All language subtitles for The.British.Emp.in.Colour.3of3.-en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,969 --> 00:00:05,969
1945.
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,350
L’Empire s’est uni derrière la Grande-Bretagne pour
combattre et gagner une Seconde Guerre mondiale.
3
00:00:16,110 --> 00:00:21,530
Mais quand la brume enivrante de la victoire s'est
autorisé, le peuple britannique est laissé
4
00:00:21,530 --> 00:00:22,530
épuisé.
5
00:00:23,770 --> 00:00:28,470
La nation brisée par l'austérité et
dette.
6
00:00:34,220 --> 00:00:38,020
le prestige et les idéaux de l'empire sont
s'estompant.
7
00:00:40,380 --> 00:00:45,420
Alors que l'empire s'effondre, l'impérial
les attitudes perdurent.
8
00:00:47,180 --> 00:00:54,180
La Grande-Bretagne et son empire doivent affronter le
héritage de l'intolérance, du paternalisme
9
00:00:54,180 --> 00:00:55,380
et les préjugés.
10
00:00:57,760 --> 00:01:02,260
La plupart d'entre nous ont la tĂŞte blanche, mais
je me sens noir à l'intérieur.
11
00:01:04,489 --> 00:01:05,950
Nous sommes noirs ou blancs.
12
00:01:06,710 --> 00:01:11,870
Nous sommes seuls, perdus, tristes et
groupe de personnes déplacées.
13
00:01:14,230 --> 00:01:15,910
Venez vous intégrer, dites-vous.
14
00:01:17,010 --> 00:01:18,230
Mais comment puis-je ?
15
00:01:19,270 --> 00:01:21,730
Qu’est-ce que vous appréciez dans ma culture ?
16
00:01:24,930 --> 00:01:28,790
On nous a dit que l'Angleterre était la meilleure
pays du monde.
17
00:01:31,010 --> 00:01:32,270
Nous sommes venus ici.
18
00:01:33,000 --> 00:01:36,900
Et à notre grande surprise, nous avons découvert que tu ne le ferais pas
acceptez-nous.
19
00:01:37,420 --> 00:01:44,080
La vieille idée de
20
00:01:44,080 --> 00:01:46,180
L’empire nous répugne aujourd’hui.
21
00:01:46,940 --> 00:01:53,160
Mais les colonies sont un héritage que nous
hérité
22
00:01:53,160 --> 00:01:56,320
et qui ne peut pas être simplement rejeté.
23
00:02:30,850 --> 00:02:34,790
1953, couronnement d'Elizabeth II.
24
00:02:35,110 --> 00:02:42,050
Sa Majesté venant maintenant sous la
Admiralty Arch, entrant sur la place,
25
00:02:42,050 --> 00:02:46,190
la foule les reçoit comme seulement un Britannique
la foule Ă Londres le pourrait.
26
00:02:47,570 --> 00:02:52,830
Bien qu'impérial dans ses symboles et
splendeur, l'événement annonce un nouveau
27
00:02:52,830 --> 00:02:54,910
Commonwealth multiracial des nations.
28
00:02:56,790 --> 00:02:58,330
En 1949,
29
00:02:59,200 --> 00:03:02,920
L'Inde était devenue le premier pays non blanc
république au sein du Commonwealth.
30
00:03:03,520 --> 00:03:09,240
Au milieu du cortège du couronnement,
Le Premier ministre indien, Jawaharlal
31
00:03:10,480 --> 00:03:15,720
Je pense que le développement du
Le Commonwealth revĂŞt une grande importance.
32
00:03:16,420 --> 00:03:21,920
Cette sorte d'association libre de
des pays ayant des intérêts différents,
33
00:03:21,920 --> 00:03:26,600
perspectives, en essayant de comprendre chacun
l'autre est une très bonne chose.
34
00:03:29,580 --> 00:03:32,000
Mais la vie dans la Grande-Bretagne d’après-guerre est dure.
35
00:03:32,540 --> 00:03:35,020
Les gens ont du mal Ă reconstruire leur
des vies.
36
00:03:36,220 --> 00:03:38,180
Les logements et les emplois sont rares.
37
00:03:39,640 --> 00:03:41,180
Le rationnement en temps de guerre continue.
38
00:03:43,160 --> 00:03:46,620
Dans une lettre au Daily Worker, Mary
Mullinder.
39
00:03:48,340 --> 00:03:51,520
Je suis nourri jusqu'aux dents quand je le fais
mes courses.
40
00:03:51,880 --> 00:03:56,520
J'ai juste assez d'argent pour acheter mon
rations nues. Nous devrions réduire
41
00:03:56,520 --> 00:03:57,540
dépenses du couronnement.
42
00:03:58,200 --> 00:04:02,860
et sur les forces armées, pourquoi devrait-il
les travailleurs souffrent
43
00:04:02,860 --> 00:04:21,579
va
44
00:04:21,579 --> 00:04:27,780
tu promets et jures solennellement de gouverner
le peuple du Royaume-Uni de
45
00:04:27,780 --> 00:04:33,820
Grande-Bretagne et Irlande du Nord,
Canada, Australie, Nouvelle-Zélande,
46
00:04:34,120 --> 00:04:41,080
Pakistan et Ceylan, selon leurs
lois et coutumes respectives.
47
00:04:41,560 --> 00:04:44,060
Je le promets solennellement.
48
00:04:45,680 --> 00:04:51,260
N'étant plus impératrice, la reine est couronnée
Chef du Commonwealth des Nations.
49
00:05:06,120 --> 00:05:10,920
De partout dans le Commonwealth, les gens
envoyer des messages radio Ă la nouvelle reine.
50
00:05:11,720 --> 00:05:14,180
Je suis Haji Jamil de Singapour.
51
00:05:14,480 --> 00:05:18,920
Du Nigéria, je vous félicite pour
la séance de votre couronnement.
52
00:05:19,220 --> 00:05:24,200
Aux Antilles. Au nom du
jeunesse de l'Inde, je vous prie de vous accorder mon
53
00:05:24,200 --> 00:05:28,460
mes plus sincères félicitations. Au nom de
l'ensemble des sept millions d'Africains de
54
00:05:28,460 --> 00:05:32,780
Tanganyika. Félicitations et bien
vœux du peuple pakistanais. Ceci
55
00:05:32,780 --> 00:05:34,440
pays d'oĂą vous chantez en Espagne.
56
00:05:44,869 --> 00:05:48,670
Mais les célébrations du couronnement sont
de courte durée.
57
00:05:49,150 --> 00:05:52,670
Le peuple britannique en a assez
difficultés d'après-guerre.
58
00:05:53,330 --> 00:05:54,970
Ils veulent une vie meilleure.
59
00:05:55,410 --> 00:05:58,950
Et le Commonwealth blanc britannique peut
proposez-le.
60
00:06:05,740 --> 00:06:08,100
Il dit que c'est le meilleur endroit pour moi
avancer dans la vie.
61
00:06:08,420 --> 00:06:11,440
Toi aussi tu peux aller en Australie pour seulement dix
livres.
62
00:06:11,800 --> 00:06:15,680
La publicité australienne tente la Grande-Bretagne
travailleurs à émigrer.
63
00:06:15,980 --> 00:06:17,580
Je veux vous parler de l'immigration.
64
00:06:17,840 --> 00:06:22,620
On craint une Australie sous-peuplée
empiètement de ses voisins asiatiques.
65
00:06:24,560 --> 00:06:28,920
Les travailleurs britanniques se voient offrir un passage pour
juste dix livres.
66
00:06:29,820 --> 00:06:33,140
Ministre australien de l'Immigration,
Arthur Caldwell.
