All language subtitles for Aykut Eniste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:19,280 ‫أمي الجميلة، هذه زوجة ابنك.‬ 2 00:00:19,880 --> 00:00:21,880 ‫لم يعد ابنك وحيدًا يا أمي.‬ 3 00:00:22,080 --> 00:00:23,840 ‫لديّ أسرة رائعة.‬ 4 00:00:25,080 --> 00:00:28,280 ‫أسرة مثالية، أسرة مدهشة.‬ 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,480 ‫لا يمكنني إيجاد الكلمات لوصفها.‬ 6 00:00:31,560 --> 00:00:34,560 ‫لا أستطيع تخيل أسرة مدهشة أكثر منها.‬ 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,760 ‫كنت دائمًا تقولين إنني ساذج،‬ ‫وإنهم يستغلوني،‬ 8 00:00:38,880 --> 00:00:41,200 ‫وإنني كنت مذعنًا، وكانوا يخدعوني.‬ 9 00:00:41,280 --> 00:00:44,320 ‫يمكنك أن ترقدي في سلام الآن.‬ ‫إنها تهتم لأمري حقًا.‬ 10 00:00:46,560 --> 00:00:48,480 ‫تفعل ما أطلبه منها في الحال.‬ 11 00:00:48,560 --> 00:00:52,320 ‫أظن أنني أحظى بهذه الأسرة الرائعة الآن‬ ‫بفضل صلواتك.‬ 12 00:00:53,120 --> 00:00:57,440 ‫باختصار، أنا في أيد أمينة يا أمي.‬ 13 00:01:03,080 --> 00:01:04,400 ‫بسم الله...‬ 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,120 ‫- هل أحضرت كلّ شيء يا عزيزي؟‬ ‫- نعم.‬ 15 00:01:11,400 --> 00:01:14,280 ‫أحضرت بدلة أخي "إيردال"،‬ ‫وثياب مكواة أمي "سنية".‬ 16 00:01:14,400 --> 00:01:17,240 ‫أحضرت أفرشة السرير والمائدة،‬ ‫وكلّ شيء في القائمة.‬ 17 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 ‫شكرًا! ماذا عن الدعوات؟‬ 18 00:01:19,600 --> 00:01:21,680 ‫أحضرتها أيضًا. سأقوم بتسليمها غدًا.‬ 19 00:01:21,840 --> 00:01:24,120 ‫سآكل أنفك الجميلة هذه!‬ 20 00:01:24,600 --> 00:01:27,120 ‫أدخليني تحت المظلة.‬ 21 00:01:27,200 --> 00:01:29,680 ‫لكن لا تُوجد مساحة لك بكلّ هذه الحقائب!‬ 22 00:01:29,760 --> 00:01:30,840 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 23 00:01:31,320 --> 00:01:32,440 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬ 24 00:01:32,520 --> 00:01:34,560 ‫أخبريني مجددًا بما قاله أخي "إيردال".‬ 25 00:01:34,640 --> 00:01:37,680 ‫لقد جعلتني أقولها لك 5 آلاف مرة اليوم‬ ‫يا عزيزي.‬ 26 00:01:37,760 --> 00:01:39,040 ‫أخبريني مجددًا، أرجوك.‬ 27 00:01:39,280 --> 00:01:44,520 ‫قال، "يجب أن يزورنا أخي (أيكوت)‬ ‫بعد توصيل الدعوات."‬ 28 00:01:44,600 --> 00:01:48,360 ‫- هل قال ذلك عنّي؟‬ ‫- نعم، دعاك بأخيه "أيكوت".‬ 29 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 ‫سأتزوج يا سيد "حمدي"! سأستقر!‬ 30 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 ‫- تهانيّ يا بنيّ!‬ ‫- شكرًا يا سيد "حمدي"!‬ 31 00:02:00,840 --> 00:02:03,160 ‫سأتزوج يا صديقي. ها هي دعوتك.‬ 32 00:02:03,240 --> 00:02:05,880 ‫بعد كلّ هذا الانتظار، لن تصبح عزبًا قريبًا.‬ ‫تهانيّ.‬ 33 00:02:06,240 --> 00:02:08,080 ‫سيدة "آيتن"، زفافي الأسبوع القادم.‬ 34 00:02:08,160 --> 00:02:10,680 ‫- أتمنى لك السعادة.‬ ‫- شكرًا.‬ 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,000 ‫أيها الفتى المجنون...‬ 36 00:02:16,160 --> 00:02:19,320 ‫- لا تنس الحضور الأسبوع القادم يا "إركان".‬ ‫- بالتأكيد يا أخي.‬ 37 00:02:19,400 --> 00:02:21,480 ‫لا تنس القدوم يا أخي "باشا".‬ 38 00:02:21,560 --> 00:02:22,800 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 39 00:02:22,880 --> 00:02:26,000 ‫- "أيكوت"!‬ ‫- لا أراك تعمل أبدًا.‬ 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,880 ‫أحضر بعض الشاي لأخي "إرغون".‬ 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,480 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- استمتع بطعامك.‬ 42 00:02:33,840 --> 00:02:36,680 ‫من الآن، سأحتاج إلى التفاح والكمثرى‬ ‫لشخصين يا أخي "حسين".‬ 43 00:02:36,960 --> 00:02:38,160 ‫لكن لا تنس ما قلته.‬ 44 00:02:38,240 --> 00:02:40,800 ‫الأخ "إيردال" رائع حقًا. حقًا.‬ 45 00:02:45,480 --> 00:02:49,840 ‫هل تتذكر صور الخيول التي طلبتها "نورهان"‬ ‫يا أخي "أورهان"؟‬ 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,880 ‫- نعم.‬ ‫- أخبرها أنك لا تقوم بتصوير هذه اللقطات.‬ 47 00:02:51,960 --> 00:02:52,920 ‫بالطبع.‬ 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,440 ‫كلانا نمتلك متجرًا، يجب أن نهتم لأمر بعضنا.‬ 49 00:02:55,520 --> 00:02:57,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع، أثق بك.‬ 50 00:02:59,440 --> 00:03:03,480 ‫أخي "فيفزي"، لا تنشغل في الأسبوع القادم.‬ ‫سأتزوج.‬ 51 00:03:03,720 --> 00:03:06,320 ‫أرجو أن أتمكّن من الحضور أيها البطل.‬ 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,880 ‫يجب أن تأتي إذا كنت تريد‬ ‫أن تتمكن من فتح متجرك.‬ 53 00:03:08,960 --> 00:03:11,360 ‫بالطبع سآتي يا "أيكوت"!‬ 54 00:03:11,800 --> 00:03:13,960 ‫لا داعي لأخبرك، صحيح؟‬ ‫زفافي الأسبوع القادم.‬ 55 00:03:14,240 --> 00:03:17,080 ‫- سأكون أول من يبدأ الرقص.‬ ‫- سنرى كيف ترقص.‬ 56 00:03:17,520 --> 00:03:19,640 ‫- ما الأخبار أيها السمين؟‬ ‫- صباح الخير يا سيد. مرحبًا.‬ 57 00:03:19,720 --> 00:03:22,160 ‫- شكرًا. هل بعت شيئًا اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 58 00:03:22,520 --> 00:03:25,320 ‫لا بأس. أحضر لنا كوبين من الشاي.‬ ‫اشتريت لنا بعض الفطائر.‬ 59 00:03:25,400 --> 00:03:27,440 ‫- حالًا يا سيدي!‬ ‫- "حالًا يا سيدي."‬ 60 00:03:43,920 --> 00:03:44,760 ‫طاب يومك!‬ 61 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 ‫شكرًا.‬ 62 00:03:47,960 --> 00:03:50,480 ‫- هل لديك أغطية هاتف جلدية؟‬ ‫- بالطبع، دعني أريك.‬ 63 00:03:51,600 --> 00:03:53,440 ‫لديّ أغطية أصلية ثمنها 50 ليرة.‬ 64 00:03:53,520 --> 00:03:54,600 ‫هذا ثمنه 30.‬ 65 00:03:55,440 --> 00:03:56,280 ‫20...‬ 66 00:03:56,960 --> 00:03:58,360 ‫أنت! أيها اللص!‬ 67 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 ‫أنت!‬ 68 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 ‫- ماذا حدث يا "أيكوت"؟‬ ‫- تعال هنا!‬ 69 00:04:06,360 --> 00:04:08,040 ‫- ماذا حدث يا بنيّ؟‬ ‫- أيها...‬ 70 00:04:37,240 --> 00:04:38,520 ‫إلى أين ستذهب أيها المراوغ؟‬ 71 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 ‫- يا أخي...‬ ‫- هل يجب أن أتّصل بالشرطة؟‬ 72 00:04:40,880 --> 00:04:44,640 ‫- أرجوك لا تفعل يا أخي. أحتاج إليه حقًا.‬ ‫- لماذا تحتاج إليه؟‬ 73 00:04:45,120 --> 00:04:46,000 ‫أمي مريضة جدًا.‬ 74 00:04:46,080 --> 00:04:49,760 ‫هل كنت ستغلي غطاء الهاتف وتجعلها تشربه؟‬ ‫لماذا تكذب؟‬ 75 00:04:49,840 --> 00:04:52,200 ‫أرجوك لا تتصل بالشرطة.‬ 76 00:04:52,960 --> 00:04:54,320 ‫ماذا حل بنا؟‬ 77 00:04:54,880 --> 00:04:57,560 ‫ماذا حل بالإنسانية؟ كيف كنا في الماضي؟‬ 78 00:04:58,440 --> 00:05:01,480 ‫إذا كنت جائعًا تسرق الخبز.‬ ‫لماذا تسرق غطاء هاتف؟‬ 79 00:05:03,800 --> 00:05:04,960 ‫لا تسرق مجددًا.‬ 80 00:05:07,240 --> 00:05:10,760 ‫لن أفعل يا أخي. أنت طيّب القلب.‬ 81 00:05:11,160 --> 00:05:12,600 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 82 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أيكوت".‬ 83 00:05:14,200 --> 00:05:16,760 ‫يا له من اسم جميل! بارك الله فيك.‬ 84 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 ‫- شكرًا يا أخي "أيكوت".‬ ‫- اذهب الآن.‬ 85 00:05:19,360 --> 00:05:21,680 ‫اذهب إلى أمك. لا تسرق مجددًا.‬ 86 00:05:21,760 --> 00:05:23,840 ‫أبدًا! أعدك!‬ 87 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 ‫سأتوقف عن السرقة. سبحان الله.‬ 88 00:05:29,440 --> 00:05:30,520 ‫شابّ مسكين...‬ 89 00:05:31,480 --> 00:05:32,840 ‫الناس لديهم قصص مؤسفة.‬ 90 00:05:33,880 --> 00:05:37,680 ‫من الطبيعي أنني لم أكن سألاحقه،‬ ‫لكنه أغضبني حين استغفلني.‬ 91 00:05:37,760 --> 00:05:38,600 ‫صحيح.‬ 92 00:05:39,240 --> 00:05:42,960 ‫بالمناسبة، أخي "فيفزي" بدا مضحكًا جدًا‬ ‫حين ركض خلفي ببطنه.‬ 93 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 ‫- يجب أن يلعب معنا كرة القدم.‬ ‫- بالتأكيد!‬ 94 00:05:45,400 --> 00:05:47,480 ‫أنت مضحك جدًا يا "أيكوت".‬ 95 00:05:48,520 --> 00:05:51,440 ‫- ماذا عن الشرطة؟‬ ‫- لا تبال. كان فتى فقيرًا.‬ 96 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 ‫- لا بأس.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 97 00:06:23,120 --> 00:06:23,960 ‫أخي "فؤاد"!‬ 98 00:06:25,120 --> 00:06:27,240 ‫ظننت أنّ لديّ متجرًا هنا؟‬ 99 00:06:28,680 --> 00:06:31,800 ‫لقد دمروني يا أخي "فيفزي"!‬ 100 00:06:31,880 --> 00:06:33,880 ‫اهدأ، من المؤكد أنّ هناك ما يمكننا فعله.‬ 101 00:06:33,960 --> 00:06:37,200 ‫لقد تآمروا ضدي يا أخي "فؤاد"!‬ 102 00:06:37,920 --> 00:06:41,320 ‫لقد دمروني في ريعان شبابي!‬ 103 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 ‫يكفي!‬ 104 00:06:45,560 --> 00:06:48,240 ‫توقف عن رش العطر يا "فؤاد"!‬ 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,840 ‫يا إلهي... هل يُوجد تبغ به؟‬ 106 00:06:50,920 --> 00:06:53,360 ‫- لا، ليمون.‬ ‫- يا إلهي!‬ 107 00:06:53,440 --> 00:06:55,200 ‫لقد سُرق متجر المجوهرات منذ يومين.‬ 108 00:06:55,840 --> 00:06:58,640 ‫- هل سرقوا كلّ شيء بداخله أيضًا؟‬ ‫- كلّ شيء.‬ 109 00:06:58,720 --> 00:07:02,000 ‫انظر إلى هذا. يحق له أن يكون مدمرًا.‬ ‫لم يتركوا شيئًا خلفهم.‬ 110 00:07:02,320 --> 00:07:03,960 ‫- هل لديك تأمين؟‬ ‫- نعم.‬ 111 00:07:04,040 --> 00:07:05,160 ‫لم لا تتصل بهم؟‬ 112 00:07:05,240 --> 00:07:06,880 ‫- هل سيساعدوني؟‬ ‫- بالطبع!‬ 113 00:07:06,960 --> 00:07:08,560 ‫- هل سيعطونني المال؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 114 00:07:08,640 --> 00:07:10,640 ‫- أنت شخص هامّ.‬ ‫- أين هاتفي؟‬ 115 00:07:10,720 --> 00:07:13,040 ‫- لقد أخذوا هاتفي أيضًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:07:13,120 --> 00:07:15,480 ‫هاتفي... إنه هنا.‬ 117 00:07:15,560 --> 00:07:18,880 ‫- يا إلهي العزيز!‬ ‫- يجب أن أتّصل بهم، صحيح؟‬ 118 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 ‫هل يمكنك شراء مياه غازية لي؟ أنا عطشان.‬ 119 00:07:23,600 --> 00:07:25,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 120 00:07:25,160 --> 00:07:27,320 ‫لقد سرقوا متجري، "(يافام) للهواتف".‬ ‫- أسمعك.‬ 121 00:07:27,400 --> 00:07:30,200 ‫- "(يافام) للهواتف".‬ ‫- أنا أدوّن الاسم. "(يافام) للهواتف".‬ 122 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 ‫- "أيكوت أصلان".‬ ‫- "أيكوت أصلان".‬ 123 00:07:34,800 --> 00:07:37,880 ‫آسفة يا أبي. كان يومًا حافلًا.‬ ‫أنا أسمعك الآن.‬ 124 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 ‫لقد خسرت وزنًا بسبب العمل بجد.‬ 125 00:07:40,040 --> 00:07:42,600 ‫تصرّين على أن تكوني مستقلة!‬ 126 00:07:42,680 --> 00:07:45,680 ‫لقد ناقشنا هذا كثيرًا من قبل.‬ ‫أنا سعيدة هكذا.‬ 127 00:07:47,120 --> 00:07:50,440 ‫كيف يمكنك أن تكوني سعيدة؟‬ ‫هذا المكان صغير جدًا.‬ 128 00:07:50,520 --> 00:07:52,520 ‫لا يبدو أنك تحبينه.‬ 129 00:07:52,600 --> 00:07:56,800 ‫- أظهر لي بعض الاحترام.‬ ‫- لا يمكنني أبدًا احترام هذا!‬ 130 00:07:57,560 --> 00:08:02,160 ‫عمرك 30 عامًا. أريد حفيدًا الآن.‬ 131 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 ‫من حقي أن يكون لي حفيد!‬ 132 00:08:03,520 --> 00:08:06,320 ‫هل الأمر حقًا بشأن هذا؟ لا أريد.‬ 133 00:08:06,680 --> 00:08:10,800 ‫كنت أنت وابن "هايري" تبليان حسنًا.‬ ‫لا يمكن لعلاقتكما الاستمرار هكذا.‬ 134 00:08:10,880 --> 00:08:12,760 ‫لنتناول العشاء معًا حتى تقرري.‬ 135 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 ‫- أرجوك يا أبي.‬ ‫- تلقيت مكالمة، سأغادر.‬ 136 00:08:15,040 --> 00:08:18,000 ‫تلقيت مكالمة؟ يمكنني الذهاب بدلًا عنك.‬ 137 00:08:18,080 --> 00:08:20,520 ‫- "غولشاه"!‬ ‫- العمل أولًا صحيح؟‬ 138 00:08:20,720 --> 00:08:23,200 ‫نحن نتحدث هنا!‬ 139 00:08:23,280 --> 00:08:25,280 ‫أحتاج إلى ساعتين فقط. سأتصل بك لاحقًا.‬ 140 00:08:25,360 --> 00:08:28,640 ‫- أرجوك أرسل لي العنوان، حسنًا؟‬ ‫- "غولشاه"! لا يمكنك المغادرة...‬ 141 00:08:30,160 --> 00:08:31,280 ‫هلّا تفكرين في الأمر؟‬ 142 00:08:42,679 --> 00:08:44,039 ‫أحضرت الشاي يا سيدي!‬ 143 00:08:55,400 --> 00:08:59,080 ‫أخبرتك ألّا تملأ الكوب حتى الحافة!‬ 144 00:08:59,160 --> 00:09:02,920 ‫تبدو مثل "أسيمو"،‬ ‫لا يمكنك السير 10 أمتار في الساعة!‬ 145 00:09:04,000 --> 00:09:07,960 ‫ما فائدة الشاي الآن؟ لقد سرقوا المتجر‬ ‫وأكلوا فطائرنا!‬ 146 00:09:08,400 --> 00:09:10,360 ‫اهدأ، إنها ليست غلطة الفتى.‬ 147 00:09:10,440 --> 00:09:13,480 ‫من المستحيل أن يسرقوا المتجر‬ ‫إذا كان بالداخل يا أخي "فؤاد"!‬ 148 00:09:13,920 --> 00:09:16,760 ‫لم يكن يحب هذا المتجر قط!‬ 149 00:09:17,840 --> 00:09:19,520 ‫يا إلهي!‬ 150 00:09:19,600 --> 00:09:20,960 ‫"أبي"‬ 151 00:09:23,920 --> 00:09:27,720 ‫ارحل! أخبره أن يرحل يا أخي "فيفزي"!‬ 152 00:09:29,120 --> 00:09:31,560 ‫- لا تنزعج. اهدأ.‬ ‫- تعال هنا.‬ 153 00:09:31,640 --> 00:09:33,680 ‫- إنه يتحدث عن الشاي!‬ ‫- اجلس.‬ 154 00:09:51,440 --> 00:09:52,880 ‫- سيد "أيكوت"؟‬ ‫- نعم.‬ 155 00:09:53,200 --> 00:09:55,360 ‫- آسفة لمصابك.‬ ‫- شكرًا.‬ 156 00:09:55,440 --> 00:09:57,920 ‫أنا "غولشاه" من شركة التأمين.‬ 157 00:09:58,480 --> 00:10:00,960 ‫مرحبًا. هل تودين الجلوس؟‬ 158 00:10:01,400 --> 00:10:02,280 ‫أين؟‬ 159 00:10:04,680 --> 00:10:08,240 ‫لقد سرقوا كلّ شيء! لقد سرقوا كلّ ما أمتلك!‬ 160 00:10:09,440 --> 00:10:12,040 ‫فهمت. كيف حدث الأمر يا سيد "أيكوت"؟‬ 161 00:10:12,120 --> 00:10:15,960 ‫كان مروعًا، لقد دمرني! لقد انتهى أمري.‬ 162 00:10:16,040 --> 00:10:17,320 ‫أخبرني كيف حدث الأمر.‬ 163 00:10:17,400 --> 00:10:19,520 ‫أستأجر هذا المكان منذ عام 2012.‬ 164 00:10:19,640 --> 00:10:22,520 ‫دفعت إيجار العام كلّه نقدًا.‬ 165 00:10:22,600 --> 00:10:24,720 ‫سيد "أيكوت"، ماذا حدث اليوم؟‬ 166 00:10:26,200 --> 00:10:28,840 ‫لقد سرقوني! لقد سرقوني اليوم!‬ 167 00:10:28,920 --> 00:10:30,680 ‫اليوم أول يوم أتعرّض فيه للسرقة!‬ 168 00:10:30,920 --> 00:10:34,040 ‫حسنًا. هل لديك كاميرات مراقبة؟‬ 169 00:10:34,120 --> 00:10:36,400 ‫كان "كمال" من شركة الأمن سيقوم بتركيبها.‬ 170 00:10:36,480 --> 00:10:39,080 ‫اتصلت به وطلبت منه. قال، "سأقوم بذلك غدًا."‬ 171 00:10:39,160 --> 00:10:41,120 ‫طلبت منه مجددًا‬ ‫وقال إنه سيفعل ذلك الأسبوع المقبل.‬ 172 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 ‫- يظلّ يؤجّل.‬ ‫- إذًا، لا تُوجد كاميرات؟‬ 173 00:10:43,080 --> 00:10:45,360 ‫لاحظي أنني كنت سأقوم بتركيبها‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 174 00:10:45,440 --> 00:10:47,720 ‫هل رأى أحد شيئًا؟ أيّ شهود؟‬ 175 00:10:47,800 --> 00:10:50,800 ‫لم يرهم أحد يا آنسة "غولشاه".‬ ‫لقد كانوا منظّمين.‬ 176 00:10:50,880 --> 00:10:54,320 ‫ركضت وراء اللصّ‬ ‫وأتى باقي أصحاب المتاجر خلفي،‬ 177 00:10:54,400 --> 00:10:58,280 ‫حتى لا يبقى أحد في الجوار.‬ ‫دخلوا وسرقوا كلّ شيء.‬ 178 00:10:58,360 --> 00:11:02,360 ‫أنا آسف، لكنهم سرقوا فطائري أيضًا‬ ‫كما لو كانوا يريدون السخرية مني.‬ 179 00:11:03,360 --> 00:11:04,920 ‫هل كان الباب مغلقًا؟‬ 180 00:11:08,040 --> 00:11:11,200 ‫يُعدّ هذا إهمالًا إن كان الباب غير مغلق‬ ‫يا سيد "أيكوت".‬ 181 00:11:11,280 --> 00:11:13,640 ‫أنا آسفة‬ ‫لكن قد لا تتحمّل شركة التأمين الخسائر.‬ 182 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 ‫ماذا؟ ستكون هذه نهايتي!‬ 183 00:11:16,720 --> 00:11:17,560 ‫"أبي"‬ 184 00:11:17,640 --> 00:11:19,960 ‫المعذرة، سأردّ على هذه المكالمة‬ ‫وأعود في الحال.‬ 185 00:11:20,560 --> 00:11:23,240 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- سيأتي "هايري" وعائلته لتناول العشاء.‬ 186 00:11:23,320 --> 00:11:25,120 ‫أبي، أرجوك...‬ 187 00:11:25,200 --> 00:11:29,240 ‫هذا يكفي! ابنتي الوحيدة تتلاعب بي.