All language subtitles for Ballykissangel - S04E08 - Rock Bottom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,313 Eoin! 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,752 - Eoin! - Yeah? 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,990 Bring us in the one-inch chisel, will you? 4 00:00:20,760 --> 00:00:22,671 (Padraig) Try her now. 5 00:00:22,760 --> 00:00:25,798 - (Engine grinds) - No. 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,076 One of the leads is broke. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,834 I'll do a temporary job but you'll have to bring it in. 8 00:00:30,920 --> 00:00:32,354 No bother. 9 00:00:36,880 --> 00:00:38,996 What are they doing, I wonder? 10 00:00:42,040 --> 00:00:44,270 None of our business, Eamon. 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,317 How can you say that? 12 00:00:46,400 --> 00:00:49,836 Your father had that land and that ruin. 13 00:00:49,920 --> 00:00:52,230 Not any more. Dillon has it now. 14 00:01:26,240 --> 00:01:28,516 What's up with you? 15 00:01:29,760 --> 00:01:32,036 There's bad luck for you. 16 00:02:15,080 --> 00:02:17,037 (Liam) No. Put it to the right. 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,999 - (Donal) My right or your right? - Hold on. 18 00:02:20,080 --> 00:02:23,630 Left a bit, Donal. We're getting something. 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,031 No, that's no good. Nah, it's gone again. Back to where you were. 20 00:02:27,120 --> 00:02:31,079 - (Donal) Anything now? - Nearly had something there. Go right. 21 00:02:31,160 --> 00:02:34,152 - What's them two galoots at? - Bundesliga. 22 00:02:35,560 --> 00:02:37,437 Not a sausage. Left a bit. 23 00:02:37,520 --> 00:02:40,399 - What's Bundesliga when it's at home? - (Liam) Bit more. 24 00:02:40,480 --> 00:02:43,359 - Football. German football. - (Liam) No, go right a bit. 25 00:02:43,440 --> 00:02:45,511 Live German football. 26 00:02:45,600 --> 00:02:48,035 Go right again. There's something. 27 00:02:48,120 --> 00:02:49,838 "Snotty" or something. 28 00:02:49,920 --> 00:02:52,275 - Have you lost your reason? - (Liam) Go back. 29 00:02:52,360 --> 00:02:54,670 It might fill the pub. It's very popular. 30 00:02:54,760 --> 00:02:57,195 - Who told you that? - Left a bit. 31 00:03:00,640 --> 00:03:02,631 We nearly had something there, Donal. 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,870 Oh. No, wait. Go back to where you were. 33 00:03:04,960 --> 00:03:09,033 So your sleep is interrupted, you aren't eating and your stomach is sore? 34 00:03:09,120 --> 00:03:12,351 - Something like that, yeah. - Anything else? 35 00:03:12,440 --> 00:03:15,114 - Like what? - Sudden sweats, 36 00:03:15,200 --> 00:03:18,477 thinking you're having a heart attack? 37 00:03:18,560 --> 00:03:21,074 (Sighs) Now and then, yeah. 38 00:03:21,160 --> 00:03:23,834 Look, like I said, 39 00:03:23,920 --> 00:03:27,231 things are a bit stressed, the business is not doing so well. 40 00:03:27,320 --> 00:03:29,834 Would you like to talk about your drinking? 41 00:03:29,920 --> 00:03:32,275 What about it? 42 00:03:35,320 --> 00:03:38,676 I just need something to calm me down a little, all right? 43 00:03:38,760 --> 00:03:42,116 I do not need people hammering on about my drink problem. 44 00:03:42,200 --> 00:03:44,760 - Did I say that? - As good as. 45 00:03:45,320 --> 00:03:48,597 Padraig, drinking is a symptom. 46 00:03:49,800 --> 00:03:53,953 You should ask yourself, if that's the symptom, what's the problem? 47 00:03:57,000 --> 00:04:01,551 Bye. And one email goes flying off to Canberra. 48 00:04:03,840 --> 00:04:07,071 - Thanks a million for this. - No problem. You can use it any time. 49 00:04:07,160 --> 00:04:09,117 Thanks. 50 00:04:09,200 --> 00:04:12,716 It must be amazing, knowing so many people around the world. 51 00:04:12,800 --> 00:04:15,918 You get to meet a lot but, er, as soon as you get to know them, 52 00:04:16,000 --> 00:04:19,436 - you're off again. - Husband in every port, you mean? 53 00:04:19,520 --> 00:04:22,353 Husbands, no. Struck out there. Not a one. 54 00:04:24,360 --> 00:04:26,397 Right, wait for confirmation. 55 00:04:26,480 --> 00:04:28,437 (Modem dialing) 56 00:04:30,000 --> 00:04:32,276 - Oh, my mum. - Mm. 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,192 She was beautiful, wasn't she? 58 00:04:34,280 --> 00:04:36,669 I can see where you get your looks from. 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,513 - (Knocking) - Ooh. I'll be back in a minute. 60 00:04:44,280 --> 00:04:47,398 - Oh, hi, Tom. - Hello, Emma. I need to see your father. 61 00:04:47,480 --> 00:04:50,359 - He's not here at the moment. - OK. I'll catch him later. 62 00:04:50,440 --> 00:04:54,115 He'll be back any minute. Do you wanna wait? I'm about to make some tea. 63 00:04:54,200 --> 00:04:57,397 No, thanks. If you tell him to see me at the site. 64 00:04:57,480 --> 00:05:00,757 - Sure. - And if you can say to come up soon. 65 00:05:00,840 --> 00:05:02,797 We've found something he needs to see. 66 00:05:02,880 --> 00:05:04,837 Oh. OK. 67 00:05:26,640 --> 00:05:28,597 - Thanks. - Doing a bit of work? 68 00:05:28,680 --> 00:05:31,194 We're draining the ditch up at the long field. 69 00:05:31,280 --> 00:05:33,191 - With a pickaxe and a shovel? - Yeah. 70 00:05:33,280 --> 00:05:36,398 That'|| take you years, man. You should get a digger. 71 00:05:36,480 --> 00:05:38,756 A digger would have it done in half a day. 72 00:05:38,840 --> 00:05:41,992 That's the thing about Eamon, he's still living in the 19505. 