All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 141.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hey, what should we do? 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No way I'm doing that! He looks pretty strong! 4 00:00:05,560 --> 00:00:07,230 Rapid-Fire Super Doughnuts! 5 00:00:10,030 --> 00:00:12,990 Ultra Boo-Boo Attack! 6 00:00:17,260 --> 00:00:22,670 The ultra-power of Super Gotenks had finally cornered Majin Boo. 7 00:00:22,670 --> 00:00:26,130 However, at the moment when he was about to finish him off... 8 00:00:26,130 --> 00:00:27,450 Die!! 9 00:00:29,700 --> 00:00:32,000 H-Huh? 10 00:00:41,680 --> 00:00:44,190 kame kame hame ha kuraberu kai? 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,190 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,560 yume no dekasa de hariau kai? 13 00:00:44,190 --> 00:00:46,560 Shall we compare the size of our dreams? 14 00:00:46,560 --> 00:00:53,860 VS. saikyō no rival wa jibun 15 00:00:46,560 --> 00:00:53,860 VS. — Your greatest rival is yourself 16 00:00:54,780 --> 00:01:00,030 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 17 00:00:54,780 --> 00:01:00,030 Boil the blood running through your veins into fire 18 00:01:00,030 --> 00:01:03,620 kōfun mo power mo max 19 00:01:00,030 --> 00:01:03,620 Take your excitement and power to the max! 20 00:01:05,250 --> 00:01:10,630 sabitsuita mirai kojiakeraretara 21 00:01:05,250 --> 00:01:10,630 If I force open the rusted door to the future 22 00:01:10,630 --> 00:01:15,260 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 23 00:01:10,630 --> 00:01:15,260 Then history will call it a miracle! 24 00:01:16,680 --> 00:01:21,970 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 25 00:01:16,680 --> 00:01:21,970 Every time I get hurt, I get back up stronger 26 00:01:21,970 --> 00:01:29,810 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 27 00:01:21,970 --> 00:01:29,810 My kindness doesn't mean that I'm weak 28 00:01:29,810 --> 00:01:32,270 genkai-kun o funzuke jump! 29 00:01:29,810 --> 00:01:32,270 Step on my cute little limits and jump! 30 00:01:32,270 --> 00:01:34,650 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 31 00:01:32,270 --> 00:01:34,650 Give my sweet little despair a hug and dance! 32 00:01:34,650 --> 00:01:37,570 gorgeous! fukkatsu wa 33 00:01:34,650 --> 00:01:37,570 My gorgeous revival... 34 00:01:37,570 --> 00:01:40,240 Dragon Ball ni onegai! 35 00:01:37,570 --> 00:01:40,240 ...will be left up to the Dragon Balls! 36 00:01:40,240 --> 00:01:43,080 kame kame hame ha kuraberu kai? 37 00:01:40,240 --> 00:01:43,080 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 38 00:01:43,080 --> 00:01:45,410 yume no dekasa de hariau kai? 39 00:01:43,080 --> 00:01:45,410 Shall we compare the size of our dreams? 40 00:01:45,410 --> 00:01:52,290 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 41 00:01:45,410 --> 00:01:52,290 VS. — The future is a shocking spectacle... 42 00:01:52,290 --> 00:01:53,920 kū-zen-zetsu-go! 43 00:01:52,290 --> 00:01:53,920 The greatest of all time! 44 00:01:57,260 --> 00:02:07,100 What You've All Been Waiting For! 45 00:01:57,260 --> 00:02:07,100 The Reborn Gohan Heads To Earth!! 46 00:02:31,080 --> 00:02:34,160 Uh oh! H-He went back to normal! 47 00:03:17,360 --> 00:03:20,560 Yeah, you got me, you got me! How funny, how funny! 48 00:03:21,090 --> 00:03:22,790 I-It's hopeless! 