All language subtitles for Bani.Negri.S01E02.The.Job.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:33,760 <и>Почело је лошом шалом. 2 00:02:08,919 --> 00:02:09,840 Добро јутро! 3 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 - Добро јутро! <и>-Добро јутро! 4 00:02:14,560 --> 00:02:19,280 - Моје име је Јенни. <и>-Моје име је Дору. 5 00:02:20,480 --> 00:02:21,520 како си? 6 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 Добро сам, хвала! 7 00:02:29,720 --> 00:02:31,800 Здраво! Добро јутро! 8 00:02:32,880 --> 00:02:37,000 <и>- Моје име је Дору. <и>- Па, моје име је Ионел. 9 00:02:39,120 --> 00:02:41,080 Када слушам шта желим на радију? 10 00:02:45,120 --> 00:02:48,680 - А зашто покушаваш да научиш енглески? - Имам своје амбиције. 11 00:02:49,440 --> 00:02:51,400 Да ли знате колико научите од ЦД-а? 12 00:02:51,480 --> 00:02:55,760 Прошле недеље сте освојили милионе на берзи. Како иде са тим? 13 00:02:57,200 --> 00:02:59,840 За то су вам потребни време и новац. 14 00:03:02,160 --> 00:03:03,040 Срање! 15 00:03:03,120 --> 00:03:08,560 - Да ли си га просуо колико споро возиш? - Могу да возим још брже! 16 00:03:09,200 --> 00:03:11,520 - Ако је то случај. - Само ако је потребно. 17 00:03:16,440 --> 00:03:20,320 Буди опрезан, Ионел! На раскрсници, подржава канализацију. 18 00:03:20,400 --> 00:03:22,240 Снага, срање на улици. 19 00:03:22,320 --> 00:03:25,920 Мештани зову градску већницу: "Пошаљи водоинсталатера!" 20 00:03:26,560 --> 00:03:30,200 Дођите двоје: један са оваквом руком, у џепу, то је био предрадник, 21 00:03:30,280 --> 00:03:33,720 и други, који је пузао алат за њим, шегрт. 22 00:03:34,960 --> 00:03:37,680 Гледа, засуче рукаве, удахни... 23 00:03:39,600 --> 00:03:42,200 Упада у срања. Почињу да се појављују мехурићи. 24 00:03:43,880 --> 00:03:48,040 Човек је устао. Каже шегрту: "Дај ми кључ од 13!" 25 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 шта дођавола 26 00:03:51,360 --> 00:03:54,400 Дакле. Дајте томе кључ од 13, овај ће поново ући. 27 00:03:55,080 --> 00:03:58,120 Нема нереда, нема мехурића ваздуха. 28 00:03:58,200 --> 00:04:01,960 Уплашени ученик гледа, каже: — Предрадник се загрцнуо! 29 00:04:03,880 --> 00:04:06,200 - Шта? - Чекај! 30 00:04:12,000 --> 00:04:15,320 Стани, стани! Готово, иди! 31 00:04:19,760 --> 00:04:25,240 Шта имаш, ја? куда се журиш? Зар не видите да смо се спремали да кренемо? 32 00:04:27,400 --> 00:04:29,360 Завршио сам, радим са тобом. 33 00:04:30,000 --> 00:04:31,120 Заврши клупу. 34 00:04:31,200 --> 00:04:34,800 Дакле, у једном тренутку, прљавштина са раскрснице се одводи. 35 00:04:34,880 --> 00:04:37,880 Свет почиње да навија, поносни предрадник је устао, 36 00:04:39,000 --> 00:04:41,720 обрише срање и каже шегрту: 37 00:04:42,240 --> 00:04:46,640 „Ионеле, иначе научи занат носићеш комплет алата за цео живот!“ 38 00:04:48,520 --> 00:04:50,720 - Јеси ли је ухватио? - А зар седиш около? 39 00:04:51,680 --> 00:04:56,640 - Шта је то? Ја! Држи се! - Шта хоће? 40 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 Шта имаш, ја? 41 00:05:31,600 --> 00:05:32,640 Чежња! Ионел! 42 00:05:36,320 --> 00:05:37,560 Браво момци! 43 00:05:38,240 --> 00:05:42,000 Блокирали сте приступ ватрогасни камион на мисији? 44 00:05:42,080 --> 00:05:44,520 Упалили су аларм на семафору! 45 00:05:44,600 --> 00:05:49,320 Банкарски ауто је блокирао њих, а не ми! Ко је хтео да удари у нашу гондолу, шефе! 46 00:05:49,400 --> 00:05:53,160 И нико нас не поштује, шефе, сви нас оптужују! 47 00:05:53,240 --> 00:05:57,880 Ово је свет у коме живимо. Има много аутомобила, јер свету иде добро. 48 00:05:57,960 --> 00:06:02,240 Ваш посао је да будете невидљиви, да радим одржавање, а не да те осећам. 49 00:06:03,640 --> 00:06:07,800 У супротном, уклањамо све семафоре, правимо само кружне токове 50 00:06:07,880 --> 00:06:09,160 а ми остајемо дођавола код куће! 51 00:06:09,760 --> 00:06:12,120 - Јасно? - Ведро као добро јутро. 52 00:06:15,800 --> 00:06:20,040 - Зашто нам се сви разбијају у глави? - И они збијају шале. 53 00:06:20,120 --> 00:06:22,760 - И ја желим да се нашалим још. - Хоћемо. 54 00:06:23,840 --> 00:06:28,400 - Када? - Направимо им поклопце. 55 00:06:30,000 --> 00:06:32,800 Нека утакмица почне! Резервисао сам сто. 56 00:06:34,320 --> 00:06:38,600 - Да ли је овај бар новоотворен? - Не, стара је, али се променио власник. 57 00:06:39,520 --> 00:06:42,280 Било би савршено када изађемо са посла. 58 00:06:45,960 --> 00:06:48,920 - Да, молим те? - Резервисао сам. 59 00:06:49,000 --> 00:06:50,560 - Под којим именом? - Чежња. 60 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 молим те. 61 00:06:55,560 --> 00:06:58,120 Здраво, здраво! миса. 62 00:07:00,240 --> 00:07:02,040 - Ово? - Па, други сто. 63 00:07:02,640 --> 00:07:03,800 Она је једина слободна. 64 00:07:03,880 --> 00:07:06,320 - Резервисали смо за меч. - Па, и? 65 00:07:06,400 --> 00:07:09,200 То је велики стуб одмах поред телевизора! 66 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Ја сам конобарица, а не архитекта. 