All language subtitles for [English] Sword and Beloved episode 4 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,580 --> 00:01:45,950 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,700 --> 00:01:50,620 [Episode 4] 3 00:01:52,920 --> 00:01:54,560 You long to see the scenery outside 4 00:01:54,560 --> 00:01:56,360 and to get out of that Palanquin. 5 00:01:56,640 --> 00:01:57,900 Who would've known... 6 00:01:59,229 --> 00:02:01,000 that you'd end up blind? 7 00:02:02,230 --> 00:02:03,680 Why don't you be my eyes? 8 00:02:09,800 --> 00:02:11,930 Everything outside must be beautiful 9 00:02:12,280 --> 00:02:12,960 because... 10 00:02:13,870 --> 00:02:14,930 you sound so happy. 11 00:02:22,310 --> 00:02:23,970 You're hundreds of years old. 12 00:02:24,150 --> 00:02:25,840 How can you still be like a child, 13 00:02:25,840 --> 00:02:26,160 falling asleep the moment your head hits the pillow? 14 00:02:26,160 --> 00:02:27,400 [Lu Qiba, Raccoon Dog Demon] 15 00:02:27,400 --> 00:02:28,930 How can you sleep so deeply? 16 00:02:30,430 --> 00:02:30,960 Fine. 17 00:02:31,190 --> 00:02:32,050 Keep sleeping. 18 00:02:32,560 --> 00:02:33,820 You won't get to eat it. 19 00:03:15,180 --> 00:03:16,790 [Lu Shangxia, Raccoon Dog Demon] 20 00:03:17,710 --> 00:03:19,110 Who? Who was that? Who... 21 00:03:20,079 --> 00:03:20,810 Pretending. 22 00:03:21,240 --> 00:03:22,000 Still pretending with me? 23 00:03:22,000 --> 00:03:22,560 I'm not. 24 00:03:22,560 --> 00:03:23,290 Give it to me! 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,090 Alright. 26 00:03:25,280 --> 00:03:26,079 Give you what? 27 00:03:27,680 --> 00:03:29,470 Give it to me! 28 00:03:38,560 --> 00:03:39,470 You're the fastest 29 00:03:39,470 --> 00:03:40,710 but the dumbest 30 00:03:41,400 --> 00:03:42,960 raccoon dog demon in your clan, 31 00:03:42,960 --> 00:03:43,590 Lu Qiba. 32 00:03:44,190 --> 00:03:45,430 The other's your brother, 33 00:03:45,430 --> 00:03:47,030 who is even dumber than you: 34 00:03:47,430 --> 00:03:48,240 Lu Shangxia. 35 00:03:49,710 --> 00:03:50,590 I heard that you two 36 00:03:50,590 --> 00:03:52,990 couldn't stay in the raccoon dog demon clan 37 00:03:53,310 --> 00:03:55,800 because you opposed using the winged spirit pearl. 38 00:03:55,800 --> 00:03:56,520 So now 39 00:03:56,520 --> 00:03:58,720 wander around performing for a living. 40 00:04:00,080 --> 00:04:01,590 How miserable. 41 00:04:02,240 --> 00:04:02,840 This man is 42 00:04:02,840 --> 00:04:03,560 quite rich. 43 00:04:04,370 --> 00:04:05,280 Qiba, 44 00:04:05,280 --> 00:04:06,140 how about we... 45 00:04:07,750 --> 00:04:08,560 What? 46 00:04:09,240 --> 00:04:10,360 You want to kill me? 47 00:04:11,130 --> 00:04:13,910 [Quan Rumu, Young Master of the Quan Family of the Borderlands] 48 00:04:18,510 --> 00:04:20,600 We d-didn't offend you, did we? 49 00:04:20,950 --> 00:04:21,310 Yeah. 50 00:04:21,390 --> 00:04:22,790 Wh-Why did you come to us? 51 00:04:23,120 --> 00:04:23,560 What do you want from us? 52 00:04:23,560 --> 00:04:24,160 Enough. 53 00:04:24,750 --> 00:04:26,550 I want you to do something for me. 54 00:04:27,680 --> 00:04:29,510 Help me find and follow this person, 55 00:04:29,510 --> 00:04:31,370 and report his whereabouts to me. 56 00:04:31,390 --> 00:04:32,250 Where to find me 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 is also written clearly on the note. 58 00:04:37,600 --> 00:04:38,950 Th-Th-This job 59 00:04:39,240 --> 00:04:39,770 is not... 60 00:04:40,120 --> 00:04:40,720 not easy. 61 00:04:41,040 --> 00:04:41,270 Yeah. 62 00:04:41,270 --> 00:04:43,680 This will involve food and lodging... 63 00:04:43,680 --> 00:04:43,950 Th-Th-This job 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,190 is going to cost a lot of money. 65 00:04:45,190 --> 00:04:46,159 It's not an easy task. 66 00:04:46,159 --> 00:04:46,750 Enough. 67 00:04:47,070 --> 00:04:48,000 Don't be cheeky. 68 00:04:48,510 --> 00:04:49,640 How much do you want? 69 00:04:52,750 --> 00:04:54,280 Fi-Fi-Five hundred taels! 70 00:04:54,430 --> 00:04:55,000 Yeah. 71 00:04:56,310 --> 00:04:57,440 Five hundred taels? 72 00:04:59,390 --> 00:05:00,720 Forget about 500 taels— 73 00:05:01,040 --> 00:05:02,640 I don't even have five taels. 74 00:05:04,480 --> 00:05:05,310 Are you kidding us? 75 00:05:05,310 --> 00:05:06,800 When you raccoon dog demons court mates, 76 00:05:06,800 --> 00:05:07,190 you rely on 77 00:05:07,190 --> 00:05:09,040 the small braid after transforming into human form, right? 78 00:05:09,040 --> 00:05:09,900 Growing a braid 79 00:05:10,040 --> 00:05:11,680 takes a very, very long time. 80 00:05:12,560 --> 00:05:13,420 And without it, 81 00:05:13,600 --> 00:05:14,630 you'd basically be like 82 00:05:14,630 --> 00:05:16,030 a eunuch among us humans, 83 00:05:16,120 --> 00:05:16,630 right? 84 00:05:18,480 --> 00:05:19,870 I'll kill you! 85 00:05:32,070 --> 00:05:33,040 My braid... 86 00:05:33,680 --> 00:05:34,480 I'll keep 87 00:05:34,480 --> 00:05:35,810 your braid safe for you. 88 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 Come to me after the task is done. 89 00:05:37,720 --> 00:05:39,159 I'll definitely help you reattach it 90 00:05:39,159 --> 00:05:40,000 perfectly. 91 00:05:43,310 --> 00:05:44,770 You shameless bastard... 92 00:05:44,950 --> 00:05:45,560 Qiba! 93 00:05:46,510 --> 00:05:47,000 Boss! 94 00:05:47,000 --> 00:05:47,560 Boss! 95 00:05:56,240 --> 00:05:57,310 Young Master Fugui, 96 00:05:57,310 --> 00:05:59,440 I've never seen such a big lake before. 97 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 When spring comes next year, 98 00:06:01,000 --> 00:06:02,560 this place will surely be even more beautiful. 99 00:06:02,560 --> 00:06:03,270 By then, 100 00:06:03,480 --> 00:06:05,740 let's come back to see it together, okay? 101 00:06:12,720 --> 00:06:13,850 Young Master Fugui. 102 00:06:14,630 --> 00:06:15,630 Don't worry. 103 00:06:16,600 --> 00:06:18,130 I know how to weave brocade. 104 00:06:18,750 --> 00:06:19,630 By that time, 105 00:06:19,870 --> 00:06:21,680 I'll weave this entire scene into a brocade. 