67
00:06:34,060 --> 00:06:38,800
J'espère que pour chaque étranger
migrant, il y en aura dix du
68
00:06:38,800 --> 00:06:45,360
Royaume. Ces millions de nouveaux citoyens
repoussera nos frontières, élargira notre
69
00:06:45,360 --> 00:06:48,060
industries et faisons de nous un puissant
nation.
70
00:06:52,440 --> 00:06:56,360
Des milliers de Britanniques désillusionnés postulent
pour le programme Ă 10 ÂŁ.
71
00:06:58,540 --> 00:07:00,600
Un ouvrier de fonderie au Pays de Galles.
72
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
J'ai décidé de faire un pas.
73
00:07:04,580 --> 00:07:09,740
Je ne travaille que 44 heures par semaine
maintenant, sans heures supplémentaires ni primes.
74
00:07:10,400 --> 00:07:12,740
Vraiment, c'est un corps Ă corps
existence.
75
00:07:13,840 --> 00:07:18,340
Je suis encore un jeune homme et bon pour
encore 20 ans de travail lĂ -bas.
76
00:07:21,620 --> 00:07:23,820
Une jeune maman de Newcastle.
77
00:07:25,560 --> 00:07:27,640
Les enfants auront de meilleures chances.
78
00:07:28,980 --> 00:07:30,560
Il n'y a pas de distinction de classe.
79
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
L'accent n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
80
00:07:34,900 --> 00:07:38,840
Ce qu'étaient leur mère et leur père
ne les empĂŞche pas de sortir.
81
00:07:39,740 --> 00:07:41,160
S'ils ont un cerveau.
82
00:07:46,740 --> 00:07:53,640
Dix ans seulement après la guerre,
plus de 500 000 Britanniques émigrent vers
83
00:07:53,640 --> 00:07:54,680
et la Nouvelle-Zélande.
84
00:07:56,300 --> 00:07:58,880
Plus de 400 000 au Canada.
85
00:08:05,290 --> 00:08:08,930
A bord du paquebot Astorius, un navire
intendant.
86
00:08:10,390 --> 00:08:13,030
C'est toujours pénible de regarder le
dernier adieu.
87
00:08:14,590 --> 00:08:18,850
Ils jouent souvent de vieilles chansons pendant
tannoy, et tout le monde pleure.
88
00:08:19,810 --> 00:08:22,790
Beaucoup d'entre eux ont l'impression qu'ils ne verront jamais
Ă nouveau leurs proches.
89
00:08:24,010 --> 00:08:26,350
L'Australie est vraiment loin.
90
00:08:52,930 --> 00:08:56,810
De Chesterfield, Albert Walker, Ă destination
pour Melbourne.
91
00:08:58,150 --> 00:09:02,770
J'ai pris ma dernière vue de l'Angleterre et des larmes
étaient très proches.
92
00:09:04,470 --> 00:09:08,230
J'ai pensé à toute sa beauté et à tout
ces beaux moments que j'avais passés.
93
00:09:09,450 --> 00:09:12,130
J'ai soudain réalisé que je ne verrais peut-être jamais
encore une fois.
94
00:09:14,870 --> 00:09:17,530
Et puis j'ai pensé à tous les avantages
J'allais le faire.
95
00:09:18,430 --> 00:09:19,530
Un nouveau pays.
96
00:09:20,090 --> 00:09:21,150
Un nouveau travail.
97
00:09:21,770 --> 00:09:22,790
De nouvelles personnes.
98
00:09:23,830 --> 00:09:25,070
Une nouvelle vie.
99
00:09:51,180 --> 00:09:57,020
Comment avons-nous, une jeune famille de
Northumberland, viens Ă bord
100
00:09:57,020 --> 00:10:01,540
paquebot, en route vers un continent lointain
commencer une nouvelle vie ?
101
00:10:02,700 --> 00:10:07,480
La décision d'émigrer d'Angleterre vers
L’Australie n’est pas un pays facile à créer.
102
00:10:07,920 --> 00:10:10,460
Cela signifie quitter ses amis et sa famille.
103
00:10:11,040 --> 00:10:12,940
et quitter le pays dans lequel vous
sont nés ?
104
00:10:14,320 --> 00:10:16,200
Est-ce que je pense que j'ai fait une chose sage ?
105
00:10:17,260 --> 00:10:21,580
Demandez-moi dans dix ans, quand le
Les Bairns quittent l'école et je le dirai
106
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
vous.
107
00:10:23,380 --> 00:10:25,820
Matt Dickinson, en route pour Melbourne.
108
00:10:27,900 --> 00:10:30,780
De nombreux navires de migrants sont du luxe
doublures.
109
00:10:31,560 --> 00:10:36,100
Avec tout gratuit sauf les boissons Ă
le bar, le voyage de cinq semaines vers
110
00:10:36,100 --> 00:10:38,300
L'Australie est comme une croisière de vacances.
111
00:10:40,840 --> 00:10:45,940
A l'équateur, Matt Dickinson et son
la famille profite de la traversée traditionnelle
112
00:10:45,940 --> 00:10:46,940
-la cérémonie de la ligne.
113
00:10:52,580 --> 00:10:58,200
Les enfants ont été émerveillés par la vue de
La Cour de Neptune et les pitreries du
114
00:10:58,200 --> 00:11:00,220
l'équipage et les passagers normalement restés.
115
00:11:01,640 --> 00:11:06,840
La vue des Écossais de forte carrure
soutiens-gorge et jeunes filles de petite taille
116
00:11:06,840 --> 00:11:09,460
les pantalons pour hommes surdimensionnés sont vraiment tout à fait
drĂ´le.
117
00:11:13,160 --> 00:11:16,980
Tout le groupe s'est vraiment amusé
Les aides de Neptune.
118
00:11:17,420 --> 00:11:19,100
Et j'ai eu ma part.
119
00:11:25,440 --> 00:11:26,160
Après
120
00:11:26,160 --> 00:11:33,100
cinq longues
121
00:11:33,100 --> 00:11:35,560
semaines, ils arrivent dans leur nouveau domicile.
122
00:11:40,580 --> 00:11:43,470
En entrant dans le port de Sydney, Marjorie Black.
123
00:11:45,110 --> 00:11:46,810
Tout le monde retenait son souffle.
124
00:11:47,130 --> 00:11:49,310
Ma première vision de l'Australie.
125
00:11:49,810 --> 00:11:55,370
Le soleil était brillant et chaud. Ciel bleu
et de l'eau gazeuse.
126
00:11:57,210 --> 00:11:59,850
La plupart des gens étaient impatients d'obtenir
Ă terre.
127
00:12:00,830 --> 00:12:02,590
Mais j'avais un peu peur.
128
00:12:06,210 --> 00:12:09,970
L'agent social d'un navire calme les
peur croissante.
129
00:12:12,490 --> 00:12:16,950
Nous avons dĂ» leur dire que les kangourous
je ne sauterais pas dans la rue.
130
00:12:19,610 --> 00:12:24,670
Quelques dames âgées avaient peur
Ă mort qu'il n'y aurait rien d'autre que
131
00:12:24,670 --> 00:12:26,990
des hordes d'aborigènes pour les saluer.
132
00:12:29,170 --> 00:12:35,670
J'ai ressenti un pincement au désespoir à l'idée de pouvoir
Je ne m'en sortirai jamais dans cet endroit étrange et
133
00:12:35,670 --> 00:12:37,270
tout le voyage était une erreur.
134
00:12:43,120 --> 00:12:46,840
A leur arrivĂ©e, les familles sont envoyĂ©es Ă
auberges gouvernementales.
135
00:12:49,380 --> 00:12:52,920
De Londres, Susan Jenkin, 17 ans.
