Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,570 --> 00:01:36,988
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:37,068 --> 00:01:40,168
EPISODE 17
3
00:01:40,248 --> 00:01:41,430
Yue Hua,
4
00:01:41,510 --> 00:01:42,928
aku akan menangkap
Jing Yi Ming sekarang.
5
00:01:43,008 --> 00:01:44,607
Aku khawatir dia mungkin akan
memusnahkan bukti.
6
00:01:44,687 --> 00:01:47,533
Kenapa kau tak ikut dengan kami
dan melihat kejatuhannya sendiri?
7
00:01:49,967 --> 00:01:50,972
Tidak.
8
00:01:51,052 --> 00:01:53,928
Aku harus ke Istana Hanshui
dan melapor pada Nenek.
9
00:01:54,008 --> 00:01:55,008
Sampai jumpa.
10
00:02:06,848 --> 00:02:07,929
Yue Hua...
11
00:02:09,880 --> 00:02:11,290
Apa kau terkejut, Huo?
12
00:02:11,370 --> 00:02:14,888
Utusan Bulan ini adalah
putri keluarga Ding, Ding Yue Hua.
13
00:02:37,415 --> 00:02:38,632
Kirim sinyal lagi.
14
00:02:42,808 --> 00:02:43,808
Jalan!
15
00:03:09,032 --> 00:03:10,092
Zhang Yue.
16
00:03:10,172 --> 00:03:11,814
Masih ada hal yang harus kau lakukan.
17
00:03:18,127 --> 00:03:20,053
Zhan akan segera
mengambil alih kediaman Jing.
18
00:03:20,647 --> 00:03:23,048
Sekarang bukan waktu yang tepat
untuk mengejar Chang Hong Bi.
19
00:03:24,168 --> 00:03:26,448
Aku punya firasat He Bo
masih punya rencana cadangan.
20
00:03:26,528 --> 00:03:29,254
Selagi Zhan Zhao sibuk menghadapinya,
itu kesempatan yang sempurna.
21
00:03:31,207 --> 00:03:33,493
Zhang Yue, jika kau tak bisa
membawa kembali Chang Hong Bi,
22
00:03:34,328 --> 00:03:35,853
kau tak akan selamat.
23
00:03:46,207 --> 00:03:48,374
Ketua Sekte,
Shao Ji Zu menembakkan dua suar.
24
00:03:51,128 --> 00:03:53,008
Zhan Zhao mungkin akan tiba di sini
sebentar lagi.
25
00:03:54,760 --> 00:03:56,768
Tetap pada rencana. Pergilah sekarang!
26
00:03:56,848 --> 00:03:57,848
Baik!
27
00:04:20,520 --> 00:04:22,132
Kau sudah menyia-nyiakan
keahlianmu bertahun-tahun.
28
00:04:22,212 --> 00:04:23,565
Kau tak bisa melakukan apa pun!
29
00:04:23,645 --> 00:04:25,011
Pembalasanmu akan segera tiba!
30
00:04:28,687 --> 00:04:29,887
Jing Yi Ming.
31
00:04:29,967 --> 00:04:31,413
Hanya ini kemampuanmu!
32
00:04:33,008 --> 00:04:34,768
Kau menjalankan Aula Zhongxiao,
33
00:04:34,848 --> 00:04:36,893
menindas gadis-gadis tak berdaya,
34
00:04:37,487 --> 00:04:40,201
menggunakan racun Langit Kelam
untuk mengendalikan para pesilat.
35
00:04:40,281 --> 00:04:41,504
Apa kau pikir
36
00:04:42,453 --> 00:04:45,020
kau pantas menguasai dunia persilatan?
37
00:04:47,840 --> 00:04:51,127
Kau hanyalah penjahat kecil
yang sombong dan tak berguna!
38
00:04:51,207 --> 00:04:53,796
Sangat munafik! Bajingan!
39
00:04:53,876 --> 00:04:55,088
Diam!
40
00:04:55,168 --> 00:04:57,293
Kau sengaja mencoba mengulur waktu!
41
00:06:29,824 --> 00:06:30,960
Nyonya.
42
00:06:31,040 --> 00:06:33,688
Ambil surat-surat yang belum terbakar
dan padamkan apinya sekarang!
43
00:06:33,768 --> 00:06:35,847
-Baik!
-Zhan Zhao.
44
00:06:35,927 --> 00:06:37,499
Kau tetap terlambat satu langkah.
45
00:06:38,127 --> 00:06:42,013
Semua yang kubakar sudah cukup bagiku
untuk bernegosiasi denganmu.
46
00:07:06,367 --> 00:07:07,367
Ding.
47
00:07:13,208 --> 00:07:14,391
Bersikaplah lembut padanya nanti.
48
00:07:16,127 --> 00:07:17,693
Jangan biarkan Kakak Ding terluka lagi.
49
00:07:23,288 --> 00:07:24,367
Kau mencari siapa?
50
00:07:24,447 --> 00:07:27,200
Aku mencari Zhan Zhao.
Ada hal penting yang mau kukatakan.
51
00:07:27,280 --> 00:07:28,648
Biarkan dia masuk.
52
00:07:28,728 --> 00:07:31,048
Di kuburan massal tadi,
dia ada di pihak kita.
53
00:08:00,088 --> 00:08:02,174
Apa keluarga Jing
mengurung seorang anak di sini?
54
00:08:03,088 --> 00:08:04,167
Ya.
55
00:08:04,247 --> 00:08:06,431
Anak itu ada di halaman di depan sana.
56
00:08:10,848 --> 00:08:12,887
Biar aku yang urus mereka. Kau cepatlah.
57
00:08:24,887 --> 00:08:25,887
Xiao Di.
58
00:08:31,088 --> 00:08:33,168
Jangan takut,
aku di sini untuk menyelamatkanmu.
59
00:08:56,728 --> 00:08:57,813
Tunggu sebentar.
60
00:09:01,048 --> 00:09:02,210
Kondisi Ding
61
00:09:03,887 --> 00:09:05,174
tak baik.
62
00:09:05,687 --> 00:09:07,085
Apa kau mau memeriksanya?
