All language subtitles for 1972 - Byleth The Demon of Incest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,610 --> 00:00:19,030 Ты великолепен. 2 00:00:19,870 --> 00:00:22,030 Но что скажет твоя жена? 3 00:00:22,830 --> 00:00:24,950 У нее нет своего мнения. 4 00:00:25,270 --> 00:00:27,930 Она думает только о воздержании. 5 00:00:31,390 --> 00:00:33,610 Жалко. Вот бедняжка. 6 00:00:34,150 --> 00:00:37,070 Жизнь в воздержании какая добродетель. 7 00:00:37,890 --> 00:00:42,210 Неужели она никогда не испытывала удовольствие без нравственности? 8 00:00:44,430 --> 00:00:45,690 Черт побери. 9 00:00:46,240 --> 00:00:47,540 Мы такие ничтожества. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,240 Мы тратим столько денег на удовольствие. 11 00:01:30,960 --> 00:01:32,540 Пора уходить, дорогой. 12 00:01:33,140 --> 00:01:37,500 Уходи. Я устала. Твоей страсти было слишком много. 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,260 Как плохо. 14 00:01:43,860 --> 00:01:46,080 Все хорошие вещи скоро заканчиваются. 15 00:01:46,360 --> 00:01:49,920 Бесконечное счастье только в раю. И за него не надо платить. 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,080 Возьми, милая. 17 00:02:00,760 --> 00:02:02,240 Когда мы увидимся снова? 18 00:02:02,900 --> 00:02:04,200 Когда захочешь. 19 00:02:04,480 --> 00:02:06,840 И что у тебя будут время и деньги. 20 00:02:08,220 --> 00:02:10,240 Я скоро вернусь к тебе. 21 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 Пока. 22 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Кто здесь? 23 00:02:44,220 --> 00:02:45,320 Кто вы? 24 00:02:46,580 --> 00:02:47,580 Что вам надо? 25 00:02:48,860 --> 00:02:50,280 Что вы хотите от меня? 26 00:02:51,140 --> 00:02:52,140 Кто вы? 27 00:02:53,780 --> 00:02:55,420 Нет, прошу, не надо. 28 00:03:34,540 --> 00:03:35,940 Демон инцеста. 29 00:05:56,260 --> 00:05:57,260 Тише, тише. 30 00:06:45,180 --> 00:06:46,760 У нее были враги? 31 00:06:47,020 --> 00:06:50,820 Враги? Насчет этого не знаю. Но она была шлюхой. 32 00:06:51,800 --> 00:06:54,220 Найдите всех ее клиентов. Слушаюсь. 33 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 Пошел. 34 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Сэр, 35 00:07:05,440 --> 00:07:06,440 она только что прибыла. 36 00:07:28,260 --> 00:07:31,180 Доброе утро, сэр. Доброе утро. Она в своей комнате. 37 00:07:31,720 --> 00:07:33,260 Я знаю Гизелла. Спасибо. 38 00:08:26,630 --> 00:08:28,910 Леонелло. О, мой дорогой. 39 00:08:29,890 --> 00:08:31,130 Наконец -то, милая. 40 00:08:34,510 --> 00:08:37,690 Этот год длился бесконечно. 41 00:08:39,570 --> 00:08:41,600 Чудесно. Теперь ты со мной. 42 00:08:43,220 --> 00:08:44,380 Ну же, дай взглянуть на тебя. 43 00:08:45,100 --> 00:08:47,020 Мы никогда больше не расстанемся. 44 00:08:48,220 --> 00:08:49,980 Это невозможно. Что? 45 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 Это невозможно. 46 00:08:52,520 --> 00:08:53,600 О чем ты? 47 00:08:54,120 --> 00:08:56,140 Ты стала еще красивее. 48 00:08:56,380 --> 00:08:58,800 Я устала в дороге. 49 00:09:00,020 --> 00:09:03,100 Ехать поездом действительно быстрее? Да, но столько дыма. 50 00:09:03,600 --> 00:09:08,040 Прогресс воняет. Я была по -настоящему впечатлена в Венеции. Мечта. 51 00:09:08,640 --> 00:09:14,600 По сравнению с Римом она несет покой. Может, я преувеличиваю, 52 00:09:14,680 --> 00:09:17,040 но другого такого города нет. 53 00:09:17,360 --> 00:09:19,900 Мое сердце сейчас выскочит из груди. 54 00:09:23,560 --> 00:09:25,780 Вот, для моего рыцаря. 55 00:09:50,540 --> 00:09:51,540 Ранула, 56 00:09:52,100 --> 00:09:55,300 ты спишь? Да, это чудесный сон. 57 00:10:01,020 --> 00:10:02,500 Я выкупал замок. 58 00:10:09,460 --> 00:10:11,460 Как ты могла так поступить? 59 00:10:12,440 --> 00:10:15,220 Я не должна была приезжать? Это было бы лучше? 60 00:10:15,580 --> 00:10:18,160 Как давно ты замужем? Несколько месяцев. 61 00:10:19,189 --> 00:10:23,870 Когда я уезжал, то просила тебя поехать со мной. Но ты не захотел. Почему? 62 00:10:26,490 --> 00:10:29,450 Зачем ты писал мне письма, если была влюблена в кого -то еще? 63 00:10:30,090 --> 00:10:34,290 Разве ты не помнишь наши обещания, данные друг другу? Мы хотели остаться 64 00:10:34,290 --> 00:10:35,290 навсегда. 65 00:10:35,830 --> 00:10:37,470 Мы уже не дети, мы взрослые люди. 66 00:10:39,490 --> 00:10:41,270 Брать с сестрой не могут пожениться. 