67 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 - Могу ли ти донети нешто? - Да, два пива. 68 00:07:34,360 --> 00:07:36,600 Гол, Румунија! 69 00:07:41,560 --> 00:07:44,680 Када сам био мали, имао сам сет играчака. 70 00:07:44,760 --> 00:07:49,400 Цео град, са улицама, са зградама, са светлима. 71 00:07:49,480 --> 00:07:53,640 Са аутомобилима. Највише ми се допао овај семафор. 72 00:07:57,440 --> 00:08:01,000 тада нисам знао колико ћу срања од њега прогутати. 73 00:08:06,720 --> 00:08:09,680 - Хајде да разбијемо ауто банке! - Шта кваримо? 74 00:08:10,720 --> 00:08:12,640 Зар нисам рекао банковни ауто? 75 00:08:13,600 --> 00:08:17,480 Дошла је оклопљена, ја сам прешао у зелено, шетамо је куда хоћемо, 76 00:08:17,560 --> 00:08:21,800 стигао у улицу која нам одговара, Упалио сам црвено светло, дао сам ударац. 77 00:08:22,440 --> 00:08:24,600 - Имамо свој новац! - Да, па, тако је! 78 00:08:25,320 --> 00:08:29,200 Ја управљам семафорима, онемогући надзорне камере. 79 00:08:30,240 --> 00:08:33,159 Ако мало документујем себе, Отварам и оклопна кола. 80 00:08:35,559 --> 00:08:38,000 - Али како да га задржимо на месту? - Са семафора! 81 00:08:38,880 --> 00:08:41,480 Прелазимо на црвено а ми им бушимо гуме. 82 00:08:47,120 --> 00:08:48,680 - Хајде, срећно! - Живели! 83 00:08:55,680 --> 00:09:00,400 - Људи су потпуно глупи! - Видели сте како се атмосфера променила! 84 00:09:00,480 --> 00:09:04,880 Како поставити бота који ми радимо… Упадамо у ауто банке! 85 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Јеси ли видео како нас гледају? Хајде да причамо, ћао! 86 00:09:11,080 --> 00:09:15,520 - Ти си шала! - А ти си виц од шале! 87 00:09:15,600 --> 00:09:16,440 Хајде, ћао! 88 00:09:40,480 --> 00:09:41,320 Добро вече! 89 00:09:46,120 --> 00:09:48,680 Парфем са есенцијом пива. Смрт страсти. 90 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 Па шта да кажем! 91 00:09:51,240 --> 00:09:52,640 Упознао сам те на пиву. 92 00:09:54,600 --> 00:09:58,600 Говорећи о пиву вечерас требало је да куваш. 93 00:09:58,680 --> 00:10:00,840 Да, ја, правим сос, нормално! 94 00:10:02,680 --> 00:10:07,320 - Остао сам са Ионелом неко време. - Сутра у 11:00, да? 95 00:10:10,240 --> 00:10:14,720 Да, добро вече и теби, пре свега. Да, шта је у 11:00? 96 00:10:16,000 --> 00:10:18,240 - У средњој школи. - Па, зар твоја мајка не долази? 97 00:10:18,320 --> 00:10:20,600 Не, јер то није састанак са родитељима. 98 00:10:21,680 --> 00:10:23,240 - Шта је ово? - Видећеш. 99 00:10:23,880 --> 00:10:26,120 Дођи сутра, као и остали родитељи. 100 00:10:27,320 --> 00:10:31,240 Живи и неразведени, видите у којој сте категорији. 101 00:10:32,360 --> 00:10:33,320 Рекао нам је! 102 00:10:49,960 --> 00:10:50,800 Ионел! 103 00:10:54,280 --> 00:10:57,720 Хајде, одакле нам то? од 200 сватова? 104 00:10:58,360 --> 00:10:59,440 Па, зашто 200? 105 00:11:00,240 --> 00:11:05,360 Са минимум 200 можемо покушати добити стамбени кредит. 106 00:11:07,040 --> 00:11:10,840 пре свега, не познајемо 200 људи. и… 107 00:11:12,240 --> 00:11:14,480 Види, то је прави број. 108 00:11:16,120 --> 00:11:20,080 - Не, јер сам ставио... - Помножили сте поклон са 200 гостију. 109 00:11:20,760 --> 00:11:24,160 200 гостију је 100 парова са заједничким даром. 110 00:11:26,600 --> 00:11:29,040 Како сам се паметно осећао док ниси стигао! 111 00:11:31,240 --> 00:11:32,320 Чекај, Мирела! 112 00:11:36,840 --> 00:11:37,880 Бриде! 113 00:11:39,960 --> 00:11:44,640 Они повећавају ваше венчане рачуне 20 посто попуста ако ми покажеш своје груди. 114 00:11:47,880 --> 00:11:49,080 Ти покажи први! 115 00:11:53,400 --> 00:11:56,720 кумови. Заборавили сте да је њихов поклон око 2000 евра? 116 00:11:59,040 --> 00:12:02,080 Ако повећате те бројке, И ја настављам. 117 00:12:07,960 --> 00:12:11,840 - Немам где друго да идем. - Каква срамота! 118 00:12:12,360 --> 00:12:14,800 Управо сам се депилирала. 119 00:12:16,280 --> 00:12:19,000 - Као, потпуно. - Одустајемо од десерта. 120 00:12:21,080 --> 00:12:23,240 - И кочију. - И голубови. 121 00:12:37,680 --> 00:12:38,920 Зар ниси у комбинезону? 122 00:12:39,000 --> 00:12:41,440 Има ли Марија презентацију у школи, ја идем. 123 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 Не дајем ти кафу, не дај је себи. 124 00:12:46,320 --> 00:12:49,760 Остављам те да радиш и ја идем у школу 125 00:12:51,160 --> 00:12:54,000 Хајде брате, хајде! Знаш ли колико ми се жури? 126 00:12:54,800 --> 00:12:56,080 већ касним! 127 00:13:11,720 --> 00:13:16,240 ЛЕД диоде имају поларизациони филтер, тако да их животиње не разликују. 128 00:13:17,080 --> 00:13:21,280 Људи их могу видети како се смањују број удеса у лову 129 00:13:21,360 --> 00:13:25,720 са ловцима збуњеним од вршњака са животињама и пуцати. 130 00:13:28,440 --> 00:13:33,320 Да сам бар раније измислио овај прслук рано, мој ујак би био жив. 131 00:13:33,880 --> 00:13:35,120 А ти касниш. 132 00:13:35,200 --> 00:13:38,160 - Да ли је то била њена презентација? - Не још, сада долази. 133 00:13:38,720 --> 00:13:40,000 Тако да нисам закаснио. 