63
00:09:26,951 --> 00:09:28,066
Di mana dia?
64
00:09:28,968 --> 00:09:30,487
Kita terlambat.
65
00:09:30,567 --> 00:09:32,047
Zhan Zhao sudah membawanya pergi.
66
00:09:33,528 --> 00:09:34,528
Zhang Ri.
67
00:09:35,088 --> 00:09:37,408
Jika berhadapan dengan Zhan Zhao,
kau tak akan bisa mengalahkannya.
68
00:09:39,887 --> 00:09:41,052
Kembalilah dulu.
69
00:09:41,807 --> 00:09:43,328
Beri aku sedikit waktu.
70
00:09:43,408 --> 00:09:45,408
Aku pasti akan berikan
penjelasan yang pantas pada Nenek.
71
00:09:49,447 --> 00:09:50,515
Zhang Yue.
72
00:09:51,728 --> 00:09:52,728
Ingat ini.
73
00:09:54,208 --> 00:09:55,431
Tanpa Chang Hong Bi,
74
00:09:56,367 --> 00:09:58,648
kau tak perlu kembali ke Istana Hanshui.
75
00:10:36,048 --> 00:10:37,208
Ini teh musim semi
76
00:10:37,288 --> 00:10:39,574
yang khusus kusiapkan
untuk pesta ulang tahun.
77
00:10:40,807 --> 00:10:41,807
Sayang sekali.
78
00:10:42,648 --> 00:10:43,893
Tidak akan ada pesta sekarang.
79
00:10:53,087 --> 00:10:55,688
Nasibmu hari ini sudah ditentukan.
80
00:10:55,768 --> 00:10:58,368
Cepat katakan yang perlu kau katakan.
Setelah selesai,
81
00:10:59,048 --> 00:11:00,694
kau harus dipindahkan ke tempat lain.
82
00:11:02,128 --> 00:11:03,854
Pejabat Zhan, kau pasti tahu
83
00:11:04,768 --> 00:11:07,950
walau kau menangkapku,
penyelidikanmu tak akan berhasil.
84
00:11:09,048 --> 00:11:10,328
Pada akhirnya,
85
00:11:10,408 --> 00:11:13,734
aku hanyalah bidak
yang mengikuti perintah.
86
00:11:14,648 --> 00:11:16,494
Kenapa repot-repot mengejarku?
87
00:11:17,648 --> 00:11:20,048
Kenapa tak lepaskan saja aku?
88
00:11:20,128 --> 00:11:22,088
Dengan apa yang kuketahui,
89
00:11:22,168 --> 00:11:24,133
aku bisa membantumu
menjernihkan kebingungan ini.
90
00:11:24,687 --> 00:11:27,688
Saat waktunya tiba,
mendapatkan promosi dan gelar
91
00:11:27,768 --> 00:11:29,928
itu akan sangat mudah.
92
00:11:30,008 --> 00:11:33,247
Hukum yang akan menentukan nasibmu.
93
00:11:33,327 --> 00:11:35,007
Sekalipun kau mau menebus dirimu,
94
00:11:35,087 --> 00:11:36,767
itu tergantung pada kejahatanmu.
95
00:11:36,847 --> 00:11:39,127
Kau menjalankan Aula Zhongxiao,
mengendalikan para pesilat,
96
00:11:39,207 --> 00:11:40,968
dan melakukan segala macam kejahatan.
97
00:11:41,048 --> 00:11:43,928
Jika nyawamu diampuni,
bukankah itu tak adil
98
00:11:44,008 --> 00:11:46,051
bagi gadis-gadis yang kau aniaya
dan orang-orang tak bersalah
99
00:11:46,131 --> 00:11:47,801
yang mati karenamu?
100
00:11:49,128 --> 00:11:51,871
Sepertinya jauh di lubuk hati,
kau masih seorang pahlawan.
101
00:11:52,607 --> 00:11:56,367
Tapi dengan kepribadianmu,
kau akan kesulitan dalam politik istana.
102
00:11:56,447 --> 00:11:59,247
Kau baru mengungkap sebagian kecil
dari konspirasi ini
103
00:11:59,327 --> 00:12:00,694
dan sudah begitu tak sabaran.
104
00:12:01,280 --> 00:12:02,929
Kasus sebesar ini bukanlah sesuatu
105
00:12:03,009 --> 00:12:05,887
yang bisa kau atau Prefektur Kaifeng
putuskan sendiri.
106
00:12:05,967 --> 00:12:08,813
Aku punya banyak kesempatan
untuk bernegosiasi dengan orang lain.
107
00:12:09,375 --> 00:12:11,968
Saat itu terjadi, jangan salahkan aku
108
00:12:12,048 --> 00:12:13,773
karena tak memberimu kesempatan
untuk promosi.
109
00:12:16,967 --> 00:12:17,967
Belum tentu.
110
00:12:21,888 --> 00:12:23,854
Jika kukeluarkan kartu asmu,
111
00:12:25,048 --> 00:12:26,813
kau tak akan punya alasan
untuk dibiarkan hidup.
112
00:12:28,687 --> 00:12:29,687
Baiklah!
113
00:12:30,447 --> 00:12:35,312
Aku akan tunggu dan lihat apa yang bisa
kau temukan dari semua abu itu!
114
00:12:46,727 --> 00:12:49,094
Xiao Di, akhirnya kita bertemu lagi.
115
00:12:53,648 --> 00:12:56,688
Beberapa hari lagi,
aroma obat pada dirimu akan memudar,
116
00:12:56,768 --> 00:12:58,927
dan kau akan sama
seperti anak-anak lainnya.
117
00:13:01,927 --> 00:13:02,927
Di mana Zhao Hui?
118
00:13:05,528 --> 00:13:08,248
Ding terluka parah.
119
00:13:16,408 --> 00:13:20,168
Tapak Welas Asih Agung
melukai meridian dan organ tubuhnya.
120
00:13:20,248 --> 00:13:21,367
Saat ini,
121
00:13:21,447 --> 00:13:23,607
kita hanya bisa menggunakan tenaga dalam
untuk menyembuhkannya.
122
00:13:24,288 --> 00:13:25,773
Tapi mungkin itu akan gagal.