67 00:10:50,570 --> 00:10:51,890 Это Джордано. 68 00:10:58,030 --> 00:11:01,750 Разреши представить тебе моего мужа. Мой брат Лянеула. 69 00:11:03,850 --> 00:11:05,330 Приятно познакомиться. 70 00:11:10,590 --> 00:11:14,030 Вы не похожи на брата с сестрой. 71 00:11:15,510 --> 00:11:18,250 Барбара много мне о вас говорила. 72 00:11:18,920 --> 00:11:20,540 Думаю, теперь мы одна семья. 73 00:11:21,060 --> 00:11:22,440 Да, наверное. 74 00:11:25,660 --> 00:11:26,780 Добро пожаловать. 75 00:11:27,780 --> 00:11:28,780 Спасибо. 76 00:11:30,280 --> 00:11:32,820 Надеюсь, вскоре вы будете нашим гостем в Риме. 77 00:11:43,100 --> 00:11:44,720 Думаю, я ему не понравился. 78 00:11:48,729 --> 00:11:50,050 Почему ты так решил? 79 00:11:51,290 --> 00:11:53,390 Ну, так мне показалось. 80 00:11:54,950 --> 00:11:57,730 Уверен, он не раз был вдалеке от тебя. 81 00:12:00,670 --> 00:12:02,230 Скажи мне правду, Барбара. 82 00:12:04,630 --> 00:12:06,130 Ты счастлива? 83 00:12:07,030 --> 00:12:08,190 Да, конечно. 84 00:12:08,990 --> 00:12:10,470 Ты сомневаешься? 85 00:12:11,110 --> 00:12:13,370 Нет, не сомневаюсь. Абсолютно. 86 00:12:22,010 --> 00:12:23,170 Барбара, кто с тобой? 87 00:13:25,470 --> 00:13:29,510 Лионелла! Чего ты уставился у зеркала? 88 00:13:31,210 --> 00:13:33,270 Лионелла, не хочешь выпить с нами чаю? 89 00:13:33,550 --> 00:13:34,590 Что ты делал? 90 00:13:35,190 --> 00:13:37,990 Ничего. Ты выглядишь озабоченным. 91 00:13:38,330 --> 00:13:40,990 Я собираюсь на конную прогулку. 92 00:13:41,210 --> 00:13:43,330 У тебя еще есть та белая лошадь, да? 93 00:13:43,630 --> 00:13:45,250 Я не отдал бы ее никому. 94 00:13:45,450 --> 00:13:46,770 Понимаю. Джордана! 95 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 Постой! 96 00:13:50,830 --> 00:13:52,470 Лионелла составит тебе компанию. 97 00:13:54,010 --> 00:13:55,330 Вернусь через минуту. 98 00:13:55,590 --> 00:13:56,590 Поторопись. 99 00:14:07,150 --> 00:14:14,150 Что ж, мой дорогой Леонелло, я слышал, вы любите верховую езду. Она 100 00:14:14,150 --> 00:14:17,190 требует мужества, смелости и силы духа. 101 00:14:21,660 --> 00:14:25,340 Мне нравится верховая езда и охота на диких кабанов. 102 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 Точный выстрел в точный момент. 103 00:14:28,340 --> 00:14:30,420 Для меня это ажарт. 104 00:14:32,400 --> 00:14:34,680 Вы так не считаете? 105 00:14:34,980 --> 00:14:41,380 Вам нравится охота? У меня неприязнь к охоте. Ненавижу убивать. 106 00:14:48,400 --> 00:14:49,560 Вы джентльмен. 107 00:14:50,300 --> 00:14:54,040 Думаю, вам нравится фехтование. Вы интересуетесь шпагой? 108 00:14:54,380 --> 00:14:55,860 Я знаю один особенный выпад. 109 00:14:56,140 --> 00:14:58,780 Не хотите попробовать? Если пожелаете. 110 00:15:00,320 --> 00:15:02,640 Названный по имени Лорда Халфекса. 111 00:15:03,840 --> 00:15:09,660 Этот выпад трудно парировать. Но если вы знаете секрет, то это сделать легко. 112 00:15:09,900 --> 00:15:11,200 Давайте попробуем. 113 00:15:37,260 --> 00:15:38,660 Внимание! 114 00:16:18,280 --> 00:16:19,340 Хватит, стойте! 115 00:16:20,440 --> 00:16:21,920 Вы с ума сошли? 116 00:16:22,480 --> 00:16:24,340 Дай -ка взглянуть. 117 00:16:26,700 --> 00:16:29,160 Вы чересчур импульсивны. 118 00:16:41,120 --> 00:16:44,160 Я не понимаю твоего брата. 119 00:16:44,380 --> 00:16:46,640 Не думай об этом. 120 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 Это моя вина. 121 00:17:17,450 --> 00:17:19,130 Леонелло очень чувствителен. 122 00:17:21,990 --> 00:17:25,109 Прерыв покойся. Ничего не случилось. 123 00:22:01,639 --> 00:22:04,280 Леонелла, иди ко мне. 124 00:22:04,680 --> 00:22:08,640 Иди. Ты меня боишься? 125 00:22:11,820 --> 00:22:12,980 В 126 00:22:12,980 --> 00:22:19,920 чем дело? 127 00:22:20,160 --> 00:22:21,580 Я тебе не нравлюсь? 128 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Что с тобой? 129 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 Леонелло? 130 00:23:40,420 --> 00:23:43,200 Леонелло, это правда, что говорят? 131 00:23:49,260 --> 00:23:50,600 О чем ты? 132 00:23:51,800 --> 00:23:54,980 Не смей со мной так разговаривать, шлюха! 133 00:23:56,490 --> 00:23:57,830 Нахлятая стерва! 134 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Чего тебе? 135 00:26:29,870 --> 00:26:30,890 Пусти меня. 136 00:26:31,870 --> 00:26:34,730 Уходи. Оставь меня в покое. Что с тобой? 