106 00:06:21,680 --> 00:06:22,750 When your eyes heal, 107 00:06:22,750 --> 00:06:24,010 I'll show it all to you. 108 00:06:39,480 --> 00:06:42,420 [On the day of the Blue Sky Assembly] 109 00:06:43,720 --> 00:06:46,180 [Li Family of Peach Garden, Yiqi Alliance] 110 00:06:46,180 --> 00:06:49,760 [Li Family of Peach Garden] 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,280 Young Master, 112 00:06:57,310 --> 00:06:59,240 we've arrived at the Li Residence. 113 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Young Master Fugui, 114 00:07:01,600 --> 00:07:02,460 we've arrived. 115 00:07:02,480 --> 00:07:02,750 Let's go. 116 00:07:02,750 --> 00:07:03,160 Wait. 117 00:07:09,430 --> 00:07:10,680 This is an Aura Concealment Talisman. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,120 It can temporarily conceal your demonic aura. 119 00:07:12,120 --> 00:07:15,120 At the Li Residence, you must be cautious at all times. 120 00:07:16,830 --> 00:07:18,190 Yes, Young Master Fugui. 121 00:07:18,190 --> 00:07:18,950 I will 122 00:07:19,390 --> 00:07:21,040 keep the talisman on me at all times. 123 00:07:21,040 --> 00:07:22,160 I've already told them 124 00:07:22,160 --> 00:07:24,510 that you're a maid arranged for me by Mr. Fei. 125 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 Once inside the Li Residence, 126 00:07:25,510 --> 00:07:27,120 you'll stay in the guest room. 127 00:07:27,120 --> 00:07:29,180 Try to meet as few people as possible. 128 00:07:29,190 --> 00:07:29,520 Okay. 129 00:07:30,720 --> 00:07:31,510 But... 130 00:07:32,950 --> 00:07:34,080 Young Master Fugui, 131 00:07:34,270 --> 00:07:35,600 Chief Hongye 132 00:07:35,920 --> 00:07:37,720 should already be inside by now. 133 00:07:38,270 --> 00:07:39,560 If he finds out... 134 00:07:41,870 --> 00:07:42,630 If he finds out 135 00:07:42,630 --> 00:07:44,090 you can't see right now... 136 00:07:44,480 --> 00:07:45,740 As long as I don't lose, 137 00:07:46,040 --> 00:07:47,190 he won't care 138 00:07:47,510 --> 00:07:48,840 what becomes of my eyes. 139 00:08:24,920 --> 00:08:26,160 [Li Quzhuo, Master of the Li Family of Peach Garden] 140 00:08:26,160 --> 00:08:26,720 Hongye, 141 00:08:27,680 --> 00:08:29,630 what's wrong with Fugui's eyes? 142 00:08:32,150 --> 00:08:34,080 Fugui was injured by a snake demon. 143 00:08:34,320 --> 00:08:35,520 He'll heal in a month. 144 00:08:36,480 --> 00:08:38,010 Since his eyes are injured, 145 00:08:38,549 --> 00:08:40,010 this Blue Sky Assembly... 146 00:08:46,850 --> 00:08:50,780 [Li Muhai, Young Master of the Li Family of Peach Garden] 147 00:08:50,840 --> 00:08:51,770 Fellow Daoists, 148 00:08:51,960 --> 00:08:53,600 the Blue Sky Assembly is a grand ceremony 149 00:08:53,600 --> 00:08:55,840 held once every 36 years by our Yiqi Alliance. 150 00:08:55,840 --> 00:08:56,200 Today, 151 00:08:56,200 --> 00:08:57,720 our Li family acts as host. 152 00:08:57,960 --> 00:08:59,390 We hope to help the alliance 153 00:08:59,390 --> 00:09:01,630 select outstanding members of the next generation. 154 00:09:01,630 --> 00:09:02,890 This Blue Sky Assembly 155 00:09:03,000 --> 00:09:05,390 still follows the Yiqi Alliance's tradition. 156 00:09:05,390 --> 00:09:06,080 The competition is divided into 157 00:09:06,080 --> 00:09:06,810 three parts: 158 00:09:06,970 --> 00:09:07,790 Physical Combat, 159 00:09:07,790 --> 00:09:08,270 Skill, 160 00:09:08,510 --> 00:09:09,270 and Mind, 161 00:09:09,600 --> 00:09:10,790 one part each day. 162 00:09:10,960 --> 00:09:12,200 This assembly has brought together 163 00:09:12,200 --> 00:09:13,910 talented young people from various families of the Yiqi Alliance... 164 00:09:13,910 --> 00:09:15,360 Master, we've found the Young Master's whereabouts. 165 00:09:15,360 --> 00:09:16,720 After the prescribed competitions, 166 00:09:16,720 --> 00:09:17,870 those who excel will be chosen 167 00:09:17,870 --> 00:09:19,480 to observe the secret Spiritual Stone left 168 00:09:19,480 --> 00:09:21,270 by the Third Young Master of Aolai. 169 00:09:21,270 --> 00:09:22,960 Through the Spiritual Stone, 170 00:09:22,960 --> 00:09:24,120 those exceptionally gifted young people may glimpse 171 00:09:24,120 --> 00:09:25,840 the message left by the Third Young Master. 172 00:09:25,840 --> 00:09:28,240 At the same time, the Yiqi Alliance will 173 00:09:28,240 --> 00:09:30,480 carefully guide them to become pillars of the alliance. 174 00:09:30,480 --> 00:09:31,960 You all know the rules now. 175 00:09:32,150 --> 00:09:34,080 Today is the first day of the competition: 176 00:09:34,080 --> 00:09:35,740 the Physical Combat Contest. 177 00:09:43,480 --> 00:09:44,270 Rumu! 178 00:09:46,150 --> 00:09:47,600 It's so difficult for me 179 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 just to see your face. 180 00:10:07,720 --> 00:10:08,510 Father, 181 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 what are you talking about? 182 00:10:11,000 --> 00:10:12,840 I was just heading to the Blue Sky Assembly. 183 00:10:12,840 --> 00:10:15,030 Then why didn't you go there with me? 184 00:10:16,870 --> 00:10:17,270 Well, 185 00:10:17,750 --> 00:10:20,240 of all the vast lands beneath the sky, 186 00:10:20,510 --> 00:10:21,750 the dullest place of all 187 00:10:21,750 --> 00:10:23,270 is by your side, Father. 188 00:10:28,120 --> 00:10:29,360 Your words 189 00:10:30,150 --> 00:10:32,110 are breaking my heart. 190 00:10:35,200 --> 00:10:37,120 My beloved father, you never do anything for nothing. 191 00:10:37,120 --> 00:10:37,720 Tell me, 192 00:10:38,270 --> 00:10:39,930 you came specially to find me— 193 00:10:40,080 --> 00:10:41,410 what do you want me to do? 194 00:10:44,440 --> 00:10:45,970 These friends of mine think 195 00:10:46,320 --> 00:10:48,850 that even though the Soldier is blind for now, 196 00:10:48,960 --> 00:10:50,290 he's still invincible. 197 00:10:50,670 --> 00:10:51,910 So they want to see 198 00:10:51,910 --> 00:10:53,390 your true strength. 199 00:11:00,720 --> 00:11:02,580 The Soldier of Wangquan Manor... 200 00:11:05,080 --> 00:11:06,390 Wangquan Fugui. 201 00:11:07,150 --> 00:11:10,750 He shall challenge all of today's victors in the Combat Contest. 202 00:11:11,080 --> 00:11:12,480 This is a battle of honor. 203 00:11:12,630 --> 00:11:13,320 The results 204 00:11:13,550 --> 00:11:16,410 will not affect your advancement to the next round. 