123
00:13:27,847 --> 00:13:28,928
Yue Hua,
124
00:13:29,008 --> 00:13:31,568
untuk sekarang,
kau harus tetap di sisinya.
125
00:13:31,648 --> 00:13:32,807
Jaga-jaga...
126
00:13:46,207 --> 00:13:47,727
Apa masih ada pil Madu Linglong?
127
00:13:49,888 --> 00:13:50,977
Hanya tersisa dua.
128
00:13:53,528 --> 00:13:55,094
Ini sangat manjur untuk meredakan nyeri.
129
00:13:55,727 --> 00:13:58,327
Ini akan membantu Ding
melewati rasa sakitnya.
130
00:14:00,543 --> 00:14:01,678
Terima kasih.
131
00:14:29,727 --> 00:14:32,170
Pejabat Zhan, apa yang berhasil
kami selamatkan kali ini
132
00:14:32,250 --> 00:14:34,247
hanyalah surat-surat
antara He Bo dan Xia Barat.
133
00:14:34,327 --> 00:14:37,127
Dengan ini,
namamu akhirnya bisa dibersihkan.
134
00:14:37,207 --> 00:14:38,207
Sayangnya
135
00:14:38,927 --> 00:14:41,694
surat-surat ini tak menyebutkan
dalang di balik He Bo.
136
00:14:42,368 --> 00:14:43,647
Tadi,
137
00:14:43,727 --> 00:14:46,928
Hakim Kabupaten Yicheng menyebutkan
buku besar Aula Zhongxiao.
138
00:14:47,008 --> 00:14:48,261
Tapi itu juga sudah dihancurkan.
139
00:14:53,447 --> 00:14:54,680
Meng Zhi Jun,
140
00:14:54,760 --> 00:14:56,647
kapan kau akan mengawal Jing Yi Ming
kembali ke ibu kota?
141
00:14:56,727 --> 00:14:58,048
Kami akan berangkat dalam dua hari.
142
00:14:58,128 --> 00:15:01,647
Kami masih perlu memeriksa bukti
dan mengatur ulang para saksi.
143
00:15:01,727 --> 00:15:02,910
Biar aku yang menangani buktinya.
144
00:15:03,408 --> 00:15:05,403
Mengenai pernyataan para tersangka,
kuserahkan padamu.
145
00:15:05,483 --> 00:15:07,208
Baiklah. Jangan khawatir.
146
00:15:07,288 --> 00:15:08,527
Seperti yang kau minta,
147
00:15:08,607 --> 00:15:11,088
kami sudah menempatkan semua tersangka
Aula Zhongxiao di lokasi yang berbeda.
148
00:15:11,168 --> 00:15:12,607
Mereka tak bisa menyamakan cerita.
149
00:15:12,687 --> 00:15:14,351
Kita bisa mulai interogasi malam ini.
150
00:15:35,008 --> 00:15:37,231
Zhan, kenapa kau tak makan?
151
00:15:39,631 --> 00:15:41,031
Aku belum selesai mengatur semuanya.
152
00:15:55,888 --> 00:15:57,848
Kesepakatan macam apa
yang coba dibuat He Bo denganmu?
153
00:16:03,807 --> 00:16:05,669
Dia mau menggunakan
surat-surat yang terbakar ini
154
00:16:05,749 --> 00:16:07,974
untuk menukar kekebalan hukum
dalam kasus ini.
155
00:16:09,048 --> 00:16:10,533
Aku mau terus mencari petunjuk.
156
00:16:11,248 --> 00:16:13,168
Aku tak akan memberinya kesempatan
untuk lolos begitu saja.
157
00:16:16,168 --> 00:16:17,568
Kalau begitu,
aku akan membantumu mencari.
158
00:16:17,648 --> 00:16:19,607
Tapi mari kita makan sesuatu dulu.
159
00:16:19,687 --> 00:16:21,567
Kalau tidak, bagaimana kita punya energi
untuk bekerja?
160
00:16:25,408 --> 00:16:26,408
Cobalah.
161
00:16:51,807 --> 00:16:52,807
Nona Huo,
162
00:16:53,368 --> 00:16:54,528
giokmu sudah kembali dengan aman.
163
00:17:01,207 --> 00:17:03,408
Kuperhatikan tali liontin giokmu
cukup mewah.
164
00:17:03,488 --> 00:17:04,933
Itu diikat dengan simpul perdamaian.
165
00:17:05,727 --> 00:17:07,408
Jika aku tak salah,
166
00:17:07,488 --> 00:17:08,888
itu berasal dari Kuil Yuan'an, 'kan?
167
00:17:09,408 --> 00:17:11,013
Bibiku memberikannya padaku.
168
00:17:12,048 --> 00:17:13,048
Dia bilang
169
00:17:13,687 --> 00:17:14,871
ini akan menjagaku.
170
00:17:22,408 --> 00:17:24,614
Aku ingat aku sangat sering sakit
saat kecil.
171
00:17:25,528 --> 00:17:27,374
Suatu kali, aku sakit parah,
172
00:17:28,087 --> 00:17:29,413
dan hampir kehilangan nyawaku.
173
00:17:30,120 --> 00:17:31,770
Tapi sejak aku mulai memakainya,
174
00:17:31,850 --> 00:17:33,497
kesehatanku jauh membaik.
175
00:17:38,327 --> 00:17:41,974
Huo, kau selalu menyimpan barang bagus
untuk Zhan, 'kan?
176
00:17:44,040 --> 00:17:45,811
Bukan hanya berbisik di belakangku,
177
00:17:45,891 --> 00:17:47,291
kau juga makan camilan tanpaku.
178
00:17:48,480 --> 00:17:49,887
Kau tak datang ke sini larut malam
179
00:17:49,967 --> 00:17:51,590
hanya untuk dua potong kue ini, 'kan?
180
00:17:51,670 --> 00:17:52,920
Kau berani sekali mengatakan itu.
181
00:17:53,000 --> 00:17:54,331
Jika aku tak bertanya pada Ming Zhu,
182
00:17:54,411 --> 00:17:56,637
aku tak akan tahu
kau akan lakukan semuanya sendiri lagi.
