Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:33,760
<и>Почело је лошом шалом.и>
2
00:02:08,919 --> 00:02:09,840
Добро јутро!
3
00:02:10,919 --> 00:02:13,560
- Добро јутро!
<и>-Добро јутро!и>
4
00:02:14,560 --> 00:02:19,280
- Моје име је Јенни.
<и>-Моје име је Дору.и>
5
00:02:20,480 --> 00:02:21,520
како си?
6
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
Добро сам, хвала!
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,800
Здраво! Добро јутро!и>
8
00:02:32,880 --> 00:02:37,000
<и>- Моје име је Дору.и>
<и>- Па, моје име је Ионел.и>
9
00:02:39,120 --> 00:02:41,080
Када слушам шта желим на радију?
10
00:02:45,120 --> 00:02:48,680
- А зашто покушаваш да научиш енглески?
- Имам своје амбиције.
11
00:02:49,440 --> 00:02:51,400
Да ли знате колико научите од ЦД-а?
12
00:02:51,480 --> 00:02:55,760
Прошле недеље сте освојили милионе
на берзи. Како иде са тим?
13
00:02:57,200 --> 00:02:59,840
За то су вам потребни време и новац.
14
00:03:02,160 --> 00:03:03,040
Срање!
15
00:03:03,120 --> 00:03:08,560
- Да ли си га просуо колико споро возиш?
- Могу да возим још брже!
16
00:03:09,200 --> 00:03:11,520
- Ако је то случај.
- Само ако је потребно.
17
00:03:16,440 --> 00:03:20,320
Буди опрезан, Ионел!
На раскрсници, подржава канализацију.
18
00:03:20,400 --> 00:03:22,240
Снага, срање на улици.
19
00:03:22,320 --> 00:03:25,920
Мештани зову градску већницу:
"Пошаљи водоинсталатера!"
20
00:03:26,560 --> 00:03:30,200
Дођите двоје: један са оваквом руком,
у џепу, то је био предрадник,
21
00:03:30,280 --> 00:03:33,720
и други, који је пузао
алат за њим, шегрт.
22
00:03:34,960 --> 00:03:37,680
Гледа, засуче рукаве,
удахни...
23
00:03:39,600 --> 00:03:42,200
Упада у срања. Почињу да се појављују мехурићи.
24
00:03:43,880 --> 00:03:48,040
Човек је устао.
Каже шегрту: "Дај ми кључ од 13!"
25
00:03:49,520 --> 00:03:50,600
шта дођавола
26
00:03:51,360 --> 00:03:54,400
Дакле. Дајте томе кључ од 13, овај ће поново ући.
27
00:03:55,080 --> 00:03:58,120
Нема нереда, нема мехурића ваздуха.
28
00:03:58,200 --> 00:04:01,960
Уплашени ученик гледа, каже:
— Предрадник се загрцнуо!
29
00:04:03,880 --> 00:04:06,200
- Шта?
- Чекај!
30
00:04:12,000 --> 00:04:15,320
Стани, стани! Готово, иди!
31
00:04:19,760 --> 00:04:25,240
Шта имаш, ја? куда се журиш?
Зар не видите да смо се спремали да кренемо?
32
00:04:27,400 --> 00:04:29,360
Завршио сам, радим са тобом.
33
00:04:30,000 --> 00:04:31,120
Заврши клупу.
34
00:04:31,200 --> 00:04:34,800
Дакле, у једном тренутку,
прљавштина са раскрснице се одводи.
35
00:04:34,880 --> 00:04:37,880
Свет почиње да навија,
поносни предрадник је устао,
36
00:04:39,000 --> 00:04:41,720
обрише срање и каже шегрту:
37
00:04:42,240 --> 00:04:46,640
„Ионеле, иначе научи занат
носићеш комплет алата за цео живот!“
38
00:04:48,520 --> 00:04:50,720
- Јеси ли је ухватио?
- А зар седиш около?
39
00:04:51,680 --> 00:04:56,640
- Шта је то? Ја! Држи се!
- Шта хоће?
40
00:05:24,160 --> 00:05:25,160
Шта имаш, ја?
41
00:05:31,600 --> 00:05:32,640
Чежња! Ионел!
42
00:05:36,320 --> 00:05:37,560
Браво момци!
43
00:05:38,240 --> 00:05:42,000
Блокирали сте приступ
ватрогасни камион на мисији?
44
00:05:42,080 --> 00:05:44,520
Упалили су аларм на семафору!
45
00:05:44,600 --> 00:05:49,320
Банкарски ауто је блокирао њих, а не ми!
Ко је хтео да удари у нашу гондолу, шефе!
46
00:05:49,400 --> 00:05:53,160
И нико нас не поштује, шефе,
сви нас оптужују!
47
00:05:53,240 --> 00:05:57,880
Ово је свет у коме живимо.
Има много аутомобила, јер свету иде добро.
48
00:05:57,960 --> 00:06:02,240
Ваш посао је да будете невидљиви,
да радим одржавање, а не да те осећам.
49
00:06:03,640 --> 00:06:07,800
У супротном, уклањамо све семафоре,
правимо само кружне токове
50
00:06:07,880 --> 00:06:09,160
а ми остајемо дођавола код куће!
51
00:06:09,760 --> 00:06:12,120
- Јасно?
- Ведро као добро јутро.
52
00:06:15,800 --> 00:06:20,040
- Зашто нам се сви разбијају у глави?
- И они збијају шале.
53
00:06:20,120 --> 00:06:22,760
- И ја желим да се нашалим још.
- Хоћемо.
54
00:06:23,840 --> 00:06:28,400
- Када?
- Направимо им поклопце.
55
00:06:30,000 --> 00:06:32,800
Нека утакмица почне! Резервисао сам сто.
56
00:06:34,320 --> 00:06:38,600
- Да ли је овај бар новоотворен?
- Не, стара је, али се променио власник.
57
00:06:39,520 --> 00:06:42,280
Било би савршено када изађемо
са посла.
58
00:06:45,960 --> 00:06:48,920
- Да, молим те?
- Резервисао сам.
59
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
- Под којим именом?
- Чежња.
60
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
молим те.
61
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
Здраво, здраво! миса.
62
00:07:00,240 --> 00:07:02,040
- Ово?
- Па, други сто.
63
00:07:02,640 --> 00:07:03,800
Она је једина слободна.
64
00:07:03,880 --> 00:07:06,320
- Резервисали смо за меч.
- Па, и?
65
00:07:06,400 --> 00:07:09,200
То је велики стуб
одмах поред телевизора!
66
00:07:09,280 --> 00:07:11,200
Ја сам конобарица, а не архитекта.
67
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
- Могу ли ти донети нешто?
- Да, два пива.