134 00:13:40,080 --> 00:13:42,960 ...његова шкраба је скочила у четири различита правца. 135 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 - Сорине, хвала ти пуно! - Слика. 136 00:13:45,840 --> 00:13:48,680 - Доста је било! - Престани да ловиш животиње! 137 00:13:48,760 --> 00:13:51,000 Доста је, Сорине! Хвала вам! 138 00:13:52,360 --> 00:13:56,160 А сада је представљен нови пројекат од ученице Марије Леонте. 139 00:14:00,040 --> 00:14:01,160 Здраво! 140 00:14:02,200 --> 00:14:07,120 У свету где се компаније такмиче да сатове буде што тачнији, 141 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Долазим са другачијим предлогом. 142 00:14:11,240 --> 00:14:13,120 Зове се сат "Маис ацуси". 143 00:14:13,800 --> 00:14:18,120 То је сат који је што је могуће непрецизнији, специфична за балкански менталитет. 144 00:14:18,680 --> 00:14:21,240 Прва ствар коју ћете приметити 145 00:14:21,320 --> 00:14:26,280 је да он више нема само 12 сати на које смо навикли, али више. 146 00:14:27,240 --> 00:14:31,120 Познато је да тачност није специфично за источне Европљане. 147 00:14:31,200 --> 00:14:35,320 Овде је време више од 60 минута, дан има више од 24 сата, 148 00:14:35,400 --> 00:14:38,320 а можда и недељу дана да достигне и десет дана. 149 00:14:39,400 --> 00:14:42,640 У суштини, то је сат за људе који касне. 150 00:14:44,280 --> 00:14:45,640 Имам неколико прототипова. 151 00:14:47,920 --> 00:14:50,840 показаћу ти их на крају, ако имаш стрпљења. 152 00:14:52,040 --> 00:14:53,200 Хвала. 153 00:14:55,360 --> 00:15:00,720 Седам, шест, пет, четири, три, два… 154 00:15:00,800 --> 00:15:03,080 Један... Дај му, Ионеле! 155 00:15:04,240 --> 00:15:05,080 Хајде! 156 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 Хајде, готово! 157 00:15:09,600 --> 00:15:10,440 Браво! 158 00:15:15,960 --> 00:15:16,880 Шта је урадио? 159 00:15:19,360 --> 00:15:20,920 Како бацити чашу? 160 00:15:21,720 --> 00:15:25,920 Не знам какав би хаос био на улицама да нас не би било сваки дан. 161 00:15:27,280 --> 00:15:29,840 - Анонимни хероји, такви смо ми. - Тако је. 162 00:15:31,440 --> 00:15:35,000 - Уље које подмазује точкове града. - Тако је. 163 00:15:35,600 --> 00:15:38,840 - Специјалне снаге друмског саобраћаја. - Тачно! 164 00:15:42,160 --> 00:15:44,600 Сто за двоје? Добродошли! 165 00:15:50,320 --> 00:15:51,800 Чувао сам га посебним. 166 00:15:54,480 --> 00:15:56,680 Вечерас, покровитељ почасти. 167 00:15:58,360 --> 00:16:01,040 - Је ли му рођендан? - Не. То је великодушно. 168 00:16:02,320 --> 00:16:05,440 Успут... шеф те чека у сепареу. 169 00:16:06,200 --> 00:16:07,280 Да вас поздравим. 170 00:16:09,800 --> 00:16:12,640 - Далеко си стигао, горе! - Не ругај ми се! 171 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 Добро вече, ја сам Адриан. 172 00:16:17,920 --> 00:16:18,760 Чежња. 173 00:16:19,960 --> 00:16:21,760 - Ионел. - Реци ми Ади! 174 00:16:21,840 --> 00:16:26,520 - Добро дошли, седите! Како вам се свиђа код нас? - Лепо, чисто. Близу је куће. 175 00:16:27,400 --> 00:16:28,640 Драго ми је да ти се свиђа. 176 00:16:30,560 --> 00:16:35,040 Хтео сам да те упознам и да вам честитам на иницијативи. 177 00:16:37,600 --> 00:16:38,720 Државни удар. 178 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Банка ауто. 179 00:16:43,480 --> 00:16:47,360 Добро. Не брини уопште. Овде је све безбедно. 180 00:16:48,640 --> 00:16:51,800 - Добро је знати. - Па, хајде да разговарамо између нас... 181 00:16:53,320 --> 00:16:56,680 О којој банци је реч? Евро Исток некако? 182 00:16:57,800 --> 00:17:03,040 - Дору, говорио сам мало прегласно. - Имате моју пуну подршку и подршку. 183 00:17:03,120 --> 00:17:05,760 - То је добро знати. - Значи разумели смо се, да? 184 00:17:06,480 --> 00:17:09,720 - Да прво разговарамо о неким детаљима. - Пре чега? 185 00:17:09,800 --> 00:17:14,839 - Па, пре пуцња, зар не? - О којим детаљима треба да разговарамо? 186 00:17:16,400 --> 00:17:18,880 Моја подршка, моја подршка… 187 00:17:18,960 --> 00:17:21,720 - Схватио си. - Шта значи "моја подршка"? 188 00:17:22,960 --> 00:17:27,880 - Опрема, логистика... Моја провизија. - За шта? 189 00:17:30,040 --> 00:17:31,200 За ударац. 190 00:17:32,720 --> 00:17:36,720 Заиста ценимо тај гест, то је заиста великодушна понуда. 191 00:17:36,800 --> 00:17:42,240 Али, знате, ми генерално делујемо... сами. 192 00:17:43,040 --> 00:17:44,000 добро смо 193 00:17:45,800 --> 00:17:49,000 - Мислиш? - Не тражимо партнере. 194 00:17:52,880 --> 00:17:55,400 Сад схватам, каква сам будала! 195 00:17:58,560 --> 00:18:01,760 Дакле, ово је ваш први ударац, је ли тако. Јесам ли у праву? 196 00:18:03,160 --> 00:18:05,520 Управо зато сам ти потребан. 197 00:18:06,040 --> 00:18:09,040 Управо зато се не петљамо са странцима. 198 00:18:09,120 --> 00:18:14,200 Али више нисам странац, Ја сам Ади, ти си Дору, а он Ионел. 199 00:18:14,280 --> 00:18:16,800 - Не, обрнуто је. - Па, шта сам рекао? 200 00:18:16,880 --> 00:18:17,720 Инверзно. 201 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Дакле момци! 