136
00:12:55,320 --> 00:13:00,400
Quand nous sommes descendus du bus Ă l'auberge
et j'ai vu toutes ces cabanes, on avait l'impression
137
00:13:00,400 --> 00:13:02,620
nous étions arrivés à une sorte de
camp de concentration.
138
00:13:06,260 --> 00:13:08,240
Notre première réception en Australie.
139
00:13:11,630 --> 00:13:15,150
Puis il y avait ces gens qui parlaient
des accents australiens très forts.
140
00:13:17,070 --> 00:13:18,690
Je n'ai pas aimé ça du tout.
141
00:13:19,870 --> 00:13:21,370
C'était un endroit épouvantable.
142
00:13:22,970 --> 00:13:26,730
J'ai commencé à penser que je passerais le reste de
mes journées dans cette cabane en tôle.
143
00:13:31,730 --> 00:13:36,890
Mais la plupart des familles de migrants découvrent rapidement
maisons en banlieue et commencer la
144
00:13:36,890 --> 00:13:37,890
pour le travail.
145
00:13:38,470 --> 00:13:40,150
Les travaux manuels sont nombreux.
146
00:13:42,440 --> 00:13:45,180
Matt Dickinson Ă©tait Ă©picier Ă
Northumberland.
147
00:13:46,260 --> 00:13:49,580
En Australie, il trouve du travail chez un
bande ferroviaire.
148
00:13:51,400 --> 00:13:54,780
Vous n'imaginez pas quel soulagement cette nouvelle
le début est.
149
00:13:55,680 --> 00:13:58,580
J'ai touché ma première paie le 24
Janvier.
150
00:13:58,980 --> 00:14:01,740
C'était 19,06 £ pour la semaine.
151
00:14:02,180 --> 00:14:05,320
Mon dernier salaire en Angleterre était de 7,06 £.
152
00:14:08,420 --> 00:14:11,940
Duncan Fisher, 19 ans, travaille dans un
fonderie.
153
00:14:12,160 --> 00:14:13,160
en Australie occidentale.
154
00:14:14,540 --> 00:14:18,140
Il y a une certaine hostilitĂ© Ă
travaillez vers les pompons.
155
00:14:19,040 --> 00:14:24,100
Ils disent des choses comme, le seul bon pompon
c'est un putain de pompon mort, ce genre de
156
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
chose.
157
00:14:25,500 --> 00:14:29,180
Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'entraîner
comment fonctionne l'esprit australien.
158
00:14:29,400 --> 00:14:32,180
Le mot bâtard est un terme de
affection.
159
00:14:32,560 --> 00:14:36,640
Par exemple, sanglant pom ou sanglant pommy
est une insulte.
160
00:14:37,060 --> 00:14:39,180
Mais le salaud de Pommy va bien.
161
00:14:47,240 --> 00:14:54,240
L'Australie accueille 100 000 Européens
immigrants par an, mais refuse l'entrée
162
00:14:54,240 --> 00:14:56,140
presque tous les candidats non blancs.
163
00:14:58,900 --> 00:15:05,080
Le gouvernement impose une politique connue sous le nom de
L'Australie blanche, qui mĂŞme
164
00:15:05,080 --> 00:15:07,660
discrimine ceux de
Origine du Commonwealth.
165
00:15:09,360 --> 00:15:13,060
Secrétaire australien à l'Immigration
Peter Hayden.
166
00:15:15,120 --> 00:15:20,600
Seuls les candidats qui peuvent ĂŞtre
considéré comme étant d'origine européenne peut
167
00:15:20,600 --> 00:15:22,240
autorisé à s’installer en Australie.
168
00:15:24,560 --> 00:15:30,380
Les Australiens sont nerveux à propos des minorités
qui forment des colonies ethniques dans nos villes.
169
00:15:33,920 --> 00:15:39,100
La politique de l’Australie blanche provoque
forte opposition de la Grande-Bretagne et du
170
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
Commonwealth.
171
00:15:40,860 --> 00:15:42,740
Dans une lettre au Times,
172
00:15:46,760 --> 00:15:51,260
C'est tout Ă fait faux que l'Australie interdise
immigrants de couleur du Commonwealth
173
00:15:51,260 --> 00:15:52,260
pays.
174
00:15:53,280 --> 00:15:59,100
L'Inde est surpeuplée et affamée, et
Pourtant, lorsque l'Australie a besoin d'immigrants, elle
175
00:15:59,100 --> 00:16:00,640
va en Allemagne et en Grèce.
176
00:16:01,340 --> 00:16:05,300
Il y a quelques années, les Allemands étaient détestés
partout dans le monde.
177
00:16:05,860 --> 00:16:07,780
Ils sont désormais les bienvenus en Australie.
178
00:16:13,000 --> 00:16:17,300
Mais il ne s'agit pas seulement d'immigrés potentiels
qui sont concernés par le concept de
179
00:16:17,300 --> 00:16:18,400
Australie blanche.
180
00:16:21,560 --> 00:16:28,220
Pendant des décennies, les autochtones d'Australie
population, les Aborigènes, ont
181
00:16:28,220 --> 00:16:33,760
discrimination raciale, la suppression
leur patrie, et la destruction de
182
00:16:33,760 --> 00:16:35,400
leur mode de vie traditionnel.
183
00:16:37,360 --> 00:16:41,560
Auburn Neville, commissaire aux autochtones
Affaires, 1937.
184
00:16:43,020 --> 00:16:45,680
Le problème en est un qui finira par
se résoudre.
185
00:16:46,720 --> 00:16:49,540
Il y a un grand nombre de sang pur
Aborigènes.
186
00:16:50,380 --> 00:16:55,520
Ils ne reçoivent pas assez de nourriture et
ils sont décimés par les leurs
187
00:16:55,520 --> 00:16:56,520
pratiques.
188
00:16:57,800 --> 00:17:03,300
Ă€ mon avis, peu importe ce que nous faisons,
ils vont mourir.
189
00:17:05,859 --> 00:17:12,280
La population dite de sang pur
Les aborigènes sont rapidement dépassés en nombre
190
00:17:12,280 --> 00:17:13,560
par ceux d’origine mixte.
191
00:17:16,380 --> 00:17:20,900
Il est prévu qu'à terme, tous
être absorbé par la société blanche.
192
00:17:24,720 --> 00:17:29,980
Depuis 40 ans, le gouvernement suit une
politique d'assimilation.
193
00:17:31,340 --> 00:17:37,500
De nombreux enfants identifiés comme étant mixtes
descendance sont retirés de leur famille.
194
00:17:38,010 --> 00:17:43,770
et placé chez des parents adoptifs blancs ou
dans les missions ecclésiales et les orphelinats gérés par
195
00:17:43,770 --> 00:17:44,770
les blancs.
196
00:17:46,590 --> 00:17:52,210
Nous avons le pouvoir de retirer n'importe quel enfant de
sa mère à n'importe quelle étape de sa vie.
197
00:17:54,110 --> 00:17:59,550
Je n'ai aucune envie de briser les familles, mais
d'autres aspects doivent ĂŞtre pris en compte
198
00:17:59,550 --> 00:18:00,610
outre le sentiment.
199
00:18:01,690 --> 00:18:05,010
Nous devons éliminer les couleurs claires
les enfants.
200
00:18:08,040 --> 00:18:12,300
En 1949, Millicent lui est enlevée
famille.
201
00:18:14,140 --> 00:18:16,820
J'avais tellement peur et j'étais malheureuse.
202
00:18:17,780 --> 00:18:20,020
Je n'ai pas compris ce qui se passait.