68
00:07:34,360 --> 00:07:36,600
Гол, Румунија!
69
00:07:41,560 --> 00:07:44,680
Када сам био мали, имао сам сет играчака.
70
00:07:44,760 --> 00:07:49,400
Цео град, са улицама,
са зградама, са светлима.
71
00:07:49,480 --> 00:07:53,640
Са аутомобилима.
Највише ми се допао овај семафор.
72
00:07:57,440 --> 00:08:01,000
тада нисам знао
колико ћу срања од њега прогутати.
73
00:08:06,720 --> 00:08:09,680
- Хајде да разбијемо ауто банке!
- Шта кваримо?
74
00:08:10,720 --> 00:08:12,640
Зар нисам рекао банковни ауто?
75
00:08:13,600 --> 00:08:17,480
Дошла је оклопљена, ја сам прешао у зелено,
шетамо је куда хоћемо,
76
00:08:17,560 --> 00:08:21,800
стигао у улицу која нам одговара,
Упалио сам црвено светло, дао сам ударац.
77
00:08:22,440 --> 00:08:24,600
- Имамо свој новац!
- Да, па, тако је!
78
00:08:25,320 --> 00:08:29,200
Ја управљам семафорима,
онемогући надзорне камере.
79
00:08:30,240 --> 00:08:33,159
Ако мало документујем себе,
Отварам и оклопна кола.
80
00:08:35,559 --> 00:08:38,000
- Али како да га задржимо на месту?
- Са семафора!
81
00:08:38,880 --> 00:08:41,480
Прелазимо на црвено
а ми им бушимо гуме.
82
00:08:47,120 --> 00:08:48,680
- Хајде, срећно!
- Живели!
83
00:08:55,680 --> 00:09:00,400
- Људи су потпуно глупи!
- Видели сте како се атмосфера променила!
84
00:09:00,480 --> 00:09:04,880
Како поставити бота који ми радимо…
Упадамо у ауто банке!
85
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Јеси ли видео како нас гледају?
Хајде да причамо, ћао!
86
00:09:11,080 --> 00:09:15,520
- Ти си шала!
- А ти си виц од шале!
87
00:09:15,600 --> 00:09:16,440
Хајде, ћао!
88
00:09:40,480 --> 00:09:41,320
Добро вече!
89
00:09:46,120 --> 00:09:48,680
Парфем са есенцијом пива.
Смрт страсти.
90
00:09:48,760 --> 00:09:49,960
Па шта да кажем!
91
00:09:51,240 --> 00:09:52,640
Упознао сам те на пиву.
92
00:09:54,600 --> 00:09:58,600
Говорећи о пиву вечерас
требало је да куваш.
93
00:09:58,680 --> 00:10:00,840
Да, ја, правим сос, нормално!
94
00:10:02,680 --> 00:10:07,320
- Остао сам са Ионелом неко време.
- Сутра у 11:00, да?
95
00:10:10,240 --> 00:10:14,720
Да, добро вече и теби, пре свега.
Да, шта је у 11:00?
96
00:10:16,000 --> 00:10:18,240
- У средњој школи.
- Па, зар твоја мајка не долази?
97
00:10:18,320 --> 00:10:20,600
Не, јер то није састанак са родитељима.
98
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
- Шта је ово?
- Видећеш.
99
00:10:23,880 --> 00:10:26,120
Дођи сутра, као и остали родитељи.
100
00:10:27,320 --> 00:10:31,240
Живи и неразведени,
видите у којој сте категорији.
101
00:10:32,360 --> 00:10:33,320
Рекао нам је!
102
00:10:49,960 --> 00:10:50,800
Ионел!
103
00:10:54,280 --> 00:10:57,720
Хајде, одакле нам то?
од 200 сватова?
104
00:10:58,360 --> 00:10:59,440
Па, зашто 200?
105
00:11:00,240 --> 00:11:05,360
Са минимум 200 можемо покушати
добити стамбени кредит.
106
00:11:07,040 --> 00:11:10,840
пре свега,
не познајемо 200 људи. и…
107
00:11:12,240 --> 00:11:14,480
Види, то је прави број.
108
00:11:16,120 --> 00:11:20,080
- Не, јер сам ставио...
- Помножили сте поклон са 200 гостију.
109
00:11:20,760 --> 00:11:24,160
200 гостију је 100 парова
са заједничким даром.
110
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
Како сам се паметно осећао док ниси стигао!
111
00:11:31,240 --> 00:11:32,320
Чекај, Мирела!
112
00:11:36,840 --> 00:11:37,880
Бриде!
113
00:11:39,960 --> 00:11:44,640
Они повећавају ваше венчане рачуне
20 посто попуста ако ми покажеш своје груди.
114
00:11:47,880 --> 00:11:49,080
Ти покажи први!
115
00:11:53,400 --> 00:11:56,720
кумови. Заборавили сте
да је њихов поклон око 2000 евра?
116
00:11:59,040 --> 00:12:02,080
Ако повећате те бројке,
И ја настављам.
117
00:12:07,960 --> 00:12:11,840
- Немам где друго да идем.
- Каква срамота!
118
00:12:12,360 --> 00:12:14,800
Управо сам се депилирала.
119
00:12:16,280 --> 00:12:19,000
- Као, потпуно.
- Одустајемо од десерта.
120
00:12:21,080 --> 00:12:23,240
- И кочију.
- И голубови.
121
00:12:37,680 --> 00:12:38,920
Зар ниси у комбинезону?
122
00:12:39,000 --> 00:12:41,440
Има ли Марија презентацију у школи, ја идем.
123
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Не дајем ти кафу, не дај је себи.
124
00:12:46,320 --> 00:12:49,760
Остављам те да радиш
и ја идем у школу
125
00:12:51,160 --> 00:12:54,000
Хајде брате, хајде!
Знаш ли колико ми се жури?
126
00:12:54,800 --> 00:12:56,080
већ касним!
127
00:13:11,720 --> 00:13:16,240
ЛЕД диоде имају поларизациони филтер,
тако да их животиње не разликују.
128
00:13:17,080 --> 00:13:21,280
Људи их могу видети како се смањују
број удеса у лову
129
00:13:21,360 --> 00:13:25,720
са ловцима збуњеним од вршњака
са животињама и пуцати.
130
00:13:28,440 --> 00:13:33,320
Да сам бар раније измислио овај прслук
рано, мој ујак би био жив.
131
00:13:33,880 --> 00:13:35,120
А ти касниш.
132
00:13:35,200 --> 00:13:38,160
- Да ли је то била њена презентација?
- Не још, сада долази.
133
00:13:38,720 --> 00:13:40,000
Тако да нисам закаснио.
134
00:13:40,080 --> 00:13:42,960
...његова шкраба је скочила
у четири различита правца.