137 00:27:07,370 --> 00:27:08,370 Господи! 138 00:28:58,190 --> 00:29:01,030 Это для такой раны маловато крови. 139 00:29:02,550 --> 00:29:06,630 Да, кроме того, слишком рискованно для него было там оставаться. 140 00:29:07,210 --> 00:29:10,950 Он перенес тело с места преступления в парк. 141 00:29:12,030 --> 00:29:14,470 Рана такая же, как и у другой жертвы. 142 00:29:15,090 --> 00:29:16,450 Проститутка? Точно. 143 00:29:18,010 --> 00:29:19,950 Кажется, это тот же убийца. 144 00:29:20,690 --> 00:29:24,090 Он всегда убивает женщин одним оружием. 145 00:29:25,810 --> 00:29:30,090 Такое странное оружие с тремя лезвиями. 146 00:29:31,950 --> 00:29:37,470 Действительно странное. Впервые такое вижу. На самом деле, ничего похожего не 147 00:29:37,470 --> 00:29:38,470 встречал. 148 00:29:38,670 --> 00:29:40,790 Хуглич попадает под подозрение. 149 00:29:41,390 --> 00:29:43,650 Я могу уйти, судья? Конечно. 150 00:29:47,510 --> 00:29:53,630 Доктор, как герцог Лионелло? Ему уже лучше. Он очень чувствительный. 151 00:29:54,480 --> 00:29:57,500 Он не в силах все время контролировать свои нервы. 152 00:29:57,960 --> 00:30:00,700 Могу я поговорить с ним? Конечно, только не долго. 153 00:30:13,620 --> 00:30:14,620 Благодарю, лейтенант. 154 00:30:17,280 --> 00:30:18,280 Здравствуйте, как дела? 155 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Графиня? 156 00:30:22,780 --> 00:30:24,220 Зачем ты здесь, дорогая? 157 00:30:24,860 --> 00:30:26,300 Разве ты не хочешь отдохнуть? 158 00:30:26,700 --> 00:30:27,960 Что произошло? 159 00:30:29,000 --> 00:30:30,940 Мне очень жаль. 160 00:30:31,580 --> 00:30:34,080 Моим долгом будет... Присядь, пожалуйста. 161 00:30:37,000 --> 00:30:39,560 Графиня, я хотел бы поговорить с вашим братом. 162 00:30:40,300 --> 00:30:42,260 Это необходимо, да? 163 00:30:42,520 --> 00:30:43,640 Действительно? Да. 164 00:30:44,800 --> 00:30:49,060 Но Лионел очень чувствительный. Будьте с ним осторожнее. 165 00:30:49,880 --> 00:30:54,020 Непременно. Он после нервного припадка. Ему необходим отдых. 166 00:30:54,760 --> 00:30:58,260 А раньше у него был нервный припадок? 167 00:31:07,560 --> 00:31:08,560 Да. 168 00:31:09,720 --> 00:31:13,080 В детстве. Ему было 10 лет. 169 00:31:14,920 --> 00:31:18,440 Однажды мы играли в саду, внезапно он побежал прочь. 170 00:31:21,040 --> 00:31:23,260 Наш отец умер незадолго до этого. 171 00:31:25,540 --> 00:31:30,220 Я нашла Леонела, лежащего на земле в кустах, с пеной у рта. 172 00:31:32,920 --> 00:31:39,920 Он сказал... 173 00:31:39,920 --> 00:31:45,280 Не помню точно, что... Странное слово. 174 00:31:46,460 --> 00:31:47,460 Какое? 175 00:31:49,450 --> 00:31:50,490 Я не помню. 176 00:31:53,450 --> 00:31:56,690 Похоже... Похоже на незнакомое имя. 177 00:31:57,850 --> 00:31:58,850 Непонятное. 178 00:32:00,070 --> 00:32:03,550 Потом у него начался приступ белогорячки. 179 00:32:03,850 --> 00:32:06,810 Кризис повторялся у него время от времени. 180 00:32:08,130 --> 00:32:10,830 Спустя некоторое время все абсолютно прошло. 181 00:32:12,190 --> 00:32:17,270 Прошу, судья, будьте осторожны. Не беспокойтесь, графиня. Я буду внимателен 182 00:32:17,270 --> 00:32:18,270 нему. 183 00:32:19,010 --> 00:32:20,090 Если можно. 184 00:32:20,330 --> 00:32:21,330 Хорошо. 185 00:32:22,750 --> 00:32:24,410 Простите, следуйте за мной. 186 00:32:28,090 --> 00:32:30,030 Графини, не волнуйтесь о Леонардо. 187 00:32:32,230 --> 00:32:33,690 Скоро ему будет лучше. 188 00:32:33,890 --> 00:32:34,970 Спасибо, доктор. 189 00:32:36,990 --> 00:32:39,270 Здравствуйте, герцог. Здравствуйте, судья. 190 00:32:39,830 --> 00:32:41,390 Хорошо, входите. Спасибо. 191 00:32:43,030 --> 00:32:46,510 Прошу прощения за беспокойство. Я слышал о вашей болезни. 192 00:32:47,390 --> 00:32:49,030 Мне уже лучше. Я очень рад. 193 00:32:50,650 --> 00:32:55,010 Мне неловко спрашивать о неприятных для вас вещах. 194 00:32:56,470 --> 00:33:00,050 Вы ее хорошо знали. 195 00:33:01,650 --> 00:33:04,950 Я знал ее настолько, насколько можно знать служанку. 196 00:33:08,550 --> 00:33:09,550 Она... 197 00:33:11,040 --> 00:33:12,440 Уехала с моей сестрой. 