203
00:18:21,780 --> 00:18:23,700
J'avais quatre ans.
204
00:18:25,120 --> 00:18:28,260
Cette nuit-lĂ , nous nous pleurerions pour
dormir.
205
00:18:31,280 --> 00:18:34,020
C'était la dernière fois que je voyais mon
parents.
206
00:18:39,920 --> 00:18:45,980
Des dizaines de milliers d'enfants, tous deux
ceux identifiés comme étant de sang pur et
207
00:18:45,980 --> 00:18:49,680
descendance mixte, ont Ă©tĂ© envoyĂ©s Ă
institutions d’assimilation.
208
00:18:52,480 --> 00:18:55,080
Beaucoup sont soumis Ă des traitements brutaux.
209
00:18:57,100 --> 00:18:58,160
Philippe Prosser.
210
00:19:00,280 --> 00:19:04,300
Chaque petite chose que tu as faite était un péché et
tu as été puni.
211
00:19:06,260 --> 00:19:08,720
Ils t'ont frappé avec tout ce qu'ils pouvaient
mettre la main sur.
212
00:19:11,630 --> 00:19:17,630
J'ai été accusé de quelque chose que je n'avais pas fait
et j'ai eu des relations sexuelles entre mes bras et
213
00:19:17,630 --> 00:19:20,190
fouetté de mes épaules jusqu'à mon
jambes.
214
00:19:22,910 --> 00:19:29,070
Tout ce qu'ils ont contribué à notre avenir, c'est
une cicatrice irréparable de solitude,
215
00:19:29,230 --> 00:19:31,550
méfiance et haine.
216
00:19:32,930 --> 00:19:36,090
Des peurs qui m'accompagnent depuis toujours
la vie.
217
00:19:41,040 --> 00:19:46,400
De nombreux aborigènes souffrent
chômage, dépression, addiction.
218
00:19:48,420 --> 00:19:53,260
Les autorités sociales prendront bon nombre de
leurs enfants loin d'eux.
219
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
1926.
220
00:20:01,040 --> 00:20:05,400
Les Indiens de pierre défilent dans les rues de
Banff dans les Montagnes Rocheuses.
221
00:20:07,390 --> 00:20:11,170
Les peuples autochtones du Canada sont également
victimes de discrimination.
222
00:20:12,950 --> 00:20:16,010
Indien pierreux, Isaac roulant dans la boue.
223
00:20:17,230 --> 00:20:21,410
Lorsque nous avons renoncé à la terre, nous avons renoncé à notre
c'est vrai.
224
00:20:23,990 --> 00:20:26,810
C'est pourquoi nous avons l'impression d'ĂŞtre dans
confinement.
225
00:20:28,190 --> 00:20:31,150
Avec toutes les lois des Blancs et
réglementations,
226
00:20:31,770 --> 00:20:36,480
nous avons été élevés. gratuit.
227
00:20:37,980 --> 00:20:40,560
Maintenant, nous ressentons l'emprisonnement.
228
00:20:45,540 --> 00:20:48,480
Le Canada est devenu indépendant de
Grande-Bretagne.
229
00:20:49,720 --> 00:20:54,220
Mais, comme l'Australie, elle hérite du
préjugés de l'empire.
230
00:20:57,060 --> 00:21:02,920
Dans les années 1940, un grand nombre de Blancs
Les Canadiens se déplacent plus au nord.
231
00:21:04,910 --> 00:21:10,450
Le gouvernement canadien encourage le
les Esquimaux nomades, les Inuits, pour y vivre
232
00:21:10,450 --> 00:21:11,910
petites colonies fixes.
233
00:21:14,610 --> 00:21:18,250
Dans un rapport sur la vie des colonies, Henry
Larson.
234
00:21:20,190 --> 00:21:21,590
Les conditions sont épouvantables.
235
00:21:23,190 --> 00:21:28,330
La misère, la saleté et la misère sont
compromettant progressivement la santé des
236
00:21:28,330 --> 00:21:33,690
personnes et, si rien n’est fait, cela entraînera
dans leur extermination.
237
00:21:38,840 --> 00:21:45,000
Inuit Abe Ukpik Il n'y en a que très peu
de nous Esquimaux,
238
00:21:45,140 --> 00:21:49,380
mais des millions de blancs, tout comme
les moustiques.
239
00:21:51,380 --> 00:21:55,520
C'est quelque chose de très spécial et de très
c'est merveilleux d'ĂŞtre un Esquimau.
240
00:21:56,280 --> 00:21:57,980
Nous sommes comme des oies des neiges.
241
00:21:59,460 --> 00:22:05,040
Si un Esquimau oublie ses habitudes esquimaudes, il
ne sera rien d'autre qu'un autre
242
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
moustique.
243
00:22:09,930 --> 00:22:12,150
Un résident blanc de Frobisher Bay.
244
00:22:13,130 --> 00:22:18,490
C'est peut-être une culture vouée à l'échec, mais nous sommes
je ne le remplace pas par quoi que ce soit
245
00:22:18,490 --> 00:22:19,490
ça vaut le coup.
246
00:22:20,490 --> 00:22:23,890
Nous avons commis toutes les erreurs en Britannique
colonies.
247
00:22:25,090 --> 00:22:26,310
Et puis certains.
248
00:22:32,150 --> 00:22:36,030
De nombreux autochtones partout au Canada
lutter pour survivre.
249
00:22:38,160 --> 00:22:40,460
Un tiers dépend de l’aide sociale.
250
00:22:41,240 --> 00:22:45,060
Le taux de mortalité infantile est le double de celui
moyenne nationale.
251
00:22:45,700 --> 00:22:49,760
L'espérance de vie est l'une des plus faibles du monde
le monde.
252
00:22:55,640 --> 00:23:02,000
Au cours des 30 prochaines années, les autochtones
les peuples de l'empire lutteront
253
00:23:02,000 --> 00:23:04,720
pour renverser l’héritage du racisme.
254
00:23:09,100 --> 00:23:11,940
Chef Dan George des Salish de la cĂ´te
Les gens.
255
00:23:15,020 --> 00:23:17,940
Savez-vous ce que c'est d'avoir votre
la race est-elle dévalorisée ?
256
00:23:19,300 --> 00:23:21,840
Qu'est-ce que c'est d'être sans fierté
ta race ?
257
00:23:23,200 --> 00:23:25,400
C'est comme ne pas se soucier de demain.
258
00:23:26,360 --> 00:23:28,000
Car qu’importe demain ?
259
00:23:30,260 --> 00:23:32,860
C'est comme avoir une réserve qui ressemble
comme une casse.
260
00:23:33,840 --> 00:23:36,020
Parce que la beauté de l'âme est morte.
261
00:23:40,300 --> 00:23:41,780
Venez intégrer votre foi.
262
00:23:43,700 --> 00:23:44,800
Mais comment puis-je ?
263
00:23:48,000 --> 00:23:50,380
Qu’est-ce que vous appréciez dans ma culture ?
264
00:24:08,460 --> 00:24:14,320
À la fin des années 1950, le noir
le nationalisme affaiblit l'emprise britannique
265
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
Colonies africaines.
266
00:24:18,140 --> 00:24:22,400
En Rhodésie du Sud, le pouvoir appartient
les colons blancs.
267
00:24:24,440 --> 00:24:29,020
Ils sont déterminés à maintenir le
héritage de leur père fondateur, Cecil
268
00:24:29,020 --> 00:24:30,020
Rhodes.
269
00:24:32,020 --> 00:24:35,020
Le fermier blanc, Hamish Usher.
270
00:24:35,980 --> 00:24:41,040
Cecil Rhodes était un homme avec une vision. Un
une voix intérieure lui faisait signe de construire un
271
00:24:41,040 --> 00:24:44,980
grand pays ici, dans un pays autrefois
abandonné à la sauvagerie.