73 00:05:42,080 --> 00:05:44,151 You have your work cut out for you. 74 00:05:47,400 --> 00:05:51,598 Yeah. Yeah, but, Kevin, you were supposed to come home for a month. 75 00:05:52,760 --> 00:05:54,717 Yeah, yeah. 76 00:05:55,280 --> 00:05:57,874 Yeah, but what... what does that mean? 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,031 I mean, when will I see... 78 00:06:01,120 --> 00:06:02,758 When will you be back? 79 00:06:05,040 --> 00:06:06,997 Three months, yeah. 80 00:06:07,080 --> 00:06:10,038 No. No, no, no, I understand. Yeah. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,757 Yeah, I'll see you. 82 00:06:12,840 --> 00:06:14,956 Oh, and, Kevin, 83 00:06:15,840 --> 00:06:17,877 I love you, son. 84 00:06:18,720 --> 00:06:20,677 Yeah, sure. 85 00:06:30,000 --> 00:06:31,832 Yeah, it's a Sheela na Gig. 86 00:06:31,920 --> 00:06:34,355 You still haven't told us what a Sheela na Gig is. 87 00:06:34,440 --> 00:06:38,877 Erm, well she's a medieval Christian statue. 88 00:06:38,960 --> 00:06:41,713 A fertility totem, if I remember right. 89 00:06:41,800 --> 00:06:44,110 Oh, I think she's beautiful. 90 00:06:44,200 --> 00:06:47,431 - I think it's weird. - I think it's in the way. 91 00:06:48,200 --> 00:06:51,272 Well, many believe that she was, erm, 92 00:06:51,360 --> 00:06:54,239 a protector of whatever building she was mounted on. 93 00:06:54,320 --> 00:06:57,278 She wasn't much benefit to this place, that's for sure. 94 00:06:57,360 --> 00:07:00,034 - I don't know about that. - How so? 95 00:07:00,120 --> 00:07:02,191 Well, she's protecting it now, isn't she? 96 00:07:03,760 --> 00:07:06,513 I think you'd better leave her where she is. 97 00:07:08,280 --> 00:07:11,079 - There's something there, all right. - Is it football? 98 00:07:11,160 --> 00:07:13,595 I think it's dancing. Turn it a bit to the left. 99 00:07:13,680 --> 00:07:15,876 Eamon, would you give us a break? 100 00:07:15,960 --> 00:07:20,272 I remember Padraig's uncle using that place as a cow shed, 101 00:07:20,360 --> 00:07:22,556 and his cows wouldn't milk. 102 00:07:22,640 --> 00:07:24,950 That was mastitis. 103 00:07:25,040 --> 00:07:27,998 And his Aunt Maggie started hearing things. 104 00:07:28,080 --> 00:07:31,994 - Sure, she was always hearing things. - For sure, she was deaf. 105 00:07:32,080 --> 00:07:33,912 I'll see you. 106 00:07:34,000 --> 00:07:36,071 You mark my words. 107 00:07:39,960 --> 00:07:45,319 Eamon, this Sheela Gig thing, 108 00:07:45,400 --> 00:07:47,232 what does it look like? 109 00:07:47,320 --> 00:07:50,438 Well, it's a statue. 110 00:07:50,520 --> 00:07:52,511 I know that. 111 00:07:52,600 --> 00:07:55,399 Describe it to me. 112 00:07:55,480 --> 00:07:57,471 A statue of a woman. 113 00:07:57,560 --> 00:08:00,313 What does she look like? 114 00:08:00,400 --> 00:08:03,199 Well, it's a kind of, 115 00:08:05,360 --> 00:08:07,317 you see... 116 00:08:07,960 --> 00:08:10,076 No, Eamon, I don't see. 117 00:08:11,400 --> 00:08:14,358 - It's a woman. - I know that. 118 00:08:14,440 --> 00:08:16,511 Tell me what she looks like. 119 00:08:17,480 --> 00:08:20,552 She has no clothes on and she's doing... 120 00:08:21,440 --> 00:08:24,512 - What? - I can't say what she's doing. 121 00:08:25,480 --> 00:08:27,471 What do you mean, you can't say? 122 00:08:28,200 --> 00:08:30,874 What could she be doing that... 123 00:08:32,400 --> 00:08:34,755 You mean...? 124 00:08:34,840 --> 00:08:36,797 It's a sin. 125 00:08:42,400 --> 00:08:45,153 I need to roof this place while the weather's good. 126 00:08:45,240 --> 00:08:47,754 I have to make some calls about that statue first. 127 00:08:47,840 --> 00:08:50,639 Come over to my place this evening. I'll know more then. 128 00:08:50,720 --> 00:08:53,075 - I'll ring you. - Say 8:30? 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,800 I'll have a full progress report. 130 00:08:57,640 --> 00:09:00,154 - OK, 8:30. - And bring an appetite. 131 00:09:00,240 --> 00:09:03,073 We can discuss our cultural heritage over dinner. 132 00:09:03,160 --> 00:09:06,118 - See you later. You coming? - (Emma) Sure. 133 00:09:06,200 --> 00:09:08,271 See you later, Dad. 134 00:09:10,680 --> 00:09:14,435 - (Orla) You don't mind, do you? - Dad having dinner with you? No way. 135 00:09:14,520 --> 00:09:16,511 He needs to start getting out again. 136 00:09:16,600 --> 00:09:18,591 (Both laugh) 137 00:09:20,320 --> 00:09:22,675 But it's only a statue, surely? 138 00:09:22,760 --> 00:09:27,277 Only a statue. And I suppose Playboy is only a magazine? 139 00:09:27,360 --> 00:09:30,079 No, no. But I've never seen a pornographic statue. 140 00:09:30,160 --> 00:09:33,232 I should certainly hope not. It's a disgrace. 141 00:09:33,320 --> 00:09:35,277 Er, two seconds. 142 00:09:36,200 --> 00:09:38,760 Kathleen, erm, this statue, 143 00:09:39,440 --> 00:09:41,192 did it have a name? 144 00:09:41,280 --> 00:09:43,510 It did. Sheela somebody. 145 00:09:43,600 --> 00:09:46,319 It wasn't by any chance called Sheela na Gig? 146 00:09:46,400 --> 00:09:49,153 - That's it, Father. - Ah. Well, that's all right, then. 147 00:09:49,240 --> 00:09:51,231 It most certainly is not. 148 00:09:51,320 --> 00:09:53,072 No. I meant it's 149 00:09:53,160 --> 00:09:56,437 it's a medieval fertility totem. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,956 I don't want to know any details. It's a disgrace, so it is. 151 00:10:00,040 --> 00:10:03,920 No, no, no, no. It's not like that, it's... 152 00:10:04,000 --> 00:10:07,550 - Well? - Well, it's... it's one of ours. 153 00:10:13,880 --> 00:10:15,757 (Horn beeps) 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,270 (Horn beeps) 155 00:10:28,240 --> 00:10:29,594 (Siobhén) Padraig! 156 00:10:32,800 --> 00:10:34,757 (Ringing) 157 00:10:38,720 --> 00:10:40,677 (Phone) 158 00:10:42,720 --> 00:10:45,280 - (Siobhén) Padraig! - (Horn beeps) 159 00:10:50,600 --> 00:10:52,557 (Phone) 160 00:10:53,360 --> 00:10:56,671 (Woman on radio) In Limerick, Raheen is extremely busy, 161 00:10:56,760 --> 00:10:58,956 as is the Dublin road and Corbally. 162 00:10:59,040 --> 00:11:01,759 In Waterford, road works will slow you down on the Cork road... 163 00:11:03,920 --> 00:11:05,911 There you are, Trixie. 164 00:11:06,000 --> 00:11:08,799 I'm telling you, Uncle, that ditch'|| take us months. 165 00:11:08,880 --> 00:11:11,269 We'll have the back of it broke in two weeks. 166 00:11:11,360 --> 00:11:16,116 - We'll have our own backs broke first. - Nothing wrong with hard work. 167 00:11:16,200 --> 00:11:18,396 Youth of today don't know that. 168 00:11:22,960 --> 00:11:26,237 But if we got a digger, we'd have the whole thing done in a day. 169 00:11:26,320 --> 00:11:28,675 And how do you know that? 170 00:11:32,320 --> 00:11:34,550 Who was it you were talking to? 171 00:11:34,640 --> 00:11:36,392 No one. 172 00:11:36,480 --> 00:11:39,518 I can't be getting them machines in at my age. 173 00:11:40,760 --> 00:11:42,956 You, maybe. 174 00:11:43,040 --> 00:11:44,917 What do you mean? 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,150 We'll talk about it later. 176 00:11:49,120 --> 00:11:51,634 There's sheep to be marked. 177 00:11:51,720 --> 00:11:53,996 But I do assure you, Kathleen, 178 00:11:54,080 --> 00:11:58,278 the church does appreciate your devotion to St Joseph's. 179 00:11:58,360 --> 00:12:00,829 Until something is done about that thing, 180 00:12:00,920 --> 00:12:02,752 I'm withdrawing my labor. 181 00:12:02,840 --> 00:12:05,559 I did try to explain the role of Sheela na Gigs 182 00:12:05,640 --> 00:12:09,110 within the iconic tradition of the medieval church, Father. 183 00:12:09,200 --> 00:12:12,830 "Thou shalt not worship false images." That was in my catechism. 184 00:12:12,920 --> 00:12:15,912 But, Kathleen, the church has changed since then. 185 00:12:16,000 --> 00:12:17,957 Oh, you're right there. For the worse. 186 00:12:18,040 --> 00:12:20,634 Thank you, Father. 187 00:12:20,720 --> 00:12:22,552 Look, Kathleen, 188 00:12:22,640 --> 00:12:24,711 there really is no problem. 189 00:12:24,800 --> 00:12:29,112 In lay terms, Sheela na Gigs were unofficial statues. 190 00:12:29,200 --> 00:12:33,114 Sure, he says they were mounted on the outside walls of churches. 191 00:12:33,200 --> 00:12:36,716 How was that unofficial? Were the clergy blind or something? 192 00:12:37,360 --> 00:12:41,069 Well, they were fertility symbols, I believe. 193 00:12:41,160 --> 00:12:45,040 Fertility symbols, my eye. Dirty smut is all they are. 194 00:12:45,120 --> 00:12:47,589 But, Kathleen, things are different now. 195 00:12:47,680 --> 00:12:51,355 With all due respects to your office, Father Aidan, you're like a parrot. 196 00:12:51,440 --> 00:12:54,114 "Times have changed. Times have changed." 197 00:12:54,200 --> 00:12:58,717 - What was smut yesterday is OK today? - Well, no. 198 00:12:58,800 --> 00:13:01,314 And what was a sin last week isn't a sin this week? 199 00:13:01,400 --> 00:13:05,155 - I didn't mean that. - But the line has changed, comrade? 200 00:13:05,240 --> 00:13:08,392 - (Sighs) My dear Kathleen... - I expected better from you, 201 00:13:08,480 --> 00:13:10,551 Father MacAna||y. 202 00:13:14,440 --> 00:13:15,589 What? 203 00:13:15,680 --> 00:13:17,637 (Bleating) 204 00:13:33,920 --> 00:13:36,878 Come on, you can do it the easy way or the hard way. 205 00:13:36,960 --> 00:13:38,189 Come on. 206 00:13:40,440 --> 00:13:41,669 Come on. 207 00:13:46,560 --> 00:13:48,517 (Panting) 208 00:13:52,440 --> 00:13:55,114 - How are you? - Fine. 209 00:13:55,200 --> 00:13:57,794 - What are you doing? - Marking the all-weathers. 210 00:13:57,880 --> 00:14:01,111 - What? - Dying the sheep. Come on. 211 00:14:01,200 --> 00:14:02,952 - Is it difficult? - Huh? 212 00:14:03,040 --> 00:14:04,678 I said it looks difficult. 213 00:14:04,760 --> 00:14:07,991 It's not that bad once you get the hang of it. 214 00:14:08,080 --> 00:14:09,832 (Panting) Ah! 215 00:14:11,080 --> 00:14:13,196 - Shall I get it? - Would you mind? 216 00:14:22,800 --> 00:14:24,632 OK. What have I gotta do? 217 00:14:24,720 --> 00:14:27,553 Will you grab the paintbrush? I'll grab a sheep. 218 00:14:27,640 --> 00:14:29,597 (Laughs) 219 00:14:32,480 --> 00:14:34,437 (Bleats) 220 00:14:35,760 --> 00:14:37,751 - What do I do? - Paint an E on its side. 221 00:14:37,840 --> 00:14:39,831 - An E? All right. - Yeah. 222 00:14:52,280 --> 00:14:54,874 (Liam, outside) I don't think it's high enough. 223 00:14:54,960 --> 00:14:57,270 Listen, see if you can get it above the gutter. 224 00:15:03,920 --> 00:15:06,275 Yeah? 225 00:15:06,360 --> 00:15:09,352 - I didn't say anything. - It's what you're thinking. 226 00:15:09,440 --> 00:15:12,956 (Liam) Careful, Donal. Yeah, yeah, that should do it. 227 00:15:13,040 --> 00:15:15,077 Calm down, Padraig. 