198 00:33:13,000 --> 00:33:18,160 А годом раньше я с ней не очень много общался. Кроме того, большую часть 199 00:33:18,160 --> 00:33:19,160 мне не бывает дома. 200 00:33:19,940 --> 00:33:22,480 Герцог, не так давно я случайно встретил вас. 201 00:33:23,920 --> 00:33:26,520 Не хотите вина? Нет, спасибо. 202 00:33:28,600 --> 00:33:31,020 Вы были верхом на белой лошади. 203 00:33:32,760 --> 00:33:36,040 Это было в день убийства проститутки. 204 00:33:39,530 --> 00:33:40,530 Да. 205 00:33:41,390 --> 00:33:44,650 Мне жаль, если я буду немного некорректен. 206 00:33:45,550 --> 00:33:46,730 Только между нами. 207 00:33:47,730 --> 00:33:48,950 Вы знали ее? 208 00:33:49,750 --> 00:33:51,230 Кого? Долорес. 209 00:33:52,010 --> 00:33:53,250 Проститутка с Арко Стрит. 210 00:33:57,750 --> 00:33:59,210 Не обижайтесь на меня. 211 00:34:01,930 --> 00:34:05,190 Насколько я знаю, у Долорес было много серьезных клиентов. 212 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 У кого? 213 00:34:08,400 --> 00:34:10,860 Я говорю о проститутке, Долорес. 214 00:34:12,920 --> 00:34:17,600 Вы что -нибудь слышали этой ночью? Нет. 215 00:34:18,260 --> 00:34:21,100 Ни шума, ни крика. 216 00:34:26,739 --> 00:34:30,760 Этой ночью я был в парке. И там же спал. 217 00:34:32,139 --> 00:34:33,920 В беседке. 218 00:34:37,820 --> 00:34:43,239 Меня разбудили уже, когда нашли ее мертвой. Вы не можете ничего вспомнить 219 00:34:43,239 --> 00:34:44,239 этой девушке? 220 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Что не может? 221 00:34:46,520 --> 00:34:49,940 Хотя бы какую -нибудь деталь? 222 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 Ничего? 223 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Нет. 224 00:34:57,120 --> 00:34:59,760 Вы не знаете, с кем она общалась? 225 00:35:00,240 --> 00:35:03,700 Может, с кем -нибудь из прислуги? 226 00:35:11,320 --> 00:35:12,880 Я кое -что вспомнил. 227 00:35:13,920 --> 00:35:15,680 Кажется, я видел ее с конюхом. 228 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Как его зовут? 229 00:35:23,780 --> 00:35:27,340 Дарио. Но я уверен, он ее не убивал. 230 00:35:29,700 --> 00:35:32,080 Прошу прощения за все эти вопросы. 231 00:35:32,320 --> 00:35:33,400 Ничего страшного. 232 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 Пожалуйста. 233 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 До свидания. 234 00:36:14,540 --> 00:36:16,200 Что вы ищете? Что вам надо? 235 00:36:16,440 --> 00:36:17,440 Вали. 236 00:36:19,680 --> 00:36:20,680 Лейтенант. 237 00:36:25,740 --> 00:36:26,740 Лейтенант, смотрите. 238 00:36:28,500 --> 00:36:29,500 Откуда это у тебя? 239 00:36:29,840 --> 00:36:31,900 Не знаю, я ничего не делал, честное слово. 240 00:36:33,320 --> 00:36:35,740 Я не виновен, я не убивал ее. 241 00:37:13,490 --> 00:37:15,170 Моя дорогая графиня. 242 00:37:16,670 --> 00:37:19,970 Почему вы читаете эту книгу? Думаю, это слишком скучно. 243 00:37:20,570 --> 00:37:22,830 Что за шутки? Верните мне мою шляпу. 244 00:37:27,910 --> 00:37:28,910 Леонелла. 245 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Супер, что ты говоришь? 246 00:37:44,340 --> 00:37:45,340 Ты мой. 247 00:38:58,540 --> 00:39:00,280 О чем ты думаешь? 248 00:39:03,280 --> 00:39:05,320 Похожий на этот день. 249 00:39:05,680 --> 00:39:07,900 Нам было 9 или 10 лет. 250 00:39:09,480 --> 00:39:13,780 Мы играли в лесу. Мы были счастливы. Прямо как сейчас. 251 00:39:18,980 --> 00:39:22,080 Барбара, у меня есть тайна. 252 00:39:22,620 --> 00:39:23,620 Большая тайна. 253 00:39:25,000 --> 00:39:27,780 Какая? Не хочешь мне рассказать? 254 00:39:32,320 --> 00:39:35,160 Мои губы закрыты навсегда. 255 00:39:35,680 --> 00:39:39,700 Какая жалость. Как же мне раскрыть твои губы? 256 00:39:39,960 --> 00:39:43,120 С помощью нашего магического ритуала. 257 00:39:46,400 --> 00:39:47,600 Глаза в глаза. 258 00:39:52,840 --> 00:39:54,580 Нос к носу. 259 00:39:57,240 --> 00:39:58,560 Губы к губам. 260 00:40:03,420 --> 00:40:06,080 Говори. Расскажи мне свою тайну. 261 00:40:12,380 --> 00:40:15,440 Иногда со мной происходят странные вещи. 262 00:40:17,520 --> 00:40:21,340 В эти моменты я не хозяин собственному разуму. 263 00:40:22,670 --> 00:40:24,510 Ты должна мне помочь. 264 00:40:27,450 --> 00:40:29,490 Я помогу тебе. 265 00:40:31,590 --> 00:40:32,590 Как? 266 00:40:33,870 --> 00:40:35,110 Не сейчас. 267 00:40:38,550 --> 00:40:43,250 Мне нужно идти. Не забудь. У нас уговор. 