205 00:11:17,240 --> 00:11:18,720 Good luck, everyone. 206 00:11:19,720 --> 00:11:20,600 Everyone, 207 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 please draw your swords! 208 00:12:54,320 --> 00:12:55,000 Rumu. 209 00:12:56,790 --> 00:12:58,050 You're in poor health. 210 00:12:59,270 --> 00:13:02,030 After that strike, you won't be able to exert any more strength. 211 00:13:02,030 --> 00:13:03,750 Go back with me. 212 00:13:12,840 --> 00:13:14,240 You are my son. 213 00:13:15,550 --> 00:13:17,670 Why can't you just listen to me 214 00:13:17,670 --> 00:13:19,150 and follow my will? 215 00:13:20,000 --> 00:13:21,360 Would I harm you? 216 00:13:21,790 --> 00:13:24,240 Everything I do and everything I get— 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,130 won't it all be yours in the future? 218 00:13:29,480 --> 00:13:30,150 Father... 219 00:13:31,480 --> 00:13:33,030 So it turns out you love me. 220 00:13:34,630 --> 00:13:35,360 Fine. 221 00:13:35,910 --> 00:13:37,320 How about I tell you 222 00:13:37,550 --> 00:13:38,910 some stories about 223 00:13:39,630 --> 00:13:41,490 how you, my birth father, love me? 224 00:13:44,790 --> 00:13:45,480 Back then, 225 00:13:46,270 --> 00:13:47,510 you committed a grave error 226 00:13:47,510 --> 00:13:49,240 by practicing forbidden arts. 227 00:13:49,960 --> 00:13:51,910 You were expelled from Wangquan Manor 228 00:13:51,910 --> 00:13:53,840 and exiled to the Western Regions. 229 00:13:54,870 --> 00:13:56,750 You knew full well that I had asthma 230 00:13:56,750 --> 00:13:57,910 and that in that place 231 00:13:57,910 --> 00:13:59,440 I simply couldn't survive. 232 00:14:00,870 --> 00:14:02,530 The Chief intended to keep me, 233 00:14:02,720 --> 00:14:03,650 but at that time, 234 00:14:04,320 --> 00:14:05,440 what did you say? 235 00:14:10,480 --> 00:14:11,740 Rumu's asthma is severe. 236 00:14:11,740 --> 00:14:12,720 [Young Quan Rumu] 237 00:14:12,720 --> 00:14:14,210 If he goes with you to the Western Regions, 238 00:14:14,210 --> 00:14:14,360 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 239 00:14:14,360 --> 00:14:15,890 with all that dust and sand, 240 00:14:16,870 --> 00:14:18,470 I'm afraid he won't survive. 241 00:14:19,270 --> 00:14:20,240 Let him stay. 242 00:14:21,030 --> 00:14:21,790 No need. 243 00:14:22,720 --> 00:14:23,520 Wherever I go, 244 00:14:23,870 --> 00:14:24,510 he goes. 245 00:14:30,270 --> 00:14:30,910 Jingting. 246 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 If Rumu goes with you, 247 00:14:34,670 --> 00:14:35,670 he will die. 248 00:14:39,360 --> 00:14:41,270 I won't leave him here with you. 249 00:14:41,870 --> 00:14:43,630 Since he's my son, 250 00:14:44,000 --> 00:14:45,120 in life he's mine, 251 00:14:45,600 --> 00:14:47,460 and in death his ghost is mine too. 252 00:15:11,200 --> 00:15:12,060 Just like that, 253 00:15:13,030 --> 00:15:15,120 after we arrived in the Western Regions, 254 00:15:15,120 --> 00:15:16,790 my asthma grew increasingly severe. 255 00:15:16,790 --> 00:15:18,520 Even surviving was hard for me. 256 00:15:19,750 --> 00:15:20,440 And you? 257 00:15:21,200 --> 00:15:22,840 You began to ignore me, 258 00:15:23,030 --> 00:15:24,030 killing demons everywhere 259 00:15:24,030 --> 00:15:25,160 and making enemies. 260 00:15:36,750 --> 00:15:37,870 Finally, one day, 261 00:15:38,200 --> 00:15:40,730 someone captured me as a hostage for revenge. 262 00:15:41,440 --> 00:15:42,630 At that time, I knew 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,360 that taking me hostage was useless. 264 00:15:46,240 --> 00:15:47,480 My life meant nothing 265 00:15:47,750 --> 00:15:48,910 to you. 266 00:15:50,030 --> 00:15:51,390 But what you did 267 00:15:52,120 --> 00:15:54,240 was even worse than I imagined. 268 00:15:54,480 --> 00:15:55,340 Quan Jingting! 269 00:15:56,080 --> 00:15:57,600 I have your son! 270 00:15:58,150 --> 00:15:59,880 Give me back my mother's bones! 271 00:16:00,440 --> 00:16:02,770 That piece of trash is of no use to me at all. 272 00:16:03,150 --> 00:16:04,360 Kill him if you want! 273 00:16:05,120 --> 00:16:05,870 Today... 274 00:16:06,870 --> 00:16:08,480 I'm here to capture you! 275 00:16:19,790 --> 00:16:20,750 After that, 276 00:16:21,390 --> 00:16:24,050 I wandered through the desert for over 10 years. 277 00:16:26,440 --> 00:16:27,770 Did you ever look for me? 278 00:16:29,390 --> 00:16:30,150 You didn't. 279 00:16:31,600 --> 00:16:33,960 Did you care whether I lived or died? 280 00:16:34,360 --> 00:16:35,840 You didn't. 281 00:16:36,480 --> 00:16:39,120 But ever since I became famous with one sword strike there, 282 00:16:39,120 --> 00:16:40,080 you remembered 283 00:16:40,080 --> 00:16:41,540 you still had a son like me. 284 00:16:41,790 --> 00:16:43,250 You remembered to love me. 285 00:16:43,480 --> 00:16:45,240 But how did you show this love? 286 00:16:45,840 --> 00:16:47,500 For the sake of your ambition, 287 00:16:47,600 --> 00:16:49,330 you took my friends as hostages 288 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 and forced me to work for you. 289 00:16:54,550 --> 00:16:55,240 Father, 290 00:16:56,150 --> 00:16:57,240 your love is 291 00:16:57,750 --> 00:16:59,630 more poisonous than arsenic. 292 00:16:59,790 --> 00:17:00,520 How dare you! 293 00:17:05,680 --> 00:17:07,310 You have such strength 294 00:17:08,480 --> 00:17:10,210 yet possess no grand ambition! 295 00:17:11,680 --> 00:17:13,940 I've been working hard for so many years. 296 00:17:14,790 --> 00:17:16,230 You are my son. 297 00:17:17,200 --> 00:17:18,790 You should work for me. 298 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 Where have you imprisoned them? 299 00:17:26,589 --> 00:17:27,400 Rest assured, 300 00:17:28,000 --> 00:17:29,730 your gang of worthless friends 301 00:17:30,000 --> 00:17:31,310 is very safe now. 302 00:17:32,150 --> 00:17:33,720 As long as you obediently 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,520 go to the Blue Sky Assembly and defeat the Soldier, 304 00:17:36,590 --> 00:17:38,070 I'll let them go. 305 00:17:39,110 --> 00:17:39,830 However... 