All language subtitles for The.British.Emp.in.Colour.3of3.-en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,969 --> 00:00:05,969 1945. 2 00:00:07,750 --> 00:00:14,350 L’Empire s’est uni derrière la Grande-Bretagne pour combattre et gagner une Seconde Guerre mondiale. 3 00:00:16,110 --> 00:00:21,530 Mais quand la brume enivrante de la victoire s'est autorisé, le peuple britannique est laissé 4 00:00:21,530 --> 00:00:22,530 épuisé. 5 00:00:23,770 --> 00:00:28,470 La nation brisée par l'austérité et dette. 6 00:00:34,220 --> 00:00:38,020 le prestige et les idéaux de l'empire sont s'estompant. 7 00:00:40,380 --> 00:00:45,420 Alors que l'empire s'effondre, l'impérial les attitudes perdurent. 8 00:00:47,180 --> 00:00:54,180 La Grande-Bretagne et son empire doivent affronter le héritage de l'intolérance, du paternalisme 9 00:00:54,180 --> 00:00:55,380 et les préjugés. 10 00:00:57,760 --> 00:01:02,260 La plupart d'entre nous ont la tête blanche, mais je me sens noir à l'intérieur. 11 00:01:04,489 --> 00:01:05,950 Nous sommes noirs ou blancs. 12 00:01:06,710 --> 00:01:11,870 Nous sommes seuls, perdus, tristes et groupe de personnes déplacées. 13 00:01:14,230 --> 00:01:15,910 Venez vous intégrer, dites-vous. 14 00:01:17,010 --> 00:01:18,230 Mais comment puis-je ? 15 00:01:19,270 --> 00:01:21,730 Qu’est-ce que vous appréciez dans ma culture ? 16 00:01:24,930 --> 00:01:28,790 On nous a dit que l'Angleterre était la meilleure pays du monde. 17 00:01:31,010 --> 00:01:32,270 Nous sommes venus ici. 18 00:01:33,000 --> 00:01:36,900 Et à notre grande surprise, nous avons découvert que tu ne le ferais pas acceptez-nous. 19 00:01:37,420 --> 00:01:44,080 La vieille idée de 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,180 L’empire nous répugne aujourd’hui. 21 00:01:46,940 --> 00:01:53,160 Mais les colonies sont un héritage que nous hérité 22 00:01:53,160 --> 00:01:56,320 et qui ne peut pas être simplement rejeté. 23 00:02:30,850 --> 00:02:34,790 1953, couronnement d'Elizabeth II. 24 00:02:35,110 --> 00:02:42,050 Sa Majesté venant maintenant sous la Admiralty Arch, entrant sur la place, 25 00:02:42,050 --> 00:02:46,190 la foule les reçoit comme seulement un Britannique la foule à Londres le pourrait. 26 00:02:47,570 --> 00:02:52,830 Bien qu'impérial dans ses symboles et splendeur, l'événement annonce un nouveau 27 00:02:52,830 --> 00:02:54,910 Commonwealth multiracial des nations. 28 00:02:56,790 --> 00:02:58,330 En 1949, 29 00:02:59,200 --> 00:03:02,920 L'Inde était devenue le premier pays non blanc république au sein du Commonwealth. 30 00:03:03,520 --> 00:03:09,240 Au milieu du cortège du couronnement, Le Premier ministre indien, Jawaharlal 31 00:03:10,480 --> 00:03:15,720 Je pense que le développement du Le Commonwealth revêt une grande importance. 32 00:03:16,420 --> 00:03:21,920 Cette sorte d'association libre de des pays ayant des intérêts différents, 33 00:03:21,920 --> 00:03:26,600 perspectives, en essayant de comprendre chacun l'autre est une très bonne chose. 34 00:03:29,580 --> 00:03:32,000 Mais la vie dans la Grande-Bretagne d’après-guerre est dure. 35 00:03:32,540 --> 00:03:35,020 Les gens ont du mal à reconstruire leur des vies. 36 00:03:36,220 --> 00:03:38,180 Les logements et les emplois sont rares. 37 00:03:39,640 --> 00:03:41,180 Le rationnement en temps de guerre continue. 38 00:03:43,160 --> 00:03:46,620 Dans une lettre au Daily Worker, Mary Mullinder. 39 00:03:48,340 --> 00:03:51,520 Je suis nourri jusqu'aux dents quand je le fais mes courses. 40 00:03:51,880 --> 00:03:56,520 J'ai juste assez d'argent pour acheter mon rations nues. Nous devrions réduire 41 00:03:56,520 --> 00:03:57,540 dépenses du couronnement. 42 00:03:58,200 --> 00:04:02,860 et sur les forces armées, pourquoi devrait-il les travailleurs souffrent 43 00:04:02,860 --> 00:04:21,579 va 44 00:04:21,579 --> 00:04:27,780 tu promets et jures solennellement de gouverner le peuple du Royaume-Uni de 45 00:04:27,780 --> 00:04:33,820 Grande-Bretagne et Irlande du Nord, Canada, Australie, Nouvelle-Zélande, 46 00:04:34,120 --> 00:04:41,080 Pakistan et Ceylan, selon leurs lois et coutumes respectives. 47 00:04:41,560 --> 00:04:44,060 Je le promets solennellement. 48 00:04:45,680 --> 00:04:51,260 N'étant plus impératrice, la reine est couronnée Chef du Commonwealth des Nations. 49 00:05:06,120 --> 00:05:10,920 De partout dans le Commonwealth, les gens envoyer des messages radio à la nouvelle reine. 50 00:05:11,720 --> 00:05:14,180 Je suis Haji Jamil de Singapour. 