268 00:40:43,670 --> 00:40:47,910 Барбара! Мы поклялись помогать друг другу. Да. 269 00:40:49,050 --> 00:40:50,050 Барбара! 270 00:40:51,560 --> 00:40:52,580 этой ночью. 271 00:41:07,520 --> 00:41:08,560 Барбара! 272 00:44:17,340 --> 00:44:21,180 Одиночество плохо влияет на Леонелло. Мы должны помочь ему. 273 00:44:30,400 --> 00:44:35,800 Мы устроим праздник в его честь. Ему необходимо общение. 274 00:44:36,240 --> 00:44:39,000 Я приглашу свою кузину Лориано. 275 00:44:40,460 --> 00:44:41,760 Как ты думаешь? 276 00:44:45,640 --> 00:44:47,000 Она красивая и умная. 277 00:44:48,600 --> 00:44:52,040 Она могла бы стать как раз той женщиной для него. 278 00:45:06,460 --> 00:45:08,300 Поездка была приятная? Да, спасибо. 279 00:45:11,000 --> 00:45:12,660 Это моя жена. 280 00:45:13,160 --> 00:45:15,460 Очень приятно. Лориана. 281 00:45:18,220 --> 00:45:20,860 А это Леонелло, мой Шурин. 282 00:45:25,040 --> 00:45:26,920 Пойдемте внутрь. 283 00:45:27,360 --> 00:45:29,380 Джордано рассказывал мне о вас. 284 00:45:31,020 --> 00:45:32,040 Извини меня, 285 00:45:32,780 --> 00:45:36,300 дорогая, я хотел бы поговорить с нашими друзьями. Да, конечно. 286 00:45:36,660 --> 00:45:37,820 Вернусь через минуту. 287 00:45:38,940 --> 00:45:39,940 Спасибо. 288 00:45:42,170 --> 00:45:44,150 Прошу, доктор, сюда. С удовольствием. 289 00:46:40,839 --> 00:46:46,280 Очень необычная гипотеза. Но она не подходит для суда. 290 00:46:47,700 --> 00:46:49,920 Вы, наверное, шутите? 291 00:46:50,240 --> 00:46:53,900 Нет, не шучу. Эти преступления совершил Бейлет. 292 00:46:57,940 --> 00:46:58,940 Бейлет? 293 00:47:05,320 --> 00:47:08,340 Барбара, я не слышал, как ты вошла. 294 00:47:08,840 --> 00:47:10,900 В чем дело? 295 00:47:11,220 --> 00:47:12,800 Не хочешь присесть? 296 00:47:17,340 --> 00:47:20,900 Исследователи полагают, что существуют легионы демонов. 297 00:47:22,980 --> 00:47:25,260 И их не счесть. 298 00:47:25,580 --> 00:47:30,780 Поэтому мы не знаем всех их имен, как вы сами понимаете. 299 00:47:31,380 --> 00:47:35,140 Но мы знаем многие их имена и повадки. 300 00:47:37,290 --> 00:47:41,210 Их описания, привычки и особенности. 301 00:47:42,170 --> 00:47:46,250 Это очень известные демоны. Люцифер, 302 00:47:47,130 --> 00:47:53,910 Велиал, Бельфегор, Бегемот и Астарот. А еще есть Бейлет с 303 00:47:53,910 --> 00:47:58,490 лицом ангела и с мутными глазами пляшущих праведников. 304 00:48:00,650 --> 00:48:04,030 Знаете, Бейлет является верхом на белом коне. 305 00:48:05,710 --> 00:48:09,690 Когда он скачет, вся земля содрогается от топота. 306 00:48:10,450 --> 00:48:15,170 Вы можете издалека услышать гром его копытца, как предвестник беды. 307 00:48:16,910 --> 00:48:19,910 Беллет – идеальный убийца. 308 00:48:20,210 --> 00:48:23,130 Он убивает мечом с тремя лезвиями. 309 00:48:23,770 --> 00:48:27,850 Три лезвия – это проклятый символ Святой Троицы. 310 00:48:35,280 --> 00:48:36,800 Он убивает ударом в горло. 311 00:49:06,779 --> 00:49:07,779 Нет. 312 00:49:10,260 --> 00:49:11,900 Барбара, что случилось? 313 00:49:15,900 --> 00:49:16,900 Погоди. 314 00:49:18,540 --> 00:49:19,540 Сейчас. 315 00:49:26,060 --> 00:49:29,780 Барбара, тебе что -то приснилось? 316 00:49:31,280 --> 00:49:32,380 Плохой сон? 317 00:49:34,840 --> 00:49:35,840 Скажи. 318 00:49:38,990 --> 00:49:40,110 Его имя? 319 00:49:41,430 --> 00:49:42,430 Бейлет. 320 00:49:44,210 --> 00:49:45,210 Бейлет? 321 00:49:45,890 --> 00:49:50,570 Мне показалось знакомым это имя, когда услышала его сегодня. 322 00:49:52,630 --> 00:49:54,390 И я поняла. 323 00:49:56,990 --> 00:49:57,990 Бейлет. 324 00:49:59,690 --> 00:50:02,070 Это имя? 325 00:50:04,870 --> 00:50:06,830 Мне снилось прошлое. 326 00:50:13,069 --> 00:50:14,069 Продолжай. 327 00:50:17,570 --> 00:50:21,110 День, когда я нашла Леонела в кустах. 328 00:50:22,530 --> 00:50:23,930 Ты помнишь? 329 00:50:24,730 --> 00:50:27,410 Я рассказывал. Да, помню. 330 00:50:31,250 --> 00:50:38,230 Он сказал мне... Странное слово. Имя. 331 00:50:39,890 --> 00:50:41,550 Белит. Белит. 332 00:50:41,930 --> 00:50:43,110 Это имя Бейли. 333 00:50:43,450 --> 00:50:44,450 Успокойся. 334 00:50:46,210 --> 00:50:49,330 Как ты можешь помнить? Ты была ребенком. 335 00:50:49,690 --> 00:50:51,950 Да, он сказал Бейли. 336 00:50:54,790 --> 00:50:58,670 В этой книге вы можете все прочитать о Бейли. 337 00:51:01,910 --> 00:51:04,770 Очень интересно. 