‬ 188 00:11:29,320 --> 00:11:33,640 ‫- لا تدع أحدًا لتناول العشاء من فضلك!‬ ‫- سأفعل.‬ 189 00:11:33,720 --> 00:11:35,880 ‫قالت إنّ هذا إهمال لأنّ الباب لم يكن مغلقًا.‬ 190 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 ‫كيف يمكنني أن أغلق الباب بينما أطارد اللص؟‬ 191 00:11:40,160 --> 00:11:41,840 ‫هل كان عليّ كنس الأرضية أيضًا؟‬ 192 00:11:41,920 --> 00:11:44,640 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنّ لديّ حبيب.‬ 193 00:11:47,120 --> 00:11:48,040 ‫لديك حبيب؟‬ 194 00:11:50,520 --> 00:11:53,160 ‫نعم. في الواقع هو معي الآن.‬ 195 00:11:53,240 --> 00:11:56,680 ‫- حسنًا، دعيني أتحدّث إليه.‬ ‫- الآن؟‬ 196 00:11:56,760 --> 00:12:01,920 ‫- وإلا سأتّصل بـ"هايري".‬ ‫- حسنًا، انتظر لحظة! لا تتّصل به!‬ 197 00:12:10,520 --> 00:12:12,280 ‫- سيد "أيكوت".‬ ‫- نعم؟‬ 198 00:12:12,360 --> 00:12:13,560 ‫أنا محرجة جدًا...‬ 199 00:12:13,640 --> 00:12:16,160 ‫أنا الذي أشعر بالإحراج‬ ‫لأنني لم أغلق الباب.‬ 200 00:12:16,240 --> 00:12:19,200 ‫لا، أنا محرجة. سيبدو هذا غريبًا.‬ 201 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 ‫- لكن أبي على الهاتف.‬ ‫- نعم.‬ 202 00:12:21,480 --> 00:12:23,680 ‫هل يمكنك التظاهر بأنك حبيبي لدقيقة؟‬ 203 00:12:23,760 --> 00:12:24,920 ‫لا يمكنني الكذب.‬ 204 00:12:25,680 --> 00:12:26,560 ‫لا يمكنني.‬ 205 00:12:29,000 --> 00:12:32,680 ‫مرحبًا؟ نحن نحب بعضنا يا سيدي.‬ ‫لا تقف بيننا.‬ 206 00:12:33,880 --> 00:12:37,160 ‫- أنت لم تخبرني باسمك حتى.‬ ‫- اسمي "أيكوت أصلان".‬ 207 00:12:37,240 --> 00:12:38,800 ‫وأنا اسمي "سادي أتابيوغلو".‬ 208 00:12:38,880 --> 00:12:41,440 ‫أنا لا أقف بين الناس، أنا أحترم الحب.‬ 209 00:12:41,520 --> 00:12:46,560 ‫رائع! وإلا، سوف... سوف...‬ 210 00:12:47,440 --> 00:12:49,400 ‫- ما اسمك مجددًا؟‬ ‫- "غولشاه".‬ 211 00:12:49,480 --> 00:12:51,320 ‫سأحارب أيّ شخص من أجل "غولشاه"!‬ 212 00:12:51,760 --> 00:12:55,360 ‫حين أحب شخصًا، أحبه كالحمقى!‬ 213 00:12:56,360 --> 00:12:58,680 ‫جيد، أنت فتى شجاع. أنت تعجبني.‬ 214 00:12:58,920 --> 00:13:00,560 ‫وأنت أيضًا تعجبني يا سيدي.‬ 215 00:13:00,640 --> 00:13:04,520 ‫إذا كنت تلتقي بابنتي،‬ ‫يجب أن تفعل ذلك بشكل لائق.‬ 216 00:13:04,600 --> 00:13:08,200 ‫أنت محق! الناس لا يهتمّون بشأن ما هو لائق‬ ‫هذه الأيّام.‬ 217 00:13:08,280 --> 00:13:10,680 ‫علاقات هذه الأيّام لا تدوم.‬ 218 00:13:10,760 --> 00:13:13,760 ‫لا يدركون مدى المخاطر، إذا كنت تفهم قصدي.‬ 219 00:13:14,080 --> 00:13:17,640 ‫أخبر "غولشاه" أن تحضرك إلى المنزل‬ ‫لتناول العشاء الليلة.‬ 220 00:13:17,720 --> 00:13:19,960 ‫بالطبع، لا تقلق!‬ 221 00:13:20,040 --> 00:13:23,520 ‫- سأنتظرك في الساعة الـ8:00.‬ ‫- الـ8:00 موعد جيد. الـ9:00 أيضًا.‬ 222 00:13:23,760 --> 00:13:26,280 ‫الـ10:00 موعد جيد. أيّ وقت جيد!‬ 223 00:13:26,800 --> 00:13:30,600 ‫أعني... اعتن بنفسك يا سيدي.‬ ‫إليك تقديري.‬ 224 00:13:33,800 --> 00:13:35,560 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "أيكوت".‬ 225 00:13:36,080 --> 00:13:39,720 ‫أبوك ينتظرك أنت وحبيبك لتناول العشاء‬ ‫في الساعة الـ8:00.‬ 226 00:13:42,280 --> 00:13:43,480 ‫ليس لديّ حبيب.‬ 227 00:13:44,880 --> 00:13:49,440 ‫طلبت مني أن أتظاهر أنني حبيبك.‬ ‫من تظاهرت أنني أكون إذًا؟‬ 228 00:13:49,520 --> 00:13:52,520 ‫انتظر، أبي دعاك لتناول العشاء وقد قبلت؟‬ 229 00:13:53,080 --> 00:13:55,360 ‫إنه رجل عجوز لديه أمنية،‬ ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟‬ 230 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 ‫طلبت مني أن أتحدّث إليه وقد فعلت!‬ ‫أنت ناكرة للجميل.‬ 231 00:13:59,240 --> 00:14:02,360 ‫طلبت منك أن تتحدّث إليه لدقيقة!‬ ‫لقد خطّطت لكلّ الليلة!‬ 232 00:14:02,520 --> 00:14:04,200 ‫كيف سأجد شخصًا الآن؟‬ 233 00:14:07,040 --> 00:14:09,680 ‫لقد وضعتني في هذا الموقف،‬ ‫لذا عليك الذهاب إلى العشاء.‬ 234 00:14:09,880 --> 00:14:10,720 ‫لا يمكنني.‬ 235 00:14:11,200 --> 00:14:14,680 ‫لا يهمّني. لم يكن يُجدر بك قبول عرض أبي.‬ 236 00:14:15,560 --> 00:14:17,920 ‫عمّ تتحدّثين؟ أنا مخطوب.‬ 237 00:14:18,000 --> 00:14:20,640 ‫سأتزوج في الأسبوع المقبل.‬ ‫كيف أكذب على أسرتي؟‬ 238 00:14:20,720 --> 00:14:24,800 ‫يمكنك تدبّر الأمر يا سيد "أيكوت".‬ ‫يبدو أنك بارع في الكذب.‬ 239 00:14:25,160 --> 00:14:26,960 ‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.‬ 240 00:14:27,040 --> 00:14:30,880 ‫وإلا وضعت في تقريري أنك أهملت إغلاق الباب،‬ 241 00:14:31,200 --> 00:14:35,240 ‫وهو ما حدث حقًا،‬ ‫ولن تحصل على المال. طاب يومك.‬ 242 00:14:44,440 --> 00:14:48,040 ‫اسمي "أيكوت أصلان"!‬ ‫والكذب هو عدوي اللدود.‬ 243 00:14:49,320 --> 00:14:52,160 ‫سأخبر عائلتي بالحقيقة بدلًا عن الكذب.‬ 244 00:14:58,760 --> 00:15:01,640 ‫- عزيزي...‬ ‫- هل هذا خلّ وماء؟‬ 245 00:15:05,280 --> 00:15:08,360 ‫ظننت أنني سأسقط‬ ‫حين تحرك المقعد إلى الخلف!‬ 246 00:15:08,440 --> 00:15:11,040 ‫ماذا تعني أنك سُرقت؟ هل تخطّط للهرب؟‬ 247 00:15:11,120 --> 00:15:14,120 ‫لماذا قد أهرب يا أخي "إيردال"؟‬ ‫لقد حجزت قاعة الطعام أيضًا.‬ 248 00:15:14,520 --> 00:15:17,000 ‫- أحب عائلتي يا أبي.‬ ‫- لا تدعني أباك.‬ 249 00:15:17,560 --> 00:15:20,440 ‫هذا الفتى غبيّ. إنه وغد جدًا.‬ 250 00:15:22,000 --> 00:15:23,840 ‫أعدك أن أتدبّر الأمر يا أبي.‬ 251 00:15:23,920 --> 00:15:27,320 ‫"أيكوت"، كيف يمكنك فعل هذا في أسبوع زفافك؟‬ 252 00:15:27,600 --> 00:15:31,200 ‫لا يُوجد موسم للتعرض للسرقة يا "نورهان".‬ ‫لقد سُرقت ببساطة.‬ 253 00:15:31,400 --> 00:15:33,720 ‫لقد دمر هذا المغفل أحلامها!‬ 254 00:15:36,440 --> 00:15:39,760 ‫سأطعنك يا "أيكوت".‬ ‫سأسبّب لك الكثير من المشاكل.‬ 255 00:15:39,840 --> 00:15:41,640 ‫لا داعي للطعن يا أخي "إيردال".‬ 256 00:15:41,720 --> 00:15:43,960 ‫- لا تُوجد حاجة للطعن يا أبي.‬ ‫- انظر إليها.‬ 257 00:15:44,040 --> 00:15:46,400 ‫ستموت بسبب هذا الغبي!‬ 258 00:15:46,480 --> 00:15:48,360 ‫من تلك المرأة التي تصرخ في وجهي؟‬ 259 00:15:48,440 --> 00:15:50,600 ‫إنها عمّتي، أيها المزعج.‬ 260 00:15:50,680 --> 00:15:52,400 ‫عمّتي "محتشم"!‬ 261 00:15:53,480 --> 00:15:55,680 ‫دعيني أقبّلك. تتحدث "نورهان" عنك دائمًا.‬ 262 00:15:55,760 --> 00:15:58,360 ‫- ممنوع القبلات.‬ ‫- لماذا قلت ذلك يا عمّتي؟‬ 263 00:15:58,480 --> 00:16:01,680 ‫- أنا مدمر، لقد دمروني.‬ ‫- مغفّل!‬ 264 00:16:01,760 --> 00:16:04,920 ‫- لقد سرقوا كلّ ما أملك.‬ ‫- ألا تمتلك دماغًا؟‬ 265 00:16:05,000 --> 00:16:08,560 ‫- لقد سرقوا ميدالياتي أيضًا.‬ ‫- تبًا لميدالياتك!‬ 266 00:16:09,120 --> 00:16:12,720 ‫لا تقل ذلك، لقد ربحتها‬ ‫في مسابقة رقص فرقة "كونيا ميرام"!‬ 267 00:16:12,800 --> 00:16:16,560 ‫- إنها تذكارية.‬ ‫- هل ما زلت تتحدث؟‬ 268 00:16:17,880 --> 00:16:22,240 ‫انظر إليّ. إذا أحرجت عائلتي، سأدفنك.‬ 269 00:16:22,800 --> 00:16:25,240 ‫لن أفعل!‬ 270 00:16:26,280 --> 00:16:27,240 ‫لديّ تأمين!‬ 271 00:16:29,240 --> 00:16:30,520 ‫المتجر مؤمّن عليه.‬ 272 00:16:31,480 --> 00:16:34,880 ‫يا بنيّ، لماذا لم تخبرنا بذلك؟‬ 273 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 ‫لم أكن أعلم أنّ هذا مقعد متحرك.‬ 274 00:16:40,680 --> 00:16:44,680 ‫لقد كنا حزانى لأنك مررت بمصاعب.‬ ‫لقد وضعت الكثير من الجهد فيه.‬ 275 00:16:45,600 --> 00:16:48,240 ‫- أعطي زوج أختي بعض الشاي!‬ ‫- في الحال يا أخي.‬ 276 00:16:50,280 --> 00:16:51,640 ‫أيها...‬ 277 00:16:52,600 --> 00:16:55,440 ‫دعني أجد لك مباراة لتشاهدها.‬ ‫أنت تحب مباريات كرة القدم.‬ 278 00:16:57,200 --> 00:17:00,240 ‫نحن عائلة رائعة.‬ ‫أنا سعيد أنّ لديّ عائلة مثلكم.‬ 279 00:17:03,000 --> 00:17:03,880 ‫مرحبًا؟‬ 280 00:17:03,960 --> 00:17:07,880 ‫هل يمكنك كتابة التقرير إذا أتيت الليلة‬ ‫يا آنسة "غولشاه"؟‬ 281 00:17:08,160 --> 00:17:11,920 ‫التقرير... يمكنني تولّي أمره، لا بأس.‬ 282 00:17:12,200 --> 00:17:14,079 ‫حسنًا، أرسلي لي عنوانك إذًا.‬ 283 00:17:14,160 --> 00:17:17,160 ‫أراك في الـ8:00. اتفقنا؟‬ 284 00:17:17,599 --> 00:17:18,720 ‫حسنًا. طاب يومك.‬ 285 00:17:24,400 --> 00:17:27,720 ‫سأحضر شخصًا غريبًا إلى المنزل‬ ‫وأتظاهر أنّه حبيبي.‬ 286 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 ‫يا إلهي... كيف سأكذب على أبي؟‬ 287 00:17:31,520 --> 00:17:34,520 ‫- انظري إليه.‬ ‫- مهلًا، قد يكون هذا مفيدًا.‬ 288 00:17:34,800 --> 00:17:35,640 ‫كيف؟‬ 289 00:17:35,720 --> 00:17:38,400 ‫هل أنت مجنونة؟ عائلتك لن تقبل به.‬ 290 00:17:38,560 --> 00:17:41,880 ‫أخبريهم أنهم إذا لم يوافقوا عليه،‬ ‫فلن توافقي على "ليفنت" أيضًا.‬ 291 00:17:41,960 --> 00:17:44,320 ‫سيتوقفون عن التحدث عن الزواج لفترة.‬ 292 00:17:44,400 --> 00:17:46,320 ‫- رائع. مدهش.‬ ‫- رائع.‬ 293 00:17:50,480 --> 00:17:52,400 ‫ماذا سنخبر "هايري" وعائلته؟‬ 294 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 ‫- هذه وقاحة شديدة!‬ ‫- إنها لا تريده يا "شولي".‬ 295 00:17:55,920 --> 00:17:58,800 ‫إنها تحب شخصًا آخر، ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬ ‫لا يمكننا إجبارها.‬ 296 00:17:59,560 --> 00:18:04,080 ‫أنت تضع المنديل بشكل خاطئ.‬ ‫اسمع، أنا متوترة جدًا...‬ 297 00:18:04,320 --> 00:18:08,800 ‫- هل علينا إخبار "غولشاه" عن الأمر؟‬ ‫- لا! سأخبرها في الوقت المناسب.‬ 298 00:18:09,040 --> 00:18:09,960 ‫سأتولى الأمر.‬ 299 00:18:10,920 --> 00:18:11,800 ‫متى؟‬ 300 00:18:14,000 --> 00:18:16,760 ‫لا أفهم لماذا يتزوج الناس.‬ 301 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 ‫ماذا يجري؟ ألم يأت أخي "أيكوت" بعد؟‬ 302 00:18:19,840 --> 00:18:21,760 ‫لا تدعه أخاك "أيكوت" يا بنيّ!‬ 303 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 ‫إنه غريب، لا تدعه هكذا حين يأتي.‬ 304 00:18:24,280 --> 00:18:28,320 ‫لماذا؟ أختي مغرمة به. إنه زوج أختي الآن.‬ 305 00:18:28,560 --> 00:18:30,800 ‫هلّا تتوقفين عن هذا يا فتاة؟‬ 306 00:18:31,120 --> 00:18:34,400 ‫إنه على وشك القدوم‬ ‫ولكن لم تخبرينا شيئًا عنه.‬ 307 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 ‫هل هو مناسب لعائلتنا؟‬ 308 00:18:36,840 --> 00:18:40,400 ‫بالطبع يا أبي. إنه مناسب تمامًا.‬ 309 00:18:41,440 --> 00:18:42,280 ‫أرجو ذلك.‬ 310 00:18:51,160 --> 00:18:54,600 ‫أين زوج أختي يا أختي؟ أفتقده كثيرًا.‬ 311 00:19:04,680 --> 00:19:08,160 ‫زوج أختي هنا! أخي "أيكوت"!‬ 312 00:19:08,240 --> 00:19:10,480 ‫عمّ تتحدّث؟ تعال إلى هنا!‬ 313 00:19:10,560 --> 00:19:12,400 ‫إنه يدعوه أخاه "أيكوت"!‬ 314 00:19:29,600 --> 00:19:31,200 ‫- أخي "أيكوت"!‬ ‫- أيها اللعين...‬ 315 00:19:31,720 --> 00:19:35,800 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- لقد تعثّر وسقط يا سيدي. لم أفعل شيئًا.‬ 316 00:19:36,240 --> 00:19:40,040 ‫نعم، سقطت عندما لكمني صهري. مرحبًا.‬ 317 00:19:40,120 --> 00:19:43,160 ‫صهرك؟ أنت لست في وعيك بالتأكيد.‬ 318 00:19:45,640 --> 00:19:46,960 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 319 00:19:47,120 --> 00:19:48,520 ‫شكرًا يا آنسة "غولشاه".‬ 320 00:19:49,320 --> 00:19:50,560 ‫يا "غولشاه"...‬ 321 00:19:51,320 --> 00:19:52,360 ‫يا عزيزتي "غولشاه".‬ 322 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 ‫يقولون إنّ البروكلي ممتاز للعينين.‬ 323 00:20:31,960 --> 00:20:34,200 ‫آسف لأنني ضربتك يا أخي. سامحني.‬ 324 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 ‫ما شاء الله. إنه فتى حنون.‬ 325 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 ‫لديكم الكثير من الصور هنا.‬ 326 00:20:44,880 --> 00:20:47,720 ‫إنها ليست صورًا يا سيد "أيكوت"،‬ ‫إنها لوحات زيتية.‬ 327 00:20:47,800 --> 00:20:50,400 ‫إنها أمثلة رائعة للتفوّقية...‬ ‫ماذا يا عزيزتي؟‬ 328 00:20:50,680 --> 00:20:54,600 ‫والتكعيبية يا عزيزي "أيكوت".‬ ‫صحيح يا عزيزتي؟‬ 329 00:20:55,760 --> 00:20:58,880 ‫وأمي مصابة بالرماتزم.‬ ‫إنها تتألم منه كثيرًا، مسكينة.‬ 330 00:21:00,320 --> 00:21:01,160 ‫هذا صعب.‬ 331 00:21:05,320 --> 00:21:07,480 ‫في أيّ صفّ دراسيّ أنت أيتها الأميرة الصغيرة؟‬ 332 00:21:09,800 --> 00:21:11,720 ‫سيد "أيكوت"، أخبرنا عن والديك؟‬ 333 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 ‫لقد تُوفّيا يا عمّتي.‬ ‫لقد ماتا حين كنت صغيرًا.‬ 334 00:21:15,680 --> 00:21:18,680 ‫- لقد قال "عمّتي" يا "سادي".‬ ‫- تعازيّ لك يا بنيّ.‬ 335 00:21:18,760 --> 00:21:22,720 ‫شكرًا يا سيدي. يكون الأمر صعبًا‬ ‫حين يموتا في سن صغيرة.‬ 336 00:21:24,080 --> 00:21:25,360 ‫ما اسمك أيتها البدينة؟‬ 337 00:21:27,080 --> 00:21:29,600 ‫ما شاء الله! إنها تضع حدودًا.‬ 338 00:21:30,360 --> 00:21:32,360 ‫من تحبين أكثر، أمك أم أباك؟‬ 339 00:21:32,920 --> 00:21:35,360 ‫أين أبوها بالمناسبة؟ أين أبوك؟‬ 340 00:21:35,440 --> 00:21:37,480 ‫أليس هو بالمنزل الليلة؟ أين أبوها؟‬ 341 00:21:38,520 --> 00:21:43,200 ‫أبوها خدعني وأخذ مالي وهرب إلى "اليونان".‬ 342 00:21:43,480 --> 00:21:46,240 ‫- كان عليك معرفة هذا، صحيح؟‬ ‫- أخي!‬ 343 00:21:46,880 --> 00:21:49,760 ‫إنه يلمسني! أنت تلمسني!‬ 344 00:21:49,840 --> 00:21:52,880 ‫- لا تأخذها إذًا!‬ ‫- لا تلمسني! إنه يلمسني!‬ 345 00:22:00,640 --> 00:22:03,960 ‫هذا ما يمكنني فعله بدون أن ألمسها.‬ 346 00:22:09,360 --> 00:22:11,600 ‫هل علينا مساعدتها لتنهض؟ هل عليّ فعل ذلك؟‬ 347 00:22:23,480 --> 00:22:25,760 ‫أنا آسف. لم أكن أعرف ما عليّ فعله.‬ 348 00:22:26,360 --> 00:22:29,200 ‫لنتوقف عن الانزعاج.‬ ‫نحن نزعج الفتاة البدينة أيضًا، صحيح؟‬ 349 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 ‫أفضّل أن تدعوني "سودي".‬ 350 00:22:33,160 --> 00:22:35,680 ‫أنت مثل الباقين. جميعكم متشابهون.‬ 351 00:22:36,760 --> 00:22:38,080 ‫لقد خدعت "غولشاه" أيضًا.‬ 352 00:22:39,960 --> 00:22:41,200 ‫ارحل من المنزل.‬ 353 00:22:41,280 --> 00:22:44,880 ‫لماذا يا أمي؟ إنه ضيف عمّتي وليس ضيفك.‬ 354 00:22:45,680 --> 00:22:48,720 ‫هل كلّ الضيوف الذكور‬ ‫يجب أن يغادروا هذا المنزل باكرًا‬ 355 00:22:48,800 --> 00:22:51,720 ‫بسبب مشاكلك في التواصل مع الرجال؟‬ 356 00:22:52,960 --> 00:22:54,160 ‫آسفة يا "سودي".‬ 357 00:22:54,480 --> 00:22:57,640 ‫لقد تحدّثت إلى طبيبك.‬ ‫أراد أن يوقف تناولك لعلاجك.‬ 358 00:22:58,320 --> 00:23:02,640 ‫لقد وعدته أن أراقبك جيدًا‬ ‫لكنني سأدعه يكتبه مجددًا إذا تعاملت هكذا.‬ 359 00:23:02,720 --> 00:23:04,080 ‫عزيزتي "سودي"...‬ 360 00:23:04,160 --> 00:23:07,160 ‫هذا بيني وبين أمي، هل يمكنك أن تعذرنا؟‬ 361 00:23:07,480 --> 00:23:10,480 ‫- أرجوك اذهبي إلى غرفتك لترتاحي يا أمي.‬ ‫- حسنًا يا "سودي".‬ 362 00:23:16,720 --> 00:23:18,000 ‫ماذا نسيت؟‬ 363 00:23:21,960 --> 00:23:23,680 ‫تصبحون على خير جميعًا.‬ 364 00:23:24,120 --> 00:23:26,240 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 365 00:23:32,600 --> 00:23:34,600 ‫ماذا تعمل يا سيد "أيكوت"؟‬ 366 00:23:36,560 --> 00:23:37,720 ‫لا تنظر إلى عينيها.‬ 367 00:23:46,240 --> 00:23:51,480 ‫لديّ متجر هواتف صغير بالقرب من "سيلمي"‬ ‫يا آنسة "سودي".‬ 368 00:23:53,920 --> 00:23:55,480 ‫أربح القليل من المال لحسن الحظ.‬ 369 00:23:56,800 --> 00:24:00,200 ‫ليس لديّ بطاقة عمل لأعطيها لك،‬ ‫لكن إن كنت في الجوار صدفةً...‬ 370 00:24:00,280 --> 00:24:04,520 ‫يمكنك القدوم وحدك. يمكنك أن تأتي وحدك.‬ 371 00:24:04,920 --> 00:24:05,760 ‫وأنت؟‬ 372 00:24:07,960 --> 00:24:09,160 ‫أنت طالبة على ما أظن؟‬ 373 00:24:11,280 --> 00:24:13,400 ‫هذا ما ظننته يا سيدتي.‬ 374 00:24:14,400 --> 00:24:17,200 ‫تقومين بعمل صعب. الرياضيّات وكلّ تلك الأمور.‬ 375 00:24:18,640 --> 00:24:20,320 ‫هل تعلّمت جدول الضرب؟‬ 376 00:24:24,800 --> 00:24:27,840 ‫أشعر بالغثيان،‬ ‫هل يمكنني الذهاب إلى المرحاض؟‬ 377 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 ‫بالطبع يا عزيزي. إنه بالأعلى على اليسار.