51 00:05:14,480 --> 00:05:18,920 Du Nigéria, je vous félicite pour la séance de votre couronnement. 52 00:05:19,220 --> 00:05:24,200 Aux Antilles. Au nom du jeunesse de l'Inde, je vous prie de vous accorder mon 53 00:05:24,200 --> 00:05:28,460 mes plus sincères félicitations. Au nom de l'ensemble des sept millions d'Africains de 54 00:05:28,460 --> 00:05:32,780 Tanganyika. Félicitations et bien vœux du peuple pakistanais. Ceci 55 00:05:32,780 --> 00:05:34,440 pays d'où vous chantez en Espagne. 56 00:05:44,869 --> 00:05:48,670 Mais les célébrations du couronnement sont de courte durée. 57 00:05:49,150 --> 00:05:52,670 Le peuple britannique en a assez difficultés d'après-guerre. 58 00:05:53,330 --> 00:05:54,970 Ils veulent une vie meilleure. 59 00:05:55,410 --> 00:05:58,950 Et le Commonwealth blanc britannique peut proposez-le. 60 00:06:05,740 --> 00:06:08,100 Il dit que c'est le meilleur endroit pour moi avancer dans la vie. 61 00:06:08,420 --> 00:06:11,440 Toi aussi tu peux aller en Australie pour seulement dix livres. 62 00:06:11,800 --> 00:06:15,680 La publicité australienne tente la Grande-Bretagne travailleurs à émigrer. 63 00:06:15,980 --> 00:06:17,580 Je veux vous parler de l'immigration. 64 00:06:17,840 --> 00:06:22,620 On craint une Australie sous-peuplée empiètement de ses voisins asiatiques. 65 00:06:24,560 --> 00:06:28,920 Les travailleurs britanniques se voient offrir un passage pour juste dix livres. 66 00:06:29,820 --> 00:06:33,140 Ministre australien de l'Immigration, Arthur Caldwell. 67 00:06:34,060 --> 00:06:38,800 J'espère que pour chaque étranger migrant, il y en aura dix du 68 00:06:38,800 --> 00:06:45,360 Royaume. Ces millions de nouveaux citoyens repoussera nos frontières, élargira notre 69 00:06:45,360 --> 00:06:48,060 industries et faisons de nous un puissant nation. 70 00:06:52,440 --> 00:06:56,360 Des milliers de Britanniques désillusionnés postulent pour le programme à 10 £. 71 00:06:58,540 --> 00:07:00,600 Un ouvrier de fonderie au Pays de Galles. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 J'ai décidé de faire un pas. 73 00:07:04,580 --> 00:07:09,740 Je ne travaille que 44 heures par semaine maintenant, sans heures supplémentaires ni primes. 74 00:07:10,400 --> 00:07:12,740 Vraiment, c'est un corps à corps existence. 75 00:07:13,840 --> 00:07:18,340 Je suis encore un jeune homme et bon pour encore 20 ans de travail là-bas. 76 00:07:21,620 --> 00:07:23,820 Une jeune maman de Newcastle. 77 00:07:25,560 --> 00:07:27,640 Les enfants auront de meilleures chances. 78 00:07:28,980 --> 00:07:30,560 Il n'y a pas de distinction de classe. 79 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 L'accent n'a rien à voir là-dedans. 80 00:07:34,900 --> 00:07:38,840 Ce qu'étaient leur mère et leur père ne les empêche pas de sortir. 81 00:07:39,740 --> 00:07:41,160 S'ils ont un cerveau. 82 00:07:46,740 --> 00:07:53,640 Dix ans seulement après la guerre, plus de 500 000 Britanniques émigrent vers 83 00:07:53,640 --> 00:07:54,680 et la Nouvelle-Zélande. 84 00:07:56,300 --> 00:07:58,880 Plus de 400 000 au Canada. 85 00:08:05,290 --> 00:08:08,930 A bord du paquebot Astorius, un navire intendant. 86 00:08:10,390 --> 00:08:13,030 C'est toujours pénible de regarder le dernier adieu. 87 00:08:14,590 --> 00:08:18,850 Ils jouent souvent de vieilles chansons pendant tannoy, et tout le monde pleure. 88 00:08:19,810 --> 00:08:22,790 Beaucoup d'entre eux ont l'impression qu'ils ne verront jamais à nouveau leurs proches. 89 00:08:24,010 --> 00:08:26,350 L'Australie est vraiment loin. 90 00:08:52,930 --> 00:08:56,810 De Chesterfield, Albert Walker, à destination pour Melbourne. 91 00:08:58,150 --> 00:09:02,770 J'ai pris ma dernière vue de l'Angleterre et des larmes étaient très proches. 92 00:09:04,470 --> 00:09:08,230 J'ai pensé à toute sa beauté et à tout ces beaux moments que j'avais passés. 93 00:09:09,450 --> 00:09:12,130 J'ai soudain réalisé que je ne verrais peut-être jamais encore une fois. 94 00:09:14,870 --> 00:09:17,530 Et puis j'ai pensé à tous les avantages J'allais le faire. 95 00:09:18,430 --> 00:09:19,530 Un nouveau pays. 96 00:09:20,090 --> 00:09:21,150 Un nouveau travail. 97 00:09:21,770 --> 00:09:22,790 De nouvelles personnes. 98 00:09:23,830 --> 00:09:25,070 Une nouvelle vie. 99 00:09:51,180 --> 00:09:57,020 Comment avons-nous, une jeune famille de Northumberland, viens à bord 100 00:09:57,020 --> 00:10:01,540 paquebot, en route vers un continent lointain commencer une nouvelle vie ? 