338 00:51:07,330 --> 00:51:08,330 И... 339 00:51:10,600 --> 00:51:12,740 Как вызывают демона? 340 00:51:13,540 --> 00:51:15,280 Существует много способов. 341 00:51:16,980 --> 00:51:20,440 Об этом можно прочесть в этой книге. 342 00:51:22,740 --> 00:51:24,860 Здесь заклинания. 343 00:51:25,140 --> 00:51:31,280 Вот самые распространенные. Вызывают тебя именем Бога, Тетаграмона, 344 00:51:31,300 --> 00:51:34,740 Тетаграмон и так далее. 345 00:51:36,480 --> 00:51:37,840 А как? 346 00:51:39,600 --> 00:51:44,080 Как изгоняют демона? Как изгоняют демона из тела одержимого человека? 347 00:51:44,900 --> 00:51:51,800 Ну, сеансами экзорцизма, я уже это практиковал, с помощью Иисуса Христа. 348 00:51:51,800 --> 00:51:55,800 Что происходит с человеком, который одержим Бейлетом? 349 00:51:59,800 --> 00:52:04,460 Этот человек будет убивать и заниматься кровосмешением. 350 00:52:12,310 --> 00:52:14,450 Все эти земли принадлежат нам. 351 00:52:16,150 --> 00:52:19,830 Видите эту заброшенную деревню? 352 00:52:20,750 --> 00:52:23,270 Никто не знает, почему селяне покинули ее. 353 00:52:24,530 --> 00:52:27,450 Не хотите туда съездить? Да. 354 00:52:31,850 --> 00:52:32,850 Очаровательное место. 355 00:52:34,010 --> 00:52:37,790 Там я нашел для себя покой и пристанище. Кто первый? 356 00:52:38,070 --> 00:52:39,470 Леонелло, подождите. 357 00:53:08,540 --> 00:53:11,700 Леонелло! Леонелло, где вы? 358 00:53:12,320 --> 00:53:16,880 Лориано! Я помогу. 359 00:53:17,620 --> 00:53:18,700 Спасибо. 360 00:53:59,810 --> 00:54:01,470 Спасибо за этот прекрасный день. 361 00:54:03,190 --> 00:54:04,190 Леонелла. 362 00:54:06,690 --> 00:54:07,690 Флориана. 363 00:54:08,350 --> 00:54:11,310 Когда вы со мной, я обо всем забываю. 364 00:54:11,910 --> 00:54:12,910 Леонелла. 365 00:54:20,150 --> 00:54:22,870 Такое чувство к женщине я испытываю впервые. 366 00:54:23,840 --> 00:54:26,700 Не считай моей сестрой. Это разные вещи. 367 00:54:26,900 --> 00:54:32,860 Да, безусловно. Просто я хочу сказать, что я люблю свою сестру по -братски. Я 368 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 поняла. 369 00:54:34,380 --> 00:54:35,380 Странно. 370 00:54:36,240 --> 00:54:41,740 Когда я смотрю на вас, вы похожи на мою сестру Барбару. 371 00:54:42,060 --> 00:54:48,560 Какой прекрасный комплимент. Ваша сестра красивая женщина. Я завидую ей. 372 00:55:53,380 --> 00:55:54,680 Леонелла, куда же вы? 373 00:55:55,220 --> 00:55:56,540 Не оставляйте меня. 374 00:57:27,120 --> 00:57:28,120 Это все? 375 00:57:29,360 --> 00:57:33,620 Да. Когда наш отец умер, Леонелло собрал все в этот сундук. 376 00:57:37,980 --> 00:57:38,980 Собрал? 377 00:57:42,760 --> 00:57:44,180 Наш отец сгорел. 378 00:57:44,760 --> 00:57:48,040 Мы так и не узнали, кто поджег дом. 379 00:57:51,700 --> 00:57:54,180 Джордана, что ты ищешь? 380 00:57:55,360 --> 00:57:56,420 Ничего интересного. 381 00:57:59,040 --> 00:58:03,800 Именем великого Адони Тетраграмона 382 00:58:03,800 --> 00:58:09,480 Иегова 383 00:58:26,440 --> 00:58:28,240 Это фотография твоего отца? 384 00:58:28,560 --> 00:58:29,560 Да. 385 00:58:35,360 --> 00:58:38,060 Лионелло приходил сюда часто, так? 386 00:58:38,900 --> 00:58:39,900 Да. 387 00:58:43,000 --> 00:58:48,500 Он бывал здесь очень часто, особенно когда у него была депрессия. 388 00:58:48,900 --> 00:58:50,440 Скажи мне правду, Джордана. 389 00:58:57,800 --> 00:59:01,780 Барбара, я сожалею, что копаюсь в прошлом. 390 00:59:02,480 --> 00:59:04,880 Но это очень важно. 391 00:59:06,020 --> 00:59:09,280 Почему ваш отец покинул Италию? 392 00:59:15,220 --> 00:59:17,180 Я не знаю. 393 00:59:17,880 --> 00:59:18,880 Барбара. 394 00:59:21,020 --> 00:59:25,780 Из -за судебного иска. Так люди говорят. 395 00:59:28,910 --> 00:59:30,970 За занятие колдовством? 396 00:59:32,210 --> 00:59:33,330 Да. 397 00:59:51,790 --> 00:59:53,610 Леонелло, что случилось? 398 00:59:55,110 --> 00:59:57,710 Где Флориана? 399 00:59:59,310 --> 01:00:01,150 Человек в черном плаще. 400 01:00:03,810 --> 01:00:07,590 Человек в черном плаще выехал мне навстречу. 401 01:00:08,470 --> 01:00:10,590 Леонела, где Флориана? 402 01:00:11,490 --> 01:00:13,730 Хорошо, ответь. Ответь. 403 01:00:34,800 --> 01:00:39,560 Отвечай, Лионелло. Мой бедный Лионелло. 404 01:00:42,840 --> 01:00:44,660 Лионелло, ответь. 405 01:00:45,660 --> 01:00:47,060 Лионелло. 