202 00:18:21,080 --> 00:18:26,880 Повезан сам са подземним светом, шта мислиш где сам имао сав новац... 203 00:18:26,960 --> 00:18:30,960 Да ли сам ти дао дозволу да изађеш? Исмејаваш ме са гостима? 204 00:18:32,840 --> 00:18:34,840 - Треба ми купатило. - Стварно? 205 00:18:34,920 --> 00:18:36,600 Зашто сте прекршили правило? 206 00:18:37,160 --> 00:18:39,680 - Жао ми је. - Поновите правило! 207 00:18:41,200 --> 00:18:43,600 - Напојнице остају код покровитеља. - Јаче! 208 00:18:44,720 --> 00:18:47,320 - Напојнице остају код покровитеља. - Нисам чуо. 209 00:18:47,400 --> 00:18:51,360 - Напојнице остају код покровитеља! - ...заустави ме! 210 00:18:51,440 --> 00:18:54,040 Напојнице увек остају код покровитеља. 211 00:18:55,480 --> 00:18:57,920 Седите! Хајде, седите за сто! 212 00:18:58,560 --> 00:19:01,520 - Престани да дишеш! - Проклетство, дао сам му полако. 213 00:19:01,600 --> 00:19:03,280 - Ударио си га у врат! - Шта је то? 214 00:19:04,080 --> 00:19:06,240 Ово ми је сада требало. 215 00:19:06,320 --> 00:19:10,760 Ако је срање, кажемо да је пао низ степенице у магацину, да? 216 00:19:10,840 --> 00:19:12,240 Шта да радимо са ово двоје? 217 00:19:15,600 --> 00:19:18,920 - Једва сам их упознао! - Не вреди ризиковати сведоке. 218 00:19:24,600 --> 00:19:28,520 Па види ко се опоравио! 219 00:19:28,600 --> 00:19:31,160 Наше дете, шалим се! 220 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 Иди у купатило да се опереш! 221 00:19:35,480 --> 00:19:39,160 Хајде, седите, момци! То је то, готово је. Седи доле! 222 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Шта сам говорио? 223 00:19:46,280 --> 00:19:49,520 - Напојница остаје покровитељу. - У реду. 224 00:19:49,600 --> 00:19:52,480 - Господине Ади, била је грешка. - Апсолутно. 225 00:19:53,160 --> 00:19:56,640 - Каква грешка? - Направили смо шалу да смо дали ударац. 226 00:19:56,720 --> 00:19:59,520 На моју часну реч да не повлачимо никакве ударце. 227 00:20:07,760 --> 00:20:09,000 Пробај. 228 00:20:10,480 --> 00:20:11,600 То си ти рекао. 229 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 - Какав морон! - Да. 230 00:20:17,800 --> 00:20:19,520 Штета, било је близу куће. 231 00:20:20,160 --> 00:20:22,320 - То је то, наћи ћемо други бар. - Да. 232 00:20:23,160 --> 00:20:25,000 - Хајде, ћао! - Ћао! 233 00:20:25,840 --> 00:20:27,120 - Причамо! - Ћао! 234 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 ТАЧНО ВРЕМЕ РАДИОНИЦЕ 235 00:21:14,280 --> 00:21:15,120 Мариа! 236 00:21:21,120 --> 00:21:22,080 Зар није мало касно? 237 00:21:23,680 --> 00:21:27,040 - Зашто ниси остао на групној фотографији? - Коју слику? 238 00:21:28,040 --> 00:21:33,320 - Да ли неко недостаје на тој слици? - Морао сам да се вратим на посао. 239 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Ниси ми рекао шта мислиш. 240 00:21:42,680 --> 00:21:46,800 - Изванредан пројекат. - Хвала. 241 00:21:48,360 --> 00:21:53,440 У реду, али није практично. То је школски експеримент, зар не? 242 00:21:56,080 --> 00:21:56,920 Да. 243 00:21:57,520 --> 00:22:00,480 Добро, размишљао сам не схватај то превише озбиљно. 244 00:22:01,760 --> 00:22:06,720 Али желим да могу да га развијем да га прода. 245 00:22:07,360 --> 00:22:10,800 Продати? Ко би хтео купити нетачан сат? 246 00:22:12,240 --> 00:22:14,760 Сигурно не ти, краљ тачности. 247 00:22:39,320 --> 00:22:40,800 Збогом, стари пријатељу! 248 00:22:43,440 --> 00:22:44,480 Погледај, Ионеле! 249 00:22:46,600 --> 00:22:47,800 Крај је близу! 250 00:22:49,160 --> 00:22:50,760 - Кружни ток? - Да. 251 00:22:50,840 --> 00:22:52,400 Узима нам хлеб из уста. 252 00:22:53,120 --> 00:22:56,200 И ја сам обуо те папуче! Требале су ми маћухице. 253 00:22:57,400 --> 00:22:58,240 маћухице… 254 00:23:00,760 --> 00:23:03,560 Ставио сам овај у првим данима са Корнелом. 255 00:23:03,640 --> 00:23:07,240 Ухватио си је, Цорнел, зар не? Чекај, ниси схватио. 256 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 Знате ли колико Цорнел пије... 257 00:23:14,200 --> 00:23:15,320 Како иде момци? 258 00:23:22,640 --> 00:23:24,320 Ако то урадиш поново, ошамарићу те. 259 00:23:25,040 --> 00:23:28,600 Па како иде наше разумевање? Синоћни план? 260 00:23:29,480 --> 00:23:31,160 Господине Ади, будимо озбиљни! 261 00:23:31,240 --> 00:23:34,840 Били смо пијани, данас смо трезни ми смо усред града. 262 00:23:34,920 --> 00:23:37,440 Немамо договор, немамо погодак. 263 00:23:37,520 --> 00:23:39,080 О чему сам причао са тобом? 264 00:23:39,640 --> 00:23:42,120 Зар не разумете да нисмо били озбиљни? 265 00:23:47,320 --> 00:23:50,520 Био сам озбиљан. Скочите неке билтене! 266 00:23:58,680 --> 00:23:59,840 Чувај га! 267 00:24:00,800 --> 00:24:01,960 Дај ми тај чекић! 268 00:24:11,760 --> 00:24:12,920 Шта си урадио, ја? 269 00:24:13,920 --> 00:24:17,440 Па чекам до сутра детаљан план, да? 270 00:24:26,440 --> 00:24:30,840 Капетане, дошла су двојица. Кажем да треба да их слушаш. 271 00:24:30,920 --> 00:24:34,040 Дакле, капетане, Ја сам Дору, он је Ионел. 