101 00:10:02,700 --> 00:10:07,480 La décision d'émigrer d'Angleterre vers L’Australie n’est pas un pays facile à créer. 102 00:10:07,920 --> 00:10:10,460 Cela signifie quitter ses amis et sa famille. 103 00:10:11,040 --> 00:10:12,940 et quitter le pays dans lequel vous sont nés ? 104 00:10:14,320 --> 00:10:16,200 Est-ce que je pense que j'ai fait une chose sage ? 105 00:10:17,260 --> 00:10:21,580 Demandez-moi dans dix ans, quand le Les Bairns quittent l'école et je le dirai 106 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 vous. 107 00:10:23,380 --> 00:10:25,820 Matt Dickinson, en route pour Melbourne. 108 00:10:27,900 --> 00:10:30,780 De nombreux navires de migrants sont du luxe doublures. 109 00:10:31,560 --> 00:10:36,100 Avec tout gratuit sauf les boissons à le bar, le voyage de cinq semaines vers 110 00:10:36,100 --> 00:10:38,300 L'Australie est comme une croisière de vacances. 111 00:10:40,840 --> 00:10:45,940 A l'équateur, Matt Dickinson et son la famille profite de la traversée traditionnelle 112 00:10:45,940 --> 00:10:46,940 -la cérémonie de la ligne. 113 00:10:52,580 --> 00:10:58,200 Les enfants ont été émerveillés par la vue de La Cour de Neptune et les pitreries du 114 00:10:58,200 --> 00:11:00,220 l'équipage et les passagers normalement restés. 115 00:11:01,640 --> 00:11:06,840 La vue des Écossais de forte carrure soutiens-gorge et jeunes filles de petite taille 116 00:11:06,840 --> 00:11:09,460 les pantalons pour hommes surdimensionnés sont vraiment tout à fait drôle. 117 00:11:13,160 --> 00:11:16,980 Tout le groupe s'est vraiment amusé Les aides de Neptune. 118 00:11:17,420 --> 00:11:19,100 Et j'ai eu ma part. 119 00:11:25,440 --> 00:11:26,160 Après 120 00:11:26,160 --> 00:11:33,100 cinq longues 121 00:11:33,100 --> 00:11:35,560 semaines, ils arrivent dans leur nouveau domicile. 122 00:11:40,580 --> 00:11:43,470 En entrant dans le port de Sydney, Marjorie Black. 123 00:11:45,110 --> 00:11:46,810 Tout le monde retenait son souffle. 124 00:11:47,130 --> 00:11:49,310 Ma première vision de l'Australie. 125 00:11:49,810 --> 00:11:55,370 Le soleil était brillant et chaud. Ciel bleu et de l'eau gazeuse. 126 00:11:57,210 --> 00:11:59,850 La plupart des gens étaient impatients d'obtenir à terre. 127 00:12:00,830 --> 00:12:02,590 Mais j'avais un peu peur. 128 00:12:06,210 --> 00:12:09,970 L'agent social d'un navire calme les peur croissante. 129 00:12:12,490 --> 00:12:16,950 Nous avons dû leur dire que les kangourous je ne sauterais pas dans la rue. 130 00:12:19,610 --> 00:12:24,670 Quelques dames âgées avaient peur à mort qu'il n'y aurait rien d'autre que 131 00:12:24,670 --> 00:12:26,990 des hordes d'aborigènes pour les saluer. 132 00:12:29,170 --> 00:12:35,670 J'ai ressenti un pincement au désespoir à l'idée de pouvoir Je ne m'en sortirai jamais dans cet endroit étrange et 133 00:12:35,670 --> 00:12:37,270 tout le voyage était une erreur. 134 00:12:43,120 --> 00:12:46,840 A leur arrivée, les familles sont envoyées à auberges gouvernementales. 135 00:12:49,380 --> 00:12:52,920 De Londres, Susan Jenkin, 17 ans. 136 00:12:55,320 --> 00:13:00,400 Quand nous sommes descendus du bus à l'auberge et j'ai vu toutes ces cabanes, on avait l'impression 137 00:13:00,400 --> 00:13:02,620 nous étions arrivés à une sorte de camp de concentration. 138 00:13:06,260 --> 00:13:08,240 Notre première réception en Australie. 139 00:13:11,630 --> 00:13:15,150 Puis il y avait ces gens qui parlaient des accents australiens très forts. 140 00:13:17,070 --> 00:13:18,690 Je n'ai pas aimé ça du tout. 141 00:13:19,870 --> 00:13:21,370 C'était un endroit épouvantable. 142 00:13:22,970 --> 00:13:26,730 J'ai commencé à penser que je passerais le reste de mes journées dans cette cabane en tôle. 143 00:13:31,730 --> 00:13:36,890 Mais la plupart des familles de migrants découvrent rapidement maisons en banlieue et commencer la 144 00:13:36,890 --> 00:13:37,890 pour le travail. 145 00:13:38,470 --> 00:13:40,150 Les travaux manuels sont nombreux. 146 00:13:42,440 --> 00:13:45,180 Matt Dickinson était épicier à Northumberland. 147 00:13:46,260 --> 00:13:49,580 En Australie, il trouve du travail chez un bande ferroviaire. 148 00:13:51,400 --> 00:13:54,780 Vous n'imaginez pas quel soulagement cette nouvelle le début est. 149 00:13:55,680 --> 00:13:58,580 J'ai touché ma première paie le 24 Janvier. 150 00:13:58,980 --> 00:14:01,740 C'était 19,06 £ pour la semaine. 151 00:14:02,180 --> 00:14:05,320 Mon dernier salaire en Angleterre était de 7,06 £. 