135
00:13:43,600 --> 00:13:45,760
- Сорине, хвала ти пуно!
- Слика.
136
00:13:45,840 --> 00:13:48,680
- Доста је било!
- Престани да ловиш животиње!
137
00:13:48,760 --> 00:13:51,000
Доста је, Сорине! Хвала вам!
138
00:13:52,360 --> 00:13:56,160
А сада је представљен нови пројекат
од ученице Марије Леонте.
139
00:14:00,040 --> 00:14:01,160
Здраво!
140
00:14:02,200 --> 00:14:07,120
У свету где се компаније такмиче
да сатове буде што тачнији,
141
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Долазим са другачијим предлогом.
142
00:14:11,240 --> 00:14:13,120
Зове се сат "Маис ацуси".
143
00:14:13,800 --> 00:14:18,120
То је сат који је што је могуће непрецизнији,
специфична за балкански менталитет.
144
00:14:18,680 --> 00:14:21,240
Прва ствар коју ћете приметити
145
00:14:21,320 --> 00:14:26,280
је да он више нема само 12 сати
на које смо навикли, али више.
146
00:14:27,240 --> 00:14:31,120
Познато је да тачност
није специфично за источне Европљане.
147
00:14:31,200 --> 00:14:35,320
Овде је време више од 60 минута,
дан има више од 24 сата,
148
00:14:35,400 --> 00:14:38,320
а можда и недељу дана
да достигне и десет дана.
149
00:14:39,400 --> 00:14:42,640
У суштини, то је сат
за људе који касне.
150
00:14:44,280 --> 00:14:45,640
Имам неколико прототипова.
151
00:14:47,920 --> 00:14:50,840
показаћу ти их на крају,
ако имаш стрпљења.
152
00:14:52,040 --> 00:14:53,200
Хвала.
153
00:14:55,360 --> 00:15:00,720
Седам, шест, пет, четири, три, два…
154
00:15:00,800 --> 00:15:03,080
Један... Дај му, Ионеле!
155
00:15:04,240 --> 00:15:05,080
Хајде!
156
00:15:05,960 --> 00:15:07,080
Хајде, готово!
157
00:15:09,600 --> 00:15:10,440
Браво!
158
00:15:15,960 --> 00:15:16,880
Шта је урадио?
159
00:15:19,360 --> 00:15:20,920
Како бацити чашу?
160
00:15:21,720 --> 00:15:25,920
Не знам какав би хаос био на улицама
да нас не би било сваки дан.
161
00:15:27,280 --> 00:15:29,840
- Анонимни хероји, такви смо ми.
- Тако је.
162
00:15:31,440 --> 00:15:35,000
- Уље које подмазује точкове града.
- Тако је.
163
00:15:35,600 --> 00:15:38,840
- Специјалне снаге друмског саобраћаја.
- Тачно!
164
00:15:42,160 --> 00:15:44,600
Сто за двоје? Добродошли!
165
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
Чувао сам га посебним.
166
00:15:54,480 --> 00:15:56,680
Вечерас, покровитељ почасти.
167
00:15:58,360 --> 00:16:01,040
- Је ли му рођендан?
- Не. То је великодушно.
168
00:16:02,320 --> 00:16:05,440
Успут... шеф те чека у сепареу.
169
00:16:06,200 --> 00:16:07,280
Да вас поздравим.
170
00:16:09,800 --> 00:16:12,640
- Далеко си стигао, горе!
- Не ругај ми се!
171
00:16:14,640 --> 00:16:16,840
Добро вече, ја сам Адриан.
172
00:16:17,920 --> 00:16:18,760
Чежња.
173
00:16:19,960 --> 00:16:21,760
- Ионел.
- Реци ми Ади!
174
00:16:21,840 --> 00:16:26,520
- Добро дошли, седите! Како вам се свиђа код нас?
- Лепо, чисто. Близу је куће.
175
00:16:27,400 --> 00:16:28,640
Драго ми је да ти се свиђа.
176
00:16:30,560 --> 00:16:35,040
Хтео сам да те упознам
и да вам честитам на иницијативи.
177
00:16:37,600 --> 00:16:38,720
Државни удар.
178
00:16:40,480 --> 00:16:41,520
Банка ауто.
179
00:16:43,480 --> 00:16:47,360
Добро. Не брини уопште.
Овде је све безбедно.
180
00:16:48,640 --> 00:16:51,800
- Добро је знати.
- Па, хајде да разговарамо између нас...
181
00:16:53,320 --> 00:16:56,680
О којој банци је реч? Евро Исток некако?
182
00:16:57,800 --> 00:17:03,040
- Дору, говорио сам мало прегласно.
- Имате моју пуну подршку и подршку.
183
00:17:03,120 --> 00:17:05,760
- То је добро знати.
- Значи разумели смо се, да?
184
00:17:06,480 --> 00:17:09,720
- Да прво разговарамо о неким детаљима.
- Пре чега?
185
00:17:09,800 --> 00:17:14,839
- Па, пре пуцња, зар не?
- О којим детаљима треба да разговарамо?
186
00:17:16,400 --> 00:17:18,880
Моја подршка, моја подршка…
187
00:17:18,960 --> 00:17:21,720
- Схватио си.
- Шта значи "моја подршка"?
188
00:17:22,960 --> 00:17:27,880
- Опрема, логистика... Моја провизија.
- За шта?
189
00:17:30,040 --> 00:17:31,200
За ударац.
190
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
Заиста ценимо тај гест,
то је заиста великодушна понуда.
191
00:17:36,800 --> 00:17:42,240
Али, знате, ми генерално
делујемо... сами.
192
00:17:43,040 --> 00:17:44,000
добро смо
193
00:17:45,800 --> 00:17:49,000
- Мислиш?
- Не тражимо партнере.
194
00:17:52,880 --> 00:17:55,400
Сад схватам, каква сам будала!
195
00:17:58,560 --> 00:18:01,760
Дакле, ово је ваш први ударац,
је ли тако. Јесам ли у праву?
196
00:18:03,160 --> 00:18:05,520
Управо зато сам ти потребан.
197
00:18:06,040 --> 00:18:09,040
Управо зато се не петљамо
са странцима.
198
00:18:09,120 --> 00:18:14,200
Али више нисам странац,
Ја сам Ади, ти си Дору, а он Ионел.
199
00:18:14,280 --> 00:18:16,800
- Не, обрнуто је.
- Па, шта сам рекао?
200
00:18:16,880 --> 00:18:17,720
Инверзно.
201
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Дакле момци!
202
00:18:21,080 --> 00:18:26,880
Повезан сам са подземним светом,
шта мислиш где сам имао сав новац...