272 00:24:34,120 --> 00:24:37,560 - Инжењери Управе за улице. - И? 273 00:24:37,640 --> 00:24:41,440 Возачи нас третирају као ђубре. 274 00:24:41,520 --> 00:24:45,080 - Као да је гужва наша кривица. - Попио сам пиво. 275 00:24:45,160 --> 00:24:46,560 Нашалио сам се. 276 00:24:46,640 --> 00:24:50,240 Причао сам гласно у бару да провалимо у ауто банке. 277 00:24:50,320 --> 00:24:52,640 - Зашто? - Из глупости. 278 00:24:52,720 --> 00:24:54,880 Да изгледа опасно. 279 00:24:54,960 --> 00:24:57,800 Бар нас свет поштује, да нас остави на миру. 280 00:24:57,880 --> 00:25:02,440 Али поштовање се не зарађује тако. У реду, и? 281 00:25:03,080 --> 00:25:07,040 покровитељ бара, насилник по имену "господин Ади", 282 00:25:07,120 --> 00:25:11,560 и сада је озбиљно схватио нашу шалу терају нас да провалимо у аутомобил банке. 283 00:25:13,720 --> 00:25:17,720 - Можемо ли? - И у суштини нам прете смрћу. 284 00:25:18,360 --> 00:25:21,080 Узео је наше извештаје и сада зна где смо. 285 00:25:21,160 --> 00:25:23,440 Да. Ошамарили су Ионела. 286 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 - А уништио нам је и семафор. - Хајдемо назад. 287 00:25:30,440 --> 00:25:32,680 - Коју банку? - Источни евро. 288 00:25:35,560 --> 00:25:41,280 - Ко је овај Ади? - Не знам сигурно, али по опису... 289 00:25:42,480 --> 00:25:44,960 Мислим да је ово, Ади Настац. 290 00:25:45,680 --> 00:25:47,080 Има бар у граду. 291 00:25:48,200 --> 00:25:49,640 Он је! 292 00:25:50,240 --> 00:25:51,320 Затвори врата! 293 00:26:00,880 --> 00:26:02,000 Ја момци! 294 00:26:03,320 --> 00:26:07,160 Сви би имали користи кад бисте били послушнији. 295 00:26:07,240 --> 00:26:08,440 ја сам послушан. 296 00:26:10,240 --> 00:26:13,680 - Мислим шта треба да радимо? - Разговарам са Адијем. 297 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Хвала вам пуно. 298 00:26:15,480 --> 00:26:19,560 Ако и даље мораш да сломиш, бар немој збунити полицију. 299 00:26:19,640 --> 00:26:20,480 хоћеш ли 300 00:26:21,160 --> 00:26:24,600 Одређујемо када је пуцањ да повуче посаде. 301 00:26:24,680 --> 00:26:29,080 - Ја се бавим момцима. - Не желите да оперишете са страхом. 302 00:26:29,680 --> 00:26:32,440 Господине, није нас брига да буде јасно! 303 00:26:32,520 --> 00:26:35,640 разумем. Ако не даш, не даш и то је то. 304 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 Али ако се то ипак деси, 305 00:26:38,480 --> 00:26:42,160 бар да знам да иде подмазан посао, као швајцарски сат. 306 00:26:49,080 --> 00:26:50,840 Тац-су је био чувар. 307 00:26:51,760 --> 00:26:56,120 Ми смо на нишану као осумњичени за злочин који нисам починио. 308 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 И шта ћемо сада? 309 00:27:03,360 --> 00:27:06,720 Ко има највише да изгуби? ако ударимо? 310 00:27:08,680 --> 00:27:10,240 - Ми. - Осим нас. 311 00:27:33,800 --> 00:27:38,840 - Будите љубазни, хитно је! - Крените, господине, у ред! 312 00:27:42,800 --> 00:27:45,360 Евелина Прицоп, редитељ. Шта се десило? 313 00:27:45,440 --> 00:27:47,960 Пољуби руку! Бићеш опљачкан. 314 00:27:49,120 --> 00:27:49,960 Боже! 315 00:27:51,840 --> 00:27:55,720 - Зашто ниси отишао у полицију? - Одатле долазимо, госпођо. 316 00:27:56,640 --> 00:27:58,680 - Шта су рекли? - Ово је још горе. 317 00:27:58,760 --> 00:28:03,760 Капетан нас је саветовао да ударимо, да нас покрива. 318 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 Можете ли да верујете? 319 00:28:06,920 --> 00:28:10,320 - Како то мислиш? - Хоће парче плена. 320 00:28:10,400 --> 00:28:13,720 На нашу часну реч! дошао сам код тебе... 321 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 да не знамо куда даље. 322 00:28:15,680 --> 00:28:19,880 Никада се раније нисам суочио са нечим оваквим. Не знам шта да радимо. 323 00:28:23,720 --> 00:28:27,480 - Хоћете ли ми, молим вас, дати мало воде? - Да. Сребро, минерал? 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,440 - Тоник. - Тоник. 325 00:28:31,640 --> 00:28:32,480 Хајде, иди! 326 00:28:38,720 --> 00:28:39,720 Слушај, али… 327 00:28:42,400 --> 00:28:45,960 Кад су на тебе навалили насилнике и полицију да удари? 328 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 После тог шамара, мислим да им се жури. 329 00:28:52,640 --> 00:28:55,920 - Ценим што сте дошли. - Са великим поштовањем. 330 00:28:56,000 --> 00:28:59,680 - Хвала вам што сте нас примили. - Али знаш шта сам мислио? 331 00:29:00,320 --> 00:29:03,200 Ако можете и то вас не збуњује превише… 332 00:29:05,040 --> 00:29:07,720 Ниси могао да погодиш… 333 00:29:09,640 --> 00:29:10,800 кад ти шапнем 334 00:29:16,280 --> 00:29:17,560 Мадам Манагер! 335 00:29:18,280 --> 00:29:21,720 Тако да нас није брига, то је оно што покушавамо да објаснимо! 336 00:29:22,480 --> 00:29:24,320 Ми нисмо провалници. 337 00:29:26,640 --> 00:29:27,840 Наравно, шалио сам се. 338 00:29:29,400 --> 00:29:31,920 Полиција и подземље су другачијег мишљења. 339 00:29:32,480 --> 00:29:34,120 Они су луди! 340 00:29:34,200 --> 00:29:36,480 Не видим никога да их заустави. 341 00:29:36,560 --> 00:29:39,600 Мадам, то сте ви здрав разум? 