183
00:17:56,717 --> 00:17:58,240
Dengan kekacauan ini,
184
00:17:58,320 --> 00:18:00,286
kau akan di sini sampai matahari terbit
jika bekerja sendirian.
185
00:18:01,008 --> 00:18:02,647
Aku mencoba membantu,
dan kau bahkan tak menghargainya.
186
00:18:02,727 --> 00:18:04,607
Jika aku tahu,
aku akan kembali tidur saja.
187
00:18:06,847 --> 00:18:10,088
Dua orang itu juga akan datang
begitu selesai dengan Chang Hong Bi.
188
00:18:10,168 --> 00:18:12,048
Sepertinya ruangan rahasia ini
kurang besar untuk kita.
189
00:18:12,128 --> 00:18:15,088
Bagaimana jika minta Jing Yi Ming timnya
untuk mengosongkan tempat?
190
00:18:17,368 --> 00:18:18,467
Tunggu.
191
00:18:23,095 --> 00:18:24,342
Jangan menakutiku.
192
00:18:27,800 --> 00:18:29,663
-Ayo, kita pergi.
-Cepatlah.
193
00:19:28,768 --> 00:19:32,087
Ini bukan waktunya bagimu
untuk mengatur berkas kasus ini di sini.
194
00:19:32,167 --> 00:19:34,928
He Bo hanyalah seseorang
yang tak tahu kapan harus berhenti.
195
00:19:35,008 --> 00:19:36,573
Kita harus bertindak sekarang juga.
196
00:19:38,288 --> 00:19:41,454
Kasus Aula Zhongxiao tak melibatkanmu.
197
00:19:41,968 --> 00:19:44,208
Tapi jika kau bergerak sekarang,
198
00:19:44,288 --> 00:19:46,454
kau akan langsung masuk
ke dalam jebakan mereka.
199
00:19:47,407 --> 00:19:49,168
Hancurnya Aula Zhongxiao
200
00:19:49,248 --> 00:19:52,174
adalah pukulan besar
bagi rencana Master.
201
00:19:53,048 --> 00:19:54,848
Aku sendiri
yang akan melaporkan ini padanya.
202
00:19:54,928 --> 00:19:57,414
Aku akan menanggung
hukuman apa pun sendirian.
203
00:19:58,928 --> 00:20:03,247
He Bo tak akan sebodoh itu
membocorkan semuanya pada Zhan Zhao.
204
00:20:03,327 --> 00:20:06,550
Lagi pula, dia hampir tak tahu apa-apa.
Dia tak tahu rencana besarnya.
205
00:20:07,728 --> 00:20:10,390
Mari kita lihat
apa Zhan Zhao bisa menemukan sesuatu.
206
00:20:11,167 --> 00:20:14,560
Akan lebih baik
jika dia tak mendapatkan apa-apa.
207
00:20:14,640 --> 00:20:16,408
Tapi bagaimana jika
dia menemukan sesuatu?
208
00:20:16,488 --> 00:20:19,671
Walau dia menemukannya, tak perlu panik.
209
00:20:20,488 --> 00:20:24,134
Masih terlalu dini untuk mengatakan
siapa yang akan dalam masalah nantinya.
210
00:21:34,928 --> 00:21:35,928
Lihat.
211
00:21:36,728 --> 00:21:38,047
Pola segel ini
212
00:21:38,127 --> 00:21:40,488
cocok dengan emblem milik Fang Shu Li.
213
00:21:41,248 --> 00:21:45,310
Jadi, segel ini sesuai dengan emblem
yang dipegang setiap pejabat.
214
00:21:46,008 --> 00:21:49,047
Setiap buku besar di sini
mencatat jumlah kunjungan pemilik emblem
215
00:21:49,127 --> 00:21:51,513
ke Aula Zhongxiao
dan pengeluaran mereka.
216
00:21:51,593 --> 00:21:53,294
Tapi tak ada nama pejabat di sini.
217
00:21:53,374 --> 00:21:56,540
He Bo pasti punya daftar lain
yang cocok dengan pola segel ini.
218
00:21:56,620 --> 00:21:57,767
Daftar nama pejabat.
219
00:21:57,847 --> 00:21:59,095
Kita sudah mengerjakannya semalaman,
220
00:21:59,175 --> 00:22:01,333
tapi belum menemukan satu petunjuk pun
tentang daftar itu.
221
00:22:01,847 --> 00:22:03,487
Apa langit menutup mata terhadapnya?
222
00:22:03,567 --> 00:22:05,608
Satu kebakaran besar membantunya
membakar semua menjadi abu.
223
00:22:05,688 --> 00:22:08,128
Jadi, semua yang kita kerjakan semalaman
untuk memilah
224
00:22:08,208 --> 00:22:10,768
hanyalah tumpukan kertas tak berguna.
Semuanya tak berharga.
225
00:22:13,367 --> 00:22:14,560
Tapi bagaimana jika
226
00:22:14,640 --> 00:22:16,631
minta para gadis dari Aula Zhongxiao
untuk mengidentifikasi mereka?
227
00:22:16,711 --> 00:22:18,511
Mereka belum pernah melihat
wajah asli para pejabat itu.
228
00:22:22,208 --> 00:22:23,425
Aku juga menemukan ini.
229
00:22:29,127 --> 00:22:31,414
Ini surat-surat
antara He Bo dan yang lain.
230
00:22:32,327 --> 00:22:34,654
Masing-masing dicap
dengan segel pengirimnya.
231
00:22:35,248 --> 00:22:37,168
Semua segelnya berbeda.
232
00:22:37,248 --> 00:22:40,128
Dibandingkan dengan buku kecil,
pola segel ini berbeda.
233
00:22:40,208 --> 00:22:43,053
Mereka mungkin mewakili bawahan
Bangsawan Xiangyang yang berbeda.
234
00:22:47,448 --> 00:22:49,528
Desain segel ini
mengikuti pola tertentu.
235
00:22:50,367 --> 00:22:54,208
Mungkin jika digabungkan,
akan terlihat simbol atau pola lengkap.
236
00:22:54,288 --> 00:22:55,848
Kita tak bisa menggabungkannya lagi.