228 00:15:16,960 --> 00:15:19,918 (Liam) Hold it there, Donal. I'll take a look. 229 00:15:22,080 --> 00:15:23,479 Yeah, yeah. Yeah, stop! 230 00:15:23,560 --> 00:15:25,517 (Circus music on TV) 231 00:15:29,760 --> 00:15:31,717 (Laughing) 232 00:15:37,160 --> 00:15:39,549 Thanks for the help. 233 00:15:41,920 --> 00:15:44,070 - How's Razor? - He's fine. 234 00:15:46,440 --> 00:15:48,556 Thanks for that as well. 235 00:15:53,240 --> 00:15:56,073 You know, I'm not a spoiled little rich girl. 236 00:15:56,160 --> 00:15:58,231 Is that what I said? 237 00:16:01,320 --> 00:16:03,755 I'm sorry. 238 00:16:03,840 --> 00:16:07,834 It's just, as I've said, I've had Razor since he was a foal, yeah? 239 00:16:07,920 --> 00:16:10,594 And I thought if we took him here, 240 00:16:10,680 --> 00:16:12,432 everything should be OK. 241 00:16:12,520 --> 00:16:15,512 But all of a sudden, everything just went mad. 242 00:16:17,600 --> 00:16:19,955 Apology accepted. 243 00:16:24,080 --> 00:16:25,957 Right, work. 244 00:16:26,040 --> 00:16:28,680 Not finished. Come on. 245 00:16:30,520 --> 00:16:33,433 (Hisses) Go on, get up. Go on. Come on. 246 00:16:33,520 --> 00:16:35,830 We need to get them down to the bottom field. 247 00:16:35,920 --> 00:16:38,116 Give us a hand, will you? Come on. 248 00:16:38,200 --> 00:16:40,271 Come on. Come on, move it. 249 00:16:41,280 --> 00:16:43,874 This way, come on. 250 00:16:43,960 --> 00:16:46,520 - We're nearly there. - (Laughs) 251 00:16:47,400 --> 00:16:49,596 Keep working. We're nearly there. 252 00:16:50,480 --> 00:16:53,518 Liam? Liam, what's that noise? 253 00:16:53,600 --> 00:16:57,070 Donal, I'm running out of money. No, but just keep... 254 00:16:57,160 --> 00:16:59,629 - Ah, Siobhén. - (Liam) Keep going that way. 255 00:16:59,720 --> 00:17:03,395 - How's my best little girl? - I'm fine, thanks very much for asking. 256 00:17:03,480 --> 00:17:06,757 - All right, all right. - (Liam) There's something there. 257 00:17:06,840 --> 00:17:09,150 No. Yes! 258 00:17:09,240 --> 00:17:11,197 - Yes, yes, yes, yes! - Jawohl. 259 00:17:11,280 --> 00:17:13,271 Zee eagle has landed. 260 00:17:13,360 --> 00:17:16,671 Oh. Donal, left a bit more. 261 00:17:16,760 --> 00:17:21,709 - I can't. - Donal, left a bit more. That's an order. 262 00:17:21,800 --> 00:17:23,757 All right, I'll try. 263 00:17:29,120 --> 00:17:31,111 - Ho, ho, ho. - Yes! 264 00:17:31,200 --> 00:17:32,759 - (Laughing) - Oh. 265 00:17:32,840 --> 00:17:34,797 (Loud rattling, Donal yelling) 266 00:17:34,880 --> 00:17:36,439 Ah! 267 00:17:42,080 --> 00:17:44,151 (Siobhén) Is he all right? 268 00:17:53,080 --> 00:17:55,594 How many lives have you got? 269 00:17:57,360 --> 00:17:59,033 - One. - (Mobile beeps) 270 00:17:59,120 --> 00:18:01,077 - Still working. - Ah. 271 00:18:07,000 --> 00:18:09,230 - Has anyone seen Siobhén? - Who? 272 00:18:09,320 --> 00:18:11,277 Sio... 273 00:18:18,800 --> 00:18:22,191 Ah, Siobhén. You'll have to watch it. 274 00:18:22,280 --> 00:18:25,033 - What? - You forgot Aisling. 275 00:18:25,120 --> 00:18:27,191 The minders on 21 ha“ day. 276 00:18:29,560 --> 00:18:31,597 She's all yours. 277 00:18:36,320 --> 00:18:38,391 Sorry about the wait. 278 00:18:40,040 --> 00:18:43,590 Did you not bring out the biscuits? 279 00:18:43,680 --> 00:18:45,432 You ate them all last night. 280 00:18:45,520 --> 00:18:49,593 Didn't I get a packet of fig rolls this morning? 281 00:18:49,680 --> 00:18:51,637 I see. 282 00:18:57,880 --> 00:19:02,272 Was, er... Danny telling you, Miss Dillon, 283 00:19:03,160 --> 00:19:06,118 about the great job he's going to do on the ditch? 284 00:19:06,200 --> 00:19:08,157 - No. - (Laughs) Aye. 285 00:19:11,480 --> 00:19:15,314 And so Danny'|| dig from this side of the rocks 286 00:19:18,240 --> 00:19:20,516 to that side of the fence. 287 00:19:21,560 --> 00:19:23,995 We'll have the water drained off. 288 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 - He's serious, right? - Oh, yeah. 289 00:19:26,720 --> 00:19:28,950 After that, 290 00:19:29,040 --> 00:19:31,270 we just have to clear the ditch 291 00:19:31,360 --> 00:19:35,240 of all that old rannock and stones and stuff. 292 00:19:35,320 --> 00:19:37,675 - That's gonna take you weeks. - I know. 293 00:19:37,760 --> 00:19:40,149 When the ditch is drained, 294 00:19:40,240 --> 00:19:42,629 think of all the grass we'll have. 295 00:19:42,720 --> 00:19:44,870 Couldn't you just get a digger in to do it? 296 00:19:57,480 --> 00:19:59,437 (Dog barking) 297 00:20:03,320 --> 00:20:05,470 I'm heading off now, Niamh. 298 00:20:05,560 --> 00:20:07,198 (Niamh) See you. 299 00:20:11,320 --> 00:20:14,995 - Heavy date? - Er, gonna go see a man about a dog. 300 00:20:16,440 --> 00:20:18,078 Lucky man. 301 00:20:19,520 --> 00:20:21,477 I'll see you, Padraig. 302 00:20:31,160 --> 00:20:33,595 Oh, you should've worn your linen jacket. 303 00:20:33,680 --> 00:20:36,069 - Why? - You look great in it. 304 00:20:36,160 --> 00:20:39,391 - And? - You're going to dinner, aren't you? 305 00:20:39,480 --> 00:20:42,916 (Sighs) Look, I'm going to talk about a statue. 306 00:20:43,000 --> 00:20:45,992 Orla might offer me some food, which'|| be very nice of her, 307 00:20:46,080 --> 00:20:48,356 but it is not a date, Emma, OK? 308 00:20:48,440 --> 00:20:50,397 Sure. 309 00:20:51,200 --> 00:20:53,794 - What's this? - It's a book I borrowed from Niamh. 310 00:20:53,880 --> 00:20:57,510 You can give it to her when you go into the pub to buy the wine for Orla's. 311 00:20:57,600 --> 00:21:00,114 Emma, this isn't a date. 312 00:21:00,200 --> 00:21:02,589 Which is why you're wearing aftershave. 