49 00:03:22,790 --> 00:03:26,520 I-It's all over now! Damn! 50 00:03:26,520 --> 00:03:29,840 Say, old man Kaiōshin-sama! Hurry it up! 51 00:03:29,840 --> 00:03:32,140 The little runts' Fusion has powered down! 52 00:03:33,070 --> 00:03:34,580 Really, Father? 53 00:03:34,580 --> 00:03:36,900 Yeah! They're going to get killed like this! 54 00:03:36,900 --> 00:03:42,060 Okay, you can go! You've been finished for a while now. 55 00:03:42,660 --> 00:03:43,710 - F— - F— 56 00:03:43,710 --> 00:03:45,400 Finished?! 57 00:03:45,400 --> 00:03:48,070 For a while now? Since how long ago?! 58 00:03:48,070 --> 00:03:51,220 Hmm, since about five minutes ago, I suppose. 59 00:03:51,220 --> 00:03:54,830 W-Why didn't you tell us sooner?! 60 00:03:54,830 --> 00:03:57,620 You were just saying that since I got distracted, it was going to take longer, didn't you?! 61 00:03:57,620 --> 00:04:01,840 Ignorant fool! It's a lot more dramatic if you only go when they're in serious trouble, you know! 62 00:04:05,520 --> 00:04:08,690 T-This is awful! In that case, I have to hurry! 63 00:04:09,380 --> 00:04:13,970 H-How do I become the ultimate warrior, with strength beyond my limits? 64 00:04:13,970 --> 00:04:18,700 Ah, well, you transform into that Super-whatever-you-call-it often enough. 65 00:04:18,700 --> 00:04:22,150 It's something like that. You just have to get yourself fired up. 66 00:04:22,150 --> 00:04:25,820 Just like becoming Super Saiyan, right? Understood! 67 00:04:25,820 --> 00:04:27,350 H-Hey, just a moment! 68 00:05:26,430 --> 00:05:30,390 U-Unmindful fool, doing that while I'm right there! 69 00:05:36,060 --> 00:05:37,780 I-Incredible... 70 00:05:40,750 --> 00:05:42,730 This is amazing, Dad! 71 00:05:42,730 --> 00:05:46,790 Y-You're right! It really is incredible! Amazing! 72 00:05:49,060 --> 00:05:53,290 Magnificent! Gohan-san has certainly surpassed his limits. 73 00:05:53,290 --> 00:05:56,110 It's unbelievable! Absolutely! 74 00:05:56,870 --> 00:05:59,750 By looking at you, you haven't changed all that much! 75 00:05:59,750 --> 00:06:04,540 You ain't even Super Saiyan, yet you've come to this extreme?! 76 00:06:04,540 --> 00:06:08,000 Hmph. It's not as though he has to transform. 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,590 That Super-whatever-thing isn't the right way to go! 78 00:06:10,590 --> 00:06:16,270 Gohan-san, quickly, to Earth! If we don't hurry, the irreparable will happen! 79 00:06:16,270 --> 00:06:18,440 Come with us, and we'll go to Earth! 80 00:06:18,440 --> 00:06:22,350 No, I shall take Gohan-san there alone. 81 00:06:23,160 --> 00:06:25,250 What are you saying, Kibito? 82 00:06:25,250 --> 00:06:28,390 It is the Kaiōshin's responsibility to see things through to their end! 83 00:06:28,390 --> 00:06:33,210 I beg your pardon, but if both of us go, we will only be slowing him down, will we not? 84 00:06:33,210 --> 00:06:38,210 Once I have taken him, my intent is to come right back here. 85 00:06:38,210 --> 00:06:41,620 I do not want to get in the way of this magnificent saviour. 86 00:06:41,620 --> 00:06:43,080 Kibito-san... 87 00:06:44,750 --> 00:06:50,310 I see. You are correct. I understand. If you please... 88 00:06:50,310 --> 00:06:55,090 Sorry, Gohan. I belong to the afterlife now. 89 00:06:55,090 --> 00:06:56,590 I wanna go, but I can't. 90 00:06:56,590 --> 00:07:02,340 I sure wish I could have seen you up close—the way you got so big... 91 00:07:02,340 --> 00:07:03,440 Dad... 92 00:07:03,440 --> 00:07:08,570 I ain't gonna see you again. Not until you come to the afterlife, that is... 