306 00:17:49,680 --> 00:17:50,640 before that... 307 00:17:59,160 --> 00:18:00,790 you have to take this first. 308 00:18:04,480 --> 00:18:05,550 In this world, 309 00:18:06,830 --> 00:18:09,550 what kind of father would ask his son to take this? 310 00:18:09,550 --> 00:18:10,350 This is just a pill 311 00:18:10,350 --> 00:18:13,030 that can greatly boost your spiritual power. 312 00:18:13,880 --> 00:18:15,400 I want to ensure you win. 313 00:18:17,880 --> 00:18:19,210 Even if I don't eat it... 314 00:18:20,480 --> 00:18:22,210 I can still defeat the Soldier. 315 00:18:26,440 --> 00:18:28,510 You think I'd believe you? 316 00:18:29,480 --> 00:18:31,830 If I weren't holding the lives of your worthless friends 317 00:18:31,830 --> 00:18:34,350 you made in the Western Regions, 318 00:18:34,790 --> 00:18:38,320 would you have obediently come with me to the Blue Sky Assembly? 319 00:18:38,880 --> 00:18:41,480 I know you've been looking for them these days. 320 00:18:41,550 --> 00:18:42,400 Stop looking. 321 00:18:43,030 --> 00:18:45,030 Even if you find them, it's useless. 322 00:18:47,440 --> 00:18:48,370 What do you mean? 323 00:19:04,880 --> 00:19:06,440 Do you know what this black liquid 324 00:19:06,440 --> 00:19:07,680 is? 325 00:19:09,200 --> 00:19:10,000 Crude oil. 326 00:19:11,270 --> 00:19:12,590 With just a spark, 327 00:19:13,110 --> 00:19:14,970 these worthless friends of yours 328 00:19:15,680 --> 00:19:17,510 will be burned to ashes. 329 00:19:17,510 --> 00:19:18,510 Let us go. 330 00:19:19,070 --> 00:19:19,960 What do you want? 331 00:19:19,960 --> 00:19:20,890 Don't come over! 332 00:19:21,000 --> 00:19:21,930 Don't come over! 333 00:19:23,000 --> 00:19:23,790 Mother! 334 00:19:24,030 --> 00:19:24,960 What do you want? 335 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 Don't come any closer! 336 00:19:28,480 --> 00:19:29,270 Let us go! 337 00:19:30,920 --> 00:19:31,720 No! 338 00:19:33,590 --> 00:19:34,200 No! 339 00:19:34,720 --> 00:19:35,510 Father! 340 00:19:35,510 --> 00:19:36,830 Mother! 341 00:19:37,160 --> 00:19:38,000 No! 342 00:19:57,110 --> 00:19:58,170 True Dragon Power? 343 00:19:59,270 --> 00:20:00,310 You wretch, 344 00:20:00,920 --> 00:20:03,650 say goodbye to these worthless friends of yours. 345 00:20:04,200 --> 00:20:04,920 Wait! 346 00:20:07,920 --> 00:20:08,580 I'll eat it. 347 00:20:53,440 --> 00:20:55,720 Now that's my good boy. 348 00:20:57,640 --> 00:20:59,880 Today's Combat Contest is already over. 349 00:20:59,880 --> 00:21:01,720 The evening banquet will start soon. 350 00:21:01,720 --> 00:21:02,550 Go attend 351 00:21:03,030 --> 00:21:03,880 and make up for 352 00:21:04,680 --> 00:21:07,680 your willful absence earlier. 353 00:21:19,680 --> 00:21:21,960 This is the chamber specially prepared for you, Soldier. 354 00:21:21,960 --> 00:21:23,240 There's also a side chamber inside 355 00:21:23,240 --> 00:21:24,830 for your maid. 356 00:21:25,400 --> 00:21:26,000 Thank you. 357 00:21:32,830 --> 00:21:33,960 Young Master Fugui, 358 00:21:34,070 --> 00:21:35,720 you must be very tired from today's martial arts contest. 359 00:21:35,720 --> 00:21:36,750 Rest for a bit. 360 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 You still have the banquet to attend tonight. 361 00:21:38,750 --> 00:21:39,200 Okay. 362 00:21:58,510 --> 00:21:58,960 Come on. 363 00:21:58,960 --> 00:21:59,480 To you. 364 00:22:15,030 --> 00:22:16,750 This year's young competitors 365 00:22:16,750 --> 00:22:17,590 are very good. 366 00:22:18,270 --> 00:22:18,960 Hongye, 367 00:22:19,350 --> 00:22:21,440 indeed, they're good. 368 00:22:21,750 --> 00:22:23,400 But compared to us back in our day, 369 00:22:23,400 --> 00:22:25,130 they still fall a little short. 370 00:22:32,750 --> 00:22:33,350 Muhai, 371 00:22:33,680 --> 00:22:34,940 let the banquet begin. 372 00:22:35,790 --> 00:22:36,480 Everyone! 373 00:22:37,830 --> 00:22:39,350 Didn't you say 374 00:22:39,640 --> 00:22:41,900 you're hosting honored guests tonight? 375 00:22:42,110 --> 00:22:42,920 Then why... 376 00:22:43,590 --> 00:22:44,850 is there no seat for me? 377 00:22:48,880 --> 00:22:49,810 Who might you be? 378 00:22:50,550 --> 00:22:51,750 Good evening, Uncle. 379 00:22:52,310 --> 00:22:54,270 I, Rumu, missed today's competition, 380 00:22:54,270 --> 00:22:55,440 so I've come specially to ask you 381 00:22:55,440 --> 00:22:58,370 for the qualification for tomorrow's competition. 382 00:23:10,640 --> 00:23:13,570 The Blue Sky Assembly aims to select future talents. 383 00:23:13,750 --> 00:23:15,160 If you want to participate, 384 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 just ask them. 385 00:23:20,480 --> 00:23:21,160 Everyone! 386 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 I'm Quan Rumu. 387 00:23:24,030 --> 00:23:25,630 I've come a long way for this. 388 00:23:25,830 --> 00:23:26,640 Please 389 00:23:27,070 --> 00:23:27,920 do me a favor. 390 00:23:30,550 --> 00:23:32,430 Today's banquet is only for 391 00:23:32,720 --> 00:23:35,240 the winners of today's Combat Contest. 392 00:23:35,720 --> 00:23:38,250 They have earned the Soldier's recognition. 393 00:23:38,590 --> 00:23:40,790 Rumu, you were absent today. 394 00:23:41,030 --> 00:23:43,510 If the Chief allows it outright, 395 00:23:44,590 --> 00:23:46,030 it would be unfair. 396 00:23:46,750 --> 00:23:47,790 That's right. 397 00:23:51,750 --> 00:23:52,480 Rumu. 398 00:23:54,880 --> 00:23:56,810 Elder Shouyi is highly respected. 399 00:23:57,310 --> 00:23:59,910 You have to prove yourself with your strength. 400 00:24:02,920 --> 00:24:03,750 I see. 401 00:24:04,400 --> 00:24:05,000 Okay. 402 00:24:06,000 --> 00:24:07,660 Then I'll trouble the Soldier 403 00:24:08,160 --> 00:24:09,420 to come out for a fight. 404 00:24:27,790 --> 00:24:29,190 Invite the Soldier over. 405 00:24:32,590 --> 00:24:33,400 Tonight, 406 00:24:33,680 --> 00:24:35,610 if you win the Soldier's approval, 407 00:24:36,270 --> 00:24:37,730 you may compete tomorrow. 408 00:24:52,270 --> 00:24:53,000 Cousin. 409 00:24:54,590 --> 00:24:55,790 It's been a long time. 410 00:24:56,680 --> 00:24:58,480 Why are you wearing a blindfold? 411 00:24:58,880 --> 00:24:59,750 Are you blind? 412 00:25:00,240 --> 00:25:01,370 Just a minor injury. 