313 00:21:03,640 --> 00:21:05,278 (Sighs) 314 00:21:05,360 --> 00:21:07,749 You are gonna break some hearts, Emma Dillon. 315 00:21:07,840 --> 00:21:10,719 I like to think I've already started. 316 00:21:10,800 --> 00:21:13,838 - See you later. - Back before midnight, mind. 317 00:21:19,440 --> 00:21:21,590 You're not gonna get anything. 318 00:21:22,480 --> 00:21:26,792 Ah, there you are. It's the new space exploration channel. 319 00:21:28,080 --> 00:21:31,550 - You're in a terrible hurry. - I forgot the wine. I need a good white. 320 00:21:33,120 --> 00:21:35,873 - Best we have. - Great. I'll pay you tomorrow, yeah? 321 00:21:35,960 --> 00:21:38,236 Orla, is one bottle enough? 322 00:21:38,320 --> 00:21:40,516 Oh, better make it two. 323 00:21:42,520 --> 00:21:44,477 - Cheers. - Have fun. 324 00:21:45,600 --> 00:21:47,557 (Whistling) 325 00:21:55,240 --> 00:21:57,880 La cosa més ridicule que pueda hacer un hombre en una case. 326 00:21:57,960 --> 00:21:59,871 Buscar un documento aqui, exactamente aqui. 327 00:21:59,960 --> 00:22:02,156 (;Es un documento importante? 328 00:22:02,240 --> 00:22:07,155 Es el documento por el cual Horacio me traspasa. 329 00:22:07,240 --> 00:22:08,913 ;No, In dejé aqui, en la caja fuerte! 330 00:22:09,000 --> 00:22:11,116 Me dijo que se te perdié algo. 331 00:22:11,200 --> 00:22:13,840 Qué pasa ace', por favor, qué...? 332 00:22:13,920 --> 00:22:16,514 Decime una cosa. ? Vos abriste la caja fuerte? 333 00:22:16,600 --> 00:22:19,274 No, ? Por qué iba a hacer yo eso? No 334 00:22:19,360 --> 00:22:21,874 ? Y viniste aqui para decir tonterias? 335 00:22:21,960 --> 00:22:25,157 Lo que tanto quiso evitar separéndome de su hijo. 336 00:22:25,240 --> 00:22:27,038 - Oh, hiya, Sean. - Niamh, hi. 337 00:22:27,120 --> 00:22:29,680 - Emma asked me to give you that. - There was no rush. 338 00:22:29,760 --> 00:22:31,910 - It was on my way. - Drink. 339 00:22:32,000 --> 00:22:34,389 No, I have to talk to Orla about the statue. 340 00:22:34,480 --> 00:22:37,791 But, er, I'll have a bottle of wine. Red, please. 341 00:22:42,560 --> 00:22:44,756 - That's white. - Trust me. 342 00:22:46,720 --> 00:22:48,677 OK. 343 00:22:53,560 --> 00:22:56,234 Y él, 344 00:22:56,320 --> 00:22:59,039 ahora la voy a tener. 345 00:23:07,680 --> 00:23:09,796 Top drawer, over there. 346 00:23:17,720 --> 00:23:19,950 Mm. It's nearly ready. 347 00:23:22,920 --> 00:23:25,833 - You enjoy cooking? - Mm, love it. You? 348 00:23:25,920 --> 00:23:29,072 I'm a functional cuisine man, myself. 349 00:23:29,160 --> 00:23:31,151 Come here. 350 00:23:35,160 --> 00:23:37,037 Mm, delicious. 351 00:23:37,120 --> 00:23:40,272 - Think I've earned myself a glass of that. - You have. 352 00:23:43,560 --> 00:23:45,312 These people from the museum, 353 00:23:45,400 --> 00:23:48,040 when did they say they were coming to see the statue? 354 00:23:48,120 --> 00:23:51,238 A week, maybe two weeks. They're pretty sure it's a Sheela. 355 00:23:52,120 --> 00:23:56,034 - They think it's quite a discovery. - Well, thanks for your help. 356 00:23:56,120 --> 00:23:59,238 Thanking me, no less. I thought I was the opposition. 357 00:23:59,320 --> 00:24:04,076 Well, you know, stopping work over some old piece of rock. 358 00:24:04,160 --> 00:24:06,834 But, Orla, that'd make me out to be a Philistine. 359 00:24:08,040 --> 00:24:09,997 And I'm not a Philistine. 360 00:24:11,240 --> 00:24:13,516 Actually, Sean, I knew that already. 361 00:24:17,320 --> 00:24:19,470 You gave a good impression of not knowing. 362 00:24:19,560 --> 00:24:21,233 Well, I had to, didn't I? 363 00:24:21,320 --> 00:24:24,711 I mean, how else could I have gotten you round for dinner? 364 00:24:27,320 --> 00:24:30,153 Señor, tn qué te vas a casar, con esta porqueria? 365 00:24:32,160 --> 00:24:34,754 Nos! 366 00:24:38,000 --> 00:24:40,071 Es un chiste. 367 00:24:40,160 --> 00:24:43,357 ;Qué buen chiste, por favor, qué chiste! 368 00:24:43,440 --> 00:24:46,990 Is Lucia trying to set up Thomas with Perla? 369 00:24:48,080 --> 00:24:50,913 I thought Maria was married to Thomas. 370 00:24:51,000 --> 00:24:53,389 Oh, no. Sure, Thomas is Maria's brother. 371 00:24:54,120 --> 00:24:57,317 Well, then, who's the father of Perla's kid? 372 00:24:57,400 --> 00:25:00,756 Look, Lucia there, the one with the sunglasses, the grandmother, 373 00:25:00,840 --> 00:25:03,992 is going to disinherit Perla because she found out from Thomas 374 00:25:04,080 --> 00:25:06,435 that Perla's been sleeping with Pepe. 375 00:25:07,920 --> 00:25:10,036 (All) Who's Pepe? 376 00:25:10,920 --> 00:25:13,719 Do you not miss anything up there? Up on the farm? 377 00:25:13,800 --> 00:25:15,871 Do you never get lonely? 378 00:25:16,720 --> 00:25:19,519 I miss my friends in England 379 00:25:19,600 --> 00:25:22,638 but I don't miss being crowded all the time. 380 00:25:23,440 --> 00:25:25,750 And, erm, as for being lonely, 381 00:25:25,840 --> 00:25:28,354 well, people always said I prefer my own company. 382 00:25:28,440 --> 00:25:31,592 They say the same about me too. It's a blessing, sure. 383 00:25:32,680 --> 00:25:35,354 But you can have too much of a blessing, can't you? 384 00:25:36,560 --> 00:25:38,597 You think? 385 00:25:38,680 --> 00:25:40,717 Well, I suppose I do. 386 00:25:43,160 --> 00:25:47,119 Do you ever play that game? You know, the best moment, worst moment? 387 00:25:48,080 --> 00:25:52,074 - Don't think so. - Well, for instance, 388 00:25:52,160 --> 00:25:56,711 my best moment would have been in Australia, 389 00:25:57,560 --> 00:26:02,794 at night, open-top Jeep, driving across the desert, staring at the stars. 