‬ 378 00:24:34,320 --> 00:24:35,160 ‫المعذرة.‬ 379 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 ‫لنعده إلى مكانه.‬ 380 00:24:47,760 --> 00:24:51,200 ‫بالمناسبة، في موطني،‬ ‫لقب بدينة يدلّ على الاحترام لـ...‬ 381 00:25:03,600 --> 00:25:04,840 ‫ما خطب هذه الطفلة؟‬ 382 00:25:05,960 --> 00:25:08,280 ‫كأنها طفلة في السادسة‬ ‫تتصرف كمدرّسة تاريخ...‬ 383 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 ‫"نورهان"!‬ 384 00:25:10,120 --> 00:25:11,240 ‫رائع، لم تتصل!‬ 385 00:25:13,080 --> 00:25:15,120 ‫ستنتهي مشكلتك الليلة، سيأتي التقرير غدًا.‬ 386 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 ‫ستحصل على مالك يا "أيكوت". أيها المحظوظ!‬ 387 00:25:24,080 --> 00:25:24,920 ‫مرحبًا.‬ 388 00:25:29,360 --> 00:25:31,520 ‫- بنيّ؟‬ ‫ عمّتي "محتشم"!‬ 389 00:25:32,160 --> 00:25:35,120 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنا أعمل هنا.‬ 390 00:25:35,760 --> 00:25:37,160 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 391 00:25:38,440 --> 00:25:39,280 ‫أعمل.‬ 392 00:25:40,920 --> 00:25:42,920 ‫عمل إضافيّ. هاتف.‬ 393 00:25:43,000 --> 00:25:44,400 ‫هاتف، ليلًا؟‬ 394 00:25:45,280 --> 00:25:48,080 ‫هذا ما قلته! هذا متأخّر على الهواتف!‬ 395 00:25:48,160 --> 00:25:50,840 ‫اتّضح أنّ هؤلاء الأصدقاء الـ3‬ ‫قد أسّسوا شركة مزيّفة.‬ 396 00:25:50,920 --> 00:25:53,280 ‫خطّطوا لبيع الهواتف المعيبة من خلالنا.‬ 397 00:25:53,360 --> 00:25:55,680 ‫رفضت أن أفعل هذا! فقالوا...‬ 398 00:25:56,720 --> 00:25:58,680 ‫يجب أن أرقص لهم!‬ 399 00:25:58,760 --> 00:26:02,520 ‫- من أجل رقص لـ"سودي"؟‬ ‫- نعم! من أجل الآنسة "سودي".‬ 400 00:26:02,680 --> 00:26:05,160 ‫هل يمكنك أن تدعينها "سودي"؟ ألا تغضب منك؟‬ 401 00:26:05,240 --> 00:26:06,880 ‫إنها فتاة صغيرة!‬ 402 00:26:06,960 --> 00:26:09,240 ‫- لقد قامت بتوبيخي بشدّة.‬ ‫- يا إلهي العزيز!‬ 403 00:26:10,240 --> 00:26:14,080 ‫على أيّ حال، قلت إنّ بإمكاني تقديم‬ ‫دروس الرقص لها إذا كان هذا هو الأمر.‬ 404 00:26:14,160 --> 00:26:15,600 ‫ألم يستطيعوا إيجاد شخص آخر؟‬ 405 00:26:15,680 --> 00:26:19,240 ‫أشعر بالإهانة يا عمّتي. كنت قائد الرقص‬ ‫الإقليميّ في "ميرام"، "كونيا".‬ 406 00:26:19,320 --> 00:26:22,880 ‫- فزت بالمركز الأوّل مرّات عديدة.‬ ‫- لا آبه لهذا الهراء.‬ 407 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 ‫هل "نورهان" تعرف؟‬ 408 00:26:26,200 --> 00:26:27,040 ‫إنها لا تعرف.‬ 409 00:26:29,320 --> 00:26:31,680 ‫قال عن الروماتزم "رماتزم".‬ 410 00:26:31,960 --> 00:26:35,320 ‫حسنًا، لكن إن كنت تفكرين بشأن هذا،‬ ‫فالتكعيبية تذكّرني بمكعّبات السكّر.‬ 411 00:26:35,760 --> 00:26:37,240 ‫وهذا يدلّ على جهلك.‬ 412 00:26:39,480 --> 00:26:41,760 ‫- من أين أنت يا بنيّ؟‬ ‫- أنا من "كونيا" يا سيد "سادي".‬ 413 00:26:41,840 --> 00:26:45,560 ‫كيف التقيتما أنتما الـ2؟‬ ‫لا يبدو أنّ هناك أمورًا مشتركة بينكما.‬ 414 00:27:12,200 --> 00:27:14,200 ‫كنت أغني وأرقص هكذا في مكان ما.‬ 415 00:27:14,280 --> 00:27:17,920 ‫رأيت "غولشاه" وفي الحال أُغرمت بها.‬ ‫لقد كانت جميلة جدًا.‬ 416 00:27:18,360 --> 00:27:20,600 ‫هل تذهبين إلى مثل هذه الأماكن يا "غولشاه"؟‬ 417 00:27:22,480 --> 00:27:24,480 ‫بالطبع. إنه ذلك المكان الشعبي...‬ 418 00:27:24,560 --> 00:27:27,480 ‫يجب أن نذهب معًا. إنه مختلف تمامًا.‬ 419 00:27:28,840 --> 00:27:31,400 ‫أخي "أيكوت"، ماذا كان شعورك‬ ‫أوّل مرّة رأيت أختي؟‬ 420 00:27:31,960 --> 00:27:35,000 ‫1، 2، 3، 4!‬ 421 00:27:35,160 --> 00:27:36,600 ‫1، 2، 3، 4!‬ 422 00:27:43,920 --> 00:27:46,920 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا. عليّ الذهاب.‬ 423 00:27:47,520 --> 00:27:51,440 ‫أرجوكم، اجلسوا!‬ ‫يمكنني الذهاب بمفردي، سيكون هذا أسرع.‬ 424 00:27:51,520 --> 00:27:53,480 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- ستشرح "غولشاه" الأمر لاحقًا.‬ 425 00:27:53,560 --> 00:27:56,800 ‫- كان يجب أن تبقى لوقت أطول.‬ ‫- حسنًا، سأودّع حبيبي.‬ 426 00:27:57,120 --> 00:28:00,760 ‫دعوه يذهب، إنه يشعر بالغثيان. إنه مريض.‬ 427 00:28:02,280 --> 00:28:06,040 ‫يا إلهي يا سيد "أيكوت"،‬ ‫لقد كنت تتصرّف بغرابة شديدة.‬ 428 00:28:06,120 --> 00:28:07,720 ‫لكن كان هذا جيدًا، لقد فلح الأمر.‬ 429 00:28:07,840 --> 00:28:10,320 ‫عمّ تتحدّثين؟ عمة "نورهان" هنا.‬ 430 00:28:10,720 --> 00:28:12,600 ‫عمّتي "محتشم" هنا. لقد أمسكت بي.‬ 431 00:28:12,680 --> 00:28:14,360 ‫- من تكون "نورهان"؟‬ ‫- خطيبتي.‬ 432 00:28:14,440 --> 00:28:18,000 ‫- و"محتشم" هي عمّة خطيبتك؟‬ ‫- نعم.‬ 433 00:28:18,720 --> 00:28:23,320 ‫- أخبرتها أنني أتيت لأعلّم الرقص.‬ ‫- إذًا، لهذا رقصت هكذا!‬ 434 00:28:23,400 --> 00:28:25,320 ‫- بالطبع!‬ ‫- لكنك كنت رائعًا.‬ 435 00:28:25,400 --> 00:28:27,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم!‬ 436 00:28:29,040 --> 00:28:31,560 ‫لقد كنت أفضل راقص في المنطقة‬ ‫في "ميرام"، "كونيا".‬ 437 00:28:32,680 --> 00:28:34,160 ‫لقد كنت أرقص كثيرًا!‬ 438 00:28:35,000 --> 00:28:38,560 ‫لا أريد قول ذلك، لكنني فزت بميداليات.‬ 439 00:28:39,000 --> 00:28:40,320 ‫لكنهم سرقوها.‬ 440 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 ‫لا تقلق بشأن الأمر، سنجد حلًا.‬ 441 00:28:42,560 --> 00:28:45,520 ‫لن نستطيع إيجادها.‬ ‫لقد باعوا تلك الميداليات للنحّاسين.‬ 442 00:28:45,720 --> 00:28:48,560 ‫أعني عمّتك "محتشم"! أرجو ألّا تخبر خطيبتك.‬ 443 00:28:48,800 --> 00:28:51,080 ‫أرجو ذلك. ستكون هذه نهايتي.‬ 444 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 ‫هل ستتمكّنين من كتابة التقرير؟‬ 445 00:28:53,760 --> 00:28:57,480 ‫لا تقلق. سآتي إليك غدًا لتوقيع بعض الوثائق‬ ‫على أيّ حال.‬ 446 00:28:57,560 --> 00:29:00,520 ‫- يمكننا التعامل مع الأمر حينها.‬ ‫- باركك الله، شكرًا.‬ 447 00:29:00,600 --> 00:29:02,240 ‫- على الرحب!‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 448 00:29:08,800 --> 00:29:10,680 ‫إذًا؟ أبي؟‬ 449 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 ‫ما رأيك؟‬ 450 00:29:14,080 --> 00:29:14,920 ‫نحن نحبه!‬ 451 00:29:16,160 --> 00:29:17,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- نحبه!‬ 452 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 ‫"سادي"!‬ 453 00:29:20,960 --> 00:29:22,360 ‫يبدو رجلًا لطيفًا.‬ 454 00:29:23,640 --> 00:29:24,680 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 455 00:29:43,960 --> 00:29:45,720 ‫- كيف حالك يا "فؤاد"؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 456 00:29:45,800 --> 00:29:48,960 ‫بخير. أحضر بعض الأثاث. ستتمّ تغطية أضراري،‬ ‫حمدًا لله.‬ 457 00:29:50,160 --> 00:29:52,520 ‫- ما الأخبار يا بطل؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 458 00:29:52,600 --> 00:29:54,360 ‫"مرحبًا يا سيدي." هل أنت غاضب منّي؟‬ 459 00:29:55,200 --> 00:29:56,520 ‫هل تعرض الأغطية؟‬ 460 00:29:57,280 --> 00:30:00,560 ‫هيا، هذه الأغطية ستنقذنا. تعال إلى هنا.‬ 461 00:30:04,600 --> 00:30:06,800 ‫سامحني، كنت غاضبًا جدًا ليلة أمس.‬ 462 00:30:07,400 --> 00:30:10,160 ‫لكن استغرق الأمر منك ساعة لتعود!‬ ‫ولقد سرقوا المتجر.‬ 463 00:30:11,120 --> 00:30:12,400 ‫لكن سيتم الاهتمام بالأمر.‬ 464 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 ‫أحضر كوبين من الشاي للاحتفال بصلحنا.‬ 465 00:30:14,920 --> 00:30:17,960 ‫- في الحال يا سيدي.‬ ‫- "في الحال يا سيدي.‬‫"‬‫أنت متحمس جدًا.‬ 466 00:30:25,600 --> 00:30:28,360 ‫أحضر 3 أكواب من الشاي!‬ ‫يجب أن تشاركنا الآنسة "غولشاه".‬ 467 00:30:28,440 --> 00:30:30,040 ‫لا، شكرًا.‬ 468 00:30:30,600 --> 00:30:34,040 ‫أتيت فقط لأخبرك بشيء ولتوقيع هذه الوثيقة.‬ 469 00:30:35,320 --> 00:30:38,800 ‫وقت التوقيع والحصول على المال!‬ ‫هذا هو التقرير، صحيح؟‬ 470 00:30:38,880 --> 00:30:42,040 ‫لا، هذه وثيقة إعلامية من البارحة.‬ 471 00:30:42,120 --> 00:30:42,960 ‫فهمت.‬ 472 00:30:43,960 --> 00:30:48,560 ‫سأخبرك بشيء. أحب أباك! إنه رائع جدًا.‬ 473 00:30:49,240 --> 00:30:53,320 ‫- إنه يحبك أيضًا.‬ ‫- حقًا؟ هذه المشاعر مشتركة إذًا.‬ 474 00:30:53,400 --> 00:30:54,680 ‫إنه يحبني، صحيح؟‬ 475 00:30:56,440 --> 00:30:58,600 ‫في تلك الحالة... ماذا تعنين؟‬ 476 00:30:58,680 --> 00:30:59,840 ‫قال إنه يحبك.‬ 477 00:31:03,120 --> 00:31:06,600 ‫لكن يمكنك تدبّر الأمر بنفسك، صحيح؟‬ 478 00:31:07,120 --> 00:31:09,480 ‫- ماذا سنفعل بشأن التقرير؟‬ ‫- لا شيء.‬ 479 00:31:09,560 --> 00:31:10,400 ‫ماذا؟‬ 480 00:31:10,480 --> 00:31:12,920 ‫أنا آسفة، ستغادر إذا وقّعته يا سيد "أيكوت".‬ 481 00:31:13,000 --> 00:31:16,480 ‫لكنك قلت إنك ستهتمين بالأمر‬ ‫إذا ذهبت إلى العشاء!‬ 482 00:31:16,640 --> 00:31:19,640 ‫ولقد ذهبت! لماذا لن توقّعي التقرير؟‬ 483 00:31:20,200 --> 00:31:24,320 ‫أنا آسفة يا سيد "أيكوت".‬ ‫لا يمكنني أن أخبر أبي أنني كذبت عليه.‬ 484 00:31:24,520 --> 00:31:26,200 ‫لا يمكنني.‬ 485 00:31:26,280 --> 00:31:29,240 ‫اجعلهم يتوقفون عن حبهم لك خلال أيّام قليلة‬ ‫وسينتهي الأمر.‬ 486 00:31:29,320 --> 00:31:32,080 ‫هل تمزحين معي؟ زفافي الأسبوع القادم.‬ 487 00:31:32,160 --> 00:31:35,680 ‫- كيف أجعلهم يتوقفون عن حبهم لي؟‬ ‫- ما زال بإمكانك إقامة حفل زفافك.‬ 488 00:31:35,760 --> 00:31:37,880 ‫يومان آخران فقط. شكرًا جزيلًا.‬ 489 00:31:37,960 --> 00:31:40,080 ‫يومان آخران فقط. شكرًا!‬ 490 00:31:42,880 --> 00:31:46,880 ‫لقد أفسدتي حماستي! لقد دمرتها!‬ 491 00:31:52,520 --> 00:31:53,800 ‫لقد أحضرت الشاي يا سيدي!‬ 492 00:31:57,160 --> 00:32:00,120 ‫هذا كلّه بسببك! غادر المكان!‬ 493 00:32:00,200 --> 00:32:03,600 ‫أخبره أن يغادر يا أخي "فؤاد"!‬ ‫لا أبالي، أخبره أن يغادر!‬ 494 00:32:04,120 --> 00:32:05,000 ‫غادر.‬ 495 00:32:20,040 --> 00:32:20,960 ‫أخي "أيكوت"!‬ 496 00:32:21,920 --> 00:32:23,560 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 497 00:32:25,120 --> 00:32:27,120 ‫- أنا لا أعرفك.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 498 00:32:27,560 --> 00:32:30,240 ‫أنا "مدحت".‬ ‫لقد ضربت أختي في وجهها بالإبريق.‬ 499 00:32:30,320 --> 00:32:34,000 ‫"مدحت"! لم أتعرّف إليك! كيف حالك؟‬ 500 00:32:34,080 --> 00:32:34,920 ‫أنا بخير، وأنت؟‬ 501 00:32:35,720 --> 00:32:37,920 ‫- غادر هذا المكان!‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,760 ‫- أردت إلقاء التحية.‬ ‫- أنا سعيد أنك فعلت. أراك لاحقًا يا عزيزي.‬ 503 00:32:41,840 --> 00:32:45,320 ‫هل تمزح معي؟ ترتدي خاتم خطوبة!‬ 504 00:32:45,400 --> 00:32:48,760 ‫متى حدث ذلك؟ تهانيّ! أنا سعيد جدًا.‬ 505 00:32:49,480 --> 00:32:51,360 ‫لكن لا تخبر أبي، سوف يغضب جدًا.‬ 506 00:32:51,720 --> 00:32:54,720 ‫أرجوك لا تخبره يا "مدحت".‬ 507 00:32:54,800 --> 00:32:57,640 ‫اسمع، لقد كنا نخطّط لمفاجئتكم.‬ 508 00:32:57,720 --> 00:32:59,880 ‫إذا أخبرته، ستنزعج أختك جدًا.‬ 509 00:32:59,960 --> 00:33:02,680 ‫- أرجوك، بحق...‬ ‫- أخي "أيكوت".‬ 510 00:33:03,840 --> 00:33:06,720 ‫أنت لم تعرفني بعد. أنا كاتم للأسرار.‬ 511 00:33:06,800 --> 00:33:09,040 ‫يدعوني أصدقائي بـ"حافظ الأسرار". لا تقلق.‬ 512 00:33:09,440 --> 00:33:11,800 ‫يا حافظ أسراري. أنت رائع!‬ 513 00:33:11,880 --> 00:33:14,200 ‫- سأذهب يا أخي "أيكوت"!‬ ‫- حسنًا!‬ 514 00:33:21,120 --> 00:33:24,000 ‫يا عزيزي، لا أجد أيًا مما أريده هنا.‬ 515 00:33:24,080 --> 00:33:25,440 ‫سأبحث هناك.‬ 516 00:33:25,520 --> 00:33:28,000 ‫يا عزيزتي، أنت تبحثين لوقت طويل.‬ 517 00:33:28,080 --> 00:33:30,800 ‫استريحي قليلًا، حتى تجدي ما تبحثين عنه.‬ 518 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 ‫أيتها المجنونة...‬ 519 00:33:36,080 --> 00:33:38,680 ‫- نعم يا آنسة "غولشاه"؟‬ ‫- ماذا قلت يا سيد "أيكوت"؟‬ 520 00:33:38,760 --> 00:33:42,520 ‫- لقد قلت، "نعم يا آنسة (غولشاه)؟"‬ ‫- لماذا قلت إننا مخطوبان؟‬ 521 00:33:42,600 --> 00:33:45,000 ‫- لمن قلت؟‬ ‫- أبي اتّصل بي الآن!‬ 522 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 ‫بحقك!‬ 523 00:33:46,280 --> 00:33:49,080 ‫التقيت بـ"مدحت"، كان عليّ أن أكذب!‬ 524 00:33:49,360 --> 00:33:52,240 ‫أخبرته ألّا يقول شيئًا.‬ ‫قال إنه يُدعى "حافظ الأسرار".‬ 525 00:33:52,320 --> 00:33:53,880 ‫قال إنه كتوم!‬ 526 00:33:53,960 --> 00:33:56,400 ‫يريد أبي الذهاب للصيد معك.‬ ‫هل رأيت ماذا فعلت؟‬ 527 00:33:56,480 --> 00:33:58,680 ‫صيد؟ لا أعرف شيئًا عن الصيد.‬ 528 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 ‫لا أستطيع. لديّ الكثير من المهام.‬ ‫اذهبوا بدوني.‬ 529 00:34:01,440 --> 00:34:03,560 ‫لكنك لم تمانع أن تقول إننا مخطوبان!‬ 530 00:34:03,960 --> 00:34:08,040 ‫- ماذا يجب أن أقول لوالدي؟‬ ‫- آسف لكنك تتحدثين بتسلّط.‬ 531 00:34:08,400 --> 00:34:11,840 ‫لا يمكنك أن تأمرينني. لن أذهب!‬ 532 00:34:15,040 --> 00:34:17,159 ‫آسف يا أخي "أيكوت". لقد انزلق لساني.‬ 533 00:34:17,239 --> 00:34:18,159 ‫انزلق لسانك؟‬ 534 00:34:18,239 --> 00:34:22,199 ‫قال لي إنك اتّصلت بك 7 مرّات،‬ ‫ثمّ راسلته لكي يتّصل بك.‬ 535 00:34:22,400 --> 00:34:25,360 ‫لا أعرف أن أتحكّم بنفسي حين أكون متحمسًا.‬ ‫كنت متحمسًا جدًا!‬ 536 00:34:25,440 --> 00:34:27,280 ‫قلت إنك تكتم الأسرار. لقد وعدتني.‬ 537 00:34:27,360 --> 00:34:29,960 ‫أنتما تتحدثان كثيرًا!‬ ‫تعال إلى هنا يا "أيكوت".‬ 538 00:34:30,400 --> 00:34:34,000 ‫- اسمع، أنا لا أحب الاستغلال.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 539 00:34:34,760 --> 00:34:39,000 ‫لكنني أقدّر الحب. لهذا أردت التعرف إليك.‬ 540 00:34:39,080 --> 00:34:42,239 ‫بالنسبة إليّ، الصيد هو أفضل طريقة‬ ‫للتعرف إلى شخص.‬ 541 00:34:42,320 --> 00:34:46,239 ‫لأنك ستتمكن من رؤية ردود أفعاله، توقيته،‬ ‫بصيرته...‬ 542 00:34:46,320 --> 00:34:50,719 ‫إذا كان يجيد هذه الأشياء،‬ ‫سيكون ناجحًا في الحياة. فهمت؟‬ 543 00:34:51,280 --> 00:34:54,679 ‫الآن، هذا الطريق الأساسي لبطّ "فاغوت".‬ 544 00:34:54,760 --> 00:34:57,960 ‫سيعبر سرب قريبًا. وسوف أقول "أيكوت"!‬ 545 00:34:58,040 --> 00:35:00,800 ‫- "أيكوت"!‬ ‫- اخترت اسمك لأجعل الشفرة سهلة.‬ 546 00:35:01,280 --> 00:35:03,760 ‫- لن تنساها، صحيح؟‬ ‫- لا يمكنني نسيان اسمي يا سيد "سادي"!‬ 547 00:35:03,840 --> 00:35:07,360 ‫جيد. ستطلق النار لإزعاجها حين أنادي باسمك.‬ 548 00:35:07,440 --> 00:35:11,600 ‫ستغيّر اتجاهها وسوف أصطادها‬ ‫واحدةً تلو الأخرى، اتفقنا؟‬ 549 00:35:12,440 --> 00:35:15,400 ‫لكن كن حذرًا من فضلك. إنه نوع نادر.‬ 550 00:35:16,640 --> 00:35:21,280 ‫يمكنك الانتظار هناك، جهة اليسار.‬ 551 00:35:21,360 --> 00:35:24,120 ‫تذكّر، قم بالإطلاق حين أقول "أيكوت".‬ 552 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 ‫- حين تقول "أيكوت".‬ ‫- هيا بنا.‬ 553 00:35:26,840 --> 00:35:28,520 ‫ما هو رقمك المفضّل يا أخي "أيكوت"؟‬ 554 00:35:29,880 --> 00:35:32,920 ‫- حسنًا، قل لي لونك المفضّل إذًا.‬ ‫- يا إلهي...‬ 555 00:35:34,840 --> 00:35:39,080 ‫- هل يمكنني أن أخبرك بقصة؟‬ ‫- أرجوك، أراد أن ننتظر هنا.‬ 556 00:35:39,160 --> 00:35:42,080 ‫لكن القصة عن مستنقع مثل هذا تمامًا.‬ 557 00:35:46,960 --> 00:35:47,880 ‫هل هذه هي المنطقة؟‬ 558 00:35:48,880 --> 00:35:50,640 ‫لا أعرف. أظن ذلك.‬ 559 00:35:53,520 --> 00:35:55,040 ‫بسم الله.‬ 560 00:36:04,720 --> 00:36:05,600 ‫أخي "أيكوت".‬ 561 00:36:06,600 --> 00:36:07,480 ‫أخي "أيكوت".‬ 562 00:36:08,280 --> 00:36:10,280 ‫لقد قبّلت فتاة منذ أسبوعين.‬ 563 00:36:11,640 --> 00:36:15,440 ‫إنها رائعة، لن تصدّق ذلك.‬ ‫إنها بديعة الجمال.‬ 564 00:36:15,520 --> 00:36:17,840 ‫حسنًا، اصمت. أنتظر الشفرة.‬ 565 00:36:23,440 --> 00:36:27,800 ‫لقد حلّت في المركز الثاني في مسابقة‬ ‫ملكة جمال "بوليفيا" عام 2014. لقد ظُلمت.