237
00:22:55,928 --> 00:22:57,087
Segel-segel ini
238
00:22:57,167 --> 00:22:59,974
entah terbakar atau terendam air.
239
00:23:14,807 --> 00:23:16,648
Kita belum kehabisan pilihan.
240
00:23:16,728 --> 00:23:19,047
Kita sudah bergadang dan bekerja keras.
241
00:23:19,127 --> 00:23:20,927
Mari kita kembali ke penginapan
dan istirahat.
242
00:23:23,367 --> 00:23:24,616
Aku baik-baik saja.
243
00:23:25,248 --> 00:23:27,248
Nona Huo, bawa mereka kembali.
244
00:23:30,048 --> 00:23:31,288
Aku akan memeriksa Zhao Hui.
245
00:23:32,008 --> 00:23:34,168
Kau tak perlu khawatir
saat aku mengawasinya.
246
00:23:38,775 --> 00:23:39,841
Pergilah.
247
00:24:13,208 --> 00:24:15,448
Kita tak mendapatkan satu petunjuk pun
setelah semalaman.
248
00:24:15,528 --> 00:24:18,327
Sekte Tang terus bersikeras
itu tak ada kaitannya dengan Shao Ji Zu.
249
00:24:18,407 --> 00:24:20,653
Zhi Hua bahkan lebih sulit ditaklukkan.
250
00:24:20,733 --> 00:24:21,853
Tidak ada yang bisa membuatnya bicara.
251
00:24:22,488 --> 00:24:24,247
Dia bilang dia sudah tamat.
252
00:24:24,327 --> 00:24:25,813
Itu hanya masalah bagaimana dia mati.
253
00:24:38,768 --> 00:24:40,053
Apa Ding merasa lebih baik?
254
00:24:44,367 --> 00:24:46,927
Kau juga harus istirahat.
Aku akan pergi ke kediaman Jing.
255
00:25:09,968 --> 00:25:12,293
Bai, apa yang kau rencanakan?
256
00:25:13,127 --> 00:25:16,360
Aku mau tanya. Bukankah kau
salah satu anak buah Bangsawan Hui?
257
00:25:16,440 --> 00:25:19,368
Saat Pasukan Guanghua melihatmu,
mereka harus menunjukkan hormat, 'kan?
258
00:25:19,448 --> 00:25:20,968
Tentu saja.
259
00:25:21,048 --> 00:25:23,282
Baiklah. Bawa aku ke penjara.
260
00:25:23,768 --> 00:25:26,727
-Kau mau apa?
-Tentu untuk membantu tuan mudamu
261
00:25:26,807 --> 00:25:28,968
menangani orang seperti Zhi Hua,
yang tak tahu malu dan keras kepala.
262
00:25:29,048 --> 00:25:30,694
Aku punya trik
yang tak dimiliki pihak berwenang.
263
00:26:51,048 --> 00:26:52,088
Zhan.
264
00:26:55,818 --> 00:26:58,265
Beberapa hal memang sudah takdir.
265
00:26:58,345 --> 00:26:59,536
Kau sudah melakukan semampumu.
266
00:26:59,616 --> 00:27:01,056
Di mana ada kemauan, di situ ada jalan.
267
00:27:01,807 --> 00:27:04,030
Nona Huo, kembalilah dan istirahat.
268
00:28:24,008 --> 00:28:25,494
Bai, ada apa?
269
00:29:21,807 --> 00:29:22,961
Jika aku tak salah,
270
00:29:23,448 --> 00:29:26,414
segel di bagian bawah ini
mewakili Bangsawan Xiangyang.
271
00:29:27,127 --> 00:29:29,894
Keempat segel di sekelilingnya
milik empat bawahannya yang berbeda.
272
00:29:32,367 --> 00:29:33,487
Coba lihat ini.
273
00:29:36,327 --> 00:29:38,327
Surat-surat yang ditinggalkan
di Wastu He Bo
274
00:29:38,407 --> 00:29:40,368
pasti ditulis untuknya oleh orang lain.
275
00:29:40,448 --> 00:29:42,973
Di antara surat-surat ini,
ada tiga segel yang berbeda.
276
00:29:46,407 --> 00:29:49,481
Jadi, menurut logika itu,
segel yang hilang di sini
277
00:29:49,561 --> 00:29:50,985
seharusnya milik He Bo.
278
00:29:51,065 --> 00:29:52,160
Tapi lihatlah.
279
00:29:52,968 --> 00:29:54,373
Segel pada tagihan ini
280
00:29:55,800 --> 00:29:58,831
persis sama dengan yang ada
di sudut kanan atas.
281
00:30:02,407 --> 00:30:05,414
Sebelumnya, kita mengira
He Bo yang menyusun tagihan-tagihan ini.
282
00:30:06,407 --> 00:30:08,567
Tapi segel pada tagihan ini
283
00:30:08,647 --> 00:30:10,239
bukanlah segel He Bo.
284
00:30:10,319 --> 00:30:11,520
Jadi, sepertinya
285
00:30:11,600 --> 00:30:14,327
ada orang lain yang terlibat
dalam menjalankan Aula Zhongxiao.
286
00:30:14,407 --> 00:30:15,407
Benar.
287
00:30:16,640 --> 00:30:20,600
Mungkin daftar pejabat itu tak dibakar.
288
00:30:20,680 --> 00:30:22,463
Mungkin memang tak pernah ada
di tangan He Bo sama sekali.
289
00:30:23,464 --> 00:30:25,613
Itu akan menjelaskan
kebingunganku sebelumnya.
290
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
He Bo hanyalah orang dari dunia bawah.
291
00:30:28,560 --> 00:30:30,720
Bagaimana mungkin dia terlibat
begitu dalam dengan para pejabat?
292
00:30:32,160 --> 00:30:33,133
Zhan,
293
00:30:33,213 --> 00:30:35,830
sepertinya orang yang menggunakan Aula
Zhongxiao untuk mengendalikan pejabat
294
00:30:36,488 --> 00:30:37,488
adalah orang lain.
295
00:30:41,448 --> 00:30:43,053
Kita harus menanyakan itu pada Zhi Hua.