342 00:29:40,240 --> 00:29:45,520 - Хвала вам пуно на посети. - Е, добри људи, чекајте ја, овако! 343 00:29:46,040 --> 00:29:48,760 Чекај... Реч је и о твом новцу! 344 00:29:50,560 --> 00:29:51,680 Да ли је све у реду? 345 00:29:58,840 --> 00:29:59,920 Не могу да верујем! 346 00:30:00,880 --> 00:30:04,120 Руководиоци банака су подједнако корумпиран. 347 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 - Чуо сам то раније. - Немам новца за њих. 348 00:30:07,040 --> 00:30:09,800 Иначе инсистирамо са тим прекорачењем. 349 00:30:11,720 --> 00:30:14,440 Неко мора да нас схвати озбиљно. 350 00:30:15,120 --> 00:30:17,160 Ко не би желео парче плена. 351 00:30:18,800 --> 00:30:23,280 - Да, бар једна особа. - Чекај, ту грешимо. 352 00:30:24,320 --> 00:30:27,840 Не морамо да кажемо особи. Али свима. 353 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 <и>Зовем се Теодор Леонте, Дору. 354 00:30:35,040 --> 00:30:39,360 <и>Он је мој колега, Ионел Бациу, <и>радимо на семафорима. 355 00:30:39,440 --> 00:30:44,800 <и>Имамо важне информације <и>о нападу на источни евро 356 00:30:44,880 --> 00:30:47,520 <и>и о степену корупције <и>од друштва. 357 00:30:47,600 --> 00:30:50,200 Ово је злато! То је материјал за насловну страну! 358 00:30:50,280 --> 00:30:54,080 И брзо ће се проширити по медијима када га објавимо. 359 00:30:54,640 --> 00:30:58,360 Шта ће се после тога догодити? Мислим, шта је следеће? 360 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Гомила скандала, отпуштања, истраге. 361 00:31:01,520 --> 00:31:03,640 Могу вам обећати само једно: 362 00:31:03,720 --> 00:31:06,440 нико се више неће усудити да те додирнем. 363 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 Штампа, четврта власт државе! 364 00:31:10,760 --> 00:31:12,040 Боже помози, Доруле! 365 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 побегао сам. Да видим како га сад ваде са штампом! 366 00:31:19,800 --> 00:31:21,360 Побегао сам, Доруле! Готово је! 367 00:31:23,000 --> 00:31:24,640 Хероји, бићемо хероји! 368 00:31:24,720 --> 00:31:27,120 - Нисам се појављивао у новинама. - Да. 369 00:31:27,200 --> 00:31:28,280 Озбиљно? када? 370 00:31:29,760 --> 00:31:33,240 - Не, није била велика ствар. - Хајде, хајде! 371 00:31:33,320 --> 00:31:35,400 - Био сам тинејџер... - Дакле... 372 00:31:35,480 --> 00:31:38,320 То је била добротворна ствар у школи. 373 00:31:39,000 --> 00:31:42,840 - Коју ствар? - Једна ствар. плесао сам… 374 00:31:45,240 --> 00:31:49,640 - Плесала сам макарену 24 сата непрекидно. - Макарена? Онај са… 375 00:31:50,440 --> 00:31:55,600 Појавио сам се у новинама! Направио сам рекорд. И освојио сам 50 леја. 376 00:31:56,360 --> 00:31:57,560 Стари лавови! 377 00:31:57,640 --> 00:32:00,200 Надам се да ће то поменути у новинама. 378 00:32:00,280 --> 00:32:01,440 Ок, ја, ок. 379 00:32:02,200 --> 00:32:06,920 - Хоћемо ли наћи други бар за вечерас? - Да, дефинитивно. Ко плаћа? 380 00:32:15,160 --> 00:32:16,840 - Марија? Елена? - Овде сам! 381 00:32:19,160 --> 00:32:20,960 - Марија! - Он спава код Диане. 382 00:32:21,520 --> 00:32:25,280 - Зашто си је узнемирио? - Мислим, чиме сам је узнемирио? Ништа. 383 00:32:25,360 --> 00:32:30,080 - Нисте је чак ни охрабрили својим пројектом. - Који? Да ли је то сат "Маис ацуси"? 384 00:32:30,160 --> 00:32:33,120 Само сам му рекао да не узима ствари тако озбиљно 385 00:32:33,200 --> 00:32:34,520 Зашто не? 386 00:32:36,080 --> 00:32:39,280 Она жели да прода, ко купује те глупости? 387 00:32:40,800 --> 00:32:43,040 Знате ли одакле идеја? 388 00:32:43,760 --> 00:32:49,120 Од детињства, када нисте били тачни а ти ниси одржао своја обећања. 389 00:32:50,040 --> 00:32:53,560 - Мислиш? - Рекли сте да ћете стићи за сат, било је три. 390 00:32:53,640 --> 00:32:57,080 Рекао си да идемо на море за недељу дана прође месец дана. 391 00:32:57,160 --> 00:33:01,760 „Тата, када ћемо то урадити?“ „Још оптужби“. Окупили су се. 392 00:33:04,680 --> 00:33:10,120 Дакле, ако размислимо о томе, ти си морални аутор његовог изума. 393 00:33:26,160 --> 00:33:27,520 Стигло је данас! 394 00:33:29,880 --> 00:33:31,080 Она је лепа. 395 00:33:31,960 --> 00:33:36,360 Али где ћемо га одржати после венчања? Размишљао сам да је задржим овде. 396 00:33:37,480 --> 00:33:41,760 - Да налетим на њу ноћу? - Ти спаваш на другој страни. 397 00:34:46,360 --> 00:34:48,400 То је то за данас, зар не? Хвала. 398 00:34:50,080 --> 00:34:52,600 - Насловна страна, бр. - Јесте ли нашли вести? 399 00:34:52,679 --> 00:34:53,880 На нету, ништа. 400 00:34:55,159 --> 00:34:58,960 агенције за некретнине, скандал у луксузном хотелу... 401 00:34:59,040 --> 00:35:02,360 Добро јутро момци! Како иде мој план? 402 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 Све сам дао новинама. 403 00:35:09,400 --> 00:35:10,280 Хајде, држи се! 404 00:35:12,200 --> 00:35:17,520 Дакле, не ради се о политици, у култури, не толико, ни у спољним пословима... 405 00:35:20,320 --> 00:35:23,600 Ти си заиста неосетљив. Иза врата. 