413 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Nothing serious. 414 00:25:58,610 --> 00:26:00,340 [Auspice from the East] 415 00:26:12,270 --> 00:26:13,930 See you at the arena tomorrow. 416 00:26:16,110 --> 00:26:16,920 Okay. 417 00:26:20,960 --> 00:26:21,920 Young people are 418 00:26:22,240 --> 00:26:24,170 indeed hot-blooded and vigorous. 419 00:26:24,830 --> 00:26:26,160 Just a small interlude. 420 00:26:26,510 --> 00:26:28,110 Let's continue our banquet. 421 00:26:32,830 --> 00:26:33,510 Cheers. 422 00:27:06,350 --> 00:27:07,480 Who are you? 423 00:27:08,110 --> 00:27:09,830 Judging from your swordsmanship, 424 00:27:09,830 --> 00:27:10,680 miss, you're 425 00:27:11,030 --> 00:27:13,200 a third-rate martial artist in the alliance. 426 00:27:13,200 --> 00:27:13,590 Miss, 427 00:27:14,790 --> 00:27:16,790 how long have you been practicing swordsmanship? 428 00:27:16,790 --> 00:27:19,250 What's your relationship with the Soldier? 429 00:27:20,960 --> 00:27:22,240 Why should I tell you? 430 00:27:23,110 --> 00:27:24,030 You haven't practiced 431 00:27:24,030 --> 00:27:25,760 for more than a month, have you? 432 00:27:26,480 --> 00:27:27,830 Your sword aura and inner breath 433 00:27:27,830 --> 00:27:29,430 are just like the Soldier's. 434 00:27:31,160 --> 00:27:32,150 I seem to... 435 00:27:33,000 --> 00:27:34,660 have discovered a big secret. 436 00:27:35,550 --> 00:27:36,010 What... 437 00:27:36,960 --> 00:27:38,030 What secret? 438 00:27:39,400 --> 00:27:40,550 You're not human. 439 00:27:43,030 --> 00:27:44,160 Who exactly are you? 440 00:27:55,110 --> 00:27:56,910 I can't sense your demonic aura. 441 00:27:57,310 --> 00:27:58,440 Why don't you tell me 442 00:27:58,830 --> 00:28:00,290 what kind of demon you are? 443 00:28:02,070 --> 00:28:02,550 Fine. 444 00:28:03,640 --> 00:28:04,440 I'll tell you. 445 00:28:05,640 --> 00:28:07,200 I'm not a demon. 446 00:28:14,270 --> 00:28:16,000 You're feistier than you look. 447 00:28:16,880 --> 00:28:17,960 You're not thinking of 448 00:28:17,960 --> 00:28:19,820 killing me to silence me, are you? 449 00:28:20,720 --> 00:28:21,160 Fine. 450 00:28:21,880 --> 00:28:23,540 I'll tell you another secret. 451 00:28:24,830 --> 00:28:26,070 I'm the one... 452 00:28:26,920 --> 00:28:28,720 who blinded the Soldier's eyes. 453 00:28:29,790 --> 00:28:30,240 You... 454 00:28:31,880 --> 00:28:33,350 You dare to hurt him? 455 00:28:34,110 --> 00:28:34,640 What? 456 00:28:35,200 --> 00:28:36,930 You're really going to kill me? 457 00:28:50,510 --> 00:28:51,440 No need to fight. 458 00:28:51,590 --> 00:28:52,590 He's not an enemy. 459 00:28:52,960 --> 00:28:54,220 Young Master Fugui... 460 00:28:56,000 --> 00:28:57,110 Aren't you blind? 461 00:28:57,200 --> 00:28:57,830 How do you know it's me? 462 00:28:57,830 --> 00:28:59,110 We crossed swords earlier. 463 00:28:59,110 --> 00:29:00,640 Naturally, I know it's you. 464 00:29:02,310 --> 00:29:03,350 Young Master Fugui, 465 00:29:03,350 --> 00:29:05,070 do you know what he just said to me? 466 00:29:05,070 --> 00:29:05,750 He said he's the one 467 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 who blinded you. 468 00:29:07,590 --> 00:29:09,030 There's more to this matter. 469 00:29:09,030 --> 00:29:10,230 He is indeed a friend. 470 00:29:12,070 --> 00:29:12,960 In that case, 471 00:29:12,960 --> 00:29:14,620 it's all a misunderstanding. 472 00:29:15,680 --> 00:29:16,270 Fugui, 473 00:29:16,960 --> 00:29:18,550 your girl's swordsmanship is 474 00:29:18,550 --> 00:29:19,270 quite good. 475 00:29:26,000 --> 00:29:26,750 Hey. 476 00:29:27,750 --> 00:29:28,950 Don't talk nonsense. 477 00:29:30,350 --> 00:29:31,680 Such a strong reaction. 478 00:29:32,750 --> 00:29:33,830 You two 479 00:29:34,070 --> 00:29:36,470 haven't gotten to that stage yet, have you? 480 00:29:42,960 --> 00:29:43,750 I... 481 00:29:44,350 --> 00:29:45,510 I'm just 482 00:29:45,510 --> 00:29:47,040 Young Master Fugui's maid. 483 00:29:47,640 --> 00:29:48,840 Don't talk nonsense. 484 00:29:49,160 --> 00:29:49,960 You should 485 00:29:50,790 --> 00:29:52,990 learn to speak like a normal person now. 486 00:29:53,680 --> 00:29:54,200 Then... 487 00:29:55,350 --> 00:29:56,160 what are 488 00:29:56,270 --> 00:29:57,640 the two of you, exactly? 489 00:29:58,000 --> 00:29:59,270 Mind your own business. 490 00:29:59,270 --> 00:30:00,270 How did things go? 491 00:30:00,880 --> 00:30:02,030 It's all done. 492 00:30:02,350 --> 00:30:03,270 I made an appointment with them 493 00:30:03,270 --> 00:30:04,680 to meet by the river tonight. 494 00:30:04,680 --> 00:30:05,740 Let's go there now. 495 00:30:06,110 --> 00:30:07,110 What do you think? 496 00:30:31,960 --> 00:30:32,470 What? 497 00:30:33,350 --> 00:30:34,280 It's not for you. 498 00:30:40,440 --> 00:30:41,720 You're the one who blinded 499 00:30:41,720 --> 00:30:42,750 Young Master Fugui. 500 00:30:42,750 --> 00:30:44,550 Who knows if you've poisoned it? 501 00:30:45,880 --> 00:30:47,340 Young Master Fugui, here. 502 00:30:47,550 --> 00:30:48,790 I already tried it. 503 00:30:48,790 --> 00:30:49,750 Just drink it. 504 00:30:54,920 --> 00:30:56,680 It's so cold even next to the bonfire. 505 00:30:56,680 --> 00:30:58,080 I'll go move around a bit. 506 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 What are you doing? 507 00:31:14,830 --> 00:31:15,510 Fugui, 508 00:31:16,160 --> 00:31:17,220 let's have a round? 509 00:31:17,400 --> 00:31:18,930 Fugui? He's not your buddy. 510 00:31:57,880 --> 00:31:59,010 Young Master Fugui! 511 00:31:59,310 --> 00:32:00,510 You're so amazing! 512 00:32:00,920 --> 00:32:01,720 How can that stone 513 00:32:01,720 --> 00:32:03,880 skip on the water for so long? 514 00:32:06,640 --> 00:32:07,840 Do you want to know... 515 00:32:08,640 --> 00:32:09,550 our story? 516 00:32:14,160 --> 00:32:14,900 The rumors outside are so exaggerated. 517 00:32:14,900 --> 00:32:16,030 [16 years ago, Cold Pool] 518 00:32:16,030 --> 00:32:16,880 What barrier? 519 00:32:17,510 --> 00:32:19,070 What "no outsiders" rule? 520 00:32:19,400 --> 00:32:20,440 How exaggerated. 521 00:32:21,440 --> 00:32:22,400 This lousy barrier— 522 00:32:22,400 --> 00:32:23,110 I broke it 523 00:32:23,350 --> 00:32:24,440 with ease. 524 00:32:30,480 --> 00:32:31,610 The food is so plain. 