390 00:26:02,880 --> 00:26:04,951 Oh, it was beautiful. 391 00:26:09,120 --> 00:26:11,794 And my worst moment would have been finding out 392 00:26:11,880 --> 00:26:15,316 that the spiders over there are the size of tennis balls. 393 00:26:17,480 --> 00:26:20,632 What about yourself? What were your best and worst moments? 394 00:26:21,560 --> 00:26:24,712 I suppose my best moment in England was, erm, 395 00:26:25,680 --> 00:26:27,990 well, my best moment was Emma's birth. 396 00:26:28,080 --> 00:26:29,878 Aw. 397 00:26:29,960 --> 00:26:32,031 And your worst moment? 398 00:26:33,200 --> 00:26:34,873 Well... 399 00:26:36,280 --> 00:26:38,078 Oh, Sean, I'm sorry. 400 00:26:38,160 --> 00:26:40,276 That was so insensitive of me. 401 00:26:40,360 --> 00:26:42,431 No. No, not at all. 402 00:26:45,520 --> 00:26:48,512 Is, erm, is that why you left England? 403 00:26:48,600 --> 00:26:50,637 My wife's death? 404 00:26:51,800 --> 00:26:55,998 Well, me and Helen, our lives together were entirely in England. 405 00:26:56,080 --> 00:26:58,037 She hadn't been to Ireland. 406 00:26:58,960 --> 00:27:01,315 And when she died, I thought... 407 00:27:04,360 --> 00:27:07,432 We don't have to talk about this. I can change the subject. 408 00:27:07,520 --> 00:27:09,796 No, no. It's fine, honestly. 409 00:27:12,720 --> 00:27:14,870 When she died, I don't know, 410 00:27:15,640 --> 00:27:18,109 I had this idea about doing up the farm. 411 00:27:19,040 --> 00:27:21,680 I suppose I felt my life in one place had come to an end 412 00:27:21,760 --> 00:27:24,559 and that I should be somewhere else. 413 00:27:25,160 --> 00:27:28,039 I know exactly how you feel. 414 00:27:29,120 --> 00:27:31,350 - Do you? - Yeah. 415 00:27:34,160 --> 00:27:36,436 You and me, Sean, we're, erm, 416 00:27:37,480 --> 00:27:39,437 we're very alike. 417 00:27:49,360 --> 00:27:51,954 But, er, you don't think so? 418 00:27:53,080 --> 00:27:55,515 Orla, if you don't mind, 419 00:27:55,600 --> 00:27:58,797 I'm finding this a bit awkward. 420 00:27:59,760 --> 00:28:02,513 - Can I ask why? - I'd prefer if you didn't. 421 00:28:04,200 --> 00:28:07,033 Well, I'm sorry, Sean. I didn't mean to upset you. 422 00:28:07,120 --> 00:28:09,396 No, no. You haven't. 423 00:28:11,080 --> 00:28:13,913 I just don't want to talk about it. 424 00:28:22,560 --> 00:28:25,074 - Siobhén, how's the craic? - I'd like a word. 425 00:28:25,160 --> 00:28:26,958 Course. 426 00:28:33,240 --> 00:28:35,277 (Spanish soap continues) 427 00:28:37,840 --> 00:28:40,400 - What's up? - Would you like to bring your tow truck 428 00:28:40,480 --> 00:28:42,551 out to the side of Johnson's farm? 429 00:28:42,640 --> 00:28:44,950 Johnson's farm is eight miles away 430 00:28:45,040 --> 00:28:49,113 and, er, at the moment I am ineligible for driving. 431 00:28:53,440 --> 00:28:55,829 - The old Jeep let you down? - You could say that. 432 00:28:55,920 --> 00:28:57,991 - Bound to happen... - It ran out of petrol 433 00:28:58,080 --> 00:29:00,037 because you didn't open your garage. 434 00:29:00,120 --> 00:29:03,033 - Siobhén.. - It's not the first time you fancied a jar 435 00:29:03,120 --> 00:29:06,636 and breezed down here when people were depending on you for petrol. 436 00:29:06,720 --> 00:29:08,836 You could have easy hitched a lift. 437 00:29:08,920 --> 00:29:12,800 I was called out to treat a sick calf. What was I supposed to do about him? 438 00:29:14,400 --> 00:29:16,437 I'm sorry, Siobhén. 439 00:29:17,480 --> 00:29:21,155 I've been in a bit of a mess lately, er, under a bit of pressure. 440 00:29:21,240 --> 00:29:24,278 Pressure, my eye. Self-imposed pressure maybe. 441 00:29:24,360 --> 00:29:28,274 I rang England. Kevin won't be coming home. 442 00:29:28,880 --> 00:29:31,793 How dare you use your son as an excuse? 443 00:29:31,880 --> 00:29:34,633 - I'm not. - And it wouldn't be the first time. 444 00:29:35,800 --> 00:29:38,394 Siobhén, don't you want a drink? 445 00:29:38,480 --> 00:29:41,916 I wanted him and I knew where to get him. 446 00:29:42,000 --> 00:29:44,037 By the way, the calf died. 447 00:29:44,120 --> 00:29:46,236 Maybe you'd like to drink to that. 448 00:29:58,960 --> 00:30:00,917 Whiskey. 449 00:30:01,000 --> 00:30:04,959 Necesito estar asi... 450 00:30:05,040 --> 00:30:07,316 Er, bottle. 451 00:30:08,080 --> 00:30:10,720 And I only want one bottle, thank you. 452 00:30:10,800 --> 00:30:13,872 Padraig, don't you think you've had enough? 453 00:30:13,960 --> 00:30:16,156 One bottle, no lectures. 454 00:30:24,680 --> 00:30:26,512 Papa'... 455 00:30:26,600 --> 00:30:28,557 Keep the change. 456 00:30:44,400 --> 00:30:48,553 - Do you want some more coffee? - No, thanks. I'd better be going. 457 00:30:48,640 --> 00:30:51,393 Emma'|| be wondering where I am. 458 00:30:51,480 --> 00:30:53,437 Yeah. 459 00:30:57,560 --> 00:31:01,394 - Look, about what you said earlier... - Hey, we all get it wrong now and then. 460 00:31:01,480 --> 00:31:04,996 Like I said, I'm happy with my own company at the moment 461 00:31:05,080 --> 00:31:07,151 but it doesn't mean I don't appreciate... 462 00:31:07,240 --> 00:31:10,039 Look, it's all right. Just leave it, will you? 463 00:31:10,120 --> 00:31:12,760 - Yeah, but I mean... - You're trying to be tactful, 464 00:31:12,840 --> 00:31:14,956 which just makes me feel worse. 465 00:31:15,040 --> 00:31:17,554 So, like I say, just don't bother. OK? 466 00:31:19,120 --> 00:31:21,236 - Maybe you're right. - Yeah. 467 00:31:22,000 --> 00:31:24,992 - Thanks for the meal. - Hey, you're welcome. 