‬ 566 00:36:27,880 --> 00:36:30,840 ‫انتظر يا "مدحت". البطّ قادم.‬ ‫أبوك طلب مساعدتنا.‬ 567 00:36:30,920 --> 00:36:35,720 ‫أنت لا تستمع يا أخي "أيكوت".‬ ‫أنا عاشق! أنا ولهان!‬ 568 00:36:35,800 --> 00:36:37,600 ‫- استعدّ يا "أيكوت".‬ ‫- أنا مستعدّ. اصمت.‬ 569 00:36:37,680 --> 00:36:39,720 ‫- انظر إلى صورتها.‬ ‫- إنه قادم.‬ 570 00:36:39,800 --> 00:36:43,640 ‫- حسنًا. انتظر لحظةً.‬ ‫- انظر إلى هذا، يمكنك التصويب لاحقًا.‬ 571 00:36:43,720 --> 00:36:45,320 ‫- إنه قادم.‬ ‫- حسنًا. انتظر!‬ 572 00:36:45,400 --> 00:36:49,240 ‫انظر إليها يا أخي "أيكوت". إنها مدهشة.‬ ‫أنا أتحرّق شوقًا لها.‬ 573 00:36:50,560 --> 00:36:52,480 ‫- البط قادم.‬ ‫- ألق نظرة يا أخي "أيكوت"!‬ 574 00:36:55,840 --> 00:36:56,760 ‫يا إلهي!‬ 575 00:37:00,840 --> 00:37:04,000 ‫تبًا لأخيك "أيكوت"!‬ 576 00:37:04,320 --> 00:37:06,680 ‫لا تتوقف عن قول أخي "أيكوت"،‬ ‫هل تحاول حفظ الاسم؟‬ 577 00:37:07,520 --> 00:37:09,720 ‫لن أتحمّل أيّة مسؤولية إذا مات والدك.‬ 578 00:37:09,800 --> 00:37:11,560 ‫- لقد جعلتني قاتلًا.‬ ‫- أبي!‬ 579 00:37:15,680 --> 00:37:19,080 ‫أخبرتك أن تجعله يتوقف عن حبك،‬ ‫لا أن تطلق عليه النار.‬ 580 00:37:19,240 --> 00:37:22,400 ‫هل أبدو قاتلًا يا آنسة "غولشاه"؟‬ 581 00:37:22,480 --> 00:37:26,440 ‫أنا آسف، لكن أخاك هو الملام.‬ ‫لا يدع شيئًا يحدث.‬ 582 00:37:27,360 --> 00:37:29,920 ‫بالمناسبة، أتمنى لو كان الأمر حدث‬ ‫بطريقة أخرى،‬ 583 00:37:30,000 --> 00:37:32,160 ‫لكن أظن أنّ والديك لن يتمنيا رؤيتي مجددًا.‬ 584 00:37:32,240 --> 00:37:34,440 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- هل عليّ الرحيل؟‬ 585 00:37:34,800 --> 00:37:35,640 ‫أفترض ذلك.‬ 586 00:37:35,720 --> 00:37:37,800 ‫ماذا سنفعل بشأن التقرير يا آنسة "غولشاه"؟‬ 587 00:37:39,080 --> 00:37:41,120 ‫حسنًا، سأوقّعه وأنهي الأمر غدًا.‬ 588 00:37:41,200 --> 00:37:44,040 ‫- شكرًا يا آنسة "غولشاه". سأرحل إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 589 00:37:44,240 --> 00:37:48,120 ‫"أيكوت"! تعال يا بنيّ.‬ 590 00:37:51,600 --> 00:37:53,160 ‫- هل اسمك "أيكوت"؟‬ ‫- لا.‬ 591 00:37:53,240 --> 00:37:54,160 ‫هل يُوجد من يُدعى "أيكوت" هنا؟‬ 592 00:37:55,680 --> 00:37:58,760 ‫هل يستدعيني؟ لقد قال "يا بنيّ"!‬ 593 00:38:05,600 --> 00:38:07,920 ‫راقب أختك يا "مدحت". "مدحت"!‬ 594 00:38:08,000 --> 00:38:08,840 ‫بالطبع.‬ 595 00:38:09,520 --> 00:38:13,920 ‫إذا أردت يمكنني اصطحابك للصيد‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 596 00:38:20,200 --> 00:38:21,880 ‫- هل استدعيتني يا سيد "سادي"؟‬ ‫- اقترب.‬ 597 00:38:22,600 --> 00:38:23,520 ‫اجلس.‬ 598 00:38:24,560 --> 00:38:27,480 ‫حسنًا، لا تجزع. الحوادث تحدث.‬ 599 00:38:27,840 --> 00:38:29,400 ‫لقد تعرّضت للإصابة كثيرًا من قبل.‬ 600 00:38:30,200 --> 00:38:31,040 ‫اقترب.‬ 601 00:38:32,200 --> 00:38:33,120 ‫لقد كانت غلطتي.‬ 602 00:38:33,440 --> 00:38:36,920 ‫- أعطيتك الكثير من المهام في أول صيد لك.‬ ‫- ما الذي يحدث يا سيد "سادي"؟‬ 603 00:38:37,600 --> 00:38:40,760 ‫في الحياة، لا يمكن أن تعرف‬ ‫إذا كنت الفريسة أم الصياد.‬ 604 00:38:40,840 --> 00:38:41,960 ‫ماذا تقول؟‬ 605 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 ‫الحياة لها معادلات كثيرة يا بنيّ.‬ 606 00:38:44,120 --> 00:38:46,040 ‫أعتبرك مثل حماي. ماذا تفعل؟‬ 607 00:38:46,120 --> 00:38:50,680 ‫- لكنك ستتعلم ألّا تستسلم مع مرور الوقت.‬ ‫- أبوك على وشك تقبيلي يا "غولشاه"!‬ 608 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 ‫توقف عن ضغط الزرّ يا بنيّ!‬ 609 00:38:53,120 --> 00:38:54,360 ‫كان هذا بسببي...‬ 610 00:38:54,640 --> 00:38:57,200 ‫لقد خفت مفكرًا أنك ستقبّلني.‬ 611 00:38:57,600 --> 00:38:59,800 ‫سأخرج لتهدئة أعصابي.‬ 612 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 ‫يجب أن ندع والدي يرتاح.‬ 613 00:39:08,840 --> 00:39:10,240 ‫أين أختنا يا "مدحت"؟‬ 614 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 ‫- لقد رحلت!‬ ‫- أرجوك يا "مدحت"، أين أختنا؟‬ 615 00:39:15,880 --> 00:39:18,120 ‫لا تفعلا ذلك، يجب أن تهدآ.‬ 616 00:39:18,200 --> 00:39:21,000 ‫بحسب خبرتي، أول ساعة مهمة جدّا‬ ‫ للبحث والإنقاذ.‬ 617 00:39:21,080 --> 00:39:23,600 ‫يجب أن نكون منظّمين.‬ 618 00:39:23,680 --> 00:39:26,000 ‫من هنا! آنسة "غولشاه"، سوف...‬ 619 00:39:26,080 --> 00:39:29,000 ‫أنت تلاحقين "مدحت". أنت لا تنصتين أبدًا.‬ 620 00:39:29,320 --> 00:39:32,640 ‫لا يجب أن يتبع أحد هذا الفتى.‬ ‫سأريك حين أجد أختك.‬ 621 00:39:33,400 --> 00:39:36,080 ‫هل رأيت امرأة غاضبة هنا؟‬ ‫إحدى عينيها مغلقتان؟‬ 622 00:39:42,240 --> 00:39:44,000 ‫هل رأيتم امرأة غاضبة هنا؟‬ 623 00:39:44,400 --> 00:39:45,880 ‫إنها جميلة لكن حزينة.‬ 624 00:39:45,960 --> 00:39:47,680 ‫إحدى عينيها تُغلقان حين تغضب.‬ 625 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 ‫ربّما تكونوا قد رأيتموها؟‬ 626 00:39:55,760 --> 00:39:56,880 ‫أختي "ديلشاه"!‬ 627 00:39:58,680 --> 00:40:00,040 ‫لا تفعلي هذا، أرجوك!‬ 628 00:40:01,040 --> 00:40:04,880 ‫الأمر لا يستحق! لديك أسرة جميلة!‬ 629 00:40:05,680 --> 00:40:09,440 ‫هو من يجب أن يحزن‬ ‫لفقدانه امرأة جميلة مثلك.‬ 630 00:40:09,520 --> 00:40:10,600 ‫لا يجب أن تحزني أبدًا.‬ 631 00:40:11,680 --> 00:40:14,040 ‫ثقي بي، لا يُوجد ما يجب أن تحزني بسببه!‬ 632 00:40:16,400 --> 00:40:18,440 ‫كنت أعاني من القولون العصبي!‬ 633 00:40:18,840 --> 00:40:23,120 ‫منذ 7 أعوام، حين كنت في الـ28،‬ ‫تغوّطت على نفسي في حافلة في يوم صيفيّ.‬ 634 00:40:23,200 --> 00:40:25,360 ‫لم أتمكّن من النهوض، انتظرت 9 محطّات.‬ 635 00:40:25,560 --> 00:40:28,800 ‫- كان هناك صراخ وفوضى...‬ ‫- "أيكوت". أنا هنا.‬ 636 00:40:36,240 --> 00:40:38,480 ‫أين كنت؟ الجميع قلقون عليك.‬ 637 00:40:38,600 --> 00:40:40,360 ‫هل أرسلوك للبحث عني؟‬ 638 00:40:48,960 --> 00:40:50,200 ‫بالمناسبة، هذا غير صحيح.‬ 639 00:40:50,280 --> 00:40:52,560 ‫اختلقت الأمر لأصدمها حتى لا تقفز.‬ 640 00:40:53,640 --> 00:40:57,040 ‫يمكنك تصوير مقاطع رائعة بالهواتف الذكية‬ ‫هذه الأيام.‬ 641 00:40:57,840 --> 00:40:59,120 ‫هل التقطت أيّ مقطع اليوم؟‬ 642 00:41:01,720 --> 00:41:04,720 ‫لقد تغوّطت على نفسي في يوم صيفيّ.‬ ‫لم أتمكّن من النهوض.‬ 643 00:41:04,800 --> 00:41:07,760 ‫هل تفقّدوا كلّ كاميرات المراقبة؟‬ ‫هل أنت متأكّدة؟‬ 644 00:41:09,360 --> 00:41:12,360 ‫يا أختي! أين كنت؟ لقد كنا قلقين حقًا!‬ 645 00:41:12,440 --> 00:41:15,760 ‫تتصرفون كأنني مجنونة تمامًا.‬ ‫أردت استنشاق بعض الهواء فحسب.‬ 646 00:41:16,880 --> 00:41:18,080 ‫شكرًا يا "أيكوت".‬ 647 00:41:18,960 --> 00:41:21,640 ‫- على الرحب، لم أفعل شيئًا.‬ ‫- هل تريدين معرفة ماذا فعل؟‬ 648 00:41:21,720 --> 00:41:24,600 ‫اصمتي! هذا مستشفى، الزمي الهدوء. هيا بنا.‬ 649 00:41:24,680 --> 00:41:26,880 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 650 00:41:28,960 --> 00:41:30,280 ‫شكرًا لك!‬ 651 00:41:44,840 --> 00:41:47,480 ‫- هل تعبث معي؟‬ ‫- بالطبع لا يا أخي "إيردال".‬ 652 00:41:47,560 --> 00:41:49,520 ‫لم نحن في متجر المجوهرات إذا كنت مفلسًا؟‬ 653 00:41:49,600 --> 00:41:52,640 ‫أنا صاحب متجر أيضًا.‬ ‫سأدفع له يوم الاثنين إذا قبل ذلك.‬ 654 00:41:52,720 --> 00:41:56,600 ‫هل تظن أنّه سيعطيك ذهبًا مقدّمًا،‬ ‫بينما الناس لا يحيّون بعضهم بعضًا حتى؟‬ 655 00:41:57,880 --> 00:42:01,440 ‫سأقوم بقطع هذا الشيء وسنظهر في الأخبار،‬ ‫وفي الجرائد...‬ 656 00:42:01,520 --> 00:42:03,480 ‫- هذا غير ضروريّ.‬ ‫- أين أموال التأمين؟‬ 657 00:42:04,000 --> 00:42:08,360 ‫أرسلت التقرير لكن اليوم هو عطلة،‬ ‫سنحصل على الأموال يوم الاثنين.‬ 658 00:42:09,360 --> 00:42:12,040 ‫- يوم الاثنين؟‬ ‫- نعم.‬ 659 00:42:12,120 --> 00:42:14,720 ‫- وأنت لا تكذب؟‬ ‫- أرجوك يا أخي "إيردال".‬ 660 00:42:15,200 --> 00:42:18,240 ‫اسمي "أيكوت أصلان"، والكذب هو عدوّي اللدود.‬ 661 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 ‫يُجدر بي... لكنني أفضّل هذا.‬ 662 00:42:24,640 --> 00:42:25,600 ‫يوم الاثنين.‬ 663 00:42:29,400 --> 00:42:32,560 ‫- يا حبيبتي، إن أخي "إيردال"...‬ ‫- "حبيبتي"؟‬ 664 00:42:32,960 --> 00:42:37,720 ‫لقد بذلت جهدًا لكي أقنع الرجل.‬ ‫وافق على بيع القلادة مقابل 15 ألف ليرة.‬ 665 00:42:37,880 --> 00:42:42,320 ‫وأنت أردت الدفع يوم الاثنين!‬ ‫حبك لا يصل الآن يا "أيكوت".‬ 666 00:42:42,400 --> 00:42:45,880 ‫أرجوك حاول مرّة أخرى يوم الاثنين‬ ‫بعد أن تشتري القلادة. وداعًا!‬ 667 00:42:57,840 --> 00:42:59,320 ‫مرحبًا، آنسة "غولشاه"؟‬ 668 00:43:01,240 --> 00:43:03,120 ‫أين تدريب الرقص؟‬ 669 00:43:27,560 --> 00:43:28,440 ‫سأعود في الحال.‬ 670 00:43:29,520 --> 00:43:31,560 ‫شكرًا لقدومك يا سيد "أيكوت".‬ 671 00:43:31,640 --> 00:43:34,240 ‫على الرحب يا آنسة "غولشاه".‬ ‫لم أكن أعلم أنك ترقصين.‬ 672 00:43:34,680 --> 00:43:39,440 ‫أحب الرقص أيضًا.‬ ‫لكنني لا أعلم لماذا أنا هنا.‬ 673 00:43:40,520 --> 00:43:43,240 ‫أنا آسفة يا سيد "أيكوت"،‬ ‫لكن لديّ حياتي الخاصة.‬ 674 00:43:43,320 --> 00:43:44,880 ‫لدى "سودي" تدريب اليوم.‬ 675 00:43:44,960 --> 00:43:47,480 ‫لذا حين اتصلت، كان عليّ دعوتك إلى هنا.‬ 676 00:43:47,560 --> 00:43:49,760 ‫سامحيني يا آنسة "غولشاه"،‬ ‫لكن أنا أيضًا لديّ حياتي الخاصة.‬ 677 00:43:49,840 --> 00:43:52,760 ‫وسوف تنهار إذا لم تفعلي شيئًا.‬ ‫أنا تحت ضغط كبير.‬ 678 00:43:54,400 --> 00:43:56,720 ‫- حسنًا. لديّ فكرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 679 00:43:56,800 --> 00:44:00,400 ‫نعم. الليلة سيُقام معرض هامّ جدًا لأمي.‬ 680 00:44:00,640 --> 00:44:03,920 ‫التمثال الذي عملت عليه لعامين سيتم عرضه.‬ 681 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- وسوف تكسر ذلك التمثال.‬ 682 00:44:07,080 --> 00:44:12,080 ‫حقًا؟ هذا مدهش! رائع!‬ ‫ما خطبك يا آنسة "غولشاه"؟‬ 683 00:44:13,000 --> 00:44:15,240 ‫لماذا قد أكسر تمثالًا بطريقة وضيعة كهذه؟‬ 684 00:44:15,320 --> 00:44:16,920 ‫ظننت أن هذا سيحزنها.‬ 685 00:44:17,880 --> 00:44:19,400 ‫ما الذي يحدث الآن؟‬ 686 00:44:19,480 --> 00:44:22,160 ‫آنسة "سودي" قادمة، هل يمكنك...‬ 687 00:44:22,520 --> 00:44:25,280 ‫- لماذا هذا الشيء هنا يا خالتي؟‬ ‫- هذا الشيء؟‬ 688 00:44:25,880 --> 00:44:27,560 ‫كان عليّ دعوته يا عزيزتي.‬ 689 00:44:27,640 --> 00:44:30,800 ‫تعرفين كم أهتم بأمر تدريباتي.‬ 690 00:44:30,880 --> 00:44:32,280 ‫يجب أن تكوني أكثر حذرًا.‬ 691 00:44:32,360 --> 00:44:35,320 ‫أنا آسفة، سأكون أكثر حذرًا‬ ‫في المرة القادمة.‬ 692 00:44:35,400 --> 00:44:37,880 ‫آسف لكنني أسمعك وهذا يشعرني بالإهانة.‬ 693 00:44:39,920 --> 00:44:41,480 ‫- كيف حالك يا "سودي"؟‬ ‫- بخير.‬ 694 00:44:41,560 --> 00:44:45,760 ‫أبي، هذه "سودي"، صديقتي في الصف.‬ ‫وهذه خالتها "غولشاه".‬ 695 00:44:47,560 --> 00:44:48,400 ‫"رضوان".‬ 696 00:44:51,600 --> 00:44:55,400 ‫ستتنافس "سودي" وخالتها هذا العام يا أبي.‬ 697 00:44:55,480 --> 00:44:58,440 ‫لكن حيث أننا أصبحنا بطلين‬ ‫لـ3 أعوام على التوالي،‬ 698 00:44:58,520 --> 00:45:00,400 ‫نجد المنافسة مملّة. صحيح يا أبي؟‬ 699 00:45:00,480 --> 00:45:01,680 ‫عمّ تحدّثنا؟‬ 700 00:45:01,840 --> 00:45:06,880 ‫أكبر خطأ يُقترف هو إعطاء الأمل‬ ‫لأولئك الذين كُتبت عليهم الهزيمة. صحيح؟‬ 701 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 ‫هيا، 1، 2...‬ 702 00:45:14,680 --> 00:45:18,000 ‫من المفترض أن يكون رجلًا ناضجًا.‬ ‫"أكبر خطأ...‬ 703 00:45:19,080 --> 00:45:20,960 ‫- من هذا الأحمق؟‬ ‫- هيا يا خالتي.‬ 704 00:45:21,040 --> 00:45:23,280 ‫لدينا مسابقة لنخسرها.‬ 705 00:45:24,520 --> 00:45:28,200 ‫أرجوك فكّر في الأمر يا سيد "أيكوت".‬ ‫انتظر هنا، سنتحدث بعد التدريبات.‬ 706 00:45:35,880 --> 00:45:37,200 ‫3، 4...‬ 707 00:46:35,800 --> 00:46:37,400 ‫اعتني بنفسك يا عزيزتي.‬ 708 00:46:38,560 --> 00:46:41,560 ‫أظن أنك أنت من عليك الاعتناء بنفسك‬ ‫وليس أنا.‬ 709 00:46:46,280 --> 00:46:49,560 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- هذا يعني أنها تعلم بشأن كلّ شيء.‬ 710 00:46:50,360 --> 00:46:54,400 ‫- ما خطب هذه الصغيرة؟‬ ‫- لا تقلق، إنها كاتمة للأسرار.‬ 711 00:46:55,040 --> 00:46:57,560 ‫لنأمل ألّا تكون كتومة مثل "مدحت".‬ 712 00:46:57,720 --> 00:46:59,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 713 00:47:00,080 --> 00:47:02,720 ‫سيبدأ المعرض بعد ساعتين يا سيد "أيكوت".‬ 714 00:47:02,800 --> 00:47:06,880 ‫ربما يُجدر بنا أن نذهب‬ ‫لنحضر لك بعض الملابس؟‬ 715 00:47:07,560 --> 00:47:11,760 ‫- ألا تعجبك ثيابي؟‬ ‫- لا، إنها رائعة!‬ 716 00:47:12,440 --> 00:47:14,200 ‫تبدو رائعًا. هذه هي المشكلة.‬ 717 00:47:35,560 --> 00:47:37,920 ‫لقد قضيت عامين لأستعدّ لهذا المعرض.‬ 718 00:47:38,280 --> 00:47:41,520 ‫لدينا أعمال فنية مدهشة بالطبع.‬ 719 00:47:42,000 --> 00:47:44,320 ‫سترون حين يبدأ المعرض.‬ 720 00:47:45,240 --> 00:47:48,600 ‫إنها ليلتي الليلة! ستكون مدهشة.‬ 721 00:47:58,600 --> 00:47:59,680 ‫ما رأيك؟‬ 722 00:48:00,520 --> 00:48:02,400 ‫بشأن اللوحة؟ إنها رائعة.‬ 723 00:48:02,480 --> 00:48:04,240 ‫أنا مصعوق.‬ 724 00:48:04,320 --> 00:48:09,280 ‫إنها قاتمة جدًا وتبدو كدائرة...‬ 725 00:48:11,440 --> 00:48:14,800 ‫بصدق، أنا لا أفهمها على الإطلاق‬ ‫يا آنسة "غولشاه". عمّ تتحدّث؟‬ 726 00:48:15,720 --> 00:48:19,920 ‫أحسنت يا "غولشاه" بإحضارك إلى هذا الرجل‬ ‫إلى مكان مبدع كهذا.‬ 727 00:48:20,000 --> 00:48:22,320 ‫لقد ألبسته كالمهرج أيضًا!‬ 728 00:48:27,320 --> 00:48:31,680 ‫لقد عملنا بجد من أجل هذا المعرض‬ ‫خلال العامين الماضيين.‬ 729 00:48:32,240 --> 00:48:36,360 ‫أنا متحمسة حقًا. شكرًا لكم لقدومكم.‬ 730 00:48:52,880 --> 00:48:55,720 ‫سامحيني أرجوك.‬ 731 00:48:56,560 --> 00:49:00,600 ‫كان عليّ ذلك! كان عليّ القيام بذلك!‬ 732 00:49:02,000 --> 00:49:02,840 ‫مؤخّرتي...‬ 733 00:49:04,160 --> 00:49:06,360 ‫يا إلهي، ثمة تماثيل في كلّ مكان!‬ 734 00:49:06,440 --> 00:49:08,120 ‫من وضع هذه الأشياء هنا؟‬ 735 00:49:09,640 --> 00:49:12,880 ‫من المسؤول عن الإضاءة؟ أطفئها.‬ 736 00:49:13,600 --> 00:49:16,360 ‫يكفي، توقف! يكفي!‬ 737 00:49:20,200 --> 00:49:23,000 ‫يكفي!‬ 738 00:49:42,560 --> 00:49:43,560 ‫سيد "أيكوت"!‬ 739 00:49:45,480 --> 00:49:48,560 ‫هل انتهى الأمر الآن يا آنسة "غولشاه"؟‬ ‫لقد طفح كيلي.‬ 740 00:49:48,640 --> 00:49:50,920 ‫لقد انتهى الأمر. فقدت أمي صوابها.‬ 741 00:49:51,000 --> 00:49:52,840 ‫وأنا أيضًا!‬ ‫لا يمكنني احتمال الأمر أكثر من ذلك.‬ 742 00:49:52,920 --> 00:49:54,680 ‫وقّعي الورقة فحسب.‬ ‫لقد أذيت الكثير من الناس.‬ 743 00:49:54,760 --> 00:49:58,440 ‫حسنًا، سأوقّعها.‬ ‫مرّ عليّ غدًا بعد العمل وسأوقّعها.‬ 744 00:49:58,520 --> 00:50:00,840 ‫- متى؟‬ ‫- نحو الـ8:00.‬ 745 00:50:01,440 --> 00:50:04,360 ‫- نحو الـ8:00؟ سأكون هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 746 00:50:04,440 --> 00:50:06,080 ‫لا أريد خطة أخرى، هذا يكفي.‬ 747 00:50:06,160 --> 00:50:07,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تعدينني؟‬ 748 00:50:10,000 --> 00:50:13,320 ‫ذلك الرجل أعماني بالكشّاف،‬ ‫لم أقصد أن أكسر كلّ تلك التماثيل.‬ 749 00:50:35,120 --> 00:50:37,080 ‫رائع. مذهل.‬ 750 00:50:37,920 --> 00:50:39,240 ‫لقد كان أداءً رائعًا.‬ 751 00:50:39,320 --> 00:50:44,160 ‫لقد سرق الفن كما سرق "بروميثيوس" النار.‬ 752 00:50:44,840 --> 00:50:46,640 ‫أرجوكم، انظروا إليها.‬ 753 00:50:47,000 --> 00:50:49,840 ‫إنسان آخر يعيد الفن مرّة أخرى.‬ 754 00:50:50,320 --> 00:50:53,520 ‫امرأة تحضر الإنسانية إلى الوجود.‬ ‫إنه تعبير رائع.‬ 755 00:50:53,600 --> 00:50:55,120 ‫تهانيّ، هذا رائع.‬ 756 00:50:55,800 --> 00:50:56,840 ‫رائع.‬ 757 00:51:02,760 --> 00:51:03,720 ‫أحسنت!