525 00:32:31,720 --> 00:32:33,920 Why don't they serve anything tastier? 526 00:32:35,350 --> 00:32:35,920 Ghost! 527 00:32:39,060 --> 00:32:39,480 [Young Wangquan Fugui] 528 00:32:39,480 --> 00:32:40,010 Soldier, 529 00:32:40,590 --> 00:32:41,790 why are you standing behind me 530 00:32:41,790 --> 00:32:43,120 without making a sound? 531 00:32:43,590 --> 00:32:44,790 Listening to sounds. 532 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 Listening to sounds? 533 00:32:46,680 --> 00:32:48,140 You really aren't normal. 534 00:32:48,310 --> 00:32:49,240 Ignore me. 535 00:32:49,240 --> 00:32:50,370 I won't disturb you. 536 00:32:50,720 --> 00:32:52,510 I just came in to look for something. 537 00:32:52,510 --> 00:32:53,910 I'll leave once I find it. 538 00:32:54,590 --> 00:32:55,400 You are Rumu? 539 00:32:55,880 --> 00:32:56,640 Yes, yes. 540 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 Your cousin. 541 00:32:58,200 --> 00:32:59,070 The one who spars with you 542 00:32:59,070 --> 00:33:01,310 and gets knocked down the fastest every time. 543 00:33:01,310 --> 00:33:02,640 You did that on purpose. 544 00:33:05,920 --> 00:33:07,120 You saw through that? 545 00:33:07,830 --> 00:33:09,000 Why do those sparring partners 546 00:33:09,000 --> 00:33:10,200 take it so seriously? 547 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 We're all going to get knocked down anyway. 548 00:33:11,920 --> 00:33:13,780 Might as well fall early and rest. 549 00:33:27,110 --> 00:33:28,030 Here you are. 550 00:33:29,720 --> 00:33:30,750 It's my friend. 551 00:33:34,440 --> 00:33:36,070 Now you're being unreasonable. 552 00:33:36,070 --> 00:33:37,480 How is it your friend? 553 00:33:37,750 --> 00:33:39,030 It's my only friend. 554 00:33:39,960 --> 00:33:41,310 Keep this up, and I'll get angry. 555 00:33:41,310 --> 00:33:41,790 Get out. 556 00:33:42,270 --> 00:33:43,470 This is my courtyard! 557 00:33:43,640 --> 00:33:45,570 You really think I'm afraid of you? 558 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 I'm sorry. 559 00:34:01,590 --> 00:34:03,190 It was really my only friend. 560 00:34:06,960 --> 00:34:07,640 Just now, 561 00:34:08,510 --> 00:34:10,639 you said you were listening to sounds. 562 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 Were you listening to the cricket's chirping? 563 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 So, it was 564 00:34:15,110 --> 00:34:17,370 the only living thing here, besides you? 565 00:34:17,440 --> 00:34:18,190 It's... 566 00:34:18,670 --> 00:34:19,960 eerily quiet here. 567 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 Is being a Soldier 568 00:34:22,670 --> 00:34:24,000 this miserable? 569 00:34:38,800 --> 00:34:40,590 ♪ The past is mottled and worn, a life bound by blades ♪ 570 00:34:40,590 --> 00:34:41,920 Where are you taking me? 571 00:34:42,150 --> 00:34:43,480 We're here. Right here. 572 00:34:44,739 --> 00:34:48,760 ♪ This life, adrift and wasted, still has my heart chasing the wind ♪ 573 00:34:48,760 --> 00:34:49,710 Beyond this lake 574 00:34:50,030 --> 00:34:50,440 lies the world outside the manor. 575 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 ♪ I plant a tale deep within my soul ♪ 576 00:34:51,880 --> 00:34:53,230 This is the first time I've left Cold Pool 577 00:34:53,230 --> 00:34:54,030 and come so far. 578 00:34:54,030 --> 00:34:54,550 ♪ Even if, in the end ♪ 579 00:34:54,550 --> 00:34:56,800 Since I caused the death of your best friend, 580 00:34:56,800 --> 00:34:57,450 I'll 581 00:34:57,450 --> 00:34:57,510 ♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪ 582 00:34:57,510 --> 00:34:59,240 be your good friend from now on. 583 00:34:59,960 --> 00:35:00,510 Next, 584 00:35:00,920 --> 00:35:02,370 we're going to perform a very important ritual. 585 00:35:02,370 --> 00:35:03,150 ♪ I once swore my sword would sweep away all injustice ♪ 586 00:35:03,150 --> 00:35:04,400 Can you make this stone 587 00:35:04,400 --> 00:35:05,280 skip across the water, 588 00:35:05,280 --> 00:35:06,030 ♪ Yet returning, I wander through rains of blood in search of old paths ♪ 589 00:35:06,030 --> 00:35:07,990 bouncing beautifully into the distance? 590 00:35:07,990 --> 00:35:12,580 ♪ Perhaps this life is but a fleeting dream ♪ 591 00:35:13,900 --> 00:35:14,230 ♪ I raise my sword to cleave the mountain of destiny ♪ 592 00:35:14,230 --> 00:35:14,960 Nice! 593 00:35:15,710 --> 00:35:17,210 The Soldier can't skip stones. 594 00:35:17,210 --> 00:35:17,510 ♪ Who will share this journey with me? ♪ 595 00:35:17,510 --> 00:35:19,170 You should throw it like this. 596 00:35:19,510 --> 00:35:20,340 I don't want to practice martial arts every day anymore! 597 00:35:20,340 --> 00:35:22,850 ♪ I've crossed thousands of peaks and rivers wide ♪ 598 00:35:25,280 --> 00:35:25,390 Here. 599 00:35:25,390 --> 00:35:26,000 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 600 00:35:26,000 --> 00:35:26,800 Try again. 601 00:35:28,270 --> 00:35:28,320 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 602 00:35:28,320 --> 00:35:30,800 I don't want to practice swordsmanship every day anymore! 603 00:35:30,800 --> 00:35:31,110 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 604 00:35:31,110 --> 00:35:33,770 I want to eat all the delicious food in the world! 605 00:35:35,230 --> 00:35:36,280 I want to go out... 606 00:35:36,550 --> 00:35:36,560 to see the world outside! 607 00:35:36,560 --> 00:35:39,320 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 608 00:35:39,620 --> 00:35:41,620 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 609 00:35:42,460 --> 00:35:45,730 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 610 00:35:50,960 --> 00:35:53,410 ♪ I once swore my sword would sweep away all injustice ♪ 611 00:35:53,850 --> 00:35:56,340 ♪ Yet returning, I wander through rains of blood in search of old paths ♪ 612 00:35:56,570 --> 00:36:01,010 ♪ Perhaps this life is but a fleeting dream ♪ 613 00:36:02,480 --> 00:36:05,070 ♪ I raise my sword to cleave the mountain of destiny ♪ 614 00:36:05,800 --> 00:36:07,570 ♪ Who will share this journey with me? ♪ 615 00:36:08,920 --> 00:36:08,920 Hurry! 