272
00:24:46,140 --> 00:24:50,200
Mon arrière-grand-père a aidé à sculpter un
vivant hors de la forĂŞt vierge.
273
00:24:51,400 --> 00:24:58,040
Le silence des siècles fut brisĂ© Ă
enfin par le son de la civilisation, par
274
00:24:58,040 --> 00:25:02,060
sonnerie de hache et de marteau, et le battement de
machines Ă vapeur.
275
00:25:08,800 --> 00:25:14,100
220 000 Rhodésiens blancs règnent sur 4
millions d’Africains.
276
00:25:14,960 --> 00:25:21,300
Les agriculteurs blancs contrĂ´lent 70 % des meilleurs
terre, laissant Ă la plupart des Africains de petits
277
00:25:21,400 --> 00:25:22,940
exploitations infertiles.
278
00:25:25,120 --> 00:25:27,600
A Guelo, Georges Endente.
279
00:25:29,460 --> 00:25:35,220
La manière dont les noirs sont
traité par les blancs est la cause de
280
00:25:35,220 --> 00:25:36,220
les troubles aujourd'hui.
281
00:25:38,280 --> 00:25:43,360
Les Européens disposent d’une main-d’œuvre indigène bon marché,
qu'ils exploitent aux dépens de
282
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Avancement africain.
283
00:25:48,140 --> 00:25:53,800
L'homme blanc nous a privé de tous nos
droits dans notre pays natal.
284
00:25:55,020 --> 00:25:57,540
Notre état est pitoyable.
285
00:26:03,320 --> 00:26:08,440
Tout au long des années 1960, une vague de
Le nationalisme envahit l’Afrique.
286
00:26:09,660 --> 00:26:15,300
Mais j'ai peur du racisme sud-africain
influence, la Grande-Bretagne refuse d'accorder
287
00:26:15,300 --> 00:26:17,080
la Rhodésie du Sud son indépendance.
288
00:26:18,460 --> 00:26:23,120
Jusqu'au gouvernement blanc de Ian Smith
cède à la règle de la majorité noire.
289
00:26:25,440 --> 00:26:28,160
Les partisans de Smith sont furieux.
290
00:26:29,260 --> 00:26:32,960
Je pense très certainement que les Britanniques
le gouvernement est...
291
00:26:33,230 --> 00:26:36,390
Laissez-nous tomber, et personnellement, je pense
ils puent.
292
00:26:36,670 --> 00:26:39,890
Je pense que c'est une honte, et je suis
terriblement honteux du fait que j'étais
293
00:26:39,890 --> 00:26:42,690
né en Angleterre. Ils auraient pu vraiment
construit l'empire, au lieu de quoi
294
00:26:42,690 --> 00:26:45,270
ils semblent avoir fait un détour
pour détruire leur empire.
295
00:26:45,850 --> 00:26:51,810
L’Africain de base n’est certainement pas dans une situation
position pour prendre la direction du gouvernement.
296
00:26:52,090 --> 00:26:57,110
L'Africain, dans aucun autre domaine, n'a
se sont montrés capables de tout.
297
00:26:57,760 --> 00:27:01,560
Pourquoi est-ce qu'en Grande-Bretagne ils semblent
je pense que la seule chose qu'est l'Africain
298
00:27:01,560 --> 00:27:02,780
capable de faire est de gouverner ?
299
00:27:05,220 --> 00:27:10,300
Dans une lettre au Rhodesian Herald,
Harry Hart, juillet 1964.
300
00:27:12,740 --> 00:27:15,600
Je ne sais pas ce que M. Smith attend
pour.
301
00:27:16,780 --> 00:27:21,000
L'Angleterre s'est continuellement montrée
être traître à gérer.
302
00:27:21,980 --> 00:27:25,780
Si M. Smith décide de prendre
l'indépendance....
303
00:27:26,640 --> 00:27:29,000
alors nous sommes tous derrière lui.
304
00:27:30,700 --> 00:27:33,440
C'est la Rhodésie Broadcasting
Société.
305
00:27:33,960 --> 00:27:37,540
Voici le Premier ministre de la Rhodésie.
Novembre 1965.
306
00:27:38,520 --> 00:27:40,360
Ian Smith prend le pouvoir.
307
00:27:40,660 --> 00:27:43,400
Une déclaration unilatérale de
indépendance.
308
00:27:43,900 --> 00:27:48,180
Nous sommes la première nation occidentale du
deux dernières décennies pour avoir le
309
00:27:48,180 --> 00:27:52,500
détermination à dire jusqu'à présent et non
plus loin.
310
00:27:52,980 --> 00:27:54,500
Que Dieu vous bénisse tous.
311
00:27:58,410 --> 00:28:02,370
La Rhodésie s'engage sur la voie du Sud
Un apartheid à l’africaine.
312
00:28:03,710 --> 00:28:08,930
La Grande-Bretagne a perdu le contrĂ´le au profit des Blancs
nationalistes dans sa dernière vie
313
00:28:08,930 --> 00:28:09,930
colonie.
314
00:28:16,670 --> 00:28:22,090
Au cours des 15 prochaines années, la Rhodésie sera
en proie Ă une violente guerre civile.
315
00:28:27,920 --> 00:28:32,460
L'armée rhodésienne d'Ian Smith se bat
contre deux factions de guérilla africaines.
316
00:28:39,220 --> 00:28:40,220
1972.
317
00:28:41,500 --> 00:28:44,820
Les manifestants se révoltent contre le gouvernement
politique raciste.
318
00:28:47,580 --> 00:28:52,000
Leader du ZANU, soutenu par les communistes
guérilleros, Robert Mugabe.
319
00:28:53,080 --> 00:28:57,320
Notre objectif est la liquidation de
l'impérialisme.
320
00:28:57,680 --> 00:29:04,580
et le colonialisme par la lutte armée
nous allons
321
00:29:04,580 --> 00:29:11,280
établir un État démocratique comme
322
00:29:11,280 --> 00:29:18,080
la bataille fait rage dans les campagnes
323
00:29:18,080 --> 00:29:21,100
des civils africains sont pris dans le piège
milieu
324
00:29:27,340 --> 00:29:28,460
Un village africain.
325
00:29:29,880 --> 00:29:33,940
Si nous dénonçons les terroristes, ils viennent
et tue-nous.
326
00:29:34,760 --> 00:29:39,060
Si nous ne les signalons pas, les soldats
viens nous torturer.
327
00:29:40,380 --> 00:29:42,700
Nous ne savons tout simplement pas quoi faire.
328
00:29:46,540 --> 00:29:51,480
Un soldat dans l'armée rhodésienne patrouille
un village soupçonné d'héberger
329
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
guérilleros.
330
00:29:53,860 --> 00:29:55,240
Vous entrez dans un village.
331
00:29:55,600 --> 00:29:59,100
après qu'un de tes amis ait été tué
et tu te sens mal.
332
00:30:00,820 --> 00:30:03,540
Et ils disent qu'ils n'ont jamais vu ou entendu
d'un terroriste.
333
00:30:05,240 --> 00:30:07,000
Et vous les avez battus Ă mort.
334
00:30:11,880 --> 00:30:16,000
Nous allons emmener cet homme avec nous pour
questionnement, mais il ne sera pas blessé,
335
00:30:16,140 --> 00:30:17,140
tu as raison.
336
00:30:18,740 --> 00:30:20,960
Des atrocités sont commises par les deux camps.
337
00:30:21,940 --> 00:30:24,620
30 000 civils africains sont tués.