296
00:30:43,535 --> 00:30:44,535
Pejabat Zhan!
297
00:30:45,567 --> 00:30:47,047
Pejabat Zhan, sesuatu sudah terjadi!
298
00:31:19,887 --> 00:31:21,092
Kenapa kau menyelamatkannya?
299
00:31:21,172 --> 00:31:23,007
Dia membunuh Zhao Zhi Er
dan Ming Zhu Er!
300
00:31:23,087 --> 00:31:25,093
Bai, apa yang kau bicarakan?
301
00:31:33,248 --> 00:31:34,288
Bai.
302
00:31:39,928 --> 00:31:40,968
Bai!
303
00:31:53,048 --> 00:31:54,110
Apa yang kau lihat?
304
00:31:55,087 --> 00:31:56,480
Apa kau berhalusinasi lagi?
305
00:31:56,560 --> 00:31:59,435
Hari itu di hutan, saat melawan Zhi Hua,
kau tak berpura-pura.
306
00:31:59,515 --> 00:32:00,648
Kau benar-benar diracuni.
307
00:32:00,728 --> 00:32:01,739
Tidak!
308
00:32:01,819 --> 00:32:04,209
Sekalipun Zhi Hua tak membunuh
Zhao Zhi Er dan Ming Zhu Er,
309
00:32:04,289 --> 00:32:06,208
dia tetaplah monster yang pantas mati.
310
00:32:06,288 --> 00:32:07,448
Dia sudah menghancurkan
begitu banyak kehidupan.
311
00:32:07,528 --> 00:32:10,248
Jika pihak berwenang menangkapnya,
dia akan langsung dieksekusi.
312
00:32:11,327 --> 00:32:13,773
Membiarkannya langsung mati
itu terlalu mudah baginya.
313
00:32:14,408 --> 00:32:16,878
Jika dia ada di tanganku,
aku bisa membuatnya mati seribu kali.
314
00:32:16,958 --> 00:32:18,807
Bukan hanya dia, tapi juga Jing Yi Ming.
315
00:32:18,887 --> 00:32:21,694
Setiap kaki tangan Aula Zhongxiao
harus disiksa sampai mati!
316
00:32:23,127 --> 00:32:24,368
Bai Yu Tang,
317
00:32:24,448 --> 00:32:27,688
apa yang kau lihat sekarang
hanyalah halusinasi. Sadarlah.
318
00:32:27,768 --> 00:32:30,102
Dengarkan aku. Zhi Hua belum boleh mati.
319
00:32:30,182 --> 00:32:32,030
Ada hal-hal yang kubutuh jawabannya.
320
00:32:42,847 --> 00:32:44,214
Aku pergi menemui Zhi Hua tadi
321
00:32:45,167 --> 00:32:46,494
untuk membuatnya bicara.
322
00:32:47,528 --> 00:32:48,528
Aku melakukannya untuk membantumu.
323
00:32:51,488 --> 00:32:52,848
Jangan khawatir.
324
00:32:52,928 --> 00:32:54,110
Biar aku yang menangani sisanya.
325
00:32:59,008 --> 00:33:00,974
Aku tak akan mengatakan apa pun.
326
00:33:02,008 --> 00:33:03,613
Kau mau melangkahi mayatku
327
00:33:04,528 --> 00:33:05,934
demi promosi?
328
00:33:09,728 --> 00:33:11,408
Lupakan saja.
329
00:33:11,488 --> 00:33:13,494
Aku tak peduli soal promosi.
330
00:33:14,607 --> 00:33:16,527
Tapi jika kau tetap bungkam,
331
00:33:16,607 --> 00:33:18,888
orang lain yang akan diuntungkan.
332
00:33:18,968 --> 00:33:21,613
Misalnya, orang yang mau kau mati.
333
00:33:22,968 --> 00:33:25,813
Kau tahu aku tak sedang
membicarakan Shao Ji Zu.
334
00:33:27,887 --> 00:33:29,567
Di antara anak buah Bangsawan Xiangyang,
335
00:33:29,647 --> 00:33:32,373
walau salah satu dari mereka menjalankan
Aula Zhongxiao bersama He Bo,
336
00:33:33,327 --> 00:33:35,214
dia tak terlibat dalam kasus ini.
337
00:33:35,968 --> 00:33:38,471
Dia tak punya alasan untuk membuat
keributan besar demi membunuhmu.
338
00:33:40,288 --> 00:33:42,134
Pikirkanlah, kau akan mengerti.
339
00:33:42,688 --> 00:33:46,533
Seseorang yang begitu kejam
yang mencurigai Istana Hanshui
340
00:33:47,120 --> 00:33:50,247
serta mau membungkammu
dan para murid Sekte Shangqing.
341
00:33:51,887 --> 00:33:53,654
Orang itu pastilah Jing Yi Ming.
342
00:33:57,768 --> 00:33:59,134
Tapak Welas Asih Agung-mu
343
00:33:59,807 --> 00:34:01,607
diajarkan oleh Jing Yi Ming, 'kan?
344
00:34:05,208 --> 00:34:07,327
Kau membenci
putra sulung keluarga Jing, 'kan?
345
00:34:07,407 --> 00:34:09,207
Karena Jing Yi Ming
sangat menyukai wanita,
346
00:34:09,807 --> 00:34:12,048
itu membuatku menyadari
siapa dirimu sebenarnya.
347
00:34:15,759 --> 00:34:17,245
Bahkan harimau
tak akan memakan anaknya sendiri.
348
00:34:17,887 --> 00:34:21,030
Sejujurnya, kesetiaan dan pengabdianmu
sama sekali tak sepadan.
349
00:34:22,448 --> 00:34:24,567
Dia sendiri yang mengajarimu
Tapak Welas Asih Agung.
350
00:34:24,647 --> 00:34:26,727
Jadi, kau menaruh harapan padanya.
351
00:34:26,807 --> 00:34:30,134
Kau pikir suatu hari nanti, dia akhirnya
akan mengakuimu di depan dunia.