152 00:14:08,420 --> 00:14:11,940 Duncan Fisher, 19 ans, travaille dans un fonderie. 153 00:14:12,160 --> 00:14:13,160 en Australie occidentale. 154 00:14:14,540 --> 00:14:18,140 Il y a une certaine hostilité à travaillez vers les pompons. 155 00:14:19,040 --> 00:14:24,100 Ils disent des choses comme, le seul bon pompon c'est un putain de pompon mort, ce genre de 156 00:14:24,100 --> 00:14:25,100 chose. 157 00:14:25,500 --> 00:14:29,180 Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'entraîner comment fonctionne l'esprit australien. 158 00:14:29,400 --> 00:14:32,180 Le mot bâtard est un terme de affection. 159 00:14:32,560 --> 00:14:36,640 Par exemple, sanglant pom ou sanglant pommy est une insulte. 160 00:14:37,060 --> 00:14:39,180 Mais le salaud de Pommy va bien. 161 00:14:47,240 --> 00:14:54,240 L'Australie accueille 100 000 Européens immigrants par an, mais refuse l'entrée 162 00:14:54,240 --> 00:14:56,140 presque tous les candidats non blancs. 163 00:14:58,900 --> 00:15:05,080 Le gouvernement impose une politique connue sous le nom de L'Australie blanche, qui même 164 00:15:05,080 --> 00:15:07,660 discrimine ceux de Origine du Commonwealth. 165 00:15:09,360 --> 00:15:13,060 Secrétaire australien à l'Immigration Peter Hayden. 166 00:15:15,120 --> 00:15:20,600 Seuls les candidats qui peuvent être considéré comme étant d'origine européenne peut 167 00:15:20,600 --> 00:15:22,240 autorisé à s’installer en Australie. 168 00:15:24,560 --> 00:15:30,380 Les Australiens sont nerveux à propos des minorités qui forment des colonies ethniques dans nos villes. 169 00:15:33,920 --> 00:15:39,100 La politique de l’Australie blanche provoque forte opposition de la Grande-Bretagne et du 170 00:15:39,100 --> 00:15:40,100 Commonwealth. 171 00:15:40,860 --> 00:15:42,740 Dans une lettre au Times, 172 00:15:46,760 --> 00:15:51,260 C'est tout à fait faux que l'Australie interdise immigrants de couleur du Commonwealth 173 00:15:51,260 --> 00:15:52,260 pays. 174 00:15:53,280 --> 00:15:59,100 L'Inde est surpeuplée et affamée, et Pourtant, lorsque l'Australie a besoin d'immigrants, elle 175 00:15:59,100 --> 00:16:00,640 va en Allemagne et en Grèce. 176 00:16:01,340 --> 00:16:05,300 Il y a quelques années, les Allemands étaient détestés partout dans le monde. 177 00:16:05,860 --> 00:16:07,780 Ils sont désormais les bienvenus en Australie. 178 00:16:13,000 --> 00:16:17,300 Mais il ne s'agit pas seulement d'immigrés potentiels qui sont concernés par le concept de 179 00:16:17,300 --> 00:16:18,400 Australie blanche. 180 00:16:21,560 --> 00:16:28,220 Pendant des décennies, les autochtones d'Australie population, les Aborigènes, ont 181 00:16:28,220 --> 00:16:33,760 discrimination raciale, la suppression leur patrie, et la destruction de 182 00:16:33,760 --> 00:16:35,400 leur mode de vie traditionnel. 183 00:16:37,360 --> 00:16:41,560 Auburn Neville, commissaire aux autochtones Affaires, 1937. 184 00:16:43,020 --> 00:16:45,680 Le problème en est un qui finira par se résoudre. 185 00:16:46,720 --> 00:16:49,540 Il y a un grand nombre de sang pur Aborigènes. 186 00:16:50,380 --> 00:16:55,520 Ils ne reçoivent pas assez de nourriture et ils sont décimés par les leurs 187 00:16:55,520 --> 00:16:56,520 pratiques. 188 00:16:57,800 --> 00:17:03,300 À mon avis, peu importe ce que nous faisons, ils vont mourir. 189 00:17:05,859 --> 00:17:12,280 La population dite de sang pur Les aborigènes sont rapidement dépassés en nombre 190 00:17:12,280 --> 00:17:13,560 par ceux d’origine mixte. 191 00:17:16,380 --> 00:17:20,900 Il est prévu qu'à terme, tous être absorbé par la société blanche. 192 00:17:24,720 --> 00:17:29,980 Depuis 40 ans, le gouvernement suit une politique d'assimilation. 193 00:17:31,340 --> 00:17:37,500 De nombreux enfants identifiés comme étant mixtes descendance sont retirés de leur famille. 194 00:17:38,010 --> 00:17:43,770 et placé chez des parents adoptifs blancs ou dans les missions ecclésiales et les orphelinats gérés par 195 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 les blancs. 196 00:17:46,590 --> 00:17:52,210 Nous avons le pouvoir de retirer n'importe quel enfant de sa mère à n'importe quelle étape de sa vie. 197 00:17:54,110 --> 00:17:59,550 Je n'ai aucune envie de briser les familles, mais d'autres aspects doivent être pris en compte 198 00:17:59,550 --> 00:18:00,610 outre le sentiment. 199 00:18:01,690 --> 00:18:05,010 Nous devons éliminer les couleurs claires les enfants. 