338
00:30:29,520 --> 00:30:32,520
Les Rhodésiens blancs sont également des victimes.
339
00:30:36,940 --> 00:30:39,640
48 000 décident de partir.
340
00:30:40,420 --> 00:30:42,480
Beaucoup déménagent en Afrique du Sud.
341
00:30:46,060 --> 00:30:47,580
Avril 1980.
342
00:30:48,060 --> 00:30:50,480
La guerre en Rhodésie est terminée.
343
00:30:51,980 --> 00:30:57,020
Le parti ZANU-PF de Robert Mugabe a gagné
les premières élections libres du pays.
344
00:31:00,910 --> 00:31:03,870
L’empire britannique en Afrique a disparu.
345
00:31:07,350 --> 00:31:14,350
En tant que leader du Zimbabwe indépendant,
Mugabe tend une main amicale Ă
346
00:31:14,350 --> 00:31:16,710
100 000 Blancs qui choisissent de rester.
347
00:31:18,130 --> 00:31:25,010
L'oppression et le racisme ne doivent plus jamais
trouver du terrain dans notre politique et notre société
348
00:31:25,010 --> 00:31:26,010
système.
349
00:31:26,690 --> 00:31:29,190
Cela ne pourrait jamais ĂŞtre correct
justification.
350
00:31:30,220 --> 00:31:36,340
Mais parce que les blancs nous ont opprimés
hier, quand ils avaient le pouvoir, les
351
00:31:36,340 --> 00:31:38,060
devons les opprimer aujourd’hui.
352
00:31:40,660 --> 00:31:43,360
Vive notre indépendance.
353
00:31:59,690 --> 00:32:04,190
Alors que des milliers de personnes quittent la Grande-Bretagne pour les Blancs
Commonwealth, le gouvernement britannique
354
00:32:04,190 --> 00:32:08,250
appelle les travailleurs des CaraĂŻbes Ă
contribuer à bâtir l’économie d’après-guerre.
355
00:32:10,570 --> 00:32:17,550
En 1962, plus de 250 000 Antillais avaient
arrivé en Grande-Bretagne, tenté par
356
00:32:17,550 --> 00:32:19,810
la promesse d'un travail et d'une vie meilleure.
357
00:32:24,230 --> 00:32:26,450
Poète jamaïcaine, Louise Bennett.
358
00:32:27,080 --> 00:32:32,060
Quelle joyeuse nouvelle, Miss Matty. je me sens
comme si mon cœur allait éclater.
359
00:32:32,520 --> 00:32:36,260
Les JamaĂŻcains colonisent l'Angleterre en
inverser.
360
00:32:38,580 --> 00:32:40,560
C'est ma pauvre vieille JamaĂŻque.
361
00:32:41,460 --> 00:32:48,000
Le projet futur de chacun est d'obtenir un gros
-travail Ă temps et s'installer dans la patrie.
362
00:32:48,840 --> 00:32:51,580
Pour vivre Ă Londres, on est rarement
confortable.
363
00:32:52,980 --> 00:32:56,120
Parce que les Anglais sont très
plus près.
364
00:32:56,780 --> 00:33:01,940
Mais la politique de la porte ouverte du gouvernement
réveille les préjugés chez de nombreux Britanniques.
365
00:33:03,460 --> 00:33:06,560
Reportage pour le Kingston Star, Richard
Ouest.
366
00:33:07,440 --> 00:33:12,780
Ă€ la gare de Waterloo samedi
après-midi, un policier surveillait
367
00:33:12,780 --> 00:33:15,000
Des Antillais qui venaient de débarquer
train de bateaux.
368
00:33:15,840 --> 00:33:19,120
Eh bien, c'est le dernier d'entre eux, dit-il
avec un sourire content.
369
00:33:20,120 --> 00:33:24,880
Mais son ami chauffeur de taxi a répondu : "Aussi".
putain de retard, mon pote. Le pays a été
370
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
déjà dépassé.
371
00:33:29,660 --> 00:33:33,020
Arrivant Ă Londres en provenance de la Barbade, Colin
Jemmott.
372
00:33:33,640 --> 00:33:38,840
Les Anglais sont intelligents. Ils ont couru leur
empire par une astuce de confiance.
373
00:33:39,400 --> 00:33:42,200
Nous avons reçu une éducation en anglais.
374
00:33:42,540 --> 00:33:46,480
On nous a dit que l'Angleterre était la meilleure
pays du monde.
375
00:33:46,820 --> 00:33:52,540
Nous sommes venus ici et, à notre grande surprise, avons trouvé
tu ne nous accepterais pas.
376
00:33:56,840 --> 00:34:00,920
De nombreux Britanniques ont eu du mal Ă
reconstruire leur vie depuis la guerre.
377
00:34:03,740 --> 00:34:06,820
Ils sont mécontents de l'afflux croissant de Noirs
immigrés.
378
00:34:08,679 --> 00:34:14,540
La classe ouvrière britannique s'est battue pendant 70 ans
années et plus pour se traîner jusqu'à un
379
00:34:14,540 --> 00:34:15,960
niveau de vie décent.
380
00:34:16,580 --> 00:34:19,560
Maintenant, ils entrent et récoltent tout
avantage.
381
00:34:25,100 --> 00:34:26,820
Une propriétaire à Salford.
382
00:34:28,300 --> 00:34:29,620
Je ne prends pas de noirs.
383
00:34:30,719 --> 00:34:32,820
Je suis désolé pour les noirs, mais je le suis.
384
00:34:34,000 --> 00:34:35,699
Mais je sais ce que feraient les voisins
dire.
385
00:34:36,440 --> 00:34:38,120
Regardez Mme Untel.
386
00:34:38,800 --> 00:34:40,980
Il est vraiment descendu dans le monde.
387
00:34:44,840 --> 00:34:49,940
La plupart des immigrants se voient proposer des emplois subalternes,
quelles que soient leur formation et leurs compétences.
388
00:34:51,620 --> 00:34:53,020
Ils veulent que nous travaillions.
389
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
Mais pas n'importe oĂą.
390
00:34:55,310 --> 00:34:58,270
Regardez tous les Antillais Ă Londres
transport.
391
00:35:00,130 --> 00:35:05,570
Quand je regarde la ville de Londres, je
je ne trouve pas d'hommes de couleur instruits
392
00:35:05,570 --> 00:35:08,130
travaillant dans des banques ou comme policiers.
393
00:35:08,550 --> 00:35:14,110
Tu ne peux pas trouver un bon travail, le genre de
travail que vous ĂŞtes capable de faire. Vous avez
394
00:35:14,110 --> 00:35:18,530
prends ce que tu peux obtenir, ce que les autres
je ne veux pas.
395
00:35:20,630 --> 00:35:21,990
Activiste antillais.
396
00:35:22,570 --> 00:35:24,430
campagne contre le racisme croissant.
397
00:35:25,170 --> 00:35:27,470
De Trinidad, Claudia Jones.
398
00:35:29,130 --> 00:35:34,270
Si tous les gens de couleur étaient jetés
dans la mer, cela ne résoudrait pas le problème
399
00:35:34,270 --> 00:35:36,630
problèmes de logement ou fournir suffisamment d'emplois.
400
00:35:37,910 --> 00:35:44,030
L’une des raisons derrière les préjugés raciaux est
que la Grande-Bretagne est un pays impérial.
401
00:35:44,910 --> 00:35:50,830
Mais les gens de couleur exigent désormais
leur liberté et s'attendent à être traités
402
00:35:50,830 --> 00:35:51,830
est égal.