203
00:18:26,960 --> 00:18:30,960
Да ли сам ти дао дозволу да изађеш?
Исмејаваш ме са гостима?
204
00:18:32,840 --> 00:18:34,840
- Треба ми купатило.
- Стварно?
205
00:18:34,920 --> 00:18:36,600
Зашто сте прекршили правило?
206
00:18:37,160 --> 00:18:39,680
- Жао ми је.
- Поновите правило!
207
00:18:41,200 --> 00:18:43,600
- Напојнице остају код покровитеља.
- Јаче!
208
00:18:44,720 --> 00:18:47,320
- Напојнице остају код покровитеља.
- Нисам чуо.
209
00:18:47,400 --> 00:18:51,360
- Напојнице остају код покровитеља!
- ...заустави ме!
210
00:18:51,440 --> 00:18:54,040
Напојнице увек остају код покровитеља.
211
00:18:55,480 --> 00:18:57,920
Седите! Хајде, седите за сто!
212
00:18:58,560 --> 00:19:01,520
- Престани да дишеш!
- Проклетство, дао сам му полако.
213
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
- Ударио си га у врат!
- Шта је то?
214
00:19:04,080 --> 00:19:06,240
Ово ми је сада требало.
215
00:19:06,320 --> 00:19:10,760
Ако је срање, кажемо
да је пао низ степенице у магацину, да?
216
00:19:10,840 --> 00:19:12,240
Шта да радимо са ово двоје?
217
00:19:15,600 --> 00:19:18,920
- Једва сам их упознао!
- Не вреди ризиковати сведоке.
218
00:19:24,600 --> 00:19:28,520
Па види ко се опоравио!
219
00:19:28,600 --> 00:19:31,160
Наше дете, шалим се!
220
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
Иди у купатило да се опереш!
221
00:19:35,480 --> 00:19:39,160
Хајде, седите, момци! То је то, готово је.
Седи доле!
222
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Шта сам говорио?
223
00:19:46,280 --> 00:19:49,520
- Напојница остаје покровитељу.
- У реду.
224
00:19:49,600 --> 00:19:52,480
- Господине Ади, била је грешка.
- Апсолутно.
225
00:19:53,160 --> 00:19:56,640
- Каква грешка?
- Направили смо шалу да смо дали ударац.
226
00:19:56,720 --> 00:19:59,520
На моју часну реч
да не повлачимо никакве ударце.
227
00:20:07,760 --> 00:20:09,000
Пробај.
228
00:20:10,480 --> 00:20:11,600
То си ти рекао.
229
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
- Какав морон!
- Да.
230
00:20:17,800 --> 00:20:19,520
Штета, било је близу куће.
231
00:20:20,160 --> 00:20:22,320
- То је то, наћи ћемо други бар.
- Да.
232
00:20:23,160 --> 00:20:25,000
- Хајде, ћао!
- Ћао!
233
00:20:25,840 --> 00:20:27,120
- Причамо!
- Ћао!
234
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
ТАЧНО ВРЕМЕ РАДИОНИЦЕ
235
00:21:14,280 --> 00:21:15,120
Мариа!
236
00:21:21,120 --> 00:21:22,080
Зар није мало касно?
237
00:21:23,680 --> 00:21:27,040
- Зашто ниси остао на групној фотографији?
- Коју слику?
238
00:21:28,040 --> 00:21:33,320
- Да ли неко недостаје на тој слици?
- Морао сам да се вратим на посао.
239
00:21:39,560 --> 00:21:41,480
Ниси ми рекао шта мислиш.
240
00:21:42,680 --> 00:21:46,800
- Изванредан пројекат.
- Хвала.
241
00:21:48,360 --> 00:21:53,440
У реду, али није практично.
То је школски експеримент, зар не?
242
00:21:56,080 --> 00:21:56,920
Да.
243
00:21:57,520 --> 00:22:00,480
Добро, размишљао сам
не схватај то превише озбиљно.
244
00:22:01,760 --> 00:22:06,720
Али желим да могу да га развијем
да га прода.
245
00:22:07,360 --> 00:22:10,800
Продати? Ко би хтео
купити нетачан сат?
246
00:22:12,240 --> 00:22:14,760
Сигурно не ти, краљ тачности.
247
00:22:39,320 --> 00:22:40,800
Збогом, стари пријатељу!
248
00:22:43,440 --> 00:22:44,480
Погледај, Ионеле!
249
00:22:46,600 --> 00:22:47,800
Крај је близу!
250
00:22:49,160 --> 00:22:50,760
- Кружни ток?
- Да.
251
00:22:50,840 --> 00:22:52,400
Узима нам хлеб из уста.
252
00:22:53,120 --> 00:22:56,200
И ја сам обуо те папуче!
Требале су ми маћухице.
253
00:22:57,400 --> 00:22:58,240
маћухице…
254
00:23:00,760 --> 00:23:03,560
Ставио сам овај
у првим данима са Корнелом.
255
00:23:03,640 --> 00:23:07,240
Ухватио си је, Цорнел, зар не?
Чекај, ниси схватио.
256
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
Знате ли колико Цорнел пије...
257
00:23:14,200 --> 00:23:15,320
Како иде момци?
258
00:23:22,640 --> 00:23:24,320
Ако то урадиш поново, ошамарићу те.
259
00:23:25,040 --> 00:23:28,600
Па како иде наше разумевање?
Синоћни план?
260
00:23:29,480 --> 00:23:31,160
Господине Ади, будимо озбиљни!
261
00:23:31,240 --> 00:23:34,840
Били смо пијани, данас смо трезни
ми смо усред града.
262
00:23:34,920 --> 00:23:37,440
Немамо договор, немамо погодак.
263
00:23:37,520 --> 00:23:39,080
О чему сам причао са тобом?
264
00:23:39,640 --> 00:23:42,120
Зар не разумете да нисмо били озбиљни?
265
00:23:47,320 --> 00:23:50,520
Био сам озбиљан.
Скочите неке билтене!
266
00:23:58,680 --> 00:23:59,840
Чувај га!
267
00:24:00,800 --> 00:24:01,960
Дај ми тај чекић!
268
00:24:11,760 --> 00:24:12,920
Шта си урадио, ја?
269
00:24:13,920 --> 00:24:17,440
Па чекам до сутра
детаљан план, да?
270
00:24:26,440 --> 00:24:30,840
Капетане, дошла су двојица.
Кажем да треба да их слушаш.
271
00:24:30,920 --> 00:24:34,040
Дакле, капетане,
Ја сам Дору, он је Ионел.
272
00:24:34,120 --> 00:24:37,560
- Инжењери Управе за улице.
- И?
273
00:24:37,640 --> 00:24:41,440
Возачи нас третирају као ђубре.