‬ 758 00:51:05,920 --> 00:51:09,080 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ ‫- لقد أفلسنا في عام 2001.‬ 759 00:51:09,360 --> 00:51:13,360 ‫- هل لديك شاحن؟‬ ‫- لا. لكن يمكنك استخدام هاتفي.‬ 760 00:51:13,440 --> 00:51:15,960 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- أنا أستخدم "جسر البوسفور".‬ 761 00:51:16,040 --> 00:51:16,880 ‫حسنًا.‬ 762 00:51:16,960 --> 00:51:19,400 ‫...الذي حاولت الاتصال به غير متاح حاليًا،‬ ‫يُرجى...‬ 763 00:51:35,000 --> 00:51:38,040 ‫لماذا هاتفك مغلق يا "أيكوت"؟‬ 764 00:51:39,160 --> 00:51:42,040 ‫كنت أبحث عن شاحن. لا يمكنني إيجاد واحد!‬ 765 00:51:42,120 --> 00:51:46,000 ‫حقًا؟ لديك متجر هواتف وليس لديك شاحن!‬ 766 00:51:46,080 --> 00:51:49,120 ‫لقد سرقونا يا "نورهان"! أخذوا كلّ شيء.‬ 767 00:51:50,520 --> 00:51:54,840 ‫عمّتي "محتشم" قد طُردت يا "أيكوت".‬ ‫لا يمكننا إيجادها.‬ 768 00:51:55,480 --> 00:51:58,440 ‫عمّتي "محتشم" طُردت من عملها؟ هذا مروّع.‬ 769 00:51:58,800 --> 00:52:03,160 ‫وأبي سألني إن كنت تعرف أيّ محامين.‬ 770 00:52:03,240 --> 00:52:05,320 ‫- لكن كيف يمكنك أن تعرف؟‬ ‫- لماذا تحتاجون إلى محام؟‬ 771 00:52:05,400 --> 00:52:07,640 ‫كان هناك حادث سرقة واتهموا عمّتي.‬ 772 00:52:07,720 --> 00:52:09,800 ‫يفكّرون في تقديم شكوى.‬ 773 00:52:09,880 --> 00:52:11,960 ‫نحن محطمون، لا نعرف ما علينا فعله.‬ 774 00:52:12,040 --> 00:52:14,200 ‫لا أعرف أيّ محامين يا "نورهان".‬ 775 00:52:16,520 --> 00:52:19,600 ‫إنها مسألة خطرة.‬ ‫لماذا أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟‬ 776 00:52:19,680 --> 00:52:20,920 ‫أنا سعيد يا "نورهان"!‬ 777 00:52:21,280 --> 00:52:23,200 ‫سترسل شركة التأمين أموالي غدًا.‬ 778 00:52:24,720 --> 00:52:25,560 ‫حقًا؟‬ 779 00:52:26,560 --> 00:52:30,640 ‫لقد جعلتني أبتسم. أيها الثعلب المكار،‬ ‫أيها المخادع...‬ 780 00:52:31,000 --> 00:52:34,840 ‫حبيبي، هل تتذكّر الأمر الذي لم ننته منه‬ ‫مع الصائغ؟‬ 781 00:52:35,000 --> 00:52:37,040 ‫حيث أنك ستتلقى المال،‬ ‫هل يمكننا إنهاء الأمر غدًا؟‬ 782 00:52:37,880 --> 00:52:38,880 ‫بالتأكيد.‬ 783 00:52:39,920 --> 00:52:43,360 ‫أعلم أنّ حبيبي لن يحزنني أبدًا.‬ 784 00:52:43,800 --> 00:52:46,520 ‫أحتاج إلى الذهاب لأجد مقعدًا للزفاف، وداعًا!‬ 785 00:52:51,240 --> 00:52:52,600 ‫أيّ مقعد؟‬ 786 00:52:54,800 --> 00:52:58,480 ‫- أخي "فيفزي"، هل لديك شاحن؟‬ ‫- نعم، لكنه رفيع.‬ 787 00:52:58,560 --> 00:53:00,520 ‫لم يعد أحد يستخدم هذا النوع من الشواحن.‬ 788 00:53:00,680 --> 00:53:02,480 ‫أنا أبيع الهواتف هنا منذ 6 أعوام.‬ 789 00:53:02,560 --> 00:53:05,120 ‫لماذا لا تشتري هاتفًا جديدًا مني‬ ‫أيها البخيل؟‬ 790 00:53:10,840 --> 00:53:12,440 ‫- أخي "أيكوت"!‬ ‫- "مدحت"؟‬ 791 00:53:14,800 --> 00:53:17,120 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أردت أن أقوم بزيارتك.‬ 792 00:53:17,680 --> 00:53:20,720 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- أختي أرسلتني حين لم تستطع الوصول إليك.‬ 793 00:53:28,680 --> 00:53:31,960 ‫استمرّ في الضحك! سأقضي وقتًا مع أمك قريبًا!‬ 794 00:53:32,040 --> 00:53:33,840 ‫شرطة! اتّصلوا بالشرطة!‬ 795 00:53:33,920 --> 00:53:35,160 ‫- تاكسي!‬ ‫- تاكسي؟‬ 796 00:53:35,240 --> 00:53:39,080 ‫- يمكننا اللحاق بهم لكن من يكونون؟‬ ‫- أسرع يا "مدحت"! ساعدني على اللحاق بهم!‬ 797 00:53:39,160 --> 00:53:40,400 ‫اركب. ارتد خوذتك.‬ 798 00:53:40,640 --> 00:53:42,480 ‫- إنها ليست مقاس رأسي!‬ ‫- دعني أساعدك.‬ 799 00:53:42,560 --> 00:53:45,440 ‫ليست مقاسي، سأخلعها.‬ 800 00:53:47,000 --> 00:53:51,760 ‫رأسي عالق يا "مدحت"! هل تسمعني؟‬ 801 00:53:51,840 --> 00:53:53,880 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- رأسي عالق!‬ 802 00:54:24,080 --> 00:54:26,000 ‫هيا يا أخي "أيكوت". لقد لحقنا بهم.‬ 803 00:54:27,960 --> 00:54:29,960 ‫ألا تسمعني؟ لقد أمسكنا بهم.‬ 804 00:54:32,680 --> 00:54:34,680 ‫هيا، لقد نلنا منهم!‬ 805 00:54:35,880 --> 00:54:37,120 ‫أخي، إنهم هنا.‬ 806 00:54:39,120 --> 00:54:41,120 ‫إنهم هنا، هيا!‬ 807 00:54:41,560 --> 00:54:42,760 ‫سوف نفقد أثرهم!‬ 808 00:54:44,920 --> 00:54:46,280 ‫إنهم يهربون!‬ 809 00:54:50,960 --> 00:54:51,920 ‫أخي "أيكوت"؟‬ 810 00:55:01,880 --> 00:55:03,200 ‫لديك وظيفة صعبة.‬ 811 00:55:03,680 --> 00:55:05,560 ‫يأتي إليكم الكثير من المحطّين بدون شكّ.‬ 812 00:55:07,400 --> 00:55:08,240 ‫ما الأمر؟‬ 813 00:55:08,320 --> 00:55:11,800 ‫تشنج عضليّ نتيجة الضغط. جسمه بالكامل متصلب.‬ 814 00:55:11,880 --> 00:55:14,240 ‫- لماذا لم تنزعي خوذته؟‬ ‫- إنها لا تخرج.‬ 815 00:55:14,320 --> 00:55:15,480 ‫افتحي القناع على الأقلّ.‬ 816 00:55:17,880 --> 00:55:19,280 ‫حسنًا، سأعود في الحال.‬ 817 00:55:20,800 --> 00:55:22,600 ‫أخي "أيكوت"؟ هل...‬ 818 00:55:26,480 --> 00:55:27,440 ‫هل تريد بعض الماء؟‬ 819 00:55:31,080 --> 00:55:32,840 ‫هل يمكنك إحضار بعض الماء لصهري؟‬ 820 00:55:34,480 --> 00:55:36,760 ‫...تبًا لدرّاجتك النارية يا "مدحت"!‬ 821 00:55:37,680 --> 00:55:38,560 ‫درّاجتي النارية...‬ 822 00:55:39,600 --> 00:55:40,520 ‫فهمت.‬ 823 00:55:41,320 --> 00:55:45,720 ‫"الطوارئ"‬ 824 00:56:02,000 --> 00:56:04,800 ‫يا إلهي، أرجو ألّا يكون هذا دائمًا.‬ 825 00:56:07,560 --> 00:56:08,840 ‫طلبت منّي أن ألاحقهم.‬ 826 00:56:09,680 --> 00:56:11,560 ‫ليس لديك أيّ حدود!‬ 827 00:56:12,560 --> 00:56:14,400 ‫- لا تقل ذلك...‬ ‫- لا تلمسني!‬ 828 00:56:15,000 --> 00:56:16,640 ‫- هل يؤلم إلى هذه الدرجة؟‬ ‫- إيّاك!‬ 829 00:56:18,280 --> 00:56:21,360 ‫هل ستظلّ يداي هكذا أيها الطبيب؟‬ 830 00:56:22,280 --> 00:56:23,560 ‫سأتزّوج قريبًا.‬ 831 00:56:23,640 --> 00:56:26,840 ‫لقد أعطيناك باسط عضلات قويّ.‬ ‫ستكون بخير في غضون ساعات.‬ 832 00:56:27,760 --> 00:56:28,680 ‫شكرًا لك.‬ 833 00:56:29,720 --> 00:56:31,920 ‫- على الرحب. أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 834 00:56:32,000 --> 00:56:33,040 ‫ماذا عن أذنيّ؟‬ 835 00:56:35,080 --> 00:56:36,640 ‫أنت مضغوط جدًا.‬ 836 00:56:40,480 --> 00:56:41,320 ‫أخي؟‬ 837 00:56:45,040 --> 00:56:47,400 ‫- اتّصلي بي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 838 00:56:49,120 --> 00:56:51,960 ‫- هل تشعر بألم في ذراعيك؟‬ ‫- دعني وشأني الآن.‬ 839 00:56:52,200 --> 00:56:56,400 ‫- لا تقل هذا يا أخي "أيكوت"!‬ ‫- لماذا تتلهّف لصهر يا "مدحت"؟‬ 840 00:56:57,320 --> 00:56:59,760 ‫كأنّ كلّ ما تفتقده في حياتك هو وجود صهر.‬ 841 00:57:01,200 --> 00:57:04,520 ‫اسمع، لست غاضبًا منك. لست مستاءً منك.‬ 842 00:57:05,280 --> 00:57:08,200 ‫هناك أمور لا تعرفها.‬ ‫أمور ستشرحها "غولشاه" لاحقًا.‬ 843 00:57:08,560 --> 00:57:09,720 ‫لا تدعني "أخي (أيكوت)".‬ 844 00:57:10,640 --> 00:57:12,840 ‫- هل انفصلتما؟‬ ‫- نعم.‬ 845 00:57:14,920 --> 00:57:18,520 ‫حسنًا. لكن ما زال بإمكانك أن تتصل بي‬ ‫إذا واجهت أيّة مشكلة.‬ 846 00:57:18,600 --> 00:57:21,160 ‫- سأكون بجوارك دائمًا.‬ ‫- شكرًا لكن لا أحتاج إلى أحد.‬ 847 00:57:31,400 --> 00:57:32,240 ‫أخي.‬ 848 00:57:34,120 --> 00:57:35,120 ‫شكرًا.‬ 849 00:57:37,680 --> 00:57:42,320 ‫- أخي "أيكوت"، إذا كنت تريد يا أخي، غدًا...‬ ‫- لا أريد شيئًا يا "مدحت".‬ 850 00:57:42,400 --> 00:57:44,720 ‫سأتحدث إلى "غولشاه" وأغادر،‬ ‫لديّ أمور لأقوم بها.‬ 851 00:57:45,800 --> 00:57:46,680 ‫"أيكوت"؟‬ 852 00:57:49,440 --> 00:57:50,440 ‫"أيكوت"؟‬ 853 00:57:52,840 --> 00:57:54,040 ‫هل تعرفون "أيكوت"؟‬ 854 00:57:54,640 --> 00:57:56,800 ‫ماذا تعني؟ بالطبع نعرفه!‬ 855 00:57:58,000 --> 00:57:59,120 ‫ماذا يحدث يا "أيكوت"؟‬ 856 00:58:05,680 --> 00:58:07,120 ‫لديّ شيء لأعترف به.‬ 857 00:58:11,120 --> 00:58:12,160 ‫إنهم عائلتي!‬ 858 00:58:20,680 --> 00:58:24,720 ‫هل يمكنكم رؤية ذلك؟ لقد تشرّفنا بلقائكم.‬ 859 00:58:24,800 --> 00:58:29,040 ‫أيها الثعلب المكار! أيها المحتال!‬ 860 00:58:29,840 --> 00:58:32,000 ‫- حبيبي!‬ ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ 861 00:58:32,080 --> 00:58:32,960 ‫"أيكوت"!‬ 862 00:58:33,760 --> 00:58:35,520 ‫ما الخطب؟ أنت لا تستمع إليّ.‬ 863 00:58:35,600 --> 00:58:37,800 ‫العمّة "محتشم" سرقت منزلًا.‬ ‫وقد كان هذا المنزل.‬ 864 00:58:37,880 --> 00:58:40,960 ‫نحن هنا للاعتذار لهم.‬ ‫لكن لم أكن أعلم أنّ كلّ هذا سيحدث!‬ 865 00:58:41,040 --> 00:58:43,760 ‫- ولا أنا.‬ ‫- سيطلبون مباركتنا للزواج.‬ 866 00:58:43,840 --> 00:58:47,960 ‫- هل تحدّثتم عن شيء؟‬ ‫- لا، لقد وصلنا للتوّ قبل دخولك.‬ 867 00:58:48,040 --> 00:58:50,960 ‫لقد فُتحت لنا طاقة القدر!‬ 868 00:58:51,040 --> 00:58:54,240 ‫سأذهب وأقبّل أيديهم. بدأت التمرّن لذلك!‬ 869 00:58:56,520 --> 00:58:57,840 ‫من هؤلاء يا "أيكوت"؟‬ 870 00:58:57,920 --> 00:59:00,520 ‫إنها فتاة جميلة.‬ 871 00:59:00,600 --> 00:59:02,600 ‫- خطيبتي وعائلتها.‬ ‫- ماذا؟‬ 872 00:59:02,800 --> 00:59:04,760 ‫إنهم هنا للاعتذار بشأن العمة "محتشم".‬ 873 00:59:04,840 --> 00:59:06,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد قُضي علينا.‬ 874 00:59:06,960 --> 00:59:08,880 ‫دعيني أقبّل يدك.‬ 875 00:59:10,000 --> 00:59:11,560 ‫- سيدي، دعني أقبّل يدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 876 00:59:11,640 --> 00:59:14,800 ‫- لنبق هادئين.‬ ‫- هادئون؟ لقد دمرتني يا آنسة "غولشاه".‬ 877 00:59:14,880 --> 00:59:16,880 ‫لكن عليّ تقبيل يدك!‬ 878 00:59:17,240 --> 00:59:21,120 ‫- حسنًا، رجاءً...‬ ‫- إنهم يريدون مباركتنا للزفاف يا عمّتي.‬ 879 00:59:22,640 --> 00:59:24,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- من قال ذلك؟‬ 880 00:59:24,360 --> 00:59:25,240 ‫جدّي.‬ 881 00:59:26,560 --> 00:59:28,240 ‫- "غولشاه"!‬ ‫ أبي؟‬ 882 00:59:28,400 --> 00:59:29,520 ‫أعدّي لنا القهوة.‬ 883 00:59:30,600 --> 00:59:32,200 ‫من الواضح أنها مناسبة خاصة.‬ 884 00:59:34,040 --> 00:59:36,400 ‫- دعيني أساعدك في ذلك.‬ ‫- اجلسي!‬ 885 00:59:36,480 --> 00:59:40,000 ‫يمكنها إعدادها بنفسها. إنها بالغة.‬ 886 00:59:40,400 --> 00:59:45,640 ‫لقد أفزعتني يا "أيكوت"!‬ ‫هل تظن أنّه يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين؟‬ 887 00:59:45,720 --> 00:59:48,040 ‫- يمكنك الجلوس!‬ ‫- لا يمكنني.‬ 888 00:59:48,120 --> 00:59:50,920 ‫لا تكن سخيفًا. لنعدّ القهوة. هل المطبخ هناك؟‬ 889 00:59:51,120 --> 00:59:51,960 ‫نعم.‬ 890 00:59:52,040 --> 00:59:54,480 ‫يمكننا التحدث قليلًا بينما نعدّ القهوة!‬ 891 00:59:54,560 --> 00:59:56,560 ‫هيا! ستكون لذيذة جدًا!‬ 892 00:59:59,240 --> 01:00:01,680 ‫- أتساءل عمّا سيتحدثون.‬ ‫- "أيكوت".‬ 893 01:00:02,800 --> 01:00:04,000 ‫اقترب، اجلس معنا.‬ 894 01:00:08,680 --> 01:00:09,600 ‫اجلس.‬ 895 01:00:11,440 --> 01:00:13,080 ‫أرجو أن تكون بخير يا سيدي.‬ 896 01:00:13,440 --> 01:00:17,880 ‫سنكون صديقتين رائعتين!‬ ‫لن تصدّقي ذلك حتى!‬ 897 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 ‫أقسم إنني بمجرد أن دخلت ورأيتك،‬ 898 01:00:20,080 --> 01:00:22,880 ‫فكرت قائلةً، "حسنًا، ستكون أختي."‬ ‫كنت أعلم أنكم من العائلة.‬ 899 01:00:22,960 --> 01:00:25,960 ‫- شكرًا، أنت لطيفة جدًا.‬ ‫- سوف ألتهمك!‬ 900 01:00:26,120 --> 01:00:29,280 ‫- أنت متكلّمة! أحب ذلك؟‬ ‫- حقًا؟‬ 901 01:00:29,360 --> 01:00:31,200 ‫- أحب ذلك!‬ ‫- شكرًا.‬ 902 01:00:31,920 --> 01:00:33,600 ‫- كم أضفت من الماء؟‬ ‫- لا أدري.‬ 903 01:00:33,680 --> 01:00:35,800 ‫- يمكنني إعدادها عادةً، لكن...‬ ‫- أنت متحمّسة.‬ 904 01:00:35,880 --> 01:00:38,040 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- الأمر يتعلّق بالرغوة على أيّ حال.‬ 905 01:00:38,520 --> 01:00:39,640 ‫- صحيح؟‬ ‫- أضيفي المزيد!‬ 906 01:00:41,160 --> 01:00:42,320 ‫ماذا حلّ بذراعيك؟‬ 907 01:00:43,840 --> 01:00:47,880 ‫هل هذا عرض يا "أيكوت"؟‬ ‫هل تحاول تجربة شيء جديد؟‬ 908 01:00:48,040 --> 01:00:49,200 ‫شدّ عضليّ.‬ 909 01:00:55,560 --> 01:00:58,040 ‫القهوة جاهزة!‬ 910 01:01:01,560 --> 01:01:02,680 ‫تفضّلوا!‬ 911 01:01:03,320 --> 01:01:04,640 ‫سيدي...‬ 912 01:01:05,960 --> 01:01:07,560 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 913 01:01:07,640 --> 01:01:09,120 ‫شكرًا.‬ 914 01:01:28,280 --> 01:01:31,000 ‫نحن مصدومون يا سيد "سادي"!‬ 915 01:01:31,720 --> 01:01:34,640 ‫نحن مصدومون أيضًا.‬ 916 01:01:34,720 --> 01:01:36,080 ‫أنا أيضًا مصدوم.‬ 917 01:01:36,160 --> 01:01:39,320 ‫من الرائع جدًا أن نتّحد من جديد‬ ‫مع ابنكم بعد كلّ هذه الأعوام.‬ 918 01:01:39,840 --> 01:01:43,200 ‫بالطبع. هذا رائع بالتأكيد.‬ 919 01:01:43,280 --> 01:01:45,680 ‫- ماذا كان  شعوركم؟‬ ‫- متى؟‬ 920 01:01:45,760 --> 01:01:50,120 ‫حين رأيت "أيكوت" لأوّل مرّة،‬ ‫ماذا كان شعورك كأب؟‬ 921 01:01:50,640 --> 01:01:53,600 ‫شعوري... أعني...‬ 922 01:01:54,040 --> 01:01:56,800 ‫بمجرّد أن رأيته، ظننت أنّه يجب أن يكون ابني!‬ 923 01:01:57,480 --> 01:01:58,960 ‫- رائع.‬ ‫- كان لديك حدس إذًا.‬ 924 01:01:59,440 --> 01:02:01,280 ‫إذًا، كنت أنت من وجده.‬ 925 01:02:01,360 --> 01:02:04,120 ‫لا. حتى أكون صادقًا، كانت هي من وجدته.‬ 926 01:02:05,400 --> 01:02:07,560 ‫- أين وجدته؟‬ ‫- إذًا...‬ 927 01:02:07,640 --> 01:02:09,800 ‫ساعدنا الله على إيجاد بعضنا البعض!‬ 928 01:02:10,080 --> 01:02:13,560 ‫ليبق الله الأواصر بين الناس‬ ‫ويجعلهم يشتاقون إلى بعضهم البعض.‬ 929 01:02:14,240 --> 01:02:15,880 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 930 01:02:16,400 --> 01:02:17,760 ‫و"أيكوت" و"نورهان"...‬ 931 01:02:17,840 --> 01:02:20,880 ‫ليعطنا الله العافية‬ ‫ويجعلنا دائمًا نساعد الآخرين.‬ 932 01:02:21,160 --> 01:02:23,880 ‫- آمين.‬ ‫- آمين يا "أيكوت".‬ 933 01:02:23,960 --> 01:02:24,800 ‫آمين.‬ 934 01:02:24,880 --> 01:02:28,760 ‫لم يكن أحد يدري، إنه القدر. الآن،‬ ‫بعد أن يقوم "أيكوت" و"غولشاه"...‬ 935 01:02:28,840 --> 01:02:31,920 ‫ليحم الله العاشقين وغير العاشقين،‬ 936 01:02:32,000 --> 01:02:33,400 ‫الذين يطلبون ويعرفون،‬ 937 01:02:33,480 --> 01:02:36,400 ‫الجبال والتلال، الطيور والجمال...‬ 938 01:02:49,520 --> 01:02:50,560 ‫اصمت!‬ 939 01:02:52,400 --> 01:02:54,520 ‫- اصمت يا بنيّ.‬ ‫- لم أتمكّن من تحمّل المفاجأة.‬ 940 01:02:54,600 --> 01:02:56,000 ‫حاولت لكن الأمر لم يفلح.‬ 941 01:02:57,280 --> 01:02:59,600 ‫لقد تأثّر لأننا ظللنا نقول "آمين".‬ 942 01:02:59,960 --> 01:03:03,480 ‫- حاول أن أحتمل المفاجأة.‬ ‫- حاولت أن تتأثّر فجأة.‬ 943 01:03:03,840 --> 01:03:08,080 ‫لأنني حاولت استخدام صوت رأسي.‬ ‫عادةً أستخدم حجابي الحاجز.‬ 944 01:03:08,160 --> 01:03:10,960 ‫- يجب أن تتنفّس بعمق.‬ ‫- هيا، ادخل في صلب الموضوع.‬ 945 01:03:11,640 --> 01:03:14,120 ‫"أيكوت"، سيتحدّث أبي عن عمّتي "محتشم".‬ 946 01:03:14,200 --> 01:03:15,880 ‫ادعمه، اتفقنا؟‬ 947 01:03:16,400 --> 01:03:18,280 ‫- لم يكن عليها أن تسرقهم.‬ ‫- "أيكوت".‬ 948 01:03:19,320 --> 01:03:23,160 ‫- تعلم لماذا نحن هنا يا سيدي.‬ ‫- نعم.‬ 949 01:03:23,240 --> 01:03:26,320 ‫أرجوكم اعذروني قبل أن تدخلوا في الموضوع.‬ 950 01:03:26,880 --> 01:03:29,200 ‫سوف أخلد للنوم. طاب مساؤكم جميعًا.‬ 951 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 ‫أشعر أنني لست على ما يُرام، عليّ أن...‬ 952 01:03:32,360 --> 01:03:35,880 ‫- إنها ليست بخير، اعذروها.‬ ‫- أتمنى لها الشفاء العاجل.‬ 953 01:03:37,120 --> 01:03:40,080 ‫نحن محرجون حقًا يا سيد "سادي".‬ 954 01:03:40,160 --> 01:03:41,920 ‫- لماذا؟‬ ‫- يا للعار!‬ 955 01:03:43,000 --> 01:03:47,560 ‫رغم أنها مُنحت منزلًا محبًا للعيش فيه،‬ ‫ووظيفة، وفرصة!‬ 956 01:03:48,000 --> 01:03:51,680 ‫كيف تجرؤ على كسر هذه العائلة،‬ ‫تلك اللعينة!‬ 957 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 ‫أنا على وشك التقيّؤ.‬ 958 01:03:52,840 --> 01:03:56,920 ‫لماذا قد نحزن؟ بالعكس، نحن سعداء.‬ 959 01:03:57,280 --> 01:04:02,000 ‫- ليس لديكم أيّ شكوى؟‬ ‫- لماذا قد نشكو؟‬ 960 01:04:04,000 --> 01:04:07,920 ‫حمدًا لله! لقد خفنا حين أتى ذكر الشرطة.‬ 961 01:04:08,000 --> 01:04:10,720 ‫لكن "أيكوت" هنا. لماذا قد نتّصل بالشرطة؟‬ 962 01:04:11,120 --> 01:04:12,840 ‫- لماذا نتّصل بالشرطة؟‬ ‫- لماذا نتّصل بالشرطة؟‬ 963 01:04:12,920 --> 01:04:14,720 ‫- لماذا نتّصل؟‬ ‫- لماذا نتّصل...‬ 964 01:04:14,800 --> 01:04:19,120 ‫"نابولي"، "الإنتر"، "ميلان"،‬ ‫فرق الدوري الإيطالي تعود إلى مستواها!‬ 965 01:04:19,200 --> 01:04:21,720 ‫- لماذا انتقلنا للحديث عن كرة القدم؟‬ ‫- لنشاهد مباراة اليوم على التلفاز.‬ 966 01:04:21,800 --> 01:04:22,720 ‫أكمل يا سيدي.‬ 967 01:04:23,440 --> 01:04:27,400 ‫حيث أنّ ليس لديكم أيّ شكوى،‬ ‫يمكننا أن نستأذنكم.‬ 968 01:04:27,800 --> 01:04:28,800 ‫ما الخطب؟‬ 969 01:04:29,920 --> 01:04:31,040 ‫لماذا ستغادرون؟‬ 970 01:04:31,840 --> 01:04:33,760 ‫يجب أن نلتزم بالذوق العام.‬ 971 01:04:34,400 --> 01:04:38,880 ‫لقد أصبحنا بخير حين ظهرتم.‬ ‫قوموا بالأمر الأمر بشكل صحيح على الأقلّ.‬ 972 01:04:39,360 --> 01:04:40,600 ‫ماذا تريدون منا أن نفعل أيضًا؟‬ 973 01:04:41,600 --> 01:04:44,560 ‫علينا الاعتذار وطلب الإذن.‬ 974 01:04:44,680 --> 01:04:49,240 ‫يجب أن نطلب إذنها يا سيدي وليس إذننا.‬ 975 01:04:50,720 --> 01:04:51,800 ‫إذنها؟‬ 976 01:04:52,960 --> 01:04:56,120 ‫عزيزتي، هلّا تسمحي لنا؟‬ 977 01:05:00,200 --> 01:05:02,480 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا، لقد منحتنا إذنها.‬ 978 01:05:04,720 --> 01:05:08,360 ‫أنتم حقًا لا تعرفون التقاليد.‬ ‫لم أعد أحتمل الأمر يا "شولي".‬ 979 01:05:08,920 --> 01:05:11,240 ‫دعوني أقوم بما هو مفترض على الأقلّ.‬ 980 01:05:15,160 --> 01:05:17,160 ‫- لديكم إذننا!‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 981 01:05:17,240 --> 01:05:18,720 ‫قبّلوا أيدينا الآن.‬ 982 01:05:20,800 --> 01:05:25,280 ‫هل هذا ما كنت تقصده يا سيدي طوال الوقت؟‬ ‫لماذا لم تقل ذلك فحسب؟‬ 983 01:05:25,360 --> 01:05:27,600 ‫- عزيزتي، قبّلي أيدينا.‬ ‫- دعيني أقبّل يدك أيضًا.‬ 984 01:05:31,320 --> 01:05:33,920 ‫- تهانيّ.‬ ‫- عانقيني يا فتاة!‬ 985 01:05:38,000 --> 01:05:40,680 ‫أرجوك، أنت أولًا.‬ 986 01:05:45,320 --> 01:05:49,160 ‫يمكننا التحدث في التفاصيل لاحقًا.‬ 987 01:05:49,800 --> 01:05:51,880 ‫لا تُوجد أيّ تفاصيل حقًا.‬ 988 01:05:51,960 --> 01:05:54,760 ‫لقد أتينا إلى هنا بالحافلة‬ ‫وسنعود بنفس الوسيلة.‬ 989 01:05:54,840 --> 01:05:57,720 ‫سنتحدّث لاحقًا يا "أيكوت".‬ 990 01:06:02,760 --> 01:06:04,200 ‫سأشتاق إليك حتى الغد.‬ 991 01:06:07,920 --> 01:06:09,960 ‫- طاب مساؤكم.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 992 01:06:18,600 --> 01:06:22,080 ‫- أنا في عداد الموتى، لقد دمرتني.‬ ‫- لكنني اتصلت بك!‬ 993 01:06:22,520 --> 01:06:24,360 ‫- تهانيّ!‬ ‫- لقد اتصلت بك!‬ 994 01:06:24,440 --> 01:06:27,480 ‫لا تقولي كلمة أخرى. لأنني سأصدّقها!‬ 995 01:06:27,880 --> 01:06:29,760 ‫قلت إنهم سيتوقفون عن حبهم لي قريبًا.‬ 996 01:06:29,840 --> 01:06:32,840 ‫الله وحده يعلم ما أكابده الآن!‬ 997 01:06:33,160 --> 01:06:37,720 ‫لقد طفح كيلي! لن أفعل أيّ معروف بعد الآن!‬ 998 01:06:37,800 --> 01:06:39,760 ‫لن أسامحك. لا تنسي كلامي.‬ 999 01:06:40,600 --> 01:06:46,080 ‫لن يتوقف أبدًا! لقد وُلد ليبدع. إنه فاتن.‬ 1000 01:06:46,160 --> 01:06:48,440 ‫أبوك منحني الإذن للزواج أمام خطيبتي!‬ 1001 01:06:48,520 --> 01:06:51,280 ‫هل تظنين أنّ هذا حدث من قبل؟ يا إلهي!‬ 1002 01:06:53,280 --> 01:06:58,000 ‫يا إلهي، لن أسامحك أبدًا.‬ ‫ليشهد الله بيني وبينك.‬ 1003 01:07:06,320 --> 01:07:07,760 ‫إذًا، لقد خُطفت في الـ3.‬ 1004 01:07:08,400 --> 01:07:11,800 ‫وأمك تبنتك من الملجأ.‬ 1005 01:07:12,800 --> 01:07:13,760 ‫يا لها من قصة!‬ 1006 01:07:13,840 --> 01:07:16,720 ‫تخيلوا شكل حياته إذا لم يُخطف.‬ 1007 01:07:16,960 --> 01:07:20,640 ‫لكن لما كنا سنحظى بصهر رائع مثله.‬ 1008 01:07:20,720 --> 01:07:22,800 ‫- صحيح.‬ ‫- انظر إلى حالك!‬ 1009 01:07:22,880 --> 01:07:28,520 ‫وأنت جالس على رأس المائدة.‬ ‫بدوت رائعًا هناك.‬ 1010 01:07:32,920 --> 01:07:36,160 ‫بينما أعدّ الفطور يا "أيكوت"، فكّرت في نفسي‬ 1011 01:07:36,240 --> 01:07:40,400 ‫أنّ هدية أبيك لزفافك لنا قد تكون منزلًا.‬ 1012 01:07:40,480 --> 01:07:42,600 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- عمّ تتحدّثين يا "نورهان"؟‬ 1013 01:07:42,680 --> 01:07:45,320 ‫إنه محق، عمّ تتحدّثين؟ لديهم منزل كبير.‬ 1014 01:07:45,480 --> 01:07:47,480 ‫يمكنكما الانتقال للعيش معهم.‬ 1015 01:07:47,560 --> 01:07:50,400 ‫فكرة رائعة. لا يمكنني العيش مع حماتي!‬ 1016 01:07:50,480 --> 01:07:52,440 ‫آسفة، لكن الأمر لن يفلح معي.‬ 1017 01:07:52,520 --> 01:07:53,400 ‫"تعال إلى المكتب"‬ 1018 01:07:54,040 --> 01:07:56,200 ‫هل علينا فتح معرض سيّارات يا أخي "أيكوت"؟‬ 1019 01:07:56,560 --> 01:07:59,000 ‫- إنها تجارة رائجة جدًا هذه الأيام.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 1020 01:07:59,080 --> 01:08:01,000 ‫- بحقك.‬ ‫- والداي بانتظاري.‬ 1021 01:08:01,080 --> 01:08:02,760 ‫أرسل لهما تحيّاتنا!‬ 1022 01:08:03,320 --> 01:08:05,520 ‫انتظر يا "أيكوت"! دعني أودّعك.‬ 1023 01:08:06,000 --> 01:08:08,120 ‫هل عليّ رش الماء خلفه؟‬ 1024 01:08:08,680 --> 01:08:11,000 ‫هل علينا شراء رخصة أجرة؟ لم يحب الفكرة.‬ 1025 01:08:13,080 --> 01:08:15,560 ‫- أين مكتب السيدة "غولشاه"؟‬ ‫- هل لديك موعد؟‬ 1026 01:08:15,640 --> 01:08:19,000 ‫من أنا لأحصل على موعد؟ أتيت فقط إلى هنا‬ ‫عندما طلبت منّي ذلك.‬ 1027 01:08:28,319 --> 01:08:31,279 ‫أنت تتصرّفين بتسلّط شديد يا آنسة "غولشاه"!‬ 1028 01:08:31,399 --> 01:08:35,000 ‫لقد دمّرت حياتي! لقد قلبت حياتي‬ ‫رأسًا على عقب.‬ 1029 01:08:35,080 --> 01:08:39,720 ‫كلّ ما أردته هو الاستقرار‬ ‫وتأسيس عائلة مع حبيبتي.‬ 1030 01:08:40,600 --> 01:08:43,359 ‫وقد كنا مخطوبين، كنا نخطط لزفافنا،‬ 1031 01:08:43,439 --> 01:08:46,120 ‫كنا مستعدين للاستقرار.‬ ‫لكنك رفضت توقيع التقرير.‬ 1032 01:08:46,240 --> 01:08:49,399 ‫لقد منحتني الكثير من الأمل!‬ ‫ماذا عن كلّ وعودك التي قطعتها؟‬ 1033 01:08:49,479 --> 01:08:52,359 ‫أريد أن أتزوج. أريد أن أحظى بزفاف.‬ 1034 01:08:52,439 --> 01:08:53,439 ‫ما الخطأ في ذلك؟‬ 1035 01:08:53,520 --> 01:08:56,960 ‫أريد فقط توقيع التقرير،‬ ‫لكنك تظلّين تضيفين شروطًا جديدة.‬ 1036 01:08:57,040 --> 01:08:59,200 ‫لا تنظري إليّ هكذا. أنا محق.‬ 1037 01:09:00,000 --> 01:09:02,160 ‫يكفي تعذيبك هذا.‬ 1038 01:09:03,279 --> 01:09:06,319 ‫قرّري. هل ستوقّعينه أم لا؟‬ 1039 01:09:07,640 --> 01:09:09,399 ‫سوف تفعل!‬ 1040 01:09:10,000 --> 01:09:12,760 ‫سوف توقّعه وسوف تحظيان بزفافكما.‬ 1041 01:09:13,680 --> 01:09:17,880 ‫صهري العزيز!‬ ‫إذا كنت بجواري، فسأكون مطمئنًا!‬ 1042 01:09:17,960 --> 01:09:19,439 ‫لكن عليك ذلك حقًا.‬ 1043 01:09:20,520 --> 01:09:22,840 ‫- عليّ أن أفعل ذلك أيضًا.‬ ‫- أنا سعيد جدًا.‬ 1044 01:09:23,160 --> 01:09:25,640 ‫- لنحتفل بشكل لائق.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1045 01:09:27,000 --> 01:09:27,840 ‫أحسنت.‬ 1046 01:09:27,920 --> 01:09:31,680 ‫لنأكل أولًا.‬ ‫ثمّ يمكننا العودة إلى المنزل للاحتفال.‬ 1047 01:09:31,760 --> 01:09:33,479 ‫سيد "سادي"، أنا مشغول قليلًا.‬ 1048 01:09:33,560 --> 01:09:34,720 ‫اركب، أنت رهن الاعتقال!‬ 1049 01:09:35,399 --> 01:09:38,240 ‫كنت أمزح يا أخي "أيكوت". هيا. حسنًا.‬ 1050 01:09:40,279 --> 01:09:42,840 ‫كيف علمتم بشأن عيد ميلادي؟‬ 1051 01:09:42,920 --> 01:09:45,520 ‫تركت أختي هدية لك على الطاولة.‬ 1052 01:09:46,680 --> 01:09:49,760 ‫- كيف علمت؟‬ ‫- كان ذلك في التقرير.‬ 1053 01:09:50,279 --> 01:09:52,600 ‫حين علمت بالأمر، أردت مفاجأتك.‬ 1054 01:09:52,680 --> 01:09:56,560 ‫رفضت أختي أولًا، لكنني جعلت الجميع يأتون.‬ 1055 01:09:56,760 --> 01:10:01,280 ‫- ما رأيك يا أخي "أيكوت"؟‬ ‫- فكرة رائعة يا "مدحت".‬ 1056 01:10:11,880 --> 01:10:14,000 ‫لا أريد أن أزعجكم.‬ 1057 01:10:14,080 --> 01:10:16,080 ‫لن تزعجنا على الإطلاق.‬ 1058 01:10:16,160 --> 01:10:19,840 ‫يمكننا الحديث عن الإنسانية والفن قليلًا.‬ 1059 01:10:25,640 --> 01:10:29,200 ‫عليّ القيام ببعض الأمور صباحًا.‬ ‫من الصعب أن أسافر من هنا.‬ 1060 01:10:29,280 --> 01:10:31,000 ‫ابق معنا، سأقلّك بدرّاجتي النارية.‬ 1061 01:10:31,080 --> 01:10:33,040 ‫توقف يا "مدحت".‬ 1062 01:10:33,800 --> 01:10:37,160 ‫حسنًا إذًا. افعل ما يحلو لك.‬ ‫طاب مساؤك يا بنيّ.‬ 1063 01:10:37,240 --> 01:10:38,640 ‫طاب مساؤك يا سيد "سادي".‬ 1064 01:10:42,600 --> 01:10:45,640 ‫لا أريد أن أزعجك.‬ 1065 01:10:46,120 --> 01:10:48,480 ‫لقد قضوا اليوم كلّه يحاولون إسعادي.‬ 1066 01:10:49,680 --> 01:10:53,840 ‫ومن المفترض أن تتصل "نورهان" قريبًا،‬ ‫من المحتمل أن تكون رتّبت لعيد ميلادي.‬ 1067 01:10:54,560 --> 01:10:55,560 ‫حسنًا إذًا.‬ 1068 01:10:56,760 --> 01:11:00,840 ‫- خذ المظلة.‬ ‫- شكرًا، سأعيدها غدًا.‬ 1069 01:11:03,040 --> 01:11:04,160 ‫إنها تتصل الآن.‬ 1070 01:11:09,280 --> 01:11:10,520 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 1071 01:11:11,640 --> 01:11:13,000 ‫لم هذا يوم هامّ يا "أيكوت"؟‬ 1072 01:11:13,960 --> 01:11:15,080 ‫لماذا؟‬ 1073 01:11:15,520 --> 01:11:17,720 ‫اليوم، كان علينا شراء فستان أمي‬ ‫لحفل زفافنا.‬ 1074 01:11:19,400 --> 01:11:20,560 ‫لقد نسيت.‬ 1075 01:11:20,640 --> 01:11:22,600 ‫لا بأس، عليّ إنهاء المكالمة. وداعًا.‬ 1076 01:11:34,400 --> 01:11:37,400 ‫توقف المطر، لذا أردت أن أعيد لك مظلتك.‬ 1077 01:11:37,760 --> 01:11:39,840 ‫وأنتم مستعدون للاحتفال، لذا...‬ 1078 01:11:45,640 --> 01:11:49,800 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (أيكوت)"‬ 1079 01:11:50,160 --> 01:11:52,160 ‫أحسنت يا أخي "أيكوت". لنلتقط صورة.‬ 1080 01:11:54,840 --> 01:11:57,040 ‫ابتسموا. حسنًا.‬ 1081 01:11:59,000 --> 01:12:00,880 ‫- شكرًا يا آنسة "سودي".‬ ‫- هذه هديتي.‬ 1082 01:12:01,440 --> 01:12:02,880 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1083 01:12:07,280 --> 01:12:10,520 ‫- من يريد أن يلعب الفوازير؟‬ ‫- أنا!‬ 1084 01:12:11,800 --> 01:12:12,680 ‫أنا.‬ 1085 01:12:13,440 --> 01:12:15,560 ‫كلمتين. الأولى.‬ 1086 01:12:21,080 --> 01:12:23,960 ‫- هل تعرف الرجل؟‬ ‫- "قابل الوالدين"!‬ 1087 01:12:24,040 --> 01:12:24,920 ‫نعم!‬ 1088 01:12:27,160 --> 01:12:28,680 ‫- كبير.‬ ‫- مرآة.‬ 1089 01:12:37,240 --> 01:12:38,240 ‫أحسنت يا أبي.‬ 1090 01:12:38,320 --> 01:12:42,240 ‫- هيا يا أمي.‬ ‫- لا أعلم كيف أمثّل.‬ 1091 01:12:43,120 --> 01:12:44,040 ‫كلمتان.‬ 1092 01:12:45,760 --> 01:12:47,000 ‫- "ملك الزبّالين"!‬ ‫- "ملك الزبّالين"!‬ 1093 01:12:48,120 --> 01:12:49,840 ‫- إنه فيلمي المفضّل.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 1094 01:12:49,920 --> 01:12:52,040 ‫- الأخوة مضحكون.‬ ‫- ومشهد الضرب؟‬ 1095 01:12:52,840 --> 01:12:54,320 ‫إنه أكثر مشهد مضحك.‬ 1096 01:13:08,240 --> 01:13:10,360 ‫- هلّا أعلّمكم لعبة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1097 01:13:11,080 --> 01:13:12,520 ‫هيا يا أخي "أيكوت".‬ 1098 01:13:12,600 --> 01:13:14,160 ‫- لعبة الضرب!‬ ‫- ماذا؟‬ 1099 01:13:14,360 --> 01:13:17,480 ‫أعطوني شيئًا لأعصب به عينيّ.‬ ‫هل هناك من لا يعرفها؟‬ 1100 01:13:18,400 --> 01:13:21,480 ‫إنها سهلة جدًا.‬ ‫ستتعلّمونها بسرعة بمجرّد أن تشاهدوني.‬ 1101 01:13:21,640 --> 01:13:23,880 ‫كنت ألعبها وأنا طفل في مسقط رأسي.‬ ‫إنها ممتعة.‬ 1102 01:13:23,960 --> 01:13:25,120 ‫لنبدأ.‬ 1103 01:13:32,080 --> 01:13:34,880 ‫راقب ديكك جيدًا يا مختار!‬ 1104 01:13:35,080 --> 01:13:36,680 ‫حسنًا!‬ 1105 01:13:37,560 --> 01:13:42,280 ‫"سرق ديك (مختار) الدجاج‬ 1106 01:13:42,600 --> 01:13:47,440 ‫أخذ (مختار) الديك‬ ‫وحبسه في قفص‬ 1107 01:13:47,840 --> 01:13:50,280 ‫هرب الديك‬ 1108 01:13:50,360 --> 01:13:55,160 ‫وأخذ كلّ الدجاج‬ ‫لا، لم يعد هناك دجاج‬ 1109 01:13:55,360 --> 01:14:01,120 ‫اخرج يا ديك‬ ‫لنر من ينظر هنا"‬ 1110 01:14:01,520 --> 01:14:05,120 ‫- جدّتي!‬ ‫- إنه دورك!‬ 1111 01:14:05,200 --> 01:14:06,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 1112 01:14:06,560 --> 01:14:08,280 ‫هل جُننت؟‬ 1113 01:14:08,360 --> 01:14:11,960 ‫لكني أخبرتكم أن تفعلوا هكذا،‬ ‫كان يُفترض بها أن تفعل هكذا...‬ 1114 01:14:13,240 --> 01:14:15,800 ‫- استدعوا طبيبًا.‬ ‫- سأفعل.‬ 1115 01:14:20,960 --> 01:14:24,080 ‫"قسم الطوارئ"‬ 1116 01:14:24,160 --> 01:14:28,120 ‫كانت تحتفل بعيد ميلادك وقد ضربتها بحزام،‬ ‫أحسنت.‬ 1117 01:14:28,480 --> 01:14:31,720 ‫أرجوك يا آنسة "غولشاه". لقد كنا نلعب،‬ ‫وهكذا تسير اللعبة.‬ 1118 01:14:31,800 --> 01:14:33,200 ‫إنها لعبة سادية!‬ 1119 01:14:33,280 --> 01:14:36,920 ‫تكون ممتعة حين يلعبها عدد كبير.‬ ‫لم تكن ممتعة الليلة بالطبع.‬ 1120 01:14:38,240 --> 01:14:41,000 ‫- أنا آسف.‬ ‫- كادت أن تفقد عينيها.‬ 1121 01:14:41,080 --> 01:14:43,640 ‫لم أر عائلة جميلة مثل عائلتك.‬ 1122 01:14:43,720 --> 01:14:45,520 ‫لا أريد أن يكونوا حزانى أبدًا.‬ 1123 01:14:46,360 --> 01:14:48,680 ‫لكن ربّما لم يعودوا يريدون رؤيتي.‬ 1124 01:14:48,960 --> 01:14:53,760 ‫أرجو ذلك يا سيد "أيكوت".‬ ‫لأنك عرّضت حياتهم للخطر.‬ 1125 01:14:54,080 --> 01:14:57,480 ‫ربّما كانت لعبة الضرب غلطتي‬ ‫يا آنسة "غولشاه".‬ 1126 01:14:57,560 --> 01:15:00,040 ‫لكن غلطة من أنّ الأمور آلت إلى ما هي عليه؟‬ 1127 01:15:00,120 --> 01:15:03,120 ‫إنها غلطتك.‬ ‫لقد فشلت في أن تجعلهم يتوقفون عن حبهم لك.‬ 1128 01:15:03,680 --> 01:15:05,520 ‫لقد وعدت أبي أن تأتي لتناول العشاء.‬ 1129 01:15:05,600 --> 01:15:09,840 ‫لقد قلت إننا مخطوبان. عمتك سرقت أغراضنا.‬ 1130 01:15:09,920 --> 01:15:13,280 ‫- إنها ليست عمتي!‬ ‫- لا يهمّ عمة من تكون.‬ 1131 01:15:14,240 --> 01:15:17,240 ‫إذا لم يفلح الأمر، لنتوقف عن المحاولة‬ ‫ونتحدث إلى أبيك.‬ 1132 01:15:17,320 --> 01:15:19,600 ‫- لنخبر عائلتك بالحقيقة.‬ ‫- مستحيل.‬ 1133 01:15:20,440 --> 01:15:22,160 ‫تخطّت الأمور الحدود يا سيد "أيكوت".‬ 1134 01:15:22,960 --> 01:15:25,240 ‫أنت لا تعرفهم، سيُفطر قلبهم حقًا.‬ 1135 01:15:25,800 --> 01:15:28,520 ‫- سيُفطر قلب أبي.‬ ‫- أنت من لا تعرفينهم.‬ 1136 01:15:29,480 --> 01:15:31,240 ‫لقد أطلقت عليه النار، ودعاني ابنه.‬ 1137 01:15:31,560 --> 01:15:33,240 ‫أنا لا أفهم عائلتك.‬ 1138 01:15:33,520 --> 01:15:35,080 ‫إذا ضربتهم، يقولون، "أحسنت."‬ 1139 01:15:35,160 --> 01:15:37,160 ‫إذا كسرت شيئًا، يقولون، "اكسر هذا أيضًا."‬ 1140 01:15:37,520 --> 01:15:39,800 ‫إذا قلت إنني أحتضر، يقولون،‬ ‫"لنأكل بعض الكعك."‬ 1141 01:15:40,000 --> 01:15:45,520 ‫إذا حاولت المغادرة، يقرعون الكؤوس.‬ ‫إنهم سعداء دائمًا.‬ 1142 01:15:45,720 --> 01:15:48,640 ‫يمتلكون كلّ سعادة البلد.‬ 1143 01:15:49,160 --> 01:15:51,320 ‫أسرتك تثير أعصابي.‬ 1144 01:15:57,080 --> 01:15:59,320 ‫لنجرّب شيئًا جديدًا معك يا "أيكوت".‬ 1145 01:15:59,640 --> 01:16:01,960 ‫لنقد عالم الفن إلى الجنون. ما رأيك؟‬ 1146 01:16:02,040 --> 01:16:03,520 ‫هيا يا "شولي".‬ 1147 01:16:04,160 --> 01:16:05,760 ‫- لنفعلها. اتّصل بي.‬ ‫ - هيا.‬ 1148 01:16:11,280 --> 01:16:15,200 ‫أظن أنهم يعتقدون أنني مسيح.‬ ‫لا أفهم هذه العائلة.‬ 1149 01:16:21,000 --> 01:16:26,800 ‫حبيبي، لقد اخترنا كعكتنا،‬ ‫لكنني متأكدة أنّ عائلتك لن توافق.‬ 1150 01:16:26,880 --> 01:16:30,440 ‫- عائلتي؟‬ ‫- عائلتك، بالطبع. والداك.‬ 1151 01:16:30,600 --> 01:16:34,120 ‫عزيزي، ليتك وجدت عائلتك منذ أشهر قليلة.‬ 1152 01:16:34,320 --> 01:16:36,480 ‫كانوا سيمنحوننا بعض المال لمساعدتنا.