403
00:35:53,140 --> 00:35:58,920
Mais en 1962, le gouvernement conservateur
adopte la loi sur les immigrants du Commonwealth,
404
00:35:59,120 --> 00:36:02,240
restreindre l’entrée en Grande-Bretagne de l’intérieur
l'empire.
405
00:36:04,180 --> 00:36:07,560
Les Antillais le surnomment le Color Bar Bill.
406
00:36:08,760 --> 00:36:11,640
De nombreux Britanniques blancs sont consternés.
407
00:36:13,140 --> 00:36:16,460
Est-ce vraiment la meilleure façon d'intégrer
des gens ?
408
00:36:18,040 --> 00:36:24,630
Comment les immigrĂ©s dĂ©jĂ prĂ©sents se sentent-ils face Ă
on me dit : oui, tu peux rester, mais nous ne le faisons pas
409
00:36:24,630 --> 00:36:26,470
je veux en savoir plus sur ta pensée.
410
00:36:28,110 --> 00:36:33,470
Ces politiques conduiront exactement au
désastre social qu’ils veulent éviter.
411
00:36:36,970 --> 00:36:43,050
Mais l'hostilité raciale envers les noirs
Les Britanniques continuent de croître.
412
00:36:51,790 --> 00:36:58,270
En 1968, l'entrée de milliers de
Asiatiques en Grande-Bretagne, beaucoup expulsés de
413
00:36:58,270 --> 00:37:02,550
ancienne colonie du Kenya, a incité le
Le gouvernement travailliste va passer une seconde
414
00:37:02,550 --> 00:37:04,130
Loi sur les immigrants du Commonwealth.
415
00:37:06,550 --> 00:37:10,050
Toutefois, pour certains, les contrĂ´les ne sont pas
assez.
416
00:37:12,790 --> 00:37:16,770
Dans un discours prononcé à Birmingham, le conservateur
Le député Enoch Powell.
417
00:37:17,530 --> 00:37:23,460
Dans 15 ou 20 ans, il y aura, dans
ce pays, trois millions et demi
418
00:37:23,460 --> 00:37:24,780
Immigrants du Commonwealth.
419
00:37:25,880 --> 00:37:30,000
Des zones entières seront occupées par le
population immigrée.
420
00:37:30,720 --> 00:37:37,400
C'est comme regarder une nation occupée
engagé à organiser ses propres funérailles
421
00:37:37,880 --> 00:37:40,020
Je suis rempli de pressentiments.
422
00:37:40,380 --> 00:37:46,300
Comme le Romain, j'ai l'impression de voir la rivière
Tibre écumant de beaucoup de sang.
423
00:37:50,480 --> 00:37:54,640
Powell est sorti de l'ombre
cabinet le lendemain de ses rivières de
424
00:37:54,640 --> 00:37:55,640
discours.
425
00:37:58,840 --> 00:38:05,220
Mais un sondage national montre que 74 % des
la population est d'accord avec lui.
426
00:38:07,500 --> 00:38:11,260
Je trouve monstrueux que cet homme ait
été limogé du cabinet fantôme pour
427
00:38:11,260 --> 00:38:12,260
dire la vérité.
428
00:38:12,920 --> 00:38:17,920
Nous voulons une interdiction totale de l'immigration,
ou nous voulons que tous les immigrants d'après-guerre soient envoyés
429
00:38:17,920 --> 00:38:19,100
de retour dans leur pays natal.
430
00:38:31,270 --> 00:38:34,930
Oscar Hahn de la course des West Midlands
Conseil des relations.
431
00:38:36,050 --> 00:38:41,630
Si M. Powell veut en parler Ă plus d'un
millions de citoyens de ce pays qui
432
00:38:41,630 --> 00:38:45,800
parce qu'ils sont colorés, ils sont
indésirable ici... C'est un acte de
433
00:38:45,800 --> 00:38:49,380
d'oĂą ce pays ne pourrait jamais
moralement récupérer.
434
00:38:53,580 --> 00:38:59,200
Tout au long des années 1970, de nombreux pays du Commonwealth
les immigrés sont de plus en plus isolés
435
00:38:59,200 --> 00:39:00,740
au sein de la société britannique.
436
00:39:03,740 --> 00:39:06,920
Ouvrier d'usine d'origine indienne, Rampal.
437
00:39:08,140 --> 00:39:14,420
Je me demande souvent dans mon cœur pourquoi l'anglais
les gens n'apprécient pas les couleurs
438
00:39:14,420 --> 00:39:15,420
les gens.
439
00:39:16,740 --> 00:39:22,480
Mes enfants se considéreront comme
Indien et vivra comme Indien
440
00:39:22,480 --> 00:39:29,000
parce que tant que leur couleur n'est pas
blanc, les Anglais ne considéreront pas
441
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
comme britannique.
442
00:39:40,730 --> 00:39:41,730
1997.
443
00:39:42,250 --> 00:39:48,290
Après 155 ans, la Grande-Bretagne cède le pouvoir
domination de Hong Kong sur la Chine.
444
00:39:49,030 --> 00:39:53,270
Désormais, les Hongkongais doivent diriger Hong
Kong.
445
00:39:55,130 --> 00:40:01,150
C'est la promesse, et c'est le
destin inébranlable.
446
00:40:04,170 --> 00:40:09,190
Sur le coup de minuit, l'Union
Jack est abaissé pour la dernière fois.
447
00:40:10,440 --> 00:40:13,160
Dans le Daily Mail, Alan Mattis.
448
00:40:14,680 --> 00:40:16,360
Maintenant, c'est vraiment la fin.
449
00:40:18,800 --> 00:40:23,660
Quelques îles trop petites et trop pauvres pour
se débrouiller seul peut encore être
450
00:40:23,660 --> 00:40:24,860
rose sur la carte du monde.
451
00:40:25,680 --> 00:40:31,180
Mais avec le retour de Hong Kong Ă
Chine, les lumières de l'Empire ont
452
00:40:31,180 --> 00:40:32,180
éteint.
453
00:40:34,280 --> 00:40:35,900
Quel est alors l’héritage ?
454
00:40:43,630 --> 00:40:48,590
Le 20e siècle a vu l'Empire britannique
atteindre sa plus grande étendue et sa plus grande puissance.
455
00:40:53,210 --> 00:40:56,730
Mais deux guerres mondiales ont affaibli la Grande-Bretagne
pouvoir.
456
00:40:58,430 --> 00:41:03,590
En seulement 20 ans, la majeure partie de l’Empire fut
rendu Ă son peuple.
457
00:41:07,890 --> 00:41:13,370
Beaucoup de ceux qui ont servi l'Empire sont
fiers de l'héritage qu'ils ont laissé derrière eux.
458
00:41:16,630 --> 00:41:20,550
L'épouse du diplomate, Joan Alexander, était en
L'Afrique depuis dix ans.
459
00:41:22,270 --> 00:41:28,610
Je connais l'image populaire d'antan
les coloniaux c'est du gin-swilling untel,
460
00:41:28,610 --> 00:41:29,850
ce n'était pas du tout comme ça.
461
00:41:30,430 --> 00:41:33,590
HonnĂŞtement, j'ai l'impression que nous faisions
quelque chose.
462
00:41:34,590 --> 00:41:37,710
Nous avions le sentiment d'apporter une contribution Ă
le pays.
463
00:41:38,920 --> 00:41:43,380
La génération croissante devrait rechercher
ces hommes et femmes coloniaux qui ont un
464
00:41:43,380 --> 00:41:50,140
histoire Ă raconter, car s'ils aimaient
que ce soit ou non, ils ont suivi le drapeau et
465
00:41:50,140 --> 00:41:51,280
fait leur devoir.