274
00:24:41,520 --> 00:24:45,080
- Као да је гужва наша кривица.
- Попио сам пиво.
275
00:24:45,160 --> 00:24:46,560
Нашалио сам се.
276
00:24:46,640 --> 00:24:50,240
Причао сам гласно у бару
да провалимо у ауто банке.
277
00:24:50,320 --> 00:24:52,640
- Зашто?
- Из глупости.
278
00:24:52,720 --> 00:24:54,880
Да изгледа опасно.
279
00:24:54,960 --> 00:24:57,800
Бар нас свет поштује,
да нас остави на миру.
280
00:24:57,880 --> 00:25:02,440
Али поштовање се не зарађује тако. У реду, и?
281
00:25:03,080 --> 00:25:07,040
покровитељ бара,
насилник по имену "господин Ади",
282
00:25:07,120 --> 00:25:11,560
и сада је озбиљно схватио нашу шалу
терају нас да провалимо у аутомобил банке.
283
00:25:13,720 --> 00:25:17,720
- Можемо ли?
- И у суштини нам прете смрћу.
284
00:25:18,360 --> 00:25:21,080
Узео је наше извештаје
и сада зна где смо.
285
00:25:21,160 --> 00:25:23,440
Да. Ошамарили су Ионела.
286
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
- А уништио нам је и семафор.
- Хајдемо назад.
287
00:25:30,440 --> 00:25:32,680
- Коју банку?
- Источни евро.
288
00:25:35,560 --> 00:25:41,280
- Ко је овај Ади?
- Не знам сигурно, али по опису...
289
00:25:42,480 --> 00:25:44,960
Мислим да је ово, Ади Настац.
290
00:25:45,680 --> 00:25:47,080
Има бар у граду.
291
00:25:48,200 --> 00:25:49,640
Он је!
292
00:25:50,240 --> 00:25:51,320
Затвори врата!
293
00:26:00,880 --> 00:26:02,000
Ја момци!
294
00:26:03,320 --> 00:26:07,160
Сви би имали користи
кад бисте били послушнији.
295
00:26:07,240 --> 00:26:08,440
ја сам послушан.
296
00:26:10,240 --> 00:26:13,680
- Мислим шта треба да радимо?
- Разговарам са Адијем.
297
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Хвала вам пуно.
298
00:26:15,480 --> 00:26:19,560
Ако и даље мораш да сломиш,
бар немој збунити полицију.
299
00:26:19,640 --> 00:26:20,480
хоћеш ли
300
00:26:21,160 --> 00:26:24,600
Одређујемо када је пуцањ
да повуче посаде.
301
00:26:24,680 --> 00:26:29,080
- Ја се бавим момцима.
- Не желите да оперишете са страхом.
302
00:26:29,680 --> 00:26:32,440
Господине, није нас брига
да буде јасно!
303
00:26:32,520 --> 00:26:35,640
разумем. Ако не даш, не даш и то је то.
304
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Али ако се то ипак деси,
305
00:26:38,480 --> 00:26:42,160
бар да знам да иде подмазан посао,
као швајцарски сат.
306
00:26:49,080 --> 00:26:50,840
Тац-су је био чувар.
307
00:26:51,760 --> 00:26:56,120
Ми смо на нишану као осумњичени
за злочин који нисам починио.
308
00:26:58,840 --> 00:26:59,840
И шта ћемо сада?
309
00:27:03,360 --> 00:27:06,720
Ко има највише да изгуби?
ако ударимо?
310
00:27:08,680 --> 00:27:10,240
- Ми.
- Осим нас.
311
00:27:33,800 --> 00:27:38,840
- Будите љубазни, хитно је!
- Крените, господине, у ред!
312
00:27:42,800 --> 00:27:45,360
Евелина Прицоп, редитељ.
Шта се десило?
313
00:27:45,440 --> 00:27:47,960
Пољуби руку! Бићеш опљачкан.
314
00:27:49,120 --> 00:27:49,960
Боже!
315
00:27:51,840 --> 00:27:55,720
- Зашто ниси отишао у полицију?
- Одатле долазимо, госпођо.
316
00:27:56,640 --> 00:27:58,680
- Шта су рекли?
- Ово је још горе.
317
00:27:58,760 --> 00:28:03,760
Капетан нас је саветовао да ударимо,
да нас покрива.
318
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
Можете ли да верујете?
319
00:28:06,920 --> 00:28:10,320
- Како то мислиш?
- Хоће парче плена.
320
00:28:10,400 --> 00:28:13,720
На нашу часну реч!
дошао сам код тебе...
321
00:28:13,800 --> 00:28:15,600
да не знамо куда даље.
322
00:28:15,680 --> 00:28:19,880
Никада се раније нисам суочио са нечим оваквим.
Не знам шта да радимо.
323
00:28:23,720 --> 00:28:27,480
- Хоћете ли ми, молим вас, дати мало воде?
- Да. Сребро, минерал?
324
00:28:28,040 --> 00:28:29,440
- Тоник.
- Тоник.
325
00:28:31,640 --> 00:28:32,480
Хајде, иди!
326
00:28:38,720 --> 00:28:39,720
Слушај, али…
327
00:28:42,400 --> 00:28:45,960
Кад су на тебе навалили насилнике и полицију
да удари?
328
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
После тог шамара, мислим да им се жури.
329
00:28:52,640 --> 00:28:55,920
- Ценим што сте дошли.
- Са великим поштовањем.
330
00:28:56,000 --> 00:28:59,680
- Хвала вам што сте нас примили.
- Али знаш шта сам мислио?
331
00:29:00,320 --> 00:29:03,200
Ако можете и то вас не збуњује превише…
332
00:29:05,040 --> 00:29:07,720
Ниси могао да погодиш…
333
00:29:09,640 --> 00:29:10,800
кад ти шапнем
334
00:29:16,280 --> 00:29:17,560
Мадам Манагер!
335
00:29:18,280 --> 00:29:21,720
Тако да нас није брига,
то је оно што покушавамо да објаснимо!
336
00:29:22,480 --> 00:29:24,320
Ми нисмо провалници.
337
00:29:26,640 --> 00:29:27,840
Наравно, шалио сам се.
338
00:29:29,400 --> 00:29:31,920
Полиција и подземље су другачијег мишљења.
339
00:29:32,480 --> 00:29:34,120
Они су луди!
340
00:29:34,200 --> 00:29:36,480
Не видим никога да их заустави.
341
00:29:36,560 --> 00:29:39,600
Мадам, то сте ви
здрав разум?
342
00:29:40,240 --> 00:29:45,520
- Хвала вам пуно на посети.
- Е, добри људи, чекајте ја, овако!
343
00:29:46,040 --> 00:29:48,760
Чекај... Реч је и о твом новцу!