‬ 1153 01:16:37,080 --> 01:16:39,920 ‫لقد دفعنا كلّ شيء من أموالنا.‬ ‫ماذا ينقص زفافنا؟‬ 1154 01:16:40,000 --> 01:16:42,400 ‫هل تعرف حفلات الزفاف التي يقيمها الأغنياء؟‬ 1155 01:16:42,480 --> 01:16:43,320 ‫يا إلهي...‬ 1156 01:16:43,400 --> 01:16:49,040 ‫حمدًا لله أنني مخادعة،‬ ‫ولقد وجدت جاسوسًا في عائلتك.‬ 1157 01:16:49,360 --> 01:16:52,200 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- اقتربي يا فتاة!‬ 1158 01:16:54,320 --> 01:16:58,160 ‫انظروا إلى أخت زوجي!‬ 1159 01:16:58,240 --> 01:17:00,160 ‫اقتربي، لا تقفي مكانك كغريبة!‬ 1160 01:17:00,240 --> 01:17:03,280 ‫نحن عائلة الآن، قبّليني. صحيح يا "أيكوت"؟‬ ‫اقتربي.‬ 1161 01:17:05,600 --> 01:17:08,320 ‫يا عزيزي، لماذا أنت عابس هكذا؟‬ 1162 01:17:09,080 --> 01:17:13,960 ‫لقد اخترنا كعكة زفافنا يا "غولشاه"،‬ ‫لكنني لست متأكدة بشأنها.‬ 1163 01:17:14,040 --> 01:17:16,360 ‫تبدو مبتذلة قليلًا. أرجوك أخبريني برأيك.‬ 1164 01:17:16,600 --> 01:17:19,200 ‫أظن أنها رائعة يا "نورهان".‬ ‫لا يُوجد خطب بها.‬ 1165 01:17:20,320 --> 01:17:21,920 ‫اختار "أيكوت" أفضل كعكة ممكنة.‬ 1166 01:17:22,360 --> 01:17:24,640 ‫أشعر بالارتياح الآن!‬ 1167 01:17:24,720 --> 01:17:29,440 ‫تحدّثا قليلًا أيها الشقيقان‬ ‫بينما أؤكد حجزنا.‬ 1168 01:17:33,080 --> 01:17:35,920 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- طلبت منك خطيبتك أن آتي فأتيت.‬ 1169 01:17:36,000 --> 01:17:36,880 ‫لم يكن عليك ذلك.‬ 1170 01:17:37,360 --> 01:17:39,400 ‫هل كان عليّ إخبارها أننا لسنا شقيقين؟‬ 1171 01:17:39,480 --> 01:17:40,320 ‫نعم!‬ 1172 01:17:40,400 --> 01:17:42,200 ‫أنا أقف بجانبك، ماذا تريد أيضًا؟‬ 1173 01:17:42,280 --> 01:17:45,000 ‫لا تقفي بجانبي.‬ 1174 01:17:45,080 --> 01:17:48,240 ‫لا تتوقف عن الاتصال بي.‬ 1175 01:17:48,320 --> 01:17:50,800 ‫تبدوان جميلين أيها الشقيقان‬ ‫وأنتما تتحدثان!‬ 1176 01:17:53,440 --> 01:17:57,280 ‫عزيزاي "غولشاه" و"أيكوت"،‬ ‫لا أتوقّف عن التفكير‬ 1177 01:17:57,360 --> 01:17:58,720 ‫لأن لديّ الكثير من الوقت.‬ 1178 01:17:58,800 --> 01:18:04,000 ‫أظن أنّ بعد الزفاف،‬ ‫يمكن أن تمنح عائلتك "أيكوت" منصبًا إداريًا.‬ 1179 01:18:04,080 --> 01:18:06,400 ‫ربّما مدير تنفيذيّ أو مدير تنفيذ،‬ ‫أو أيًا كان ما تدعونه.‬ 1180 01:18:06,480 --> 01:18:08,200 ‫حينها يمكنه ترك عمله القبيح.‬ 1181 01:18:08,280 --> 01:18:11,160 ‫أحب عملي يا "نورهان".‬ ‫وهو ليس قبيحًا على الإطلاق.‬ 1182 01:18:13,760 --> 01:18:16,600 ‫أرجوك يا "أيكوت".‬ ‫بيع أغطية الهواتف ليس عملًا.‬ 1183 01:18:17,160 --> 01:18:21,160 ‫- إنه مندهش فحسب.‬ ‫- الاعتماد على النفس أمر رائع يا "نورهان".‬ 1184 01:18:21,240 --> 01:18:27,200 ‫- لديّ شركتي الخاصّة أيضًا.‬ ‫- أنت... هذه الفتاة ذكية جدًا يا "أيكوت".‬ 1185 01:18:27,680 --> 01:18:31,320 ‫عزيزتي "غولشاه"،‬ ‫أقسم إنني أخبرته بنفس الأمر.‬ 1186 01:18:31,400 --> 01:18:32,720 ‫نفس الأمر!‬ 1187 01:18:32,800 --> 01:18:36,200 ‫قلت "كن أكثر جرأة وقوة يا عزيزي.‬ 1188 01:18:36,280 --> 01:18:38,840 ‫إن القطاع..." لكنه دائمًا يتحدث...‬ 1189 01:18:39,520 --> 01:18:41,080 ‫بتحفّظ وتواضع...‬ 1190 01:18:41,640 --> 01:18:44,120 ‫"نورهان"، آسفة...‬ 1191 01:18:44,400 --> 01:18:45,240 ‫"أيكوت".‬ 1192 01:18:46,400 --> 01:18:48,480 ‫أخي. والدك بانتظارنا.‬ 1193 01:18:49,240 --> 01:18:50,080 ‫حقًا؟‬ 1194 01:18:51,240 --> 01:18:53,560 ‫حسنًا. لنذهب إذًا يا أختي.‬ 1195 01:18:55,280 --> 01:18:56,320 ‫"أيكوت"!‬ 1196 01:18:57,160 --> 01:19:00,240 ‫يريد أبي إغلاق موقع البناء في "كازخستان".‬ 1197 01:19:00,600 --> 01:19:03,240 ‫بدلًا من خسارة المال هناك، يريد أن يساعدني‬ 1198 01:19:03,320 --> 01:19:05,200 ‫في قطاع الاتّصالات في "تركيا". صحيح؟‬ 1199 01:19:05,280 --> 01:19:06,960 ‫قد يكون الاجتماع بشأن ذلك.‬ 1200 01:19:07,840 --> 01:19:08,920 ‫أنا متأكدة أنّه كذلك.‬ 1201 01:19:10,280 --> 01:19:13,120 ‫حسنًا إذًا! لا تدع أباك ينتظر كثيرًا.‬ 1202 01:19:13,200 --> 01:19:16,320 ‫هذه وقاحة شديدة يا "أيكوت".‬ ‫سيظن أنك عديم الأخلاق.‬ 1203 01:19:16,400 --> 01:19:18,960 ‫لا تدعه ينتظر. اذهب! أراك لاحقًا.‬ 1204 01:19:19,280 --> 01:19:20,240 ‫وداعًا يا "نورهان".‬ 1205 01:19:23,120 --> 01:19:27,320 ‫لكنهما لا يشبهاننا على الإطلاق.‬ ‫إن "أيكوت" ليس بهذا الطول.‬ 1206 01:19:27,720 --> 01:19:30,680 ‫اليوم تأكدت أنك كاذب بارع.‬ 1207 01:19:30,760 --> 01:19:33,320 ‫اسمي "أيكوت أصلان". والكذب هو... ‬ 1208 01:19:34,360 --> 01:19:37,240 ‫تخصّصي. إنه تخصّصي.‬ 1209 01:19:37,320 --> 01:19:41,080 ‫كلّ شيء قلته لك منذ أن التقينا‬ ‫يبدو مثل كذبة.‬ 1210 01:19:41,160 --> 01:19:43,640 ‫- لقد دمرتني.‬ ‫- أنا؟‬ 1211 01:19:43,720 --> 01:19:45,040 ‫نعم، لقد دمرتني.‬ 1212 01:19:45,480 --> 01:19:49,440 ‫لم يكن من المفترض أن نصل إلى تلك المرحلة.‬ ‫اجتماع واحد بعائلتي كان كافيًا.‬ 1213 01:19:49,640 --> 01:19:51,800 ‫- وقد فشلت فيه.‬ ‫- فشلت؟‬ 1214 01:19:51,880 --> 01:19:54,280 ‫- فشلت في جعلهم يتوقفون عن حبك.‬ ‫- لقد ضربت أخاك.‬ 1215 01:19:54,360 --> 01:19:57,000 ‫ضربت أختك بالإبريق، حطّمت التماثيل.‬ 1216 01:19:57,080 --> 01:19:59,560 ‫لقد أطلقت النار على أبيك حتى.‬ 1217 01:19:59,760 --> 01:20:04,880 ‫آسف يا آنسة "غولشاه"، لكنني فعلت كلّ شيء‬ ‫ما عدا مضاجعة أمك. يا إلهي...‬ 1218 01:20:04,960 --> 01:20:07,960 ‫أيها الوغد. كيف تجرؤ على التحدث هكذا؟‬ 1219 01:20:09,000 --> 01:20:11,960 ‫أكان عليّ تعليم "مدحت" المقامرة؟‬ ‫أكان عليّ تعليم "سودي" شمّ الغراء؟‬ 1220 01:20:12,040 --> 01:20:14,160 ‫لم أتمكّن من جعلهم يتوقفون عن حبهم لي.‬ 1221 01:20:14,520 --> 01:20:17,520 ‫لا أريد أن أراك مجددًا‬ ‫بمجرد أن ينتهي الأمر.‬ 1222 01:20:22,840 --> 01:20:24,000 ‫هل الأمر كما أظن؟‬ 1223 01:20:27,320 --> 01:20:28,160 ‫رائع.‬ 1224 01:20:31,920 --> 01:20:32,760 ‫"أيكوت"!‬ 1225 01:20:35,600 --> 01:20:36,440 ‫"أيكوت"!‬ 1226 01:20:38,560 --> 01:20:39,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 1227 01:20:46,920 --> 01:20:50,280 ‫- كان هذا النموذج المفضّل في العام الماضي.‬ ‫- رائع.‬ 1228 01:20:51,000 --> 01:20:53,720 ‫اهدأ يا "أيكوت" أرجوك.‬ 1229 01:20:56,000 --> 01:20:59,080 ‫- مرحبًا، طاب صباحكم.‬ ‫- حسنًا!‬ 1230 01:20:59,560 --> 01:21:01,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1231 01:21:03,880 --> 01:21:04,720 ‫ردهة مأدبة.‬ 1232 01:21:06,320 --> 01:21:07,160 ‫زفاف.‬ 1233 01:21:10,360 --> 01:21:11,760 ‫- لأجلنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1234 01:21:12,640 --> 01:21:15,480 ‫لقد قطعت عهدًا على نفسي منذ زمن طويل!‬ ‫إنه يوم هامّ.‬ 1235 01:21:15,960 --> 01:21:16,960 ‫أداء جديد!‬ 1236 01:21:18,400 --> 01:21:21,920 ‫- لا تكن سخيفًا. ماذا تفعل؟‬ ‫- دعيني. لا يمكنني التفكير في شيء آخر.‬ 1237 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 ‫استجمع شتاتك، لا تفعل شيئًا وقحًا.‬ 1238 01:21:24,080 --> 01:21:26,760 ‫- دعيني أتغوّط هنا وأنهي الأمر.‬ ‫- ماذا يجري يا "أيكوت"؟‬ 1239 01:21:28,400 --> 01:21:29,760 ‫آسف.‬ 1240 01:21:32,520 --> 01:21:34,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 1241 01:21:35,040 --> 01:21:38,040 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- هذا قصر "رستم باشا" يا سيدي.‬ 1242 01:21:38,120 --> 01:21:40,560 ‫حسنًا. "رستم باشا"!‬ 1243 01:21:40,640 --> 01:21:43,720 ‫أريد أن يأتي "رستم باشا" إلى هنا.‬ ‫يجب أن يأتي "رستم باشا".‬ 1244 01:21:43,800 --> 01:21:45,560 ‫"رستم باشا" ميّت يا سيدي.‬ 1245 01:21:45,640 --> 01:21:49,520 ‫أيها الوغد، الرجل ميّت‬ ‫وأنت منشغل بالزفاف هنا.‬ 1246 01:21:49,600 --> 01:21:51,400 ‫لم يبنه لك لتقيم فيه حفلات الزفاف.‬ 1247 01:21:51,480 --> 01:21:53,600 ‫لا يمكنني أن أتقبّل هذه الخيانة.‬ 1248 01:21:56,720 --> 01:21:59,680 ‫هذا من أجل "رستم باشا".‬ 1249 01:22:00,080 --> 01:22:06,440 ‫"كن معلّمي، علّمني القراءة‬ ‫اجعلني مفيدًا لبلدي"‬ 1250 01:22:06,520 --> 01:22:08,000 ‫يكفي يا "أيكوت"!‬ 1251 01:22:13,680 --> 01:22:15,200 ‫"أيكوت" ليس حبيبي.‬ 1252 01:22:22,920 --> 01:22:23,800 ‫ماذا؟‬ 1253 01:22:24,520 --> 01:22:25,440 ‫ماذا تعنين؟‬ 1254 01:22:26,840 --> 01:22:28,720 ‫لقد كنتما قاسيين جدًا نحوي.‬ 1255 01:22:31,480 --> 01:22:34,240 ‫لا أعرف، اضطررت إلى الكذب.‬ 1256 01:22:40,360 --> 01:22:43,360 ‫هل تدركين ما قد فعلته؟‬ 1257 01:22:44,120 --> 01:22:46,240 ‫- لا بأس يا "سادي"....‬ ‫- لا، انتظري.‬ 1258 01:22:47,560 --> 01:22:50,960 ‫اهدأ يا "سادي". سنتحدّث في المنزل ونبكي.‬ 1259 01:22:51,320 --> 01:22:55,120 ‫لقد فقدنا فنانًا رائعًا. أنا آسفة جدًا.‬ 1260 01:22:55,200 --> 01:22:56,960 ‫عار عليك.‬ 1261 01:23:01,520 --> 01:23:02,560 ‫عار عليك.‬ 1262 01:23:09,200 --> 01:23:11,520 ‫حفل زفافي غدًا، أردت أن يتوقفوا عن حبهم لي.‬ 1263 01:23:25,840 --> 01:23:27,000 ‫لماذا أخبرتهم؟‬ 1264 01:23:27,760 --> 01:23:30,120 ‫كان هذا ما يجب فعله منذ البداية.‬ 1265 01:23:31,440 --> 01:23:32,520 ‫كان هذا خطأي.‬ 1266 01:23:35,160 --> 01:23:37,440 ‫- ماذا ستخبرينهم؟‬ ‫- لماذا تهتم؟‬ 1267 01:23:39,000 --> 01:23:42,880 ‫لماذا تبالي؟ هذا ما كنت تريده.‬ 1268 01:23:42,960 --> 01:23:46,080 ‫لم يعد بإمكاني‬ ‫أن أدعك تتواقح معهم أكثر من ذلك.‬ 1269 01:23:47,760 --> 01:23:48,840 ‫لقد أهنتني!‬ 1270 01:23:48,920 --> 01:23:52,480 ‫أنا مثل مواطن مولدوفيّ بدون جواز سفر،‬ ‫أذهب من مكان إلى مكان معك.‬ 1271 01:23:53,600 --> 01:23:56,040 ‫وأنت تتساءلين لماذا أقوم بهذه الأمور.‬ ‫لأنني اكذب!‬ 1272 01:23:56,960 --> 01:23:59,240 ‫لقد كدت أفقد كلّ من لديّ.‬ 1273 01:23:59,440 --> 01:24:01,440 ‫لهذا ليس لديك أحد.‬ 1274 01:24:02,160 --> 01:24:06,320 ‫أنت خائف من خسارة من لديك.‬ ‫تحاول إرضاء الجميع.‬ 1275 01:24:06,640 --> 01:24:10,120 ‫أنت أعمى.‬ ‫يمكنك أن تكون وقحًا فقط تجاه عائلتي.‬ 1276 01:24:10,720 --> 01:24:12,720 ‫أنا الشخص الوحيد الذي لا تخشى خسارته.‬ 1277 01:24:12,800 --> 01:24:14,640 ‫ألم يكن هذا هو المطلوب؟‬ 1278 01:24:15,880 --> 01:24:17,760 ‫ربّما. هذا موضوع مختلف.‬ 1279 01:24:18,920 --> 01:24:21,200 ‫هل تظنين أنّ حياتي سهلة يا "غولشاه"؟‬ 1280 01:24:22,080 --> 01:24:23,200 ‫حفل زفافي غدًا.‬ 1281 01:24:23,280 --> 01:24:25,600 ‫لا تتوقف عن الحديث عن حفل زفافك.‬ 1282 01:24:26,560 --> 01:24:28,400 ‫تظن أنّه لا تُوجد حياة صعبة سوى حياتك.‬ 1283 01:24:29,960 --> 01:24:33,600 ‫أنت الوحيد الذي يمرّ بكلّ ما تمرّ به.‬ 1284 01:24:34,880 --> 01:24:35,800 ‫أنت أعمى.‬ 1285 01:24:35,880 --> 01:24:40,680 ‫توقّفي عن قول ذلك يا "غولشاه". ألا تفهمين؟‬ ‫لقد قطعت عهدًا.‬ 1286 01:24:42,040 --> 01:24:44,640 ‫أنت عمياء أيضًا عن مشاعري...‬ 1287 01:24:54,120 --> 01:24:57,400 ‫إليك التقرير. كما وعدتك.‬ 1288 01:24:57,840 --> 01:24:59,680 ‫الآن يمكنك الوفاء بوعدك أيضًا.‬ 1289 01:25:02,120 --> 01:25:03,000 ‫أتمنى لك السعادة.‬ 1290 01:25:38,800 --> 01:25:39,680 ‫"متزوجان"‬ 1291 01:25:43,120 --> 01:25:44,640 ‫"نحن سعيدان"‬ 1292 01:27:08,480 --> 01:27:09,360 ‫"أيكوت"؟‬ 1293 01:27:11,160 --> 01:27:12,000 ‫عمّتي "محتشم"؟‬ 1294 01:27:13,080 --> 01:27:14,600 ‫فتاي الطيب!‬ 1295 01:27:15,440 --> 01:27:16,440 ‫"أيكوت"...‬ 1296 01:27:21,960 --> 01:27:24,480 ‫لقد ارتكبت معصية.‬ 1297 01:27:26,520 --> 01:27:28,120 ‫أشعر بالعار الشديد.‬ 1298 01:27:30,480 --> 01:27:34,320 ‫اسمع. لم آخذ شيئًا، كلّ شيء بالداخل.‬ 1299 01:27:34,680 --> 01:27:36,680 ‫- أعد كلّ شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1300 01:27:37,200 --> 01:27:39,960 ‫اسمع، أعيش من أجل شرفي.‬ 1301 01:27:40,680 --> 01:27:42,680 ‫لا أريد أن أكون مدينةً لأحد.‬ 1302 01:27:43,440 --> 01:27:46,040 ‫سأذهب، ربّما يكونوا بحاجة إلى مساعدتي.‬ 1303 01:27:48,680 --> 01:27:49,800 ‫لقد نسيت هذه.‬ 1304 01:27:53,320 --> 01:27:56,800 ‫عادةً، لم تكن لتستهويني،‬ ‫لكنني علمت أنها وصية.‬ 1305 01:27:57,080 --> 01:27:59,040 ‫أخذتها لأريها لك.‬ 1306 01:27:59,480 --> 01:28:00,960 ‫- وصية؟‬ ‫- اقرأها.‬ 1307 01:28:04,600 --> 01:28:09,160 ‫أنت ابنهم أيضًا.‬ ‫عليك أن تطالب بحقك في الميراث أيضًا.‬ 1308 01:28:09,680 --> 01:28:10,960 ‫اتفقنا؟ طالب بحقك!‬ 1309 01:28:13,040 --> 01:28:15,480 ‫"آخر وصية وشهادة"‬ 1310 01:28:16,840 --> 01:28:19,920 ‫لا تنس معروفي الصغير.‬ 1311 01:28:25,320 --> 01:28:29,560 ‫"أعطي كلّ ممتلكاتي الشخصية‬ ‫لحفيدتي (غولشاه أتابيوغلو)‬ 1312 01:28:29,640 --> 01:28:32,600 ‫بشرط أن تتزوج قبل مايو 2020.‬ 1313 01:28:32,840 --> 01:28:38,720 ‫إذا لم يحدث ذلك، ستذهب كلّ ممتلكاتي‬ ‫للجمعيّات الخيرية الملحقة. (هاتيك تصديق)."‬ 1314 01:28:57,600 --> 01:28:59,480 ‫- يا فتاتي.‬ ‫- أمي.‬ 1315 01:28:59,760 --> 01:29:02,800 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعلم. إنه لا يجيب.‬ 1316 01:29:04,800 --> 01:29:06,920 ‫سأبيع تلك الدرّاجة النارية‬ ‫إذا استمررت هكذا.‬ 1317 01:29:07,000 --> 01:29:08,480 ‫لماذا؟ أنا أستخدم حماية!‬ 1318 01:29:08,960 --> 01:29:11,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعني، أنا أرتدي خوذتي!‬ 1319 01:29:11,320 --> 01:29:12,160 ‫أيها الوغد...‬ 1320 01:29:15,880 --> 01:29:16,800 ‫"أيكوت"!‬ 1321 01:29:17,680 --> 01:29:18,840 ‫لقد أتيت!‬ 1322 01:29:20,400 --> 01:29:21,520 ‫أخي "أيكوت" هنا!‬ 1323 01:29:21,800 --> 01:29:23,840 ‫مرحبًا يا زوج ابنتي...‬ 1324 01:29:27,560 --> 01:29:29,080 ‫أنا أحبكم جميعًا.‬ 1325 01:29:30,880 --> 01:29:33,800 ‫لقد أظهرت لكم نفسي على حقيقتها‬ ‫وكنت منفتحًا عليكم.‬ 1326 01:29:34,600 --> 01:29:37,040 ‫لقد أقمتم أول حفل عيد ميلاد لي.‬ 1327 01:29:40,160 --> 01:29:41,640 ‫ظننت أنكم كنت صادقين.‬ 1328 01:29:42,120 --> 01:29:44,920 ‫ظننت أنكم تحبونني بالرغم من كلّ ما فعلته.‬ 1329 01:29:46,600 --> 01:29:50,520 ‫المال هو كلّ شيء. لا يظلّ هو المشكلة.‬ 1330 01:29:51,280 --> 01:29:52,440 ‫أليس كذلك أيها المجنون؟‬ 1331 01:29:53,120 --> 01:29:53,960 ‫خذ.‬ 1332 01:29:55,640 --> 01:29:57,680 ‫يمكنك إعطاء هذه الهدية لصهرك الحقيقيّ.‬ 1333 01:30:00,360 --> 01:30:01,480 ‫صحيح يا أختي "ديلشاه"؟‬ 1334 01:30:02,640 --> 01:30:06,320 ‫آنسة "سودي". قرأت أوّل 13 صفحة‬ ‫من الكتاب الذي أعطيتني إياه.‬ 1335 01:30:06,880 --> 01:30:08,920 ‫لم أفهم شيئًا، لكنني تابعت القراءة.‬ 1336 01:30:09,160 --> 01:30:11,280 ‫لأنّه أول كتاب يُهدى لي.‬ 1337 01:30:13,440 --> 01:30:15,440 ‫لقد كنت أكثر من أحزنني يا آنسة "غولشاه".‬ 1338 01:30:15,880 --> 01:30:19,400 ‫جعلت نفسك محبوبة جدًا. لقد تلاعبت بي.‬ 1339 01:30:20,680 --> 01:30:25,080 ‫"دع عائلتي تتوقف عن حبها لك،‬ ‫لنضع خطة، لنكذب على أبي."‬ 1340 01:30:26,720 --> 01:30:28,640 ‫كنت تعلمين أنني سأُغرم بك في نفس الوقت.‬ 1341 01:30:30,400 --> 01:30:32,720 ‫لا تقلقي بشأن الوصية.‬ 1342 01:30:32,800 --> 01:30:34,560 ‫هناك الكثير من الرجال ليتزوجوا بك.‬ 1343 01:30:35,600 --> 01:30:37,280 ‫فقط جدي شخصًا غنيًا...‬ 1344 01:30:41,680 --> 01:30:43,080 ‫- اخرج من منزلي.‬ ‫- بالطبع.‬ 1345 01:30:45,320 --> 01:30:46,160 ‫أبي؟‬ 1346 01:30:49,120 --> 01:30:51,640 ‫كنا نخطط لإخبارك بشأن الوصية.‬ 1347 01:30:51,920 --> 01:30:54,320 ‫لكن حين رأيناه معك،‬ 1348 01:30:54,880 --> 01:30:57,640 ‫بدا أنكما سوف تتزوجان على أيّ حال.‬ 1349 01:30:58,120 --> 01:31:00,800 ‫لم يكن هناك داعي لإخبارك سلفًا.‬ 1350 01:31:02,200 --> 01:31:04,040 ‫أنا لا أبحث عن المال.‬ 1351 01:31:04,440 --> 01:31:07,520 ‫لقد كتبت جدّتك كلّ ما تمتلكه باسمك.‬ 1352 01:31:07,920 --> 01:31:09,080 ‫أردنا أن نعطيك المال.‬ 1353 01:31:11,200 --> 01:31:13,360 ‫الشركة لا تبلي بشكل حسن يا "غولشاه".‬ 1354 01:31:14,720 --> 01:31:17,600 ‫- نواجه أوقاتًا عصيبة... ربّما...‬ ‫- توقّف يا أبي.‬ 1355 01:31:18,560 --> 01:31:20,680 ‫قلت إنك تحبّينه.