200 00:18:08,040 --> 00:18:12,300 En 1949, Millicent lui est enlevée famille. 201 00:18:14,140 --> 00:18:16,820 J'avais tellement peur et j'étais malheureuse. 202 00:18:17,780 --> 00:18:20,020 Je n'ai pas compris ce qui se passait. 203 00:18:21,780 --> 00:18:23,700 J'avais quatre ans. 204 00:18:25,120 --> 00:18:28,260 Cette nuit-là, nous nous pleurerions pour dormir. 205 00:18:31,280 --> 00:18:34,020 C'était la dernière fois que je voyais mon parents. 206 00:18:39,920 --> 00:18:45,980 Des dizaines de milliers d'enfants, tous deux ceux identifiés comme étant de sang pur et 207 00:18:45,980 --> 00:18:49,680 descendance mixte, ont été envoyés à institutions d’assimilation. 208 00:18:52,480 --> 00:18:55,080 Beaucoup sont soumis à des traitements brutaux. 209 00:18:57,100 --> 00:18:58,160 Philippe Prosser. 210 00:19:00,280 --> 00:19:04,300 Chaque petite chose que tu as faite était un péché et tu as été puni. 211 00:19:06,260 --> 00:19:08,720 Ils t'ont frappé avec tout ce qu'ils pouvaient mettre la main sur. 212 00:19:11,630 --> 00:19:17,630 J'ai été accusé de quelque chose que je n'avais pas fait et j'ai eu des relations sexuelles entre mes bras et 213 00:19:17,630 --> 00:19:20,190 fouetté de mes épaules jusqu'à mon jambes. 214 00:19:22,910 --> 00:19:29,070 Tout ce qu'ils ont contribué à notre avenir, c'est une cicatrice irréparable de solitude, 215 00:19:29,230 --> 00:19:31,550 méfiance et haine. 216 00:19:32,930 --> 00:19:36,090 Des peurs qui m'accompagnent depuis toujours la vie. 217 00:19:41,040 --> 00:19:46,400 De nombreux aborigènes souffrent chômage, dépression, addiction. 218 00:19:48,420 --> 00:19:53,260 Les autorités sociales prendront bon nombre de leurs enfants loin d'eux. 219 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 1926. 220 00:20:01,040 --> 00:20:05,400 Les Indiens de pierre défilent dans les rues de Banff dans les Montagnes Rocheuses. 221 00:20:07,390 --> 00:20:11,170 Les peuples autochtones du Canada sont également victimes de discrimination. 222 00:20:12,950 --> 00:20:16,010 Indien pierreux, Isaac roulant dans la boue. 223 00:20:17,230 --> 00:20:21,410 Lorsque nous avons renoncé à la terre, nous avons renoncé à notre c'est vrai. 224 00:20:23,990 --> 00:20:26,810 C'est pourquoi nous avons l'impression d'être dans confinement. 225 00:20:28,190 --> 00:20:31,150 Avec toutes les lois des Blancs et réglementations, 226 00:20:31,770 --> 00:20:36,480 nous avons été élevés. gratuit. 227 00:20:37,980 --> 00:20:40,560 Maintenant, nous ressentons l'emprisonnement. 228 00:20:45,540 --> 00:20:48,480 Le Canada est devenu indépendant de Grande-Bretagne. 229 00:20:49,720 --> 00:20:54,220 Mais, comme l'Australie, elle hérite du préjugés de l'empire. 230 00:20:57,060 --> 00:21:02,920 Dans les années 1940, un grand nombre de Blancs Les Canadiens se déplacent plus au nord. 231 00:21:04,910 --> 00:21:10,450 Le gouvernement canadien encourage le les Esquimaux nomades, les Inuits, pour y vivre 232 00:21:10,450 --> 00:21:11,910 petites colonies fixes. 233 00:21:14,610 --> 00:21:18,250 Dans un rapport sur la vie des colonies, Henry Larson. 234 00:21:20,190 --> 00:21:21,590 Les conditions sont épouvantables. 235 00:21:23,190 --> 00:21:28,330 La misère, la saleté et la misère sont compromettant progressivement la santé des 236 00:21:28,330 --> 00:21:33,690 personnes et, si rien n’est fait, cela entraînera dans leur extermination. 237 00:21:38,840 --> 00:21:45,000 Inuit Abe Ukpik Il n'y en a que très peu de nous Esquimaux, 238 00:21:45,140 --> 00:21:49,380 mais des millions de blancs, tout comme les moustiques. 239 00:21:51,380 --> 00:21:55,520 C'est quelque chose de très spécial et de très c'est merveilleux d'être un Esquimau. 240 00:21:56,280 --> 00:21:57,980 Nous sommes comme des oies des neiges. 241 00:21:59,460 --> 00:22:05,040 Si un Esquimau oublie ses habitudes esquimaudes, il ne sera rien d'autre qu'un autre 242 00:22:05,040 --> 00:22:06,040 moustique. 243 00:22:09,930 --> 00:22:12,150 Un résident blanc de Frobisher Bay. 244 00:22:13,130 --> 00:22:18,490 C'est peut-être une culture vouée à l'échec, mais nous sommes je ne le remplace pas par quoi que ce soit 245 00:22:18,490 --> 00:22:19,490 ça vaut le coup. 246 00:22:20,490 --> 00:22:23,890 Nous avons commis toutes les erreurs en Britannique colonies. 247 00:22:25,090 --> 00:22:26,310 Et puis certains. 248 00:22:32,150 --> 00:22:36,030 De nombreux autochtones partout au Canada lutter pour survivre. 249 00:22:38,160 --> 00:22:40,460 Un tiers dépend de l’aide sociale. 