352
00:34:31,488 --> 00:34:32,928
Tapi kenyataannya,
353
00:34:33,008 --> 00:34:36,448
dia hanya mengajarimu silat agar kau mau
mempertaruhkan nyawamu untuknya.
354
00:34:36,528 --> 00:34:37,767
Baginya,
355
00:34:37,847 --> 00:34:41,134
kau hanyalah bidaknya
yang paling setia dan berguna.
356
00:34:43,055 --> 00:34:44,327
Kemarin,
357
00:34:44,407 --> 00:34:47,047
dia sudah melimpahkan
semua kesalahan padamu.
358
00:34:47,127 --> 00:34:48,608
Dia melakukannya
359
00:34:48,688 --> 00:34:50,174
untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
360
00:34:52,127 --> 00:34:53,813
Bukti semua kejahatannya
361
00:34:54,887 --> 00:34:57,053
ada di sana, sangat jelas.
362
00:34:57,647 --> 00:34:58,974
Buktinya sangat kuat.
363
00:34:59,647 --> 00:35:01,247
Bagaimana mungkin
dia bisa lolos begitu saja?
364
00:35:01,327 --> 00:35:03,454
Karena dia memberi informasi penting.
365
00:35:05,167 --> 00:35:09,487
Buku besar dan surat-surat keluarga Jing
sudah dia bakar.
366
00:35:09,567 --> 00:35:11,807
Dia menggunakan informasi itu
sebagai alat negosiasi.
367
00:35:11,887 --> 00:35:14,894
Dia mau menggunakannya
untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
368
00:35:22,887 --> 00:35:24,687
Aku tak mau melihatnya bebas,
369
00:35:24,767 --> 00:35:26,127
tapi tak ada lagi yang bisa kulakukan.
370
00:35:26,807 --> 00:35:28,287
Jika dia tak bicara,
371
00:35:28,367 --> 00:35:29,773
kita tak akan pernah tahu
372
00:35:30,327 --> 00:35:32,807
kalau Aula Zhongxiao
adalah operasi gabungan.
373
00:35:32,887 --> 00:35:34,448
Setelah memberi tahu kami
semua yang dia tahu,
374
00:35:34,528 --> 00:35:36,327
dia menyangkal semua hal lain
yang dia bisa.
375
00:35:36,407 --> 00:35:38,694
Dia melimpahkan semua kesalahan padamu.
376
00:35:39,567 --> 00:35:40,790
Jika ini terus berlanjut,
377
00:35:41,407 --> 00:35:42,767
aku khawatir
378
00:35:42,847 --> 00:35:44,773
dia benar-benar bisa lolos tanpa cedera.
379
00:35:45,800 --> 00:35:47,365
Memberimu semua informasi?
380
00:35:49,928 --> 00:35:51,493
Apa yang dia tahu
381
00:35:52,727 --> 00:35:54,413
tentang keseluruhan rencana?
382
00:36:31,848 --> 00:36:33,149
Pejabat Zhan.
383
00:36:37,207 --> 00:36:38,574
Apa kau akhirnya mengerti?
384
00:36:40,607 --> 00:36:42,534
Aku tak meminta banyak.
385
00:36:43,968 --> 00:36:46,247
Asalkan bisa tetap hidup,
itu sudah cukup bagiku.
386
00:36:53,207 --> 00:36:55,647
Ada empat orang master
yang melayani Bangsawan Xiangyang.
387
00:36:55,727 --> 00:36:56,848
He Bo,
388
00:36:56,928 --> 00:36:58,288
Si Ming,
389
00:36:58,368 --> 00:37:00,430
Dong Jun, dan Shan Gui.
390
00:37:01,408 --> 00:37:02,728
Di antara mereka,
391
00:37:02,808 --> 00:37:05,333
Si Ming dan kau menjalankan
Aula Zhongxiao bersama-sama.
392
00:37:06,055 --> 00:37:09,527
Kau menggunakan Aula Zhongxiao
untuk manipulasi orang-orang persilatan.
393
00:37:09,607 --> 00:37:11,567
Tapi orang yang mengungkap
identitas asli para pejabat
394
00:37:11,647 --> 00:37:13,453
dan menggunakannya
untuk mengendalikan mereka
395
00:37:14,056 --> 00:37:15,198
adalah Si Ming.
396
00:37:15,808 --> 00:37:18,111
Rahasia untuk dinegosiasikan
dengan pihak berwenang
397
00:37:18,191 --> 00:37:19,294
hanyalah hal-hal ini.
398
00:37:20,448 --> 00:37:22,014
Hanya itu yang benar-benar kau ketahui.
399
00:37:23,528 --> 00:37:26,078
Bangsawan Xiangyang tak sepenuhnya
memercayai keempat master.
400
00:37:26,158 --> 00:37:28,527
Dia tak membiarkan kalian
banyak berhubungan satu sama lain.
401
00:37:28,607 --> 00:37:32,127
Dia takut jika salah satu tertangkap,
yang lain juga akan terbongkar.
402
00:37:32,207 --> 00:37:34,933
Jadi, dia hanya mengizinkan kalian
berkomunikasi melalui surat.
403
00:37:36,048 --> 00:37:37,607
Kau mencoba bersikap misterius,
404
00:37:37,687 --> 00:37:39,288
berpura-pura mau mengaku,
405
00:37:39,368 --> 00:37:42,134
tapi kau hanya mau mengarang petunjuk
406
00:37:42,808 --> 00:37:44,493
dan menipu pihak berwenang.
407
00:37:51,567 --> 00:37:53,094
Aku datang ke sini
408
00:37:53,687 --> 00:37:56,174
hanya untuk melihat
ekspresi wajahmu sekarang!
409
00:37:58,687 --> 00:38:01,047
Aku tak bisa membuat bajingan sepertimu
410
00:38:01,127 --> 00:38:02,487
merasa menyesal atas Liu Hong Yi,
411
00:38:02,567 --> 00:38:03,848
Fan Zhong Yu,
412
00:38:03,928 --> 00:38:06,157
seluruh keluarga Ding,
semua wanita di Aula Zhongxiao,
413
00:38:06,237 --> 00:38:08,601
dan semua orang di dunia persilatan.