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,670 Good luck! Go blow Majin Boo away! 94 00:07:12,670 --> 00:07:13,650 Right! 95 00:07:21,980 --> 00:07:24,030 All right, go on! 96 00:07:27,140 --> 00:07:28,550 Bye, Dad! 97 00:07:35,390 --> 00:07:37,000 Why, that rotten...! 98 00:07:37,000 --> 00:07:41,890 He left and forgot to say thanks to me, and I worked the hardest! 99 00:07:51,450 --> 00:07:53,960 And so, excuse me. We're counting on you. 100 00:07:53,960 --> 00:07:55,310 Right! Um... 101 00:07:56,270 --> 00:08:00,380 Kibito-san, I have a favour to ask. Can I have you change these clothes? 102 00:08:00,980 --> 00:08:03,600 I'd like you to make them the same clothes as my dad's. 103 00:08:03,600 --> 00:08:06,070 Please, I want to fight wearing his gi! 104 00:08:07,170 --> 00:08:09,960 You don't say. It is a simple enough task. 105 00:08:09,960 --> 00:08:15,560 Let's see, the colour is the same as the droppings of the frogs on Planet Popol, right? 106 00:08:15,560 --> 00:08:18,060 Um, it's the colour of a kerria rosebush. 107 00:08:23,830 --> 00:08:26,360 Ah, that's perfect! Thank you very much! 108 00:08:26,940 --> 00:08:29,150 Well then, I will be going. 109 00:08:29,150 --> 00:08:34,000 From the far distant Kaiōshin Realm, we will be wishing victory for our grand warrior! 110 00:08:34,000 --> 00:08:37,830 So long. Give my regards to the two Kaiōshin, too. 111 00:08:51,460 --> 00:08:53,090 All right, let's go! 112 00:09:01,740 --> 00:09:03,720 For them to run out of time...! 113 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 You fools! This is all because you didn't finish him off right away! 114 00:09:20,670 --> 00:09:25,910 A-At this point, we might as well bluff our way through! All right...! 115 00:09:30,580 --> 00:09:36,050 Super Ghost Kamikaze Attack! 116 00:09:49,670 --> 00:09:54,050 I may have returned to my normal form, but the force of my techniques has been powered up! 117 00:09:54,360 --> 00:09:59,400 Go ahead, ghosts! Knock Majin Boo flat! 118 00:10:03,400 --> 00:10:05,350 Do we really have to go? 119 00:10:06,610 --> 00:10:08,510 Do we have to? 120 00:10:08,510 --> 00:10:11,520 Stop fussing around and go get him! 121 00:10:28,740 --> 00:10:31,940 All right! Now, while I still can... Run!! 122 00:11:00,930 --> 00:11:02,380 Damn it! 123 00:11:03,550 --> 00:11:08,360 Huh?! T-This is bad! We defused! 124 00:11:46,920 --> 00:11:50,060 Now we've had it! Our Fusion's over, too! 125 00:11:50,060 --> 00:11:53,830 You don't suppose we're going to die now? 126 00:11:53,830 --> 00:11:57,840 There's no supposing about it! We are going to die like this! 127 00:11:58,400 --> 00:11:59,450 I-It can't be...! 128 00:12:02,740 --> 00:12:04,490 Hey, let's run away! 129 00:12:05,490 --> 00:12:08,030 Do you think we could get away? 130 00:12:14,560 --> 00:12:16,380 We don't have a chance, do we? 131 00:12:16,380 --> 00:12:21,130 We're going to get killed, are we? Damn, and we're still so young! 132 00:12:21,130 --> 00:12:24,300 I don't want to die! 133 00:12:30,970 --> 00:12:31,980 Piccolo-san! 134 00:12:31,980 --> 00:12:35,180 I don't think it will be much help, but I'll fight too. 135 00:12:36,270 --> 00:12:38,870 I'll do everything I can, and if it's not enough, I'll die alongside you. 136 00:12:38,870 --> 00:12:41,930 Do everything you can?! You've got to be kidding! 