250 00:22:41,240 --> 00:22:45,060 Le taux de mortalité infantile est le double de celui moyenne nationale. 251 00:22:45,700 --> 00:22:49,760 L'espérance de vie est l'une des plus faibles du monde le monde. 252 00:22:55,640 --> 00:23:02,000 Au cours des 30 prochaines années, les autochtones les peuples de l'empire lutteront 253 00:23:02,000 --> 00:23:04,720 pour renverser l’héritage du racisme. 254 00:23:09,100 --> 00:23:11,940 Chef Dan George des Salish de la côte Les gens. 255 00:23:15,020 --> 00:23:17,940 Savez-vous ce que c'est d'avoir votre la race est-elle dévalorisée ? 256 00:23:19,300 --> 00:23:21,840 Qu'est-ce que c'est d'être sans fierté ta race ? 257 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 C'est comme ne pas se soucier de demain. 258 00:23:26,360 --> 00:23:28,000 Car qu’importe demain ? 259 00:23:30,260 --> 00:23:32,860 C'est comme avoir une réserve qui ressemble comme une casse. 260 00:23:33,840 --> 00:23:36,020 Parce que la beauté de l'âme est morte. 261 00:23:40,300 --> 00:23:41,780 Venez intégrer votre foi. 262 00:23:43,700 --> 00:23:44,800 Mais comment puis-je ? 263 00:23:48,000 --> 00:23:50,380 Qu’est-ce que vous appréciez dans ma culture ? 264 00:24:08,460 --> 00:24:14,320 À la fin des années 1950, le noir le nationalisme affaiblit l'emprise britannique 265 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Colonies africaines. 266 00:24:18,140 --> 00:24:22,400 En Rhodésie du Sud, le pouvoir appartient les colons blancs. 267 00:24:24,440 --> 00:24:29,020 Ils sont déterminés à maintenir le héritage de leur père fondateur, Cecil 268 00:24:29,020 --> 00:24:30,020 Rhodes. 269 00:24:32,020 --> 00:24:35,020 Le fermier blanc, Hamish Usher. 270 00:24:35,980 --> 00:24:41,040 Cecil Rhodes était un homme avec une vision. Un une voix intérieure lui faisait signe de construire un 271 00:24:41,040 --> 00:24:44,980 grand pays ici, dans un pays autrefois abandonné à la sauvagerie. 272 00:24:46,140 --> 00:24:50,200 Mon arrière-grand-père a aidé à sculpter un vivant hors de la forêt vierge. 273 00:24:51,400 --> 00:24:58,040 Le silence des siècles fut brisé à enfin par le son de la civilisation, par 274 00:24:58,040 --> 00:25:02,060 sonnerie de hache et de marteau, et le battement de machines à vapeur. 275 00:25:08,800 --> 00:25:14,100 220 000 Rhodésiens blancs règnent sur 4 millions d’Africains. 276 00:25:14,960 --> 00:25:21,300 Les agriculteurs blancs contrôlent 70 % des meilleurs terre, laissant à la plupart des Africains de petits 277 00:25:21,400 --> 00:25:22,940 exploitations infertiles. 278 00:25:25,120 --> 00:25:27,600 A Guelo, Georges Endente. 279 00:25:29,460 --> 00:25:35,220 La manière dont les noirs sont traité par les blancs est la cause de 280 00:25:35,220 --> 00:25:36,220 les troubles aujourd'hui. 281 00:25:38,280 --> 00:25:43,360 Les Européens disposent d’une main-d’œuvre indigène bon marché, qu'ils exploitent aux dépens de 282 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Avancement africain. 283 00:25:48,140 --> 00:25:53,800 L'homme blanc nous a privé de tous nos droits dans notre pays natal. 284 00:25:55,020 --> 00:25:57,540 Notre état est pitoyable. 285 00:26:03,320 --> 00:26:08,440 Tout au long des années 1960, une vague de Le nationalisme envahit l’Afrique. 286 00:26:09,660 --> 00:26:15,300 Mais j'ai peur du racisme sud-africain influence, la Grande-Bretagne refuse d'accorder 287 00:26:15,300 --> 00:26:17,080 la Rhodésie du Sud son indépendance. 288 00:26:18,460 --> 00:26:23,120 Jusqu'au gouvernement blanc de Ian Smith cède à la règle de la majorité noire. 289 00:26:25,440 --> 00:26:28,160 Les partisans de Smith sont furieux. 290 00:26:29,260 --> 00:26:32,960 Je pense très certainement que les Britanniques le gouvernement est... 291 00:26:33,230 --> 00:26:36,390 Laissez-nous tomber, et personnellement, je pense ils puent. 292 00:26:36,670 --> 00:26:39,890 Je pense que c'est une honte, et je suis terriblement honteux du fait que j'étais 293 00:26:39,890 --> 00:26:42,690 né en Angleterre. Ils auraient pu vraiment construit l'empire, au lieu de quoi 294 00:26:42,690 --> 00:26:45,270 ils semblent avoir fait un détour pour détruire leur empire. 295 00:26:45,850 --> 00:26:51,810 L’Africain de base n’est certainement pas dans une situation position pour prendre la direction du gouvernement. 296 00:26:52,090 --> 00:26:57,110 L'Africain, dans aucun autre domaine, n'a se sont montrés capables de tout. 297 00:26:57,760 --> 00:27:01,560 Pourquoi est-ce qu'en Grande-Bretagne ils semblent je pense que la seule chose qu'est l'Africain 298 00:27:01,560 --> 00:27:02,780 capable de faire est de gouverner ? 