616 00:36:08,920 --> 00:36:11,430 ♪ I've crossed thousands of peaks and rivers wide ♪ 617 00:36:13,970 --> 00:36:16,450 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 618 00:36:16,850 --> 00:36:18,360 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 619 00:36:18,360 --> 00:36:19,380 My father made a mistake. 620 00:36:19,380 --> 00:36:20,590 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 621 00:36:20,590 --> 00:36:21,480 I'm leaving. 622 00:36:22,000 --> 00:36:24,030 I heard that in the Western Regions, humans and demons live together— 623 00:36:24,030 --> 00:36:25,250 the boundary is still unclear. 624 00:36:25,250 --> 00:36:26,150 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 625 00:36:26,150 --> 00:36:27,480 There are even dragon demons there. 626 00:36:27,480 --> 00:36:28,200 It must be interesting. 627 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 628 00:36:31,040 --> 00:36:31,190 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 629 00:36:31,190 --> 00:36:32,550 I'll go out 630 00:36:32,800 --> 00:36:34,530 and see the world for you first. 631 00:36:36,890 --> 00:36:39,370 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 632 00:36:39,770 --> 00:36:41,590 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 633 00:36:42,300 --> 00:36:42,760 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 634 00:36:42,760 --> 00:36:43,620 This is for you. 635 00:36:45,590 --> 00:36:46,390 You made this? 636 00:36:46,880 --> 00:36:48,170 It's made specifically for skipping stones? 637 00:36:48,170 --> 00:36:49,510 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 638 00:36:49,510 --> 00:36:49,840 Yeah. 639 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 640 00:36:53,880 --> 00:36:57,230 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 641 00:36:57,550 --> 00:36:58,760 So you two... 642 00:36:59,550 --> 00:37:01,360 have known each other since childhood? 643 00:37:01,360 --> 00:37:02,480 I lived at 644 00:37:03,150 --> 00:37:04,810 Wangquan Manor until I was 10. 645 00:37:05,110 --> 00:37:07,570 I secretly became his friend for half a year. 646 00:37:07,880 --> 00:37:08,960 I don't know 647 00:37:09,590 --> 00:37:11,790 if he made any other friends afterward. 648 00:37:14,110 --> 00:37:15,030 Clearly not. 649 00:37:15,440 --> 00:37:16,000 Nice! 650 00:37:16,510 --> 00:37:17,670 Then I'm the Soldier's 651 00:37:17,670 --> 00:37:18,480 only friend. 652 00:37:20,150 --> 00:37:22,480 Since you are good friends, 653 00:37:22,920 --> 00:37:24,440 why did you blind his eyes? 654 00:37:27,190 --> 00:37:28,800 It's a long story. 655 00:37:29,230 --> 00:37:30,280 I consented to it. 656 00:37:31,190 --> 00:37:33,360 Not long after you transformed into human form, 657 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 he came to me. 658 00:37:40,630 --> 00:37:41,160 Come out. 659 00:37:47,400 --> 00:37:47,930 That day, 660 00:37:48,550 --> 00:37:50,000 you made a spinning stone skip 661 00:37:50,000 --> 00:37:51,320 right in front of me. 662 00:37:52,510 --> 00:37:53,910 Were you trying to tell me 663 00:37:54,030 --> 00:37:55,630 that after seeing the world, 664 00:37:56,070 --> 00:37:57,400 I still had to come back? 665 00:37:58,920 --> 00:38:00,590 Although it's perfect for stone-skipping, 666 00:38:00,590 --> 00:38:02,360 there are no lakes in the Western Regions. 667 00:38:02,360 --> 00:38:03,820 I still never learned how. 668 00:38:05,480 --> 00:38:06,680 It's been a long time, 669 00:38:07,000 --> 00:38:07,590 Rumu. 670 00:38:10,030 --> 00:38:11,590 I've returned it to its owner. 671 00:38:11,590 --> 00:38:12,790 It's been a long time. 672 00:38:14,070 --> 00:38:15,670 The reason I blinded his eyes 673 00:38:16,080 --> 00:38:17,280 is that my friends' lives 674 00:38:17,280 --> 00:38:18,680 are in my father's hands. 675 00:38:18,920 --> 00:38:20,440 He used them to threaten me, 676 00:38:20,440 --> 00:38:22,110 forcing me to use this filthy method 677 00:38:22,110 --> 00:38:23,550 to ensure I could defeat him 678 00:38:23,550 --> 00:38:24,920 at the Blue Sky Assembly. 679 00:38:24,920 --> 00:38:26,380 So I went to him in advance. 680 00:38:27,550 --> 00:38:29,110 He asked me to blind his eyes 681 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 to keep my father satisfied. 682 00:38:31,630 --> 00:38:33,160 And even if I hadn't done it, 683 00:38:33,510 --> 00:38:34,800 my father would have used other dirty means 684 00:38:34,800 --> 00:38:35,930 against him anyway. 685 00:38:36,480 --> 00:38:37,030 So, 686 00:38:37,880 --> 00:38:39,610 we played along with my father, 687 00:38:39,920 --> 00:38:42,150 taking advantage of the time he's pacified 688 00:38:42,150 --> 00:38:44,280 to figure out how to rescue my friends. 689 00:38:46,920 --> 00:38:48,400 Young Master Fugui 690 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 trusts you this much? 691 00:38:51,670 --> 00:38:52,760 Your Fugui and I... 692 00:38:57,590 --> 00:38:59,590 He hasn't received much affection. 693 00:38:59,920 --> 00:39:00,480 So, 694 00:39:00,840 --> 00:39:02,110 he will cherish it even more. 695 00:39:02,110 --> 00:39:03,110 You talk too much. 696 00:39:03,880 --> 00:39:06,070 Where are those raccoon dog demons I asked you to find? 697 00:39:06,070 --> 00:39:06,710 He 698 00:39:06,960 --> 00:39:08,110 sought us out to do work for him, 699 00:39:08,110 --> 00:39:09,030 didn't give us a penny, 700 00:39:09,030 --> 00:39:09,280 and... 701 00:39:09,280 --> 00:39:10,960 and even threatened and intimidated us... 702 00:39:10,960 --> 00:39:11,840 Here they are. 703 00:39:12,030 --> 00:39:13,030 How can he do this? 704 00:39:13,280 --> 00:39:15,410 You're having a little tea party here. 705 00:39:15,480 --> 00:39:17,610 What's so good about roasted oranges? 706 00:39:18,320 --> 00:39:19,000 Who... who's this? 707 00:39:19,000 --> 00:39:19,920 Who are they? 708 00:39:20,280 --> 00:39:21,030 He's blind? 709 00:39:22,510 --> 00:39:23,550 Did you track that person? 710 00:39:23,550 --> 00:39:24,630 Cut the crap! 711 00:39:26,360 --> 00:39:27,560 Wh-Where's my braid? 712 00:39:29,590 --> 00:39:30,550 Did you track the person? 