406 00:35:25,440 --> 00:35:27,560 Г. Дору, у теглу. 407 00:35:27,640 --> 00:35:30,600 - Али нема места. - Господине Ади! 408 00:35:30,680 --> 00:35:32,920 - Упомоћ! - Жао ми је! 409 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Имате среће. ако се појави у новинама... 410 00:35:36,720 --> 00:35:37,760 Пустите нас! 411 00:35:44,520 --> 00:35:45,360 Извините! 412 00:35:48,920 --> 00:35:50,400 Дама овде… 413 00:35:50,960 --> 00:35:54,560 - Кога тражите? - Новинарка која је била овде. 414 00:35:55,280 --> 00:35:57,880 Са мојом косом ту и тамо. 415 00:35:58,600 --> 00:36:02,120 Он више не ради за нас. унапређена је у функцију градоначелника. 416 00:36:05,560 --> 00:36:08,240 - А наш интервју? - Не знам, какав интервју? 417 00:36:09,240 --> 00:36:14,160 Дао сам интервју! Са банком, са подземљем, са полицијом! 418 00:36:14,800 --> 00:36:16,480 Нико ми ништа није рекао. 419 00:36:17,240 --> 00:36:20,360 - Ко одлучује о вестима? - Госпођо градоначелниче. 420 00:36:20,440 --> 00:36:24,000 - Какве везе има градоначелник са новинама? - То су њене новине. 421 00:36:33,480 --> 00:36:37,200 „Украден пас, остављен везан испред аркаде“. 422 00:36:37,280 --> 00:36:40,840 Погледајте у какве приче новине верују занимљиви су! 423 00:36:43,280 --> 00:36:48,360 Промоцијом су купили новинара. Неко тамо је умешан. 424 00:36:52,760 --> 00:36:53,880 Немамо шансе. 425 00:37:15,600 --> 00:37:19,280 Имате ли своје телефоне у колима? Врло добро. 426 00:37:20,080 --> 00:37:23,240 - Хвала што сте ме позвали. - Евелина Прицоп. 427 00:37:24,280 --> 00:37:28,240 Капетан Цараион, окружна полиција. Ваш је господин Ади. 428 00:37:28,880 --> 00:37:29,920 знате ли се дуго? 429 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 - Пет минута. - Управо сада. 430 00:37:33,400 --> 00:37:36,640 Знај да сам веома срећан да смо се срели 431 00:37:37,320 --> 00:37:43,840 Ми смо стубови заједнице, била би штета да се овако не видимо. 432 00:37:43,920 --> 00:37:48,360 - Желим да знам колико је шала озбиљна. - Веома озбиљно. 433 00:37:48,440 --> 00:37:53,760 - Претпостављам да не проваљујеш у ауто банке! - Наравно да не. 434 00:37:55,080 --> 00:37:57,720 - Осим ако и ти не желиш. - Ја? 435 00:37:58,600 --> 00:38:02,280 - Наравно да не. - Зашто си онда дошао? 436 00:38:02,840 --> 00:38:05,480 Хтео сам да видим да… Да се уверим… 437 00:38:05,560 --> 00:38:07,640 - Па ја, не! - Ни ја, знаш. 438 00:38:08,800 --> 00:38:10,320 Јеби се, збогом! 439 00:38:11,200 --> 00:38:14,800 Господине Ади! Госпођо Евелина! Чекај мало! Господине Ади! 440 00:38:46,080 --> 00:38:48,640 Добро. Никога није брига. 441 00:38:50,040 --> 00:38:54,840 Али само тако, као машта, ако је требало... 442 00:38:54,920 --> 00:38:58,320 - Колики би то износ био? - Зависи. 443 00:38:59,600 --> 00:39:02,880 Данас нпр износили су 11 милиона леја. 444 00:39:03,920 --> 00:39:05,400 Око 2,3 милиона евра. 445 00:39:06,120 --> 00:39:08,840 - Подељено са четири, ово долази... - 578.000. 446 00:39:08,920 --> 00:39:10,600 Зашто у четири? Има нас троје. 447 00:39:11,920 --> 00:39:17,240 Ако ће да удари дечака са семафора вредело би по четвртину. 448 00:39:17,320 --> 00:39:19,840 - Договорено. - Зашто да јој дам четвртину? 449 00:39:19,920 --> 00:39:23,000 Зато што стојиш са подигнутим петама и пустите да вас опљачкају? 450 00:39:26,200 --> 00:39:29,160 И зато што вам кажем тачан дан кога пљачкати 451 00:39:30,000 --> 00:39:31,960 Ако не желиш само ситницу. 452 00:39:33,560 --> 00:39:37,320 Ствар је у томе да семафори не дају се убедити. 453 00:39:37,400 --> 00:39:42,760 Ако ми дозволите, један савет... Ако желите да их убедите, немојте их притискати. 454 00:39:43,360 --> 00:39:46,320 Морате да претите њиховим породицама, вољене особе. 455 00:39:48,800 --> 00:39:50,840 Убеђивање, господине Ади. 456 00:39:57,400 --> 00:39:58,240 куда идеш 457 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 - Касним вечерас. - Опет? 458 00:40:02,600 --> 00:40:03,560 Погледај! 459 00:40:08,960 --> 00:40:11,800 - Још ниси ништа јео. - Једем у мисији! 460 00:40:24,120 --> 00:40:24,960 шта је то 461 00:40:26,800 --> 00:40:29,000 Пусти пса и закључај. 462 00:40:47,480 --> 00:40:48,320 Цхорус! 463 00:40:50,000 --> 00:40:52,480 Да ли певаш? Уплашио си ме! 464 00:41:44,200 --> 00:41:45,440 Хајде да уживамо! 465 00:41:49,720 --> 00:41:50,800 Шампањац? 466 00:42:13,880 --> 00:42:14,720 Чекај, ја! 467 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 <и>- Шта сам ти урадио? <и>- Марија, ти немаш кривицу. 468 00:42:29,120 --> 00:42:31,480 Ако додирнете једну нит од… 469 00:42:38,920 --> 00:42:39,760 Шта ти се десило? 470 00:42:41,080 --> 00:42:42,480 - Ништа. - Ништа? 471 00:42:43,000 --> 00:42:45,800 Неки клошари су је ошишали! Послужили су га! 472 00:42:50,040 --> 00:42:51,720 Мајко, мајко… 473 00:42:54,800 --> 00:43:01,440 - Тата, је ли то моја коса? - Да, нашао сам га на поду на улазу. 474 00:43:02,160 --> 00:43:03,960 Тако да знам и где живимо! 475 00:43:04,880 --> 00:43:06,880 - Шта то радиш? - Зовем полицију! 476 00:43:06,960 --> 00:43:08,600 - Не зови! - Зашто? 