299 00:27:05,220 --> 00:27:10,300 Dans une lettre au Rhodesian Herald, Harry Hart, juillet 1964. 300 00:27:12,740 --> 00:27:15,600 Je ne sais pas ce que M. Smith attend pour. 301 00:27:16,780 --> 00:27:21,000 L'Angleterre s'est continuellement montrée être traître à gérer. 302 00:27:21,980 --> 00:27:25,780 Si M. Smith décide de prendre l'indépendance.... 303 00:27:26,640 --> 00:27:29,000 alors nous sommes tous derrière lui. 304 00:27:30,700 --> 00:27:33,440 C'est la Rhodésie Broadcasting Société. 305 00:27:33,960 --> 00:27:37,540 Voici le Premier ministre de la Rhodésie. Novembre 1965. 306 00:27:38,520 --> 00:27:40,360 Ian Smith prend le pouvoir. 307 00:27:40,660 --> 00:27:43,400 Une déclaration unilatérale de indépendance. 308 00:27:43,900 --> 00:27:48,180 Nous sommes la première nation occidentale du deux dernières décennies pour avoir le 309 00:27:48,180 --> 00:27:52,500 détermination à dire jusqu'à présent et non plus loin. 310 00:27:52,980 --> 00:27:54,500 Que Dieu vous bénisse tous. 311 00:27:58,410 --> 00:28:02,370 La Rhodésie s'engage sur la voie du Sud Un apartheid à l’africaine. 312 00:28:03,710 --> 00:28:08,930 La Grande-Bretagne a perdu le contrôle au profit des Blancs nationalistes dans sa dernière vie 313 00:28:08,930 --> 00:28:09,930 colonie. 314 00:28:16,670 --> 00:28:22,090 Au cours des 15 prochaines années, la Rhodésie sera en proie à une violente guerre civile. 315 00:28:27,920 --> 00:28:32,460 L'armée rhodésienne d'Ian Smith se bat contre deux factions de guérilla africaines. 316 00:28:39,220 --> 00:28:40,220 1972. 317 00:28:41,500 --> 00:28:44,820 Les manifestants se révoltent contre le gouvernement politique raciste. 318 00:28:47,580 --> 00:28:52,000 Leader du ZANU, soutenu par les communistes guérilleros, Robert Mugabe. 319 00:28:53,080 --> 00:28:57,320 Notre objectif est la liquidation de l'impérialisme. 320 00:28:57,680 --> 00:29:04,580 et le colonialisme par la lutte armée nous allons 321 00:29:04,580 --> 00:29:11,280 établir un État démocratique comme 322 00:29:11,280 --> 00:29:18,080 la bataille fait rage dans les campagnes 323 00:29:18,080 --> 00:29:21,100 des civils africains sont pris dans le piège milieu 324 00:29:27,340 --> 00:29:28,460 Un village africain. 325 00:29:29,880 --> 00:29:33,940 Si nous dénonçons les terroristes, ils viennent et tue-nous. 326 00:29:34,760 --> 00:29:39,060 Si nous ne les signalons pas, les soldats viens nous torturer. 327 00:29:40,380 --> 00:29:42,700 Nous ne savons tout simplement pas quoi faire. 328 00:29:46,540 --> 00:29:51,480 Un soldat dans l'armée rhodésienne patrouille un village soupçonné d'héberger 329 00:29:51,480 --> 00:29:52,480 guérilleros. 330 00:29:53,860 --> 00:29:55,240 Vous entrez dans un village. 331 00:29:55,600 --> 00:29:59,100 après qu'un de tes amis ait été tué et tu te sens mal. 332 00:30:00,820 --> 00:30:03,540 Et ils disent qu'ils n'ont jamais vu ou entendu d'un terroriste. 333 00:30:05,240 --> 00:30:07,000 Et vous les avez battus à mort. 334 00:30:11,880 --> 00:30:16,000 Nous allons emmener cet homme avec nous pour questionnement, mais il ne sera pas blessé, 335 00:30:16,140 --> 00:30:17,140 tu as raison. 336 00:30:18,740 --> 00:30:20,960 Des atrocités sont commises par les deux camps. 337 00:30:21,940 --> 00:30:24,620 30 000 civils africains sont tués. 338 00:30:29,520 --> 00:30:32,520 Les Rhodésiens blancs sont également des victimes. 339 00:30:36,940 --> 00:30:39,640 48 000 décident de partir. 340 00:30:40,420 --> 00:30:42,480 Beaucoup déménagent en Afrique du Sud. 341 00:30:46,060 --> 00:30:47,580 Avril 1980. 342 00:30:48,060 --> 00:30:50,480 La guerre en Rhodésie est terminée. 343 00:30:51,980 --> 00:30:57,020 Le parti ZANU-PF de Robert Mugabe a gagné les premières élections libres du pays. 344 00:31:00,910 --> 00:31:03,870 L’empire britannique en Afrique a disparu. 345 00:31:07,350 --> 00:31:14,350 En tant que leader du Zimbabwe indépendant, Mugabe tend une main amicale à 346 00:31:14,350 --> 00:31:16,710 100 000 Blancs qui choisissent de rester. 347 00:31:18,130 --> 00:31:25,010 L'oppression et le racisme ne doivent plus jamais trouver du terrain dans notre politique et notre société 348 00:31:25,010 --> 00:31:26,010 système. 349 00:31:26,690 --> 00:31:29,190 Cela ne pourrait jamais être correct justification. 350 00:31:30,220 --> 00:31:36,340 Mais parce que les blancs nous ont opprimés hier, quand ils avaient le pouvoir, les 351 00:31:36,340 --> 00:31:38,060 devons les opprimer aujourd’hui. 352 00:31:40,660 --> 00:31:43,360 Vive notre indépendance. 