466
00:41:55,340 --> 00:42:02,300
Éducation, technologie, sport, droit et
démocratie, tout est positif
467
00:42:02,300 --> 00:42:03,380
héritages de l'empire.
468
00:42:08,780 --> 00:42:13,020
Les pays du Commonwealth qui autrefois
opprimés, leurs peuples autochtones sont
469
00:42:13,020 --> 00:42:15,420
s'efforçant de réparer les torts du
passé.
470
00:42:19,500 --> 00:42:26,460
En 1992, le Premier ministre australien,
Paul Keating, a reconnu la souffrance
471
00:42:26,460 --> 00:42:27,640
des aborigènes.
472
00:42:29,400 --> 00:42:34,420
Nous avons pris la terre traditionnelle et détruit
le mode de vie traditionnel.
473
00:42:34,980 --> 00:42:36,740
Nous avons apporté les maladies.
474
00:42:37,770 --> 00:42:38,770
et l'alcool.
475
00:42:40,850 --> 00:42:42,550
Nous avons commis les meurtres.
476
00:42:43,390 --> 00:42:45,810
Nous avons retiré les enfants à leurs mères.
477
00:42:46,970 --> 00:42:50,390
Nous avons pratiqué la discrimination et
exclusion.
478
00:42:52,550 --> 00:42:55,550
C'était notre ignorance et nos préjugés.
479
00:43:04,620 --> 00:43:10,020
Mais l'héritage négatif des Britanniques
L'Empire gâche encore la vie de nombreuses personnes
480
00:43:10,020 --> 00:43:11,020
les anciennes colonies.
481
00:43:15,020 --> 00:43:21,060
En 1947, la Grande-Bretagne a perdu son plus grand
possession, Inde.
482
00:43:22,780 --> 00:43:23,820
Amitabh Pav.
483
00:43:25,240 --> 00:43:31,780
Comme leur dernier acte avant d'abandonner
contrôle colonial, les Britanniques décidèrent de
484
00:43:31,780 --> 00:43:32,900
diviser l'Inde.
485
00:43:35,760 --> 00:43:38,400
Le résultat fut une catastrophe humaine
486
00:43:38,400 --> 00:43:45,360
L'Inde et le Pakistan indépendants ont
487
00:43:45,360 --> 00:43:48,020
faire face à cet héritage de partition
488
00:43:48,020 --> 00:43:55,000
En janvier 2002, les gens
489
00:43:55,000 --> 00:44:00,180
fuir à nouveau la frontière alors que
L'Inde et le Pakistan se disputent le
490
00:44:00,180 --> 00:44:01,480
possession du Cachemire
491
00:44:06,990 --> 00:44:13,230
Le journaliste britannique Peter Preston. Nouveau
Delhi et Islamabad sont enfermés dans le
492
00:44:13,230 --> 00:44:14,650
distorsion d'il y a un demi-siècle.
493
00:44:16,710 --> 00:44:19,910
Seules les têtes nucléaires dans leur
les arsenaux sont nouveaux.
494
00:44:20,930 --> 00:44:24,490
Le Cachemire est le pays le plus punitif au monde
crise futile.
495
00:44:26,710 --> 00:44:33,150
Cinquante ans plus tard, le désordre que nous, les Britanniques,
laissés pour compte revient nous hanter tous.
496
00:44:45,580 --> 00:44:50,840
Vingt ans après la Rhodésie
l'indépendance, Robert Mugabe avait le
497
00:44:50,840 --> 00:44:52,200
régime au Zimbabwe.
498
00:44:54,880 --> 00:45:00,960
Ses vétérans de guerre, quelques anciens guérilleros
de la guerre d'indépendance des années 70, sont
499
00:45:00,960 --> 00:45:02,860
terres bouillonnantes des fermiers blancs.
500
00:45:03,960 --> 00:45:09,020
La terre est Ă nous. Nous ne faisons pas partie du
Empire britannique.
501
00:45:09,480 --> 00:45:12,440
Nous ne sommes pas une extension de la Grande-Bretagne.
502
00:45:12,780 --> 00:45:14,500
Alors, M. Blair,
503
00:45:17,660 --> 00:45:20,840
Cathy Buckle, agricultrice, mars 2000.
504
00:45:22,680 --> 00:45:27,900
Des dizaines de fermes ont été envahies par
des foules immenses brandissant des accidents, criant
505
00:45:27,900 --> 00:45:30,560
et chanter et exiger la terre.
506
00:45:34,580 --> 00:45:40,260
Ma première réaction a été de sortir,
évacuer la ferme.
507
00:45:42,190 --> 00:45:48,070
Mais comment prends-tu la décision de marcher
sur ta vie, ta maison, tout
508
00:45:48,070 --> 00:45:51,530
pour qui tu as travaillé, tous les gens pour qui
ça dépend de toi ?
509
00:45:55,470 --> 00:46:02,090
En 2002, 95 % des fermes blanches étaient
capturé par les forces de Mugabe.
510
00:46:08,610 --> 00:46:12,990
Mais l'héritage de l'empire est le plus évident
en Grande-Bretagne mĂŞme.
511
00:46:14,490 --> 00:46:18,730
En 50 ans, le visage de la Grande-Bretagne a
été transformé.
512
00:46:22,930 --> 00:46:29,910
La société multiculturelle britannique adhère
des gens, des cultures et des religions de tous
513
00:46:29,910 --> 00:46:31,190
sur l'ancien empire.
514
00:46:34,270 --> 00:46:38,610
Mais parfois cette diversité enflamme
tensions raciales.
515
00:46:41,130 --> 00:46:47,750
À l'été 2001, course violente
des émeutes entre Blancs et Asiatiques éclatent
516
00:46:47,750 --> 00:46:49,670
Les villes du nord de la Grande-Bretagne.
517
00:46:53,030 --> 00:46:56,210
Ă€ Bradford, Manohar Jan Khan.
518
00:46:57,790 --> 00:47:00,930
L'empire s'est évanoui
sous-continent.
519
00:47:01,590 --> 00:47:06,150
Mais dans nos rues, les sahibs blancs
encore prendre la décision.
520
00:47:10,220 --> 00:47:15,480
Nous sommes la nouvelle génération de jeunes asiatiques
les gens, les citoyens britanniques nés et élevés,
521
00:47:15,660 --> 00:47:21,200
libéré des chaînes de l'empire,
aspire à recevoir un traitement juste et égal
522
00:47:24,960 --> 00:47:31,040
Aujourd'hui, la Grande-Bretagne blanche, noire et asiatique
à la recherche d'une nouvelle identité nationale
523
00:47:31,040 --> 00:47:32,500
au sein de l'Europe.
524
00:47:34,700 --> 00:47:38,700
Les préjugés de l'empire sont enfin
s'estompant.
525
00:47:40,750 --> 00:47:43,690
Professeur d'Oxford Papan Rai Chowdhury.
526
00:47:45,230 --> 00:47:50,410
Bien sûr, il y a des problèmes lorsque les gens
de cultures très différentes viennent
527
00:47:50,410 --> 00:47:51,410
vivre ensemble.
528
00:47:53,350 --> 00:47:56,830
L'image d'il y a 50 ans était très
différent.
529
00:47:59,990 --> 00:48:06,010
Mais le problème d'aujourd'hui doit davantage Ă
privation plutôt qu'à l'intolérance et
530
00:48:06,010 --> 00:48:07,010
bigoterie.
531
00:48:08,150 --> 00:48:09,690
D'après mon expérience,
532
00:48:10,410 --> 00:48:13,490
C'est la société la plus tolérante du monde.
monde.
533
00:48:14,850 --> 00:48:19,250
Je suis profondément optimiste quant à l'avenir
de la Grande-Bretagne multiculturelle.
49373