713 00:39:30,550 --> 00:39:31,750 Give me back my braid! 714 00:39:32,800 --> 00:39:33,510 Oh, 715 00:39:34,030 --> 00:39:35,360 so you didn't track him. 716 00:39:37,190 --> 00:39:38,050 Little spider, 717 00:39:38,480 --> 00:39:39,150 go burn it. 718 00:39:39,670 --> 00:39:40,000 Oh. 719 00:39:40,190 --> 00:39:40,590 Got it. 720 00:39:41,880 --> 00:39:43,540 We tracked... we tracked him. 721 00:39:44,880 --> 00:39:46,540 Why did you all come together? 722 00:39:47,230 --> 00:39:48,090 Let me tell you, 723 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 we followed him all the way 724 00:39:49,360 --> 00:39:50,840 to a place called Xiyun Hall. 725 00:39:50,840 --> 00:39:53,000 He went in and never came out after that. 726 00:39:53,000 --> 00:39:53,730 So that means 727 00:39:54,670 --> 00:39:56,400 Xiyun Hall is very suspicious. 728 00:39:57,030 --> 00:39:58,230 Suspicious, indeed. 729 00:39:59,150 --> 00:40:00,510 Don't be 730 00:40:00,510 --> 00:40:02,510 f-fooled by the name— 731 00:40:02,840 --> 00:40:04,360 there are a lot of people 732 00:40:04,630 --> 00:40:05,560 going in and out. 733 00:40:06,230 --> 00:40:07,070 Besides, 734 00:40:07,110 --> 00:40:07,970 let me tell you, 735 00:40:08,440 --> 00:40:09,170 there must be 736 00:40:09,480 --> 00:40:10,590 a cave there. 737 00:40:11,550 --> 00:40:13,230 There's a cave in Xiyun Hall? 738 00:40:13,960 --> 00:40:14,510 Yes. 739 00:40:15,030 --> 00:40:17,230 And it's v-v-very big. 740 00:40:18,000 --> 00:40:19,110 My father showed me 741 00:40:19,320 --> 00:40:21,070 the place where they're imprisoned. 742 00:40:21,070 --> 00:40:21,930 It's obviously 743 00:40:22,070 --> 00:40:22,800 in a cave. 744 00:40:24,150 --> 00:40:25,440 It should be that place. 745 00:40:25,440 --> 00:40:26,230 Yes. 746 00:40:27,280 --> 00:40:28,480 Th-That is the place. 747 00:40:28,760 --> 00:40:29,960 Right there for sure. 748 00:40:32,800 --> 00:40:34,840 Look, I've completed the task. 749 00:40:35,070 --> 00:40:35,710 Please give me 750 00:40:35,710 --> 00:40:36,630 my braid back. 751 00:40:36,630 --> 00:40:38,360 I-I-I have to go home. 752 00:40:39,480 --> 00:40:40,360 Well... 753 00:40:40,360 --> 00:40:41,160 Mr. Piaopiao. 754 00:40:41,710 --> 00:40:42,770 As the saying goes, 755 00:40:43,030 --> 00:40:45,190 "When you help someone, see it through to the end." 756 00:40:45,190 --> 00:40:46,000 Could you please 757 00:40:46,000 --> 00:40:47,330 take them there as well? 758 00:40:49,030 --> 00:40:50,690 Then, when will this ever end? 759 00:40:51,030 --> 00:40:51,400 Yeah. 760 00:40:51,480 --> 00:40:52,340 Little spider. 761 00:40:52,480 --> 00:40:53,030 Got it. 762 00:40:53,440 --> 00:40:54,320 Go, go, go... 763 00:40:54,320 --> 00:40:55,320 Fine, I'll go! 764 00:40:56,550 --> 00:40:57,760 Why did I take on this task? 765 00:40:57,760 --> 00:40:58,220 Gosh... 766 00:40:59,550 --> 00:41:01,280 How far is Xiyun Hall from here? 767 00:41:01,880 --> 00:41:03,410 I don't know about you guys, 768 00:41:04,190 --> 00:41:05,320 but at my speed, 769 00:41:05,320 --> 00:41:07,920 a round trip takes four... four h-hours. 770 00:41:25,070 --> 00:41:25,590 Rumu, 771 00:41:26,070 --> 00:41:27,840 you seem to have something on your mind. 772 00:41:27,840 --> 00:41:28,640 This morning, 773 00:41:29,360 --> 00:41:30,820 he forced me to take a pill. 774 00:41:31,630 --> 00:41:32,230 He said 775 00:41:32,470 --> 00:41:34,030 it would ensure I defeat you. 776 00:41:34,030 --> 00:41:35,560 But I don't know what it was. 777 00:41:36,510 --> 00:41:38,110 I have a bad feeling about it. 778 00:41:39,030 --> 00:41:39,840 If I 779 00:41:40,150 --> 00:41:42,080 do something out of line tomorrow, 780 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 don't hold back. 781 00:41:51,670 --> 00:41:53,030 The world is vast, 782 00:41:53,800 --> 00:41:55,440 I still have to find a very important person, 783 00:41:55,440 --> 00:41:57,040 and I don't want to die at all. 784 00:41:59,550 --> 00:42:00,280 But if 785 00:42:00,510 --> 00:42:02,170 something really goes wrong, 786 00:42:03,110 --> 00:42:04,000 I still hope 787 00:42:05,190 --> 00:42:06,390 I can die by your hand. 788 00:42:08,710 --> 00:42:10,840 In my brief twenty-some years of life, 789 00:42:10,880 --> 00:42:12,740 I don't have much I can't let go of. 790 00:42:13,800 --> 00:42:16,130 There's only one thing I want to ask of you. 791 00:42:17,840 --> 00:42:19,230 If one day you meet a dragon demon 792 00:42:19,230 --> 00:42:21,360 carrying a gourd etched with snowflakes, 793 00:42:21,360 --> 00:42:22,280 please tell her 794 00:42:24,070 --> 00:42:24,930 that I, Rumu... 795 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 never blamed her. 796 00:42:43,400 --> 00:42:43,860 Master. 797 00:42:44,480 --> 00:42:45,440 Wangquan Shouyi's men 798 00:42:45,440 --> 00:42:47,880 have participated in the Blue Sky Assembly. 799 00:42:47,880 --> 00:42:48,840 Don't let 800 00:42:49,670 --> 00:42:51,200 any of our men get involved. 801 00:42:51,760 --> 00:42:52,490 Understood. 802 00:42:53,400 --> 00:42:53,860 Master, 803 00:42:54,510 --> 00:42:57,190 the Young Master and the Soldier have known each other since childhood. 804 00:42:57,190 --> 00:42:58,150 Do you truly believe 805 00:42:58,150 --> 00:42:59,590 he can kill the Soldier? 806 00:43:07,110 --> 00:43:08,440 Whether he can or not... 807 00:43:10,590 --> 00:43:12,440 we'll find out tomorrow. 808 00:43:24,480 --> 00:43:25,110 Rumu, 809 00:43:25,960 --> 00:43:27,480 at tomorrow's Blue Sky Assembly, 810 00:43:27,480 --> 00:43:29,140 you and I will act separately. 811 00:43:29,920 --> 00:43:32,430 You'll go participate in the Skill Contest and stall for time, 812 00:43:32,430 --> 00:43:33,030 while I'll 813 00:43:33,440 --> 00:43:35,170 go to Xiyun Hall to save people. 814 00:43:46,030 --> 00:43:47,760 You must hold on until I return. 815 00:43:49,630 --> 00:43:51,490 The matter you've entrusted to me 816 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 is still yours to complete. 817 00:43:55,550 --> 00:43:56,440 Don't worry. 818 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 You won't die. 819 00:43:59,480 --> 00:44:00,710 I won't let you die.49514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.