353 00:31:59,690 --> 00:32:04,190 Alors que des milliers de personnes quittent la Grande-Bretagne pour les Blancs Commonwealth, le gouvernement britannique 354 00:32:04,190 --> 00:32:08,250 appelle les travailleurs des Caraïbes à contribuer à bâtir l’économie d’après-guerre. 355 00:32:10,570 --> 00:32:17,550 En 1962, plus de 250 000 Antillais avaient arrivé en Grande-Bretagne, tenté par 356 00:32:17,550 --> 00:32:19,810 la promesse d'un travail et d'une vie meilleure. 357 00:32:24,230 --> 00:32:26,450 Poète jamaïcaine, Louise Bennett. 358 00:32:27,080 --> 00:32:32,060 Quelle joyeuse nouvelle, Miss Matty. je me sens comme si mon cœur allait éclater. 359 00:32:32,520 --> 00:32:36,260 Les Jamaïcains colonisent l'Angleterre en inverser. 360 00:32:38,580 --> 00:32:40,560 C'est ma pauvre vieille Jamaïque. 361 00:32:41,460 --> 00:32:48,000 Le projet futur de chacun est d'obtenir un gros -travail à temps et s'installer dans la patrie. 362 00:32:48,840 --> 00:32:51,580 Pour vivre à Londres, on est rarement confortable. 363 00:32:52,980 --> 00:32:56,120 Parce que les Anglais sont très plus près. 364 00:32:56,780 --> 00:33:01,940 Mais la politique de la porte ouverte du gouvernement réveille les préjugés chez de nombreux Britanniques. 365 00:33:03,460 --> 00:33:06,560 Reportage pour le Kingston Star, Richard Ouest. 366 00:33:07,440 --> 00:33:12,780 À la gare de Waterloo samedi après-midi, un policier surveillait 367 00:33:12,780 --> 00:33:15,000 Des Antillais qui venaient de débarquer train de bateaux. 368 00:33:15,840 --> 00:33:19,120 Eh bien, c'est le dernier d'entre eux, dit-il avec un sourire content. 369 00:33:20,120 --> 00:33:24,880 Mais son ami chauffeur de taxi a répondu : "Aussi". putain de retard, mon pote. Le pays a été 370 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 déjà dépassé. 371 00:33:29,660 --> 00:33:33,020 Arrivant à Londres en provenance de la Barbade, Colin Jemmott. 372 00:33:33,640 --> 00:33:38,840 Les Anglais sont intelligents. Ils ont couru leur empire par une astuce de confiance. 373 00:33:39,400 --> 00:33:42,200 Nous avons reçu une éducation en anglais. 374 00:33:42,540 --> 00:33:46,480 On nous a dit que l'Angleterre était la meilleure pays du monde. 375 00:33:46,820 --> 00:33:52,540 Nous sommes venus ici et, à notre grande surprise, avons trouvé tu ne nous accepterais pas. 376 00:33:56,840 --> 00:34:00,920 De nombreux Britanniques ont eu du mal à reconstruire leur vie depuis la guerre. 377 00:34:03,740 --> 00:34:06,820 Ils sont mécontents de l'afflux croissant de Noirs immigrés. 378 00:34:08,679 --> 00:34:14,540 La classe ouvrière britannique s'est battue pendant 70 ans années et plus pour se traîner jusqu'à un 379 00:34:14,540 --> 00:34:15,960 niveau de vie décent. 380 00:34:16,580 --> 00:34:19,560 Maintenant, ils entrent et récoltent tout avantage. 381 00:34:25,100 --> 00:34:26,820 Une propriétaire à Salford. 382 00:34:28,300 --> 00:34:29,620 Je ne prends pas de noirs. 383 00:34:30,719 --> 00:34:32,820 Je suis désolé pour les noirs, mais je le suis. 384 00:34:34,000 --> 00:34:35,699 Mais je sais ce que feraient les voisins dire. 385 00:34:36,440 --> 00:34:38,120 Regardez Mme Untel. 386 00:34:38,800 --> 00:34:40,980 Il est vraiment descendu dans le monde. 387 00:34:44,840 --> 00:34:49,940 La plupart des immigrants se voient proposer des emplois subalternes, quelles que soient leur formation et leurs compétences. 388 00:34:51,620 --> 00:34:53,020 Ils veulent que nous travaillions. 389 00:34:53,690 --> 00:34:54,690 Mais pas n'importe où. 390 00:34:55,310 --> 00:34:58,270 Regardez tous les Antillais à Londres transport. 391 00:35:00,130 --> 00:35:05,570 Quand je regarde la ville de Londres, je je ne trouve pas d'hommes de couleur instruits 392 00:35:05,570 --> 00:35:08,130 travaillant dans des banques ou comme policiers. 393 00:35:08,550 --> 00:35:14,110 Tu ne peux pas trouver un bon travail, le genre de travail que vous êtes capable de faire. Vous avez 394 00:35:14,110 --> 00:35:18,530 prends ce que tu peux obtenir, ce que les autres je ne veux pas. 395 00:35:20,630 --> 00:35:21,990 Activiste antillais. 396 00:35:22,570 --> 00:35:24,430 campagne contre le racisme croissant. 397 00:35:25,170 --> 00:35:27,470 De Trinidad, Claudia Jones. 398 00:35:29,130 --> 00:35:34,270 Si tous les gens de couleur étaient jetés dans la mer, cela ne résoudrait pas le problème 399 00:35:34,270 --> 00:35:36,630 