344
00:29:50,560 --> 00:29:51,680
Да ли је све у реду?
345
00:29:58,840 --> 00:29:59,920
Не могу да верујем!
346
00:30:00,880 --> 00:30:04,120
Руководиоци банака су
подједнако корумпиран.
347
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
- Чуо сам то раније.
- Немам новца за њих.
348
00:30:07,040 --> 00:30:09,800
Иначе инсистирамо
са тим прекорачењем.
349
00:30:11,720 --> 00:30:14,440
Неко мора да нас схвати озбиљно.
350
00:30:15,120 --> 00:30:17,160
Ко не би желео парче плена.
351
00:30:18,800 --> 00:30:23,280
- Да, бар једна особа.
- Чекај, ту грешимо.
352
00:30:24,320 --> 00:30:27,840
Не морамо да кажемо особи.
Али свима.
353
00:30:33,040 --> 00:30:34,960
<и>Зовем се Теодор Леонте, Дору.и>
354
00:30:35,040 --> 00:30:39,360
<и>Он је мој колега, Ионел Бациу,и>
<и>радимо на семафорима.и>
355
00:30:39,440 --> 00:30:44,800
<и>Имамо важне информацијеи>
<и>о нападу на источни еврои>
356
00:30:44,880 --> 00:30:47,520
<и>и о степену корупцијеи>
<и>од друштва.и>
357
00:30:47,600 --> 00:30:50,200
Ово је злато! То је материјал за насловну страну!
358
00:30:50,280 --> 00:30:54,080
И брзо ће се проширити по медијима
када га објавимо.
359
00:30:54,640 --> 00:30:58,360
Шта ће се после тога догодити?
Мислим, шта је следеће?
360
00:30:58,440 --> 00:31:01,440
Гомила скандала,
отпуштања, истраге.
361
00:31:01,520 --> 00:31:03,640
Могу вам обећати само једно:
362
00:31:03,720 --> 00:31:06,440
нико се више неће усудити
да те додирнем.
363
00:31:07,120 --> 00:31:09,560
Штампа, четврта власт државе!
364
00:31:10,760 --> 00:31:12,040
Боже помози, Доруле!
365
00:31:15,240 --> 00:31:18,600
побегао сам. Да видим
како га сад ваде са штампом!
366
00:31:19,800 --> 00:31:21,360
Побегао сам, Доруле! Готово је!
367
00:31:23,000 --> 00:31:24,640
Хероји, бићемо хероји!
368
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
- Нисам се појављивао у новинама.
- Да.
369
00:31:27,200 --> 00:31:28,280
Озбиљно? када?
370
00:31:29,760 --> 00:31:33,240
- Не, није била велика ствар.
- Хајде, хајде!
371
00:31:33,320 --> 00:31:35,400
- Био сам тинејџер...
- Дакле...
372
00:31:35,480 --> 00:31:38,320
То је била добротворна ствар
у школи.
373
00:31:39,000 --> 00:31:42,840
- Коју ствар?
- Једна ствар. плесао сам…
374
00:31:45,240 --> 00:31:49,640
- Плесала сам макарену 24 сата непрекидно.
- Макарена? Онај са…
375
00:31:50,440 --> 00:31:55,600
Појавио сам се у новинама!
Направио сам рекорд. И освојио сам 50 леја.
376
00:31:56,360 --> 00:31:57,560
Стари лавови!
377
00:31:57,640 --> 00:32:00,200
Надам се да ће то поменути у новинама.
378
00:32:00,280 --> 00:32:01,440
Ок, ја, ок.
379
00:32:02,200 --> 00:32:06,920
- Хоћемо ли наћи други бар за вечерас?
- Да, дефинитивно. Ко плаћа?
380
00:32:15,160 --> 00:32:16,840
- Марија? Елена?
- Овде сам!
381
00:32:19,160 --> 00:32:20,960
- Марија!
- Он спава код Диане.
382
00:32:21,520 --> 00:32:25,280
- Зашто си је узнемирио?
- Мислим, чиме сам је узнемирио? Ништа.
383
00:32:25,360 --> 00:32:30,080
- Нисте је чак ни охрабрили својим пројектом.
- Који? Да ли је то сат "Маис ацуси"?
384
00:32:30,160 --> 00:32:33,120
Само сам му рекао да не узима ствари
тако озбиљно
385
00:32:33,200 --> 00:32:34,520
Зашто не?
386
00:32:36,080 --> 00:32:39,280
Она жели да прода,
ко купује те глупости?
387
00:32:40,800 --> 00:32:43,040
Знате ли одакле идеја?
388
00:32:43,760 --> 00:32:49,120
Од детињства, када нисте били тачни
а ти ниси одржао своја обећања.
389
00:32:50,040 --> 00:32:53,560
- Мислиш?
- Рекли сте да ћете стићи за сат, било је три.
390
00:32:53,640 --> 00:32:57,080
Рекао си да идемо на море
за недељу дана прође месец дана.
391
00:32:57,160 --> 00:33:01,760
„Тата, када ћемо то урадити?“ „Још оптужби“.
Окупили су се.
392
00:33:04,680 --> 00:33:10,120
Дакле, ако размислимо о томе,
ти си морални аутор његовог изума.
393
00:33:26,160 --> 00:33:27,520
Стигло је данас!
394
00:33:29,880 --> 00:33:31,080
Она је лепа.
395
00:33:31,960 --> 00:33:36,360
Али где ћемо га одржати после венчања?
Размишљао сам да је задржим овде.
396
00:33:37,480 --> 00:33:41,760
- Да налетим на њу ноћу?
- Ти спаваш на другој страни.
397
00:34:46,360 --> 00:34:48,400
То је то за данас, зар не? Хвала.
398
00:34:50,080 --> 00:34:52,600
- Насловна страна, бр.
- Јесте ли нашли вести?
399
00:34:52,679 --> 00:34:53,880
На нету, ништа.
400
00:34:55,159 --> 00:34:58,960
агенције за некретнине,
скандал у луксузном хотелу...
401
00:34:59,040 --> 00:35:02,360
Добро јутро момци!
Како иде мој план?
402
00:35:05,200 --> 00:35:06,800
Све сам дао новинама.
403
00:35:09,400 --> 00:35:10,280
Хајде, држи се!
404
00:35:12,200 --> 00:35:17,520
Дакле, не ради се о политици,
у култури, не толико, ни у спољним пословима...
405
00:35:20,320 --> 00:35:23,600
Ти си заиста неосетљив. Иза врата.
406
00:35:25,440 --> 00:35:27,560
Г. Дору, у теглу.
407
00:35:27,640 --> 00:35:30,600
- Али нема места.
- Господине Ади!