468 00:31:25,080 --> 00:31:28,277 And, er, good night. 469 00:31:29,800 --> 00:31:31,757 Good night. 470 00:32:26,280 --> 00:32:28,430 (S Primal Scream: Loaded) 471 00:32:45,680 --> 00:32:47,796 - (♪Music stops) - You're back early. 472 00:32:47,880 --> 00:32:50,599 - Am I? - So how'd it go? 473 00:32:50,680 --> 00:32:53,274 Er, the statue's staying. 474 00:32:54,120 --> 00:32:57,317 Dad. How'd it go? 475 00:32:57,400 --> 00:33:00,199 - I've just told you. - How did it go? 476 00:33:02,240 --> 00:33:04,197 It didn't. 477 00:33:07,920 --> 00:33:09,513 (Footsteps) 478 00:33:09,600 --> 00:33:10,954 (Panting) 479 00:33:32,640 --> 00:33:34,597 (Groans) 480 00:33:45,200 --> 00:33:47,191 Got it. All right. 481 00:33:47,280 --> 00:33:49,476 Yeah. 482 00:33:49,560 --> 00:33:51,517 Oh, yeah. 483 00:33:52,960 --> 00:33:55,520 Well, how do you like that, then? 484 00:33:57,520 --> 00:34:01,275 (To The Red Flag) ♪ Working class can kiss my arse 485 00:34:01,360 --> 00:34:04,990 ♪ I've got the foreman's job at last 486 00:34:06,280 --> 00:34:09,830 ♪ Tell Uncle Joe he's on the dole 487 00:34:10,440 --> 00:34:14,115 ♪ You can stick a red flag up his... ♪ 488 00:34:14,800 --> 00:34:17,030 Ha. Got you. 489 00:34:18,080 --> 00:34:20,640 You said it, didn't you? (Screams) 490 00:34:28,800 --> 00:34:30,996 - Eamon. - Father Aidan. 491 00:34:32,280 --> 00:34:35,511 Father, are you up to see the statue? 492 00:34:35,600 --> 00:34:37,876 We are, yes. 493 00:34:37,960 --> 00:34:40,315 It'll bring nothing but bad luck. 494 00:34:40,400 --> 00:34:43,040 Don't worry, Eamon. 495 00:34:43,120 --> 00:34:45,555 - You're heading up there? - We are, yes. 496 00:34:45,640 --> 00:34:46,960 On you get, so. 497 00:35:06,280 --> 00:35:08,237 (Horn beeps) 498 00:35:16,240 --> 00:35:18,197 (Low grunting) 499 00:35:41,640 --> 00:35:43,517 (Screams) 500 00:35:48,160 --> 00:35:50,310 Looks like a wind-up to me. 501 00:35:50,400 --> 00:35:54,189 - Peculiar, though, isn't it? - It's not the word I'd have chosen. 502 00:35:54,280 --> 00:35:57,910 Ah ah, don't touch it. Forensics. 503 00:36:12,280 --> 00:36:14,794 What in the name of God has happened to you? 504 00:36:15,640 --> 00:36:17,472 Truth is, I don't know. 505 00:36:20,960 --> 00:36:23,713 Look at this place. 506 00:36:23,800 --> 00:36:25,871 You must have gone crazy. 507 00:36:27,200 --> 00:36:29,794 I went crazy a long time ago. 508 00:36:31,880 --> 00:36:34,633 What's that doing here? 509 00:36:34,720 --> 00:36:37,553 - I don't know. - Padraig, where's your van? 510 00:36:37,640 --> 00:36:41,793 I don't know. That's why I rang you. I need help to get rid of that thing. 511 00:36:41,880 --> 00:36:45,191 You can't just get rid of it. It's an archaeological treasure. 512 00:36:45,280 --> 00:36:48,750 I know that. I mean, get it out of here. 513 00:36:48,840 --> 00:36:52,435 - To where? - Stop asking stupid questions. 514 00:36:54,080 --> 00:36:55,991 My wife has gone, my son has gone, 515 00:36:56,080 --> 00:36:58,515 my business is going, my hands are shaking, 516 00:36:58,600 --> 00:37:01,353 my head is splitting, my nerves are shattered. 517 00:37:02,880 --> 00:37:05,633 Padraig, your son'|| come back. 518 00:37:06,520 --> 00:37:08,716 To see his father like this? 519 00:37:09,880 --> 00:37:12,235 Better for him if he never comes back. 520 00:37:14,560 --> 00:37:17,393 Come on. Come on. 521 00:37:18,840 --> 00:37:20,990 Let's sort this thing out first. 522 00:37:24,960 --> 00:37:26,917 Are you all right? 523 00:37:27,000 --> 00:37:30,072 Look, let me carry that for you for a while. Padraig. 524 00:37:30,160 --> 00:37:33,073 I got myself into this mess, I'll get myself out of it. 525 00:37:42,240 --> 00:37:44,390 - Liam. - Hola, Niamh. 526 00:37:45,480 --> 00:37:47,153 - Cómo estés? - Bueno. 527 00:37:51,720 --> 00:37:55,475 - So how did it go last night? - Oh, you know, just a friendly thing. 528 00:37:55,560 --> 00:37:58,678 - Yeah? - It was just a friendly dinner, OK? 529 00:38:00,280 --> 00:38:02,237 Orla? 530 00:38:03,360 --> 00:38:06,352 Sean Dillon came round to discuss the statue. 531 00:38:06,440 --> 00:38:08,397 Oh. 532 00:38:09,880 --> 00:38:12,030 Isabel, ese documento. 533 00:38:12,120 --> 00:38:13,793 ? Pero que te ayude yo a qué? 534 00:38:13,880 --> 00:38:16,235 Amanece sin prise, yo no entiendo nada de números. 535 00:38:16,320 --> 00:38:18,072 Ni de leaf tad. 536 00:38:18,160 --> 00:38:20,800 Ni de leaf tad, facabas de traicionar a mi padre! 537 00:38:20,880 --> 00:38:23,269 - Can you not take it? - There's no address on it. 538 00:38:23,360 --> 00:38:25,317 - I'll put one on it. - Where's it going? 539 00:38:25,400 --> 00:38:27,710 - I don't know. - Well, there's no stamps on it. 540 00:38:27,800 --> 00:38:31,191 - Look, I'll put stamps on it. - Padraig, the post office is closed. 541 00:38:31,280 --> 00:38:33,556 Put stamps on it yourself. Keep the change. 542 00:38:33,640 --> 00:38:36,439 Address it to whoever you like. I don't give a toss. 543 00:38:36,520 --> 00:38:39,114 What exactly is in this parcel? 544 00:38:42,360 --> 00:38:44,431 - Doesn't matter. - Padraig. 545 00:38:46,080 --> 00:38:49,471 - Padraig, where are you going? - Home. Forget about it. 546 00:39:12,160 --> 00:39:13,912 De dénde saliste, Balbina? 547 00:39:14,000 --> 00:39:17,789 I thought she was his... Are they not brother and sister, though? 