414
00:38:08,681 --> 00:38:10,326
Tapi aku bisa menghancurkan harapanmu
415
00:38:10,808 --> 00:38:14,174
dan membuatmu merasakan
keputusasaan dan ketakutan.
416
00:38:20,448 --> 00:38:23,694
Itu hal terkecil yang bisa kulakukan
untuk para korban.
417
00:38:25,679 --> 00:38:27,808
Jangan pernah berpikir
untuk memohon kematian yang cepat.
418
00:38:27,888 --> 00:38:29,888
Pihak berwenang punya proses sendiri
untuk persidangan.
419
00:38:31,008 --> 00:38:34,694
Kau hanya perlu menunggu,
hari demi hari,
420
00:38:35,408 --> 00:38:37,174
dan membusuk di sel ini.
421
00:38:41,808 --> 00:38:43,248
Pejabat Zhan!
422
00:38:43,328 --> 00:38:44,567
Omong-omong,
423
00:38:44,647 --> 00:38:46,728
orang lain sudah memberi tahu kami
424
00:38:46,808 --> 00:38:49,167
semua tentang Aula Zhongxiao.
425
00:38:49,247 --> 00:38:52,310
Kau tak perlu
memberi tahu kami apa pun sekarang.
426
00:38:54,647 --> 00:38:56,293
Jika tentang pengadilan,
427
00:38:57,328 --> 00:38:59,134
kau sudah tak berguna lagi.
428
00:39:22,560 --> 00:39:24,253
PERNYATAAN ZHI HUA
429
00:39:31,687 --> 00:39:32,953
Apa kau pernah bertemu Si Ming?
430
00:39:37,167 --> 00:39:38,318
Tidak.
431
00:39:39,128 --> 00:39:40,728
Dia selalu sangat berhati-hati.
432
00:39:40,808 --> 00:39:43,144
Kebanyakan perintahnya datang
melalui orang lain.
433
00:39:43,224 --> 00:39:44,681
Aku belum pernah melihatnya langsung.
434
00:39:48,167 --> 00:39:49,355
Ada sesuatu
435
00:39:49,888 --> 00:39:51,174
yang masih mau kutanyakan padamu.
436
00:40:05,727 --> 00:40:07,175
Ayah.
437
00:40:08,760 --> 00:40:10,040
Ayah.
438
00:40:12,968 --> 00:40:14,493
Akulah yang meminta Zhan Zhao
439
00:40:15,368 --> 00:40:16,510
untuk menempatkan kita, ayah dan anak,
440
00:40:17,087 --> 00:40:18,574
di sel yang sama.
441
00:40:19,607 --> 00:40:21,574
Karena aku mau memberitahumu sendiri
442
00:40:22,087 --> 00:40:23,087
kalau akulah
443
00:40:23,888 --> 00:40:24,990
yang mengkhianatimu.
444
00:40:26,247 --> 00:40:28,453
Aku sendiri yang memutus
jalan pelarianmu.
445
00:40:29,408 --> 00:40:31,014
Ada satu hal lagi
446
00:40:31,848 --> 00:40:33,214
yang perlu kukatakan padamu.
447
00:40:36,848 --> 00:40:39,830
Putra kesayangan yang mau
kau warisi sektemu itu,
448
00:40:45,040 --> 00:40:46,756
aku juga membunuhnya.
449
00:40:48,767 --> 00:40:50,493
Aku membunuhnya dengan tanganku sendiri.
450
00:41:43,048 --> 00:41:44,048
Zhan.
451
00:41:51,048 --> 00:41:52,407
Aku akan mengurus semua di sini.
452
00:41:52,487 --> 00:41:53,824
Kau sudah bekerja keras dalam kasus ini.
453
00:41:53,904 --> 00:41:55,344
Istirahatlah kapan pun ada kesempatan.
454
00:41:55,968 --> 00:41:56,968
Tidak apa-apa.
455
00:42:05,408 --> 00:42:08,534
Kau pergi ke kediaman keluarga Jing
untuk Chang Hong Bi, 'kan?
456
00:42:10,433 --> 00:42:12,083
Jika kau tak membawa kembali
Chang Hong Bi,
457
00:42:12,163 --> 00:42:14,203
Nenek Han Shui
pasti tak akan melepaskanmu.
458
00:42:15,647 --> 00:42:17,647
Kau sudah pikirkan cara menanganinya?
459
00:42:17,727 --> 00:42:19,134
Aku belum memikirkannya.
460
00:42:19,968 --> 00:42:20,968
Tapi aku tahu
461
00:42:21,567 --> 00:42:23,293
aku sudah membuat
terlalu banyak kesalahan sebelumnya.
462
00:42:24,008 --> 00:42:25,328
Aku tak mau terus melakukannya.
463
00:42:30,928 --> 00:42:32,853
Kau tak bisa kembali
ke Istana Hanshui lagi.
464
00:42:35,968 --> 00:42:37,234
Pulanglah.
465
00:42:38,968 --> 00:42:41,631
Kejahatan Jing Yi Ming
didukung oleh bukti yang kuat.
466
00:42:42,488 --> 00:42:44,945
Hakim Bao akan memastikan
seluruh keluarga Ding mendapat keadilan.
467
00:42:45,025 --> 00:42:46,025
Apa itu berarti
468
00:42:46,912 --> 00:42:48,323
dia pasti akan menghadapi hukuman mati?
469
00:42:48,403 --> 00:42:49,403
Ya.
470
00:42:50,560 --> 00:42:52,087
Dulu saat aku di rumah keluarga Ding,
471
00:42:52,167 --> 00:42:54,087
Zhao Hui bicara padaku tentang Xiao Yun.
472
00:42:54,687 --> 00:42:57,534
Dia sangat menyesal
karena tak memercayaimu saat itu.
473
00:42:58,087 --> 00:42:59,687
Setelah kau meninggalkan rumah,
474
00:42:59,767 --> 00:43:01,928
dia menyimpan jasad Xiao Yun
475
00:43:02,008 --> 00:43:04,007
dengan harapan kau akan kembali
untuk mencari bukti
476
00:43:04,087 --> 00:43:05,694
dan menegakkan keadilan bagi Xiao Yun.34252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.