406 01:00:48,600 --> 01:00:49,600 Лионелло. 407 01:00:51,700 --> 01:00:53,100 Лионелло. 408 01:00:55,660 --> 01:00:57,060 Лионелло. 409 01:00:57,920 --> 01:00:59,820 Отвечай, Лионелло. 410 01:01:00,540 --> 01:01:01,940 Лионелло. 411 01:01:02,960 --> 01:01:03,960 Прошу, 412 01:01:04,420 --> 01:01:05,420 ответь. 413 01:01:12,160 --> 01:01:13,440 Леонелло. 414 01:01:15,940 --> 01:01:17,220 Леонелло. 415 01:01:21,720 --> 01:01:24,640 Леонелло. Ответь. 416 01:01:25,500 --> 01:01:28,520 В черном плаще. 417 01:01:29,600 --> 01:01:31,860 Что он сказал? 418 01:01:32,620 --> 01:01:33,740 Человек в черном плаще? 419 01:01:34,260 --> 01:01:36,800 Что это значит? Не знаю. 420 01:01:37,040 --> 01:01:39,560 Он накрыл меня своим плащом. 421 01:01:40,340 --> 01:01:41,820 Своим черным плащом. 422 01:01:43,920 --> 01:01:45,240 Человек на белом коне. 423 01:01:46,180 --> 01:01:48,420 Он встретил меня. 424 01:01:49,080 --> 01:01:50,980 Он увез меня. О чем он говорит? 425 01:01:53,680 --> 01:01:56,380 Лионелла? Где Флориана? 426 01:01:57,040 --> 01:01:58,700 Что произошло? 427 01:02:00,390 --> 01:02:02,470 Пожалуйста, скажи. Ответь. 428 01:02:04,170 --> 01:02:06,370 Она была с тобой. 429 01:02:06,830 --> 01:02:08,490 Куда она делась? 430 01:02:10,710 --> 01:02:13,810 Жордана, он бредит. 431 01:02:14,890 --> 01:02:15,890 Подожди. 432 01:02:21,330 --> 01:02:25,670 Мой дорогой, скажи мне, что произошло? 433 01:02:28,750 --> 01:02:30,350 Что произошло? 434 01:02:32,910 --> 01:02:35,190 Я... Я не знаю. 435 01:02:35,650 --> 01:02:40,470 Кажется, я был... Я был верхом на своем коне. 436 01:02:42,370 --> 01:02:45,150 Он несся голубым через парк. 437 01:02:46,910 --> 01:02:49,290 Летел, подобно птице. 438 01:02:51,650 --> 01:02:52,950 Подобно птице. 439 01:02:53,270 --> 01:02:57,250 Это было как будто... 440 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 Не знаю. 441 01:03:18,580 --> 01:03:23,900 Давайте начнем отсюда. Пошли. 442 01:03:52,340 --> 01:03:53,340 Лориано! 443 01:04:05,260 --> 01:04:08,100 Нашли что -нибудь? Нет, абсолютно ничего. 444 01:04:08,960 --> 01:04:10,420 Мы должны ее найти. 445 01:04:10,920 --> 01:04:12,740 Сделаем все, что в наших силах. 446 01:04:13,220 --> 01:04:14,420 Идите по той стороне. 447 01:04:20,200 --> 01:04:21,200 Двигайтесь! 448 01:04:26,630 --> 01:04:27,970 Сюда. Мы нашли ее. 449 01:05:16,839 --> 01:05:18,480 Лионелла? Убийца? 450 01:05:26,120 --> 01:05:27,660 Невозможно. Нет. 451 01:05:28,140 --> 01:05:30,900 Не могу сказать с уверенностью. 452 01:05:32,060 --> 01:05:35,180 Но слишком много улик против вашего брата. 453 01:05:35,800 --> 01:05:41,360 Слишком много загадочных обстоятельств. Его душевное состояние заставляет нас 454 01:05:41,360 --> 01:05:42,360 признать это. 455 01:05:45,190 --> 01:05:47,170 Как бы мы не сожалели об этом. 456 01:05:49,990 --> 01:05:52,230 Я не верю в существование демонов. 457 01:05:54,950 --> 01:06:01,850 Думаю, он имеет патологическую склонность, что подтверждается 458 01:06:01,850 --> 01:06:02,850 фактами. 459 01:06:03,730 --> 01:06:07,050 Не могли бы вы сделать что -нибудь для него? 460 01:06:13,770 --> 01:06:17,410 Все, что я могу сделать для вас, это позволить ему остаться здесь. 461 01:06:19,710 --> 01:06:23,150 Но только под надзором. Это все, чем я могу помочь. 462 01:06:23,650 --> 01:06:25,050 Мне действительно очень жаль. 463 01:06:27,790 --> 01:06:29,990 Но у меня к нему есть несколько вопросов. 464 01:06:31,630 --> 01:06:32,630 Нет. 465 01:06:33,490 --> 01:06:35,650 Судья, он в плохом состоянии. 466 01:06:36,470 --> 01:06:37,470 Позовите доктора. 467 01:06:40,210 --> 01:06:41,490 Судья, умоляю вас. 468 01:06:43,020 --> 01:06:44,020 Мне очень жаль. 469 01:07:02,480 --> 01:07:03,480 Джордану. 470 01:07:06,140 --> 01:07:09,180 Он не может быть далеко отсюда. 471 01:07:10,550 --> 01:07:13,030 Думаю, мы найдем его в парке. Ищите. 472 01:07:20,550 --> 01:07:21,910 Они убьют его. 473 01:07:23,770 --> 01:07:25,310 Они уничтожат его. 474 01:07:26,950 --> 01:07:27,950 Почему? 475 01:07:28,990 --> 01:07:30,450 Зачем им его убивать? 476 01:07:32,310 --> 01:07:33,830 Несколько дней назад... 477 01:07:36,600 --> 01:07:39,480 Лионелло пытался рассказать мне что -то. Да, 478 01:07:40,300 --> 01:07:41,300 я это помню. 479 01:07:41,540 --> 01:07:43,960 Он сказал, что у него есть тайна. 480 01:07:49,660 --> 01:07:51,520 Что за тайна? 