137 00:12:41,930 --> 00:12:46,230 Piccolo-san, you know damn well that not even Fusion could stand up to this guy! 138 00:12:46,230 --> 00:12:52,670 Right! Right! Piccolo-san, you're an adult, so maybe you're fine with it, but we're still children, and we'd definitely hate to die! 139 00:12:52,670 --> 00:12:54,250 Yeah, yeah! 140 00:12:54,760 --> 00:12:56,290 What should we do, Trunks-kun? 141 00:12:56,950 --> 00:12:58,040 Okay, then...! 142 00:12:58,790 --> 00:13:00,580 Having come to this... 143 00:13:00,580 --> 00:13:01,920 Having come to this...? 144 00:13:03,780 --> 00:13:05,630 Let's sincerely apologise! 145 00:13:08,500 --> 00:13:15,400 He's pretty simple, so if we give him one of his favourite candies and apologise, he might forgive us! 146 00:13:16,160 --> 00:13:19,370 That's it! Maybe he'll forgive us! 147 00:13:19,370 --> 00:13:22,940 If he does, we can buy enough time for our next Fusion! 148 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 N-Now, come on... 149 00:13:25,470 --> 00:13:29,770 All right, Goten! Let's get some candy ready right now! 150 00:13:36,710 --> 00:13:39,280 But there aren't any stores anywhere around. 151 00:13:40,340 --> 00:13:44,320 We could even search the whole world and not find any candy stores left. 152 00:13:44,320 --> 00:13:47,390 I don't think there's anyone around who makes candy, either. 153 00:13:47,390 --> 00:13:49,200 Maybe this won't work after all... 154 00:13:50,610 --> 00:13:52,800 Hey! Cut it out already! 155 00:14:01,180 --> 00:14:01,950 What?! 156 00:14:02,920 --> 00:14:04,700 W-What's the matter with Majin Boo? 157 00:14:04,700 --> 00:14:05,900 B-Beats me... 158 00:14:09,530 --> 00:14:11,410 I-I hear something! 159 00:14:23,430 --> 00:14:28,280 Huh? Is that... could it be... snoring? 160 00:14:28,280 --> 00:14:31,850 H-He's asleep. He fell asleep! How come? 161 00:14:31,850 --> 00:14:33,380 W-What does this mean?! 162 00:14:33,380 --> 00:14:36,170 Is he just toying around with us? Or is he instead...? 163 00:14:37,810 --> 00:14:39,660 We're going to go have a look! 164 00:14:39,660 --> 00:14:42,730 W-Wait! Don't do anything uncalled-for! 165 00:15:25,730 --> 00:15:28,810 He has to be sleeping after all, here, doesn't he? 166 00:15:28,810 --> 00:15:32,530 I'm not sure. Maybe he's just trying to trick us. 167 00:15:32,530 --> 00:15:36,050 I know! Let's tug on this and see! 168 00:15:36,050 --> 00:15:40,570 If he's playing possum on us, he's sure to be surprised and open his eyes! 169 00:15:45,650 --> 00:15:47,750 Here goes! 170 00:15:48,650 --> 00:15:49,930 A little farther... 171 00:15:49,930 --> 00:15:51,050 What?! 172 00:15:51,050 --> 00:15:54,000 Y-You idiots! Goten! Trunks! 173 00:15:54,550 --> 00:16:00,430 W-What are you guys trying to do, intentionally wake him up now that he's so kindly gone to sleep?! 174 00:16:00,940 --> 00:16:04,180 I don't know what he's planning, but right now it doesn't matter! 175 00:16:04,180 --> 00:16:07,100 In any case, we have to do whatever it takes to buy some time, 176 00:16:07,100 --> 00:16:08,770 and get ready for your next Fusion! 177 00:16:09,270 --> 00:16:11,700 That's the only way we can defeat him! Got it? 178 00:16:11,700 --> 00:16:12,990 Okay... 179 00:16:16,820 --> 00:16:17,490 What?! 180 00:16:20,010 --> 00:16:21,490 W-What ki is this?! 181 00:16:21,490 --> 00:16:22,710 Someone's coming! 182 00:16:23,870 --> 00:16:24,260 Who is it?! 183 00:16:24,750 --> 00:16:27,040 T-They're strong! This is a fantastic ki! 184 00:16:27,450 --> 00:16:29,530 I-I don't know it! Who can it be?! 185 00:16:29,530 --> 00:16:32,390 Is it a new enemy? Or is it instead...? 186 00:16:39,550 --> 00:16:41,350 I-It's Gokū!! 187 00:16:45,970 --> 00:16:49,290 No it isn't! It's my brother! It's my brother! 