408
00:35:30,680 --> 00:35:32,920
- Упомоћ!
- Жао ми је!
409
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Имате среће. ако се појави у новинама...
410
00:35:36,720 --> 00:35:37,760
Пустите нас!
411
00:35:44,520 --> 00:35:45,360
Извините!
412
00:35:48,920 --> 00:35:50,400
Дама овде…
413
00:35:50,960 --> 00:35:54,560
- Кога тражите?
- Новинарка која је била овде.
414
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Са мојом косом ту и тамо.
415
00:35:58,600 --> 00:36:02,120
Он више не ради за нас.
унапређена је у функцију градоначелника.
416
00:36:05,560 --> 00:36:08,240
- А наш интервју?
- Не знам, какав интервју?
417
00:36:09,240 --> 00:36:14,160
Дао сам интервју!
Са банком, са подземљем, са полицијом!
418
00:36:14,800 --> 00:36:16,480
Нико ми ништа није рекао.
419
00:36:17,240 --> 00:36:20,360
- Ко одлучује о вестима?
- Госпођо градоначелниче.
420
00:36:20,440 --> 00:36:24,000
- Какве везе има градоначелник са новинама?
- То су њене новине.
421
00:36:33,480 --> 00:36:37,200
„Украден пас, остављен везан
испред аркаде“.
422
00:36:37,280 --> 00:36:40,840
Погледајте у какве приче новине верују
занимљиви су!
423
00:36:43,280 --> 00:36:48,360
Промоцијом су купили новинара.
Неко тамо је умешан.
424
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
Немамо шансе.
425
00:37:15,600 --> 00:37:19,280
Имате ли своје телефоне у колима?
Врло добро.
426
00:37:20,080 --> 00:37:23,240
- Хвала што сте ме позвали.
- Евелина Прицоп.
427
00:37:24,280 --> 00:37:28,240
Капетан Цараион, окружна полиција.
Ваш је господин Ади.
428
00:37:28,880 --> 00:37:29,920
знате ли се дуго?
429
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
- Пет минута.
- Управо сада.
430
00:37:33,400 --> 00:37:36,640
Знај да сам веома срећан
да смо се срели
431
00:37:37,320 --> 00:37:43,840
Ми смо стубови заједнице,
била би штета да се овако не видимо.
432
00:37:43,920 --> 00:37:48,360
- Желим да знам колико је шала озбиљна.
- Веома озбиљно.
433
00:37:48,440 --> 00:37:53,760
- Претпостављам да не проваљујеш у ауто банке!
- Наравно да не.
434
00:37:55,080 --> 00:37:57,720
- Осим ако и ти не желиш.
- Ја?
435
00:37:58,600 --> 00:38:02,280
- Наравно да не.
- Зашто си онда дошао?
436
00:38:02,840 --> 00:38:05,480
Хтео сам да видим да… Да се уверим…
437
00:38:05,560 --> 00:38:07,640
- Па ја, не!
- Ни ја, знаш.
438
00:38:08,800 --> 00:38:10,320
Јеби се, збогом!
439
00:38:11,200 --> 00:38:14,800
Господине Ади! Госпођо Евелина!
Чекај мало! Господине Ади!
440
00:38:46,080 --> 00:38:48,640
Добро. Никога није брига.
441
00:38:50,040 --> 00:38:54,840
Али само тако, као машта,
ако је требало...
442
00:38:54,920 --> 00:38:58,320
- Колики би то износ био?
- Зависи.
443
00:38:59,600 --> 00:39:02,880
Данас нпр
износили су 11 милиона леја.
444
00:39:03,920 --> 00:39:05,400
Око 2,3 милиона евра.
445
00:39:06,120 --> 00:39:08,840
- Подељено са четири, ово долази...
- 578.000.
446
00:39:08,920 --> 00:39:10,600
Зашто у четири? Има нас троје.
447
00:39:11,920 --> 00:39:17,240
Ако ће да удари дечака
са семафора вредело би по четвртину.
448
00:39:17,320 --> 00:39:19,840
- Договорено.
- Зашто да јој дам четвртину?
449
00:39:19,920 --> 00:39:23,000
Зато што стојиш са подигнутим петама
и пустите да вас опљачкају?
450
00:39:26,200 --> 00:39:29,160
И зато што вам кажем тачан дан
кога пљачкати
451
00:39:30,000 --> 00:39:31,960
Ако не желиш само ситницу.
452
00:39:33,560 --> 00:39:37,320
Ствар је у томе да семафори
не дају се убедити.
453
00:39:37,400 --> 00:39:42,760
Ако ми дозволите, један савет...
Ако желите да их убедите, немојте их притискати.
454
00:39:43,360 --> 00:39:46,320
Морате да претите њиховим породицама,
вољене особе.
455
00:39:48,800 --> 00:39:50,840
Убеђивање, господине Ади.
456
00:39:57,400 --> 00:39:58,240
куда идеш
457
00:40:00,000 --> 00:40:01,840
- Касним вечерас.
- Опет?
458
00:40:02,600 --> 00:40:03,560
Погледај!
459
00:40:08,960 --> 00:40:11,800
- Још ниси ништа јео.
- Једем у мисији!
460
00:40:24,120 --> 00:40:24,960
шта је то
461
00:40:26,800 --> 00:40:29,000
Пусти пса и закључај.
462
00:40:47,480 --> 00:40:48,320
Цхорус!
463
00:40:50,000 --> 00:40:52,480
Да ли певаш? Уплашио си ме!
464
00:41:44,200 --> 00:41:45,440
Хајде да уживамо!
465
00:41:49,720 --> 00:41:50,800
Шампањац?
466
00:42:13,880 --> 00:42:14,720
Чекај, ја!
467
00:42:21,120 --> 00:42:24,160
<и>- Шта сам ти урадио?и>
<и>- Марија, ти немаш кривицу.и>
468
00:42:29,120 --> 00:42:31,480
Ако додирнете једну нит од…
469
00:42:38,920 --> 00:42:39,760
Шта ти се десило?
470
00:42:41,080 --> 00:42:42,480
- Ништа.
- Ништа?
471
00:42:43,000 --> 00:42:45,800
Неки клошари су је ошишали! Послужили су га!
472
00:42:50,040 --> 00:42:51,720
Мајко, мајко…
473
00:42:54,800 --> 00:43:01,440
- Тата, је ли то моја коса?
- Да, нашао сам га на поду на улазу.
474
00:43:02,160 --> 00:43:03,960
Тако да знам и где живимо!
475
00:43:04,880 --> 00:43:06,880
- Шта то радиш?
- Зовем полицију!
476
00:43:06,960 --> 00:43:08,600
- Не зови!
- Зашто?
477
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
Они су… заузети.