481 01:07:54,400 --> 01:07:56,800 Он не захотел мне рассказать. 482 01:08:01,920 --> 01:08:02,920 Зарданова. 483 01:08:03,720 --> 01:08:05,060 Прошу, помоги ему. 484 01:08:07,880 --> 01:08:12,220 Да, ты должен найти его, пока они не убили его. Да. 485 01:08:14,380 --> 01:08:16,040 Однако, где мне его искать? 486 01:08:17,520 --> 01:08:19,300 Я знаю, что он... Где? 487 01:08:31,140 --> 01:08:32,819 На холмах. 488 01:08:33,899 --> 01:08:34,899 В деревне. 489 01:08:36,640 --> 01:08:42,240 Он говорил мне, что находит там покой, когда хочется побыть одному. 490 01:08:53,060 --> 01:08:54,060 Хорошо. 491 01:08:55,540 --> 01:08:58,020 Я сообщу тебе, если я его найду. 492 01:09:00,779 --> 01:09:02,960 Мы увезем его за границу. 493 01:09:05,550 --> 01:09:09,090 Только так мы избежим скандала и судебных разбирательств. 494 01:09:09,550 --> 01:09:11,430 Только так мы можем помочь. 495 01:09:12,029 --> 01:09:16,490 Ты понимаешь, что это бесполезно? Леонелло болен. 496 01:09:20,950 --> 01:09:22,430 И он опасен. 497 01:09:32,670 --> 01:09:33,670 Джордана. 498 01:09:36,059 --> 01:09:37,059 Помоги ему. 499 01:09:37,439 --> 01:09:38,460 Спаси его от смеха. 500 01:10:36,752 --> 01:10:37,752 Леонелло! 501 01:10:39,750 --> 01:10:41,150 Леонелло! 502 01:11:00,130 --> 01:11:01,530 Леонелло! 503 01:11:07,340 --> 01:11:08,340 СОНО ИЁ! 504 01:11:56,480 --> 01:11:59,640 Где ты, Лионелло? 505 01:12:12,240 --> 01:12:13,440 Лионелло? 506 01:12:39,710 --> 01:12:40,710 Лионелла! 507 01:12:43,250 --> 01:12:44,670 Дорогой мой, слава Богу! 508 01:12:47,030 --> 01:12:48,030 Где ты был? 509 01:12:48,310 --> 01:12:49,810 Я за тебя волновалась. 510 01:12:55,610 --> 01:12:57,550 Лионелла, что с тобой? 511 01:12:58,210 --> 01:12:59,210 Ничего. 512 01:13:00,590 --> 01:13:01,730 Я очень устал. 513 01:13:02,330 --> 01:13:03,330 Пойдем. 514 01:13:07,450 --> 01:13:08,450 Приляг. 515 01:13:13,259 --> 01:13:15,380 Это кровь. Ты ранен? 516 01:13:16,400 --> 01:13:22,680 Я поранился о ветку дерева, когда скакал через лес. А ты не видел Джордана? 517 01:13:23,000 --> 01:13:25,100 Он пошел искать тебя. 518 01:13:26,080 --> 01:13:27,720 Джордана? Да. 519 01:13:30,120 --> 01:13:31,120 Почему? 520 01:13:34,520 --> 01:13:36,060 Почему ты оставила меня? 521 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Почему? 522 01:13:44,340 --> 01:13:50,200 Из -за тебя я вышел за него замуж. Убирайся. 523 01:13:51,160 --> 01:13:52,400 Скажи что -нибудь. 524 01:13:58,400 --> 01:14:00,420 Мой рот на замке. 525 01:14:01,260 --> 01:14:02,340 Как всегда. 526 01:14:09,080 --> 01:14:10,080 Скажи. 527 01:14:12,140 --> 01:14:13,140 Поверь мне. 528 01:14:15,880 --> 01:14:17,460 Леонелло, дорогой, 529 01:14:17,940 --> 01:14:26,040 больше 530 01:14:26,040 --> 01:14:27,360 никакой лжи. 531 01:14:28,640 --> 01:14:32,400 Любовь, подобно нашей, должна стать явью. 532 01:14:34,460 --> 01:14:38,580 Не существует закона, способного нам помешать. 533 01:16:24,960 --> 01:16:27,760 Помогите Нет 534 01:16:53,009 --> 01:16:54,530 Не сейчас, Бейлет. 535 01:17:01,770 --> 01:17:02,770 Нет, нет. 536 01:17:12,410 --> 01:17:13,410 Бейлет. 537 01:17:16,910 --> 01:17:17,910 Слушай меня. 538 01:17:23,180 --> 01:17:28,620 На этот раз ты исчезнешь далеко. На этот раз ты выбрал в жертву мою сестру. 539 01:17:31,320 --> 01:17:32,320 Постой. 540 01:17:33,500 --> 01:17:35,440 Я больше не боюсь тебя. 541 01:17:42,760 --> 01:17:45,120 Почему ты убегаешь? 542 01:17:53,060 --> 01:17:54,060 Бейлет, где ты? 543 01:17:56,140 --> 01:17:57,760 Проклятый демон, убирайся прочь! 544 01:17:58,480 --> 01:18:00,080 Прочь к себе в преисподнюю! 545 01:18:02,240 --> 01:18:03,240 Бейлет! 546 01:18:13,400 --> 01:18:15,500 Иди ко мне для последней схватки. 547 01:18:22,220 --> 01:18:24,100 Повернился моему приказу. 548 01:18:41,980 --> 01:18:43,020 Убийца. 549 01:18:44,160 --> 01:18:45,720 Проклятый убийца. 550 01:18:54,780 --> 01:18:55,940 Я жду тебя. 551 01:18:58,840 --> 01:18:59,840 Иди. 552 01:19:01,140 --> 01:19:02,140 Иди сюда. 553 01:19:04,520 --> 01:19:07,200 Рокли, ты убийца. Я все равно буду свободен. 554 01:19:19,580 --> 01:19:20,580 Иди сюда. 555 01:19:33,130 --> 01:19:34,750 Ты умрешь со мной, Бейли. 556 01:19:41,830 --> 01:19:43,310 Перевод текста Дэд. 557 01:19:44,010 --> 01:19:45,170 Озвучил Гундос. 46175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.