548 00:39:17,880 --> 00:39:20,349 Si, estoy bien. Si. 549 00:39:53,840 --> 00:39:55,797 (Knock on door) 550 00:40:01,840 --> 00:40:03,797 (Knocking continues) 551 00:40:08,000 --> 00:40:09,957 (Door opens) 552 00:40:25,400 --> 00:40:29,155 I didn't come here to apologise for what I said last night. 553 00:40:30,320 --> 00:40:32,709 Why did you come? 554 00:40:35,200 --> 00:40:39,114 I thought you might be sitting here, feeling sorry for yourself. 555 00:40:40,040 --> 00:40:44,477 I've been... I have been thinking about the pain I caused people. 556 00:40:45,080 --> 00:40:47,117 That's exactly what I mean. 557 00:40:47,200 --> 00:40:49,316 Self-pity. 558 00:40:49,400 --> 00:40:52,916 Why don't you stop wallowing in it and do something about it? 559 00:40:53,000 --> 00:40:55,310 That is, if you're worried about your family. 560 00:40:55,400 --> 00:40:59,678 What would you know about it, you who had a family by accident? 561 00:41:02,840 --> 00:41:06,037 You're one of the decentest people I have ever met. 562 00:41:06,120 --> 00:41:08,077 Get out of here, you old fool. 563 00:41:08,160 --> 00:41:11,039 So many people are worried about you and you don't know it. 564 00:41:11,120 --> 00:41:12,997 Get out! 565 00:41:25,560 --> 00:41:28,313 Why do you hurt yourself so much, Padraig? 566 00:41:33,360 --> 00:41:35,397 I don't know. 567 00:41:47,120 --> 00:41:49,270 Ni yo ni mis hijos tenemos nada que ver. 568 00:41:51,000 --> 00:41:52,991 (♪ Tense music) 569 00:42:08,520 --> 00:42:10,477 De esto. 570 00:42:23,240 --> 00:42:25,390 - Oh! - Come on! 571 00:42:27,920 --> 00:42:29,991 Might come back. 572 00:42:34,400 --> 00:42:36,357 Tom. 573 00:42:38,640 --> 00:42:40,870 Ah, Eamon. There you are. 574 00:42:40,960 --> 00:42:43,554 - Can I have a word? - Sure. Come on. 575 00:42:45,320 --> 00:42:47,470 In private. 576 00:42:47,560 --> 00:42:50,074 - (Cow moos) - Oh, right. 577 00:42:56,360 --> 00:42:59,591 - Niamh. - Sean. So how are you? 578 00:42:59,680 --> 00:43:01,637 Not bad, all things considered. 579 00:43:01,720 --> 00:43:03,597 Have you seen Padraig about? 580 00:43:03,680 --> 00:43:05,637 No. 581 00:43:07,320 --> 00:43:11,359 Orla. Someone stole the statue during the night. 582 00:43:11,440 --> 00:43:13,192 I hope you're not accusing me. 583 00:43:13,280 --> 00:43:16,636 I just thought you might be interested, that's all. 584 00:43:20,280 --> 00:43:22,954 - Sean. - Siobhén. Padraig. 585 00:43:23,680 --> 00:43:26,752 - A pint, Niamh, and a glass of milk. - A glass of milk? 586 00:43:26,840 --> 00:43:28,877 The milk is for me. 587 00:43:28,960 --> 00:43:31,315 I hope I wasn't too much of a pain last night. 588 00:43:31,400 --> 00:43:33,391 If I was, you have my apologies. 589 00:43:33,480 --> 00:43:36,632 No need, Padraig. One glass of milk coming up. 590 00:43:37,920 --> 00:43:41,629 (Padraig) The statue is outside in a post office bag. 591 00:43:42,920 --> 00:43:45,070 You're admitting that you stole my property? 592 00:43:45,160 --> 00:43:48,391 And trespassed on your land. Yes, I am. 593 00:43:49,480 --> 00:43:52,279 And while we're at it, in the matter of malicious damage 594 00:43:52,360 --> 00:43:54,112 to your pick-up van last night... 595 00:43:54,200 --> 00:43:56,271 Ah, thank you, Niamh. 596 00:43:56,360 --> 00:44:00,479 You can sue me, charge me, do whatever the hell you want. 597 00:44:00,560 --> 00:44:02,995 What I do depends on what you propose to do. 598 00:44:03,080 --> 00:44:05,720 I will make full and proper restitution. 599 00:44:06,800 --> 00:44:08,757 It'll take three or four weeks. 600 00:44:10,000 --> 00:44:11,354 Agreed. 601 00:44:11,440 --> 00:44:14,159 I know how important money is to you people. 602 00:44:17,840 --> 00:44:21,390 Padraig, when you're in a hole, stop digging. 603 00:44:22,360 --> 00:44:24,920 Fair enough. I take back that last remark. 604 00:44:26,000 --> 00:44:29,356 Don't bother. Just make sure that you have the money. 605 00:44:31,080 --> 00:44:33,151 I think those are yours. 606 00:44:38,000 --> 00:44:40,116 You didn't have to say that, Padraig. 607 00:44:42,360 --> 00:44:45,193 I'm trying for sobriety, not sainthood. 608 00:44:53,080 --> 00:44:55,037 - Hello, Sean. - Kathleen. 609 00:44:55,120 --> 00:44:57,111 Nice day. 610 00:44:58,520 --> 00:45:01,273 Ah, a little spaceman. 611 00:45:01,360 --> 00:45:03,397 It's lovely. 612 00:45:20,240 --> 00:45:21,992 Now are you happy? 613 00:45:22,080 --> 00:45:25,152 Yeah. I didn't want you to do it only on my account, Uncle. 614 00:45:25,240 --> 00:45:27,629 I was thinking. 615 00:45:27,720 --> 00:45:32,476 We can have a talk about any more ideas you might have for the farm. 616 00:45:32,560 --> 00:45:34,631 Oh, yeah. 617 00:45:44,280 --> 00:45:46,874 - Have you got everything? - Mm-hm. 618 00:45:46,960 --> 00:45:49,236 You all right? 619 00:45:49,320 --> 00:45:52,950 It's 20 years since I took a holiday, Brendan. Did you know that? 620 00:45:53,040 --> 00:45:56,590 Didn't you always close the place for two weeks in the autumn? 621 00:45:56,680 --> 00:46:00,036 Two weeks sitting in a pub in Cilldargan, staring out at the sun, 622 00:46:00,120 --> 00:46:03,476 is not exactly a holiday, especially not for your family. 623 00:46:04,200 --> 00:46:08,114 Fionnuala and Kevin put up with a lot. Especially the boy. 624 00:46:08,200 --> 00:46:10,476 I've got a lot of amends to make. 625 00:46:11,760 --> 00:46:14,070 And how do you feel about that? 626 00:46:15,080 --> 00:46:16,991 Optimistic. 627 00:46:17,080 --> 00:46:19,037 (Engine starts) 47253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.