478
00:43:10,760 --> 00:43:16,120
Добро вече! Моје име је Елена Леонте
и желео бих да пријавим напад.
479
00:43:19,480 --> 00:43:21,400
Да нисам нашао ту...
480
00:43:26,880 --> 00:43:27,800
Злато!
481
00:43:32,280 --> 00:43:34,560
- То је све.
- Новац!
482
00:43:40,440 --> 00:43:41,280
Сви су они.
483
00:43:42,360 --> 00:43:43,520
Па шта су украли?
484
00:43:44,520 --> 00:43:46,600
Не! Моја хаљина!
485
00:43:51,240 --> 00:43:52,280
Лоше мирише.
486
00:44:01,960 --> 00:44:02,800
Пее?
487
00:44:06,200 --> 00:44:08,120
- Ниси повређен.
- Не.
488
00:44:09,960 --> 00:44:11,240
Сексуално нападнут?
489
00:44:12,760 --> 00:44:13,800
- Не.
- Сигурно?
490
00:44:14,320 --> 00:44:17,240
Нисам био сексуално злостављан.
Ошишали су ме на једној страни.
491
00:44:18,240 --> 00:44:21,640
То је облик сексуалног напада
смицање силе.
492
00:44:21,720 --> 00:44:24,040
Не, мама, није.
493
00:44:25,080 --> 00:44:30,360
Морам да се сложим са твојом мајком.
Малтретирање схватамо веома озбиљно.
494
00:44:30,440 --> 00:44:32,760
Ниједна девојка не би требало да пролази кроз ово.
495
00:44:33,280 --> 00:44:37,640
И ја имам девојчицу и не бих то поднео
помисао да би се нешто могло догодити.
496
00:44:37,720 --> 00:44:42,760
Да јесте, осећао бих се веома кривим.
Као да сам и ја крив.
497
00:44:42,840 --> 00:44:47,120
Да нисам био тамо са њом.
Ако не физички, барем психички.
498
00:44:47,200 --> 00:44:50,520
Или кроз акције... Кроз моје одлуке.
499
00:44:52,160 --> 00:44:55,160
- Не знам да ли ме разумеш.
- Разумем те савршено.
500
00:44:59,360 --> 00:45:00,800
Како си ухватио пишки?
501
00:45:03,640 --> 00:45:05,920
- Чежња!
- Извините нас мало!
502
00:45:08,080 --> 00:45:09,640
Елена, шта радиш овде?
503
00:45:09,720 --> 00:45:12,720
Жалба.
Неки голи мушкарци ошишали су Марију.
504
00:45:13,320 --> 00:45:16,480
Тешко мени, пуна је злочинаца!
505
00:45:16,560 --> 00:45:18,600
- Провалили су у нашу кућу.
- Шта?
506
00:45:18,680 --> 00:45:22,440
Али ништа нису узели.
Урадили су нешто много горе.
507
00:45:23,040 --> 00:45:28,320
- Шта су урадили?
- Упрљали су ми венчаницу.
508
00:45:29,440 --> 00:45:30,640
Попишали су је!
509
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Хајде да разговарамо напољу!
Хајде, мама, реци му шта си прошла!
510
00:46:02,880 --> 00:46:03,720
жао ми је.
511
00:46:06,520 --> 00:46:10,080
Зашто бити жао?
Ниси урадио ништа лоше.
512
00:46:11,400 --> 00:46:15,560
И ако размислим о томе...
Стварно ми се свиђа тако!
513
00:46:16,440 --> 00:46:20,560
Не, жао ми је што сам рекао
шта сам рекао о вашем пројекту.
514
00:46:21,520 --> 00:46:26,240
Ако сте заиста нашли нешто,
молим те, у шта да верујем
515
00:46:26,320 --> 00:46:28,440
врло је добро радити ту ствар.
516
00:46:28,520 --> 00:46:31,320
Ма шта свет каже, ја, мајка.
517
00:46:32,200 --> 00:46:36,080
Ако заиста верујете у тај час,
како се он тада зове?
518
00:46:37,080 --> 00:46:39,320
- Још оптужби.
- Тако је. Више оптужених.
519
00:46:39,400 --> 00:46:44,280
Наставите да радите на томе.
Бићу поносан на тебе без обзира на све.
520
00:46:47,960 --> 00:46:54,480
Срећан рођендан за сутра!
То је прототип, али носите га сами!
521
00:46:58,760 --> 00:47:01,800
Већ је сутра! Хвала.
522
00:47:05,720 --> 00:47:06,560
Да.
523
00:47:19,160 --> 00:47:21,200
Дакле, закључавамо сва три, зар не?
524
00:47:22,360 --> 00:47:25,440
- Не заборави да закључаш за мном.
- Где идеш?
525
00:47:25,520 --> 00:47:28,400
- Пијем пиво са Доруом.
- Пусти ме да обучем ципеле!
526
00:47:28,480 --> 00:47:31,480
Мирела, нико те више неће напасти.
527
00:47:31,560 --> 00:47:33,640
Али шта ако вас нападну?
528
00:47:39,280 --> 00:47:40,640
Хвала.
529
00:47:40,720 --> 00:47:41,920
- Буди опрезан!
- И теби.
530
00:47:47,840 --> 00:47:50,000
- Закључај све три.
- Да!
531
00:47:52,480 --> 00:47:56,240
- Зар не можемо у други бар и то је то?
- Већ знам где смо.
532
00:47:58,200 --> 00:48:02,160
- Али да не идемо ни код господина Адија!
- Тако је сигурније.
533
00:48:02,680 --> 00:48:05,800
Ако нам верују на његовој страни,
оставите наше породице на миру.
534
00:48:09,320 --> 00:48:12,240
- Могу ли да те послужим нечим?
- Да, два пива.
535
00:48:12,800 --> 00:48:16,920
Немојте се нервирати.
Пребацујете их на рачун послодавца.
536
00:48:17,000 --> 00:48:20,080
- Господину Ади ће то бити драго да чује.
- Знам.
537
00:48:20,160 --> 00:48:24,120
- И даљински, молим.
- Ваш колега ће вам га одмах донети.
538
00:48:35,360 --> 00:48:37,360
Немој рећи да није сладак.
539
00:48:45,840 --> 00:48:47,240
Па да ли ми то заиста радимо?
540
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
Па, јеси ли луд?
Хоћемо ли провалити у аутомобил банке?
541
00:48:54,520 --> 00:48:58,720
Да не проваљујемо у ауто банке,
покушавамо да провалимо у аутомобил банке.
542
00:48:59,680 --> 00:49:02,800
И ми ћемо пропасти. Са успехом.
543
00:50:27,280 --> 00:50:29,560
Титл: Адриана Циорцери
57275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.