477 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 Они су… заузети. 478 00:43:10,760 --> 00:43:16,120 Добро вече! Моје име је Елена Леонте и желео бих да пријавим напад. 479 00:43:19,480 --> 00:43:21,400 Да нисам нашао ту... 480 00:43:26,880 --> 00:43:27,800 Злато! 481 00:43:32,280 --> 00:43:34,560 - То је све. - Новац! 482 00:43:40,440 --> 00:43:41,280 Сви су они. 483 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 Па шта су украли? 484 00:43:44,520 --> 00:43:46,600 Не! Моја хаљина! 485 00:43:51,240 --> 00:43:52,280 Лоше мирише. 486 00:44:01,960 --> 00:44:02,800 Пее? 487 00:44:06,200 --> 00:44:08,120 - Ниси повређен. - Не. 488 00:44:09,960 --> 00:44:11,240 Сексуално нападнут? 489 00:44:12,760 --> 00:44:13,800 - Не. - Сигурно? 490 00:44:14,320 --> 00:44:17,240 Нисам био сексуално злостављан. Ошишали су ме на једној страни. 491 00:44:18,240 --> 00:44:21,640 То је облик сексуалног напада смицање силе. 492 00:44:21,720 --> 00:44:24,040 Не, мама, није. 493 00:44:25,080 --> 00:44:30,360 Морам да се сложим са твојом мајком. Малтретирање схватамо веома озбиљно. 494 00:44:30,440 --> 00:44:32,760 Ниједна девојка не би требало да пролази кроз ово. 495 00:44:33,280 --> 00:44:37,640 И ја имам девојчицу и не бих то поднео помисао да би се нешто могло догодити. 496 00:44:37,720 --> 00:44:42,760 Да јесте, осећао бих се веома кривим. Као да сам и ја крив. 497 00:44:42,840 --> 00:44:47,120 Да нисам био тамо са њом. Ако не физички, барем психички. 498 00:44:47,200 --> 00:44:50,520 Или кроз акције... Кроз моје одлуке. 499 00:44:52,160 --> 00:44:55,160 - Не знам да ли ме разумеш. - Разумем те савршено. 500 00:44:59,360 --> 00:45:00,800 Како си ухватио пишки? 501 00:45:03,640 --> 00:45:05,920 - Чежња! - Извините нас мало! 502 00:45:08,080 --> 00:45:09,640 Елена, шта радиш овде? 503 00:45:09,720 --> 00:45:12,720 Жалба. Неки голи мушкарци ошишали су Марију. 504 00:45:13,320 --> 00:45:16,480 Тешко мени, пуна је злочинаца! 505 00:45:16,560 --> 00:45:18,600 - Провалили су у нашу кућу. - Шта? 506 00:45:18,680 --> 00:45:22,440 Али ништа нису узели. Урадили су нешто много горе. 507 00:45:23,040 --> 00:45:28,320 - Шта су урадили? - Упрљали су ми венчаницу. 508 00:45:29,440 --> 00:45:30,640 Попишали су је! 509 00:45:30,720 --> 00:45:34,760 Хајде да разговарамо напољу! Хајде, мама, реци му шта си прошла! 510 00:46:02,880 --> 00:46:03,720 жао ми је. 511 00:46:06,520 --> 00:46:10,080 Зашто бити жао? Ниси урадио ништа лоше. 512 00:46:11,400 --> 00:46:15,560 И ако размислим о томе... Стварно ми се свиђа тако! 513 00:46:16,440 --> 00:46:20,560 Не, жао ми је што сам рекао шта сам рекао о вашем пројекту. 514 00:46:21,520 --> 00:46:26,240 Ако сте заиста нашли нешто, молим те, у шта да верујем 515 00:46:26,320 --> 00:46:28,440 врло је добро радити ту ствар. 516 00:46:28,520 --> 00:46:31,320 Ма шта свет каже, ја, мајка. 517 00:46:32,200 --> 00:46:36,080 Ако заиста верујете у тај час, како се он тада зове? 518 00:46:37,080 --> 00:46:39,320 - Још оптужби. - Тако је. Више оптужених. 519 00:46:39,400 --> 00:46:44,280 Наставите да радите на томе. Бићу поносан на тебе без обзира на све. 520 00:46:47,960 --> 00:46:54,480 Срећан рођендан за сутра! То је прототип, али носите га сами! 521 00:46:58,760 --> 00:47:01,800 Већ је сутра! Хвала. 522 00:47:05,720 --> 00:47:06,560 Да. 523 00:47:19,160 --> 00:47:21,200 Дакле, закључавамо сва три, зар не? 524 00:47:22,360 --> 00:47:25,440 - Не заборави да закључаш за мном. - Где идеш? 525 00:47:25,520 --> 00:47:28,400 - Пијем пиво са Доруом. - Пусти ме да обучем ципеле! 526 00:47:28,480 --> 00:47:31,480 Мирела, нико те више неће напасти. 527 00:47:31,560 --> 00:47:33,640 Али шта ако вас нападну? 528 00:47:39,280 --> 00:47:40,640 Хвала. 529 00:47:40,720 --> 00:47:41,920 - Буди опрезан! - И теби. 530 00:47:47,840 --> 00:47:50,000 - Закључај све три. - Да! 531 00:47:52,480 --> 00:47:56,240 - Зар не можемо у други бар и то је то? - Већ знам где смо. 532 00:47:58,200 --> 00:48:02,160 - Али да не идемо ни код господина Адија! - Тако је сигурније. 533 00:48:02,680 --> 00:48:05,800 Ако нам верују на његовој страни, оставите наше породице на миру. 534 00:48:09,320 --> 00:48:12,240 - Могу ли да те послужим нечим? - Да, два пива. 535 00:48:12,800 --> 00:48:16,920 Немојте се нервирати. Пребацујете их на рачун послодавца. 536 00:48:17,000 --> 00:48:20,080 - Господину Ади ће то бити драго да чује. - Знам. 537 00:48:20,160 --> 00:48:24,120 - И даљински, молим. - Ваш колега ће вам га одмах донети. 538 00:48:35,360 --> 00:48:37,360 Немој рећи да није сладак. 539 00:48:45,840 --> 00:48:47,240 Па да ли ми то заиста радимо? 540 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 Па, јеси ли луд? Хоћемо ли провалити у аутомобил банке? 541 00:48:54,520 --> 00:48:58,720 Да не проваљујемо у ауто банке, покушавамо да провалимо у аутомобил банке. 542 00:48:59,680 --> 00:49:02,800 И ми ћемо пропасти. Са успехом. 543 00:50:27,280 --> 00:50:29,560 Титл: Адриана Циорцери 57275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.