‬ 1356 01:31:21,280 --> 01:31:23,800 ‫إذًا، كنت تكذبين أنت أيضًا.‬ 1357 01:31:25,920 --> 01:31:27,440 ‫لم أكذب.‬ 1358 01:31:32,200 --> 01:31:34,200 ‫أحسنت يا أبي. هل كان الأمر يستحق ذلك؟‬ 1359 01:31:34,280 --> 01:31:37,680 ‫هل كان الأمر يستحق إحزان "غولشاه"‬ ‫وأن تفطر قلب رجل وحيد؟‬ 1360 01:31:38,800 --> 01:31:39,800 ‫تعالي معي يا "سودي".‬ 1361 01:32:00,360 --> 01:32:03,400 ‫أليس هذا هو؟ لقد عاد.‬ 1362 01:32:06,640 --> 01:32:09,000 ‫أين كنت يا أخي "أيكوت"؟‬ 1363 01:32:09,080 --> 01:32:09,920 ‫"أيكوت"!‬ 1364 01:32:11,640 --> 01:32:15,120 ‫- عزيزي، أين كنت؟ لقد كنت قلقة جدًا.‬ ‫- لقد عدت الآن يا "نورهان".‬ 1365 01:32:15,200 --> 01:32:16,920 ‫أين عائلتك يا بنيّ؟‬ 1366 01:32:17,920 --> 01:32:20,040 ‫إنهم مشغولون قليلًا. سيأتون لاحقًا.‬ 1367 01:32:20,120 --> 01:32:21,280 ‫ماذا تعني؟‬ 1368 01:32:21,360 --> 01:32:25,760 ‫لكننا أخبرنا الجميع أنّ عائلتك غنية‬ ‫وسوف يصلوا في سيارات فارهة.‬ 1369 01:32:25,840 --> 01:32:28,280 ‫- أبي قام ببعض الترتيبات.‬ ‫- حقًا؟‬ 1370 01:32:28,360 --> 01:32:29,720 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 1371 01:32:42,440 --> 01:32:43,720 ‫ارفعوها!‬ 1372 01:32:45,200 --> 01:32:46,640 ‫أنا خائفة، لا!‬ 1373 01:32:52,280 --> 01:32:54,800 ‫- ما الأمر يا "نورهان"؟‬ ‫- ما الخطب؟ ألا يعجبك هذا؟‬ 1374 01:32:56,040 --> 01:32:57,400 ‫علينا أن نتحدث.‬ 1375 01:32:57,480 --> 01:33:00,520 ‫عزيزي، هذه ليست حافلة!‬ ‫لا يمكنني الصعود والنزول.‬ 1376 01:33:00,600 --> 01:33:02,520 ‫قلها ببساطة، إنهم أصدقاءنا وعائلتنا.‬ 1377 01:33:04,280 --> 01:33:05,680 ‫لم أحصل على مال التأمين.‬ 1378 01:33:06,560 --> 01:33:11,240 ‫يا إلهي! أنت من آل "أتابيوغلو" الآن‬ ‫يا عزيزي.‬ 1379 01:33:11,400 --> 01:33:13,400 ‫أنت ثريّ!‬ 1380 01:33:13,560 --> 01:33:16,880 ‫لا نحتاج إلى عملك الوضيع.‬ 1381 01:33:19,520 --> 01:33:20,640 ‫انظر إليّ.‬ 1382 01:33:22,680 --> 01:33:23,520 ‫اقترب.‬ 1383 01:33:26,000 --> 01:33:29,640 ‫أنت تزداد وسامةً يومًا بعد يوم يا "أيكوت".‬ 1384 01:33:30,440 --> 01:33:31,640 ‫انظروا إلى زوجي!‬ 1385 01:33:33,360 --> 01:33:34,720 ‫لا يمكنني الزواج بك يا "نورهان".‬ 1386 01:33:36,600 --> 01:33:39,040 ‫- يُجدر بك إيجاد شخص مناسب أكثر منّي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1387 01:33:39,120 --> 01:33:42,560 ‫وأنا لست فردًا من عائلة "أتابيوغلو".‬ ‫ليست لديّ عائلة، حمدًا لله.‬ 1388 01:33:43,520 --> 01:33:46,520 ‫- سوف يقتلها!‬ ‫- سأقتله، انتظروا فقط!‬ 1389 01:33:46,600 --> 01:33:48,120 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬ 1390 01:33:51,040 --> 01:33:52,280 ‫هل تريد قتلي؟ هيا!‬ 1391 01:33:52,360 --> 01:33:55,400 ‫- دعني!‬ ‫- أتمنى أن أموت وتنتهي هذه المأساة.‬ 1392 01:33:55,920 --> 01:33:58,280 ‫لم يسألني أحد إن كنت محبطًا‬ 1393 01:33:58,360 --> 01:34:02,360 ‫أو إن كنت بحاجة إلى شيء‬ ‫أو إن كان هناك ما يمكنه فعله.‬ 1394 01:34:02,440 --> 01:34:05,320 ‫كنتم فقط تفكّرون في المال وفي مصلحتكم.‬ 1395 01:34:05,400 --> 01:34:06,760 ‫كنتم تهتمون بمصلحتكم فقط!‬ 1396 01:34:08,760 --> 01:34:13,120 ‫ماذا حلّ بنا؟ ماذا حلّ بالإنسانية؟‬ 1397 01:34:14,040 --> 01:34:16,840 ‫أخبرهم يا أخي "فؤاد".‬ ‫أخبرهم يا أخي "فيفزي".‬ 1398 01:34:16,920 --> 01:34:18,240 ‫هؤلاء الناس لا يفهمونني.‬ 1399 01:34:20,440 --> 01:34:24,680 ‫أبدوا بعض الاحترام والتفهّم بحق السماء.‬ 1400 01:34:25,360 --> 01:34:27,680 ‫ألا تمتلكون ذرة من التعاطف؟‬ 1401 01:34:28,240 --> 01:34:30,560 ‫أخبروني؟ أليس لديكم؟‬ 1402 01:34:33,800 --> 01:34:36,320 ‫أخبروني فحسب أنّ ليس لديكم وسأتفهّم.‬ 1403 01:34:36,560 --> 01:34:39,040 ‫من ألقى مقعدًا على أحد الموجودين‬ ‫أيها الملاعين؟‬ 1404 01:34:39,320 --> 01:34:43,520 ‫لقد ألقيتم الطبلة عليّ أيضًا!‬ ‫من ألقى شخصًا على أحد الحضور؟‬ 1405 01:34:44,480 --> 01:34:47,360 ‫لماذا أنت غاضب جدًا؟ أين قلبك؟‬ 1406 01:34:47,440 --> 01:34:48,880 ‫توقفوا عن ملاحقتي!‬ 1407 01:34:49,520 --> 01:34:50,800 ‫- صهري العزيز!‬ ‫- "مدحت"!‬ 1408 01:34:53,120 --> 01:34:55,000 ‫- افتح النافذة!‬ ‫- اركض يا أخي "أيكوت"!‬ 1409 01:35:01,440 --> 01:35:06,480 ‫- لماذا أنت هكذا يا "مدحت"؟ انطلق!‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 1410 01:35:09,200 --> 01:35:10,280 ‫هل قال صهري؟‬ 1411 01:35:11,400 --> 01:35:14,440 ‫- أين "غولشاه"؟‬ ‫- إنها منزعجة بسببك يا "أيكوت".‬ 1412 01:35:14,520 --> 01:35:17,280 ‫لماذا؟ أنا منزعج منها! لقد تلاعبت بي.‬ 1413 01:35:17,680 --> 01:35:20,080 ‫إذا كنت تتحدّث بشأن الوصية، ‬ ‫هذه غلطة والدي.‬ 1414 01:35:20,160 --> 01:35:21,400 ‫لم تكن تعلم بشأنها حتى.‬ 1415 01:35:21,480 --> 01:35:23,440 ‫- هل هذا صحيح يا "مدحت"؟‬ ‫- للأسف يا أخي "أيكوت".‬ 1416 01:35:23,520 --> 01:35:27,640 ‫لقد أهنتها جدًا إذًا. لقد فطرت قلبها.‬ 1417 01:35:28,240 --> 01:35:31,280 ‫أختي "ديلشاه"،‬ ‫كان من المفترض أن أتزوّج الليلة.‬ 1418 01:35:31,560 --> 01:35:33,960 ‫لكنني لم أستطع. هل تفهمين؟‬ 1419 01:35:34,080 --> 01:35:36,720 ‫- لا.‬ ‫- صحيح، أنت غاضبة من فكرة الزواج.‬ 1420 01:35:38,800 --> 01:35:40,880 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سألقي خاتمي بعيدًا.‬ 1421 01:35:41,160 --> 01:35:42,400 ‫لأنني أحب "غولشاه".‬ 1422 01:35:43,120 --> 01:35:44,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا قد أتزوّج؟‬ 1423 01:35:44,440 --> 01:35:46,920 ‫عليك أن تخبرها بذلك لأنها لا تعرف.‬ 1424 01:35:47,000 --> 01:35:50,760 ‫لا تسخر منّي. تبدو مثل جنّيّة!‬ ‫لماذا قد تحبّني؟‬ 1425 01:35:51,120 --> 01:35:52,680 ‫نحن لا نفهم أيضًا.‬ 1426 01:35:54,040 --> 01:35:54,960 ‫تلك الصغيرة...‬ 1427 01:35:55,880 --> 01:35:58,600 ‫- آنسة "سودي"! أنت هنا أيضًا؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 1428 01:35:59,640 --> 01:36:02,040 ‫أين "غولشاه"؟ يجب أن أعتذر لها.‬ 1429 01:36:02,120 --> 01:36:04,160 ‫ستغادر البلد الليلة.‬ 1430 01:36:04,240 --> 01:36:06,480 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- هل هذا يهمّ يا سيد "أيكوت"؟‬ 1431 01:36:06,560 --> 01:36:08,560 ‫صحيح! ما موعد طائرتها؟‬ 1432 01:36:09,520 --> 01:36:10,840 ‫- في الـ8:00.‬ ‫- في الـ8:00؟‬ 1433 01:36:12,080 --> 01:36:14,720 ‫- لكنها الـ9:00!‬ ‫- أنا أمزح، في الـ11:00.‬ 1434 01:36:14,800 --> 01:36:18,960 ‫- سأقتلك! توقّف عن المزاح يا "مدحت"!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1435 01:36:20,160 --> 01:36:22,160 ‫- لقد كدت أصدم السيّارة!‬ ‫- تابع القيادة.‬ 1436 01:36:25,360 --> 01:36:27,560 ‫"مطار (أتاتورك) الدوليّ"‬ 1437 01:36:28,160 --> 01:36:30,280 ‫- سأكون سعيدًا هذه المرّة!‬ ‫- هيا!‬ 1438 01:36:30,360 --> 01:36:32,360 ‫- سأعيد "غولشاه"!‬ ‫- اركض!‬ 1439 01:36:32,440 --> 01:36:33,680 ‫انتظريني يا "غولشاه"!‬ 1440 01:36:54,080 --> 01:36:55,720 ‫لقد كانت في مطار "صبيحة غوكشين"؟‬ 1441 01:36:57,960 --> 01:37:02,760 ‫لم أفكّر في ذلك حتى يا أخي "أيكوت".‬ ‫فكرت في مطار "أتاتورك" حين سمعت "مطار".‬ 1442 01:37:03,400 --> 01:37:06,360 ‫جميعنا نفكّر في مطار "أتاتورك"‬ ‫حين نسمع "مطار" يا "مدحت"!‬ 1443 01:37:06,440 --> 01:37:09,680 ‫كان يجب أن تتفقّد تذكرتها.‬ ‫كنا سنتمكن من اللحاق بها.‬ 1444 01:37:09,760 --> 01:37:12,080 ‫لا تحزن، ليس هناك ما يمكننا فعله.‬ 1445 01:37:12,160 --> 01:37:14,240 ‫ما حدث قد حدث. إنه القدر.‬ 1446 01:37:14,320 --> 01:37:16,560 ‫لم تكن ستسامحني حتى إن كنت قد لحقت بها.‬ 1447 01:37:17,840 --> 01:37:20,640 ‫هذا ما يحدث حين يخيّب من تحبّه آمالك.‬ 1448 01:37:21,200 --> 01:37:24,480 ‫- لكن خالتي فطرت قلبي.‬ ‫- كيف؟‬ 1449 01:37:24,760 --> 01:37:26,520 ‫نست بشأن مسابقة الرقص.‬ 1450 01:37:26,760 --> 01:37:28,840 ‫أردنا المنافسة حتى إن كنا سنخسر.‬ 1451 01:37:28,920 --> 01:37:30,600 ‫سيسخر الناس منّي الآن.‬ 1452 01:37:30,680 --> 01:37:35,320 ‫آنسة "سودي"، أتمنّى مساعدتك في التدريبات‬ ‫لكنني لست من العائلة، لذا لن يُسمح لي.‬ 1453 01:37:35,400 --> 01:37:37,760 ‫شكرًا يا سيد "أيكوت".‬ ‫يكفيني تفكيرك في الأمر.‬ 1454 01:37:37,840 --> 01:37:39,320 ‫على الرحب يا آنسة "سودي".‬ 1455 01:37:39,400 --> 01:37:41,160 ‫- يمكننا الرحيل إذًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1456 01:37:41,680 --> 01:37:42,640 ‫حسنًا.‬ 1457 01:37:44,560 --> 01:37:47,160 ‫- يجب أن نبقى متّحدين كفريق.‬ ‫- سنفعل.‬ 1458 01:37:47,760 --> 01:37:49,840 ‫أنتم يا رفاق لديكم مكانة عزيزة في قلبي.‬ 1459 01:37:49,920 --> 01:37:51,000 ‫لن أنسى ذلك!‬ 1460 01:37:52,600 --> 01:37:53,560 ‫هيا بنا.‬ 1461 01:37:55,360 --> 01:37:58,400 ‫- هل تعرفون أغنية "روشي سو"؟‬ ‫- أنا أعرفها!‬ 1462 01:37:58,600 --> 01:38:00,280 ‫أنت فتاة غريبة يا آنسة "سودي".‬ 1463 01:38:01,840 --> 01:38:02,680 ‫"بعد شهر"‬ 1464 01:38:02,760 --> 01:38:08,440 ‫مرحبًا بكم في مسابقة الرقص السنوية الـ15‬ ‫لمدارس "فارليك إسطنبول"!‬ 1465 01:38:11,120 --> 01:38:14,600 ‫هل يمكننا الانسحاب من المسابقة يا أمي؟‬ ‫لا أظن أنّ بإمكاني فعلها.‬ 1466 01:38:14,680 --> 01:38:17,080 ‫ولا أنا أيضًا. لقد أخبرتهم أنني صهرها.‬ 1467 01:38:17,160 --> 01:38:18,960 ‫سنخسر سمعتنا إن كُشفت الحقيقة.‬ 1468 01:38:19,040 --> 01:38:22,080 ‫لا تكونا سخيفين. لقد عملتما بجدّ.‬ 1469 01:38:22,720 --> 01:38:24,840 ‫كذبة الصهر هذه يجب أن تظل بيننا.‬ 1470 01:38:25,320 --> 01:38:29,360 ‫لم أرقص منذ أعوام!‬ ‫ليتنا تدرّبنا على شيء آخر.‬ 1471 01:38:29,760 --> 01:38:32,520 ‫"ليتنا"؟ لم أكن أتحرّق شوقًا لهذه الرقصة!‬ 1472 01:38:33,320 --> 01:38:35,440 ‫الجميع يؤدّون رقصات مشهورة مع آبائهم.‬ 1473 01:38:35,960 --> 01:38:38,560 ‫أخبرني خالي "مدحت"‬ ‫أنني أبدو مثل العرائس الألبانيّات.‬ 1474 01:38:38,640 --> 01:38:40,080 ‫- هل قلت ذلك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1475 01:38:40,280 --> 01:38:43,520 ‫إنه لا يعرف عمّ يتحدّث.‬ ‫"ليزينكا" هي أروع رقصة على الإطلاق.‬ 1476 01:38:43,600 --> 01:38:45,720 ‫توقّف عن النحيب إذًا.‬ 1477 01:38:47,760 --> 01:38:49,040 ‫حسنًا، لا تأبهي لأمري.‬ 1478 01:38:49,360 --> 01:38:52,160 ‫- أحضروا لي بعض الماء وإلا فقدت وعيي.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 1479 01:39:02,880 --> 01:39:04,880 ‫المعذرة، أين غرفة التدريبات؟‬ 1480 01:39:04,960 --> 01:39:06,480 ‫- من هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1481 01:39:07,040 --> 01:39:08,840 ‫إنّ خالتك هنا. "غولشاه" هنا.‬ 1482 01:39:08,920 --> 01:39:11,040 ‫اهدؤوا. إنها هنا، ماذا إذًا؟‬ 1483 01:39:24,000 --> 01:39:25,280 ‫- أنت هنا!‬ ‫- نعم.‬ 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,960 ‫- مرحبًا يا أختي.‬ ‫- عزيزتي...‬ 1485 01:39:27,480 --> 01:39:28,760 ‫- "غولشاه"!‬ ‫- عزيزتي.‬ 1486 01:39:30,720 --> 01:39:32,800 ‫أعتذر على غيابي عنك.‬ 1487 01:39:32,880 --> 01:39:34,560 ‫لكنني علمت ما ستفعلينه.‬ 1488 01:39:35,160 --> 01:39:36,840 ‫أنا هنا لأشجّعك اليوم، اتفقنا؟‬ 1489 01:39:37,360 --> 01:39:39,360 ‫يكفي أنك هنا.‬ 1490 01:39:40,440 --> 01:39:44,000 ‫لقد ساعد "أيكوت" كثيرًا، لقد تدرّبا معًا.‬ 1491 01:39:44,080 --> 01:39:46,640 ‫- لقد كان معنا دائمًا.‬ ‫- هذا لطف منه.‬ 1492 01:39:49,040 --> 01:39:51,200 ‫حان وقت اعتلاء المسرح يا "سودي". إنه دورك.‬ 1493 01:39:51,280 --> 01:39:52,760 ‫حسنًا. ارتدي قبّعتك.‬ 1494 01:39:54,160 --> 01:39:56,360 ‫سنذهب، لا تؤخّرينا.‬ 1495 01:39:57,360 --> 01:39:59,760 ‫- بالتوفيق!‬ ‫- شكرًا!‬ 1496 01:40:00,040 --> 01:40:00,880 ‫أخي "أيكوت"!‬ 1497 01:40:09,120 --> 01:40:09,960 ‫كيف حالك؟‬ 1498 01:40:11,480 --> 01:40:13,600 ‫بخير، كيف حالك؟ لم ألاحظ قدومك.‬ 1499 01:40:16,680 --> 01:40:18,680 ‫ما زلت لم تجعل عائلتي تتوقف عن حبك.‬ 1500 01:40:19,840 --> 01:40:22,160 ‫لم يتوقفوا، لذا أسير مع التيار.‬ 1501 01:40:24,640 --> 01:40:28,000 ‫- لطالما كنت لطيفًا مع عائلتي.‬ ‫- أرجوك...‬ 1502 01:40:28,360 --> 01:40:29,360 ‫لا، هذه هي الحقيقة.‬ 1503 01:40:30,880 --> 01:40:33,560 ‫أحب مساعدتهم. هذا كلّ ما في الأمر.‬ 1504 01:40:35,440 --> 01:40:36,280 ‫هذا جيد.‬ 1505 01:40:40,640 --> 01:40:42,920 ‫- يجب  ألّا أدعهم ينتظرون.‬ ‫- تفضّل.‬ 1506 01:40:45,720 --> 01:40:46,640 ‫"أيكوت".‬ 1507 01:40:49,200 --> 01:40:50,080 ‫بالتوفيق.‬ 1508 01:40:52,560 --> 01:40:53,400 ‫شكرًا.‬ 1509 01:41:22,400 --> 01:41:24,240 ‫- آنسة "سودي"؟‬ ‫- نعم يا سيد "أيكوت"؟‬ 1510 01:41:25,800 --> 01:41:27,960 ‫هل ستغضبين منّي إذا خسرنا؟‬ 1511 01:41:28,520 --> 01:41:33,040 ‫حين بدأنا التدرب على رقصة "أتاباري"،‬ ‫أخبرتك بشيء ما يا سيد "أيكوت".‬ 1512 01:41:33,200 --> 01:41:36,280 ‫قلت، "سنستمر حتى النهاية."‬ 1513 01:41:36,360 --> 01:41:41,080 ‫حمدًا لله، تمرّنا ورقصنا بشكل رائع‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 1514 01:41:41,160 --> 01:41:44,200 ‫أخبرني كم عدد التدريبات التي قمنا بها‬ ‫لنصل إلى هنا. 17 أم 18؟‬ 1515 01:41:44,760 --> 01:41:47,400 ‫- 17.‬ ‫- وهذه الرقصة ستكون الأخيرة.‬ 1516 01:41:47,720 --> 01:41:51,760 ‫أؤكّد لك أننا سنفوز، سنحاول أن نفوز.‬ 1517 01:41:52,200 --> 01:41:57,560 ‫مهما كانت النتيجة، أنت الفائز والبطل‬ ‫في قلبي.‬ 1518 01:41:57,760 --> 01:42:01,280 ‫وهكذا ستكون دائمًا يا أخي "أيكوت"!‬ ‫بالتوفيق!‬ 1519 01:42:02,560 --> 01:42:03,560 ‫أخي "أيكوت"؟‬ 1520 01:42:04,960 --> 01:42:09,960 ‫لم تغضب منّي قط مهما فعلت.‬ ‫إنك تصرّ على الحب.‬ 1521 01:42:11,000 --> 01:42:12,200 ‫دعني أخبرك بسرّ.‬ 1522 01:42:14,080 --> 01:42:17,720 ‫الفتيات يتصرّفن بغضب حين يحببن رجلًا ما.‬ 1523 01:42:21,360 --> 01:42:24,320 ‫وأحيانًا يكون الأمر كذلك مع الشابات.‬ 1524 01:42:56,680 --> 01:42:58,680 ‫نشكر متسابقينا!‬ 1525 01:42:59,160 --> 01:43:02,360 ‫نعم، آخر متسابقان لهذه الليلة!‬ 1526 01:43:02,800 --> 01:43:07,000 ‫صفّقوا لـ"سودي" وقريبها "أيكوت"!‬ 1527 01:43:20,440 --> 01:43:22,360 ‫- هيا يا أخي "أيكوت"!‬ ‫- هيا يا "أيكوت"!‬ 1528 01:43:22,440 --> 01:43:23,640 ‫نحن نثق بك.‬ 1529 01:44:39,680 --> 01:44:41,040 ‫أحسنت يا أخي "أيكوت"!‬ 1530 01:44:55,000 --> 01:44:59,640 ‫حسنًا أيها الآباء الأعزاء.‬ ‫لقد قمنا بتقييم كلّ متسابقينا.‬ 1531 01:45:00,440 --> 01:45:04,000 ‫نود أن نشكر جميع المشاركين!‬ 1532 01:45:13,360 --> 01:45:16,800 ‫أرجو أن يكون الجميع‬ ‫قد استمتعوا بقضاء وقت رائع مع أطفالهم.‬ 1533 01:45:17,360 --> 01:45:19,520 ‫حان وقت إعلان الفائز.‬ 1534 01:45:20,360 --> 01:45:26,520 ‫بطلا هذا العام لمسابقة الرقص الـ15‬ ‫لمدارس "فارليك إسطنبول" هما...‬ 1535 01:45:30,760 --> 01:45:32,400 ‫البطلان هما...‬ 1536 01:45:38,480 --> 01:45:41,120 ‫"سودي" وقريبها "أيكوت"!‬ 1537 01:46:28,880 --> 01:46:32,280 ‫هل تعانقينني لأنك سامحتني‬ ‫أم لأننا فزنا بالمسابقة؟‬ 1538 01:46:33,240 --> 01:46:34,600 ‫لماذا شاركت في المنافسة؟‬ 1539 01:46:36,200 --> 01:46:37,240 ‫هل ستغادرين مجددًا؟‬ 1540 01:46:41,280 --> 01:46:44,280 ‫هل يمكن أن يصعد البطلان على المسرح‬ ‫لالتقاط صورة؟‬ 1541 01:46:44,360 --> 01:46:45,760 ‫هيا، إنهم يريدون صورة.‬ 1542 01:46:46,120 --> 01:46:48,240 ‫هيا يا "مدحت". يجب أن تأتي يا سيد "سادي".‬ 1543 01:46:48,320 --> 01:46:51,040 ‫- هل تريدونني أيضًا؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 1544 01:46:56,960 --> 01:46:58,440 ‫"سودي"!‬ 1545 01:47:02,520 --> 01:47:04,800 ‫لكن البطلين فقط‬ ‫هما من يجب أن يكونا في الصورة.‬ 1546 01:47:06,240 --> 01:47:09,040 ‫الجميع أبطال في هذه العائلة. التقط الصورة!‬ 1547 01:47:30,640 --> 01:47:34,000 ‫"أبطال الرقص"‬ 1548 01:49:05,680 --> 01:49:07,680 ‫ترجمة "مدحت عيد"‬ 157792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.