188 00:16:49,290 --> 00:16:50,290 Gohan-san?! 189 00:16:52,780 --> 00:16:53,510 W-What? 190 00:16:56,160 --> 00:16:56,760 It couldn't be! 191 00:17:14,270 --> 00:17:15,970 Thank goodness I'm in time! 192 00:17:15,970 --> 00:17:17,400 G-Gohan-san... 193 00:17:17,400 --> 00:17:19,280 Big Brother! Thank goodness! 194 00:17:19,280 --> 00:17:20,680 You weren't dead, huh? 195 00:17:20,680 --> 00:17:25,110 Nah. It was a close one, but Kaiōshin-sama saved me. 196 00:17:25,860 --> 00:17:28,610 Up to now, I've been at Kaiōshin-sama's place. 197 00:17:31,140 --> 00:17:34,700 I-Is that Gohan? No. There's something different! 198 00:17:34,700 --> 00:17:38,640 The look on his face is a little different, and his ki is different from before, too. 199 00:17:38,640 --> 00:17:40,750 On top of that, his meekness has disappeared. 200 00:17:40,750 --> 00:17:43,240 That's why I couldn't tell it was him. 201 00:17:43,240 --> 00:17:44,840 What about everyone else? 202 00:17:44,840 --> 00:17:46,950 They were killed by Majin Boo! 203 00:17:46,950 --> 00:17:49,960 What?! Including Mum and Dende and the others? 204 00:17:49,960 --> 00:17:52,830 That's right! Everyone except for us! 205 00:17:53,970 --> 00:17:57,580 That's done it! To think that even Dende had been killed! 206 00:17:57,580 --> 00:18:01,560 How can this be?! The Dragon Balls, upon which everything depends, have vanished! 207 00:18:03,460 --> 00:18:04,800 They were delicious! 208 00:18:05,400 --> 00:18:08,780 I ate them, after I turned them into chocolate! 209 00:18:12,450 --> 00:18:16,900 No, that's not true! I can feel a faint ki... 210 00:18:44,080 --> 00:18:47,640 Okay, Gohan! Show him your power, now that you've undergone that power-up! 211 00:18:47,640 --> 00:18:54,770 Still, Kaiōshin-sama, when you first said you were going to bring Gohan-san to this holy region, the Kaiōshin Realm, 212 00:18:54,770 --> 00:18:56,770 I was thinking, 'What could possibly come from this?' 213 00:18:57,490 --> 00:19:00,920 Kibito, I was right in my judgment, wasn't I? 214 00:19:00,920 --> 00:19:07,610 Yes. Not only did he pull out the legendary Z-Sword, which even generations of Kaiōshin-sama were unable to do, 215 00:19:07,610 --> 00:19:11,580 but he also released the Grand Kaiōshin-sama that was sealed within it! 216 00:19:12,070 --> 00:19:21,010 Indeed. To think that in fourteen generations, and with fourteen other Kaiōshin, not one was able to break my seal... 217 00:19:21,660 --> 00:19:23,770 P-Please, forgive us! 218 00:19:23,770 --> 00:19:27,830 Even so, I think that effectively, this is for the best. 219 00:19:27,830 --> 00:19:31,960 After all, the human realm should be defended by the hands of humans themselves. 220 00:19:31,960 --> 00:19:33,590 I think so too. 221 00:19:33,590 --> 00:19:36,950 After all, the future ain't something to be handed to us by someone. 222 00:19:36,950 --> 00:19:38,350 Which is why... 223 00:19:38,350 --> 00:19:40,160 People must always continue to work for it, 224 00:19:40,160 --> 00:19:44,440 and it's precisely because we have a future we believe in that people can hold life precious. 225 00:19:45,370 --> 00:19:51,270 Now that I think about it, I'm dead, huh? Oh, well... 226 00:19:52,370 --> 00:19:54,740 Still, Gokū-san, what you say is correct. 227 00:19:55,140 --> 00:19:59,690 Hmph! I knew that without having to be lectured by you fellas! 228 00:19:59,690 --> 00:20:02,990 After all, how many years do you think I've been alive?! 229 00:20:06,720 --> 00:20:09,330 Everyone together making a fool of the old guy...! 230 00:20:09,330 --> 00:20:11,750 That's not it! 231 00:20:12,960 --> 00:20:17,850 Hang in there, Gohan! The future of Earth rests on your shoulders! 232 00:20:20,420 --> 00:20:23,360 Hey, don't tell me you intend to fight me! 233 00:20:25,180 --> 00:20:28,870 No. I'm gonna kill you. 234 00:20:33,270 --> 00:20:37,120 I remember! You're the guy I blew away earlier! 235 00:20:37,690 --> 00:20:42,240 I-It's hopeless! Judging from his ki, Gohan has powered up, 236 00:20:42,240 --> 00:20:45,130 but no matter how much, there's no way he can win by fighting him head-on! 237 00:20:45,130 --> 00:20:49,570 I-It's too dangerous! We have to fuse and fight together with him! 238 00:20:49,570 --> 00:20:52,560 We can't! We can't do that until an hour has gone by! 239 00:20:52,560 --> 00:20:56,430 I know! But let's at least try to do what we can! 240 00:20:57,430 --> 00:20:59,540 After all, at this rate, my brother's going to be...! 241 00:21:00,010 --> 00:21:01,120 Goten... 242 00:21:02,950 --> 00:21:05,860 All right! Let's try to fight together, even if it is hopeless! 243 00:21:11,660 --> 00:21:12,640 All right! 244 00:21:13,540 --> 00:21:20,000 Gohan has now returned, with an ultimate power-up at the hands of the Kaiōshin. 245 00:21:21,390 --> 00:21:27,510 Can he really become the saviour of the Earth? 246 00:21:41,650 --> 00:21:46,200 chikyū wa hontō ni kodoku na wake nai to 247 00:21:41,650 --> 00:21:46,200 The Earth can't really be all alone in the universe 248 00:21:47,360 --> 00:21:51,700 wareware no shinka wa kōkishin o tomenai 249 00:21:47,360 --> 00:21:51,700 Evolution's never curbed our curiosity for space 250 00:21:52,580 --> 00:21:55,290 galaxy kasuka ni 251 00:21:52,580 --> 00:21:55,290 Out there, somewhere 252 00:21:55,460 --> 00:21:59,380 hikaru ano hoshi no oku de 253 00:21:55,460 --> 00:21:59,380 in the faint stars of the galaxy 254 00:21:59,630 --> 00:22:03,800 onaji yō na uchū-jin ga 255 00:21:59,630 --> 00:22:03,800 there's gotta be some aliens just like us 256 00:22:04,050 --> 00:22:06,800 kitto ore-ra o sagashite'ru 257 00:22:04,050 --> 00:22:06,800 I bet they'll be searching for us 258 00:22:07,050 --> 00:22:09,680 ore-ra mo zutto sagashite'ru 259 00:22:07,050 --> 00:22:09,680 and I know we'll keep looking for them 260 00:22:09,890 --> 00:22:11,100 saa (kyō mo) 261 00:22:09,890 --> 00:22:11,100 So (day after day)... 262 00:22:11,180 --> 00:22:16,730 dempa o tobase bibibi 263 00:22:11,180 --> 00:22:16,730 Let's send out our signals, 'beep, beep, beep' 264 00:22:17,060 --> 00:22:18,640 chakushin 265 00:22:17,060 --> 00:22:18,640 We got a reply! 266 00:22:18,770 --> 00:22:24,230 wareware wa uchū-jin da 267 00:22:18,770 --> 00:22:24,230 'We are aliens to you' 268 00:22:24,570 --> 00:22:32,530 wareware ga chikyū-jin da 269 00:22:24,570 --> 00:22:32,530 'We are the people of planet Earth' 270 00:22:40,620 --> 00:22:42,270 Hey! It's me, Gokū! 271 00:22:42,270 --> 00:22:45,360 Go on, Gohan, show him what your new power-up can do! 272 00:22:45,360 --> 00:22:50,950 I can't believe it. How does he have even more power than Boo, when he's not even a Super Saiyan?! 273 00:22:50,950 --> 00:22:54,510 I won't let you be stronger than me! 274 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 Next time on Dragon Ball Kai: 275 00:22:56,480 --> 00:23:00,120 Overwhelm Boo! Ultimate Gohan's Super Power!! 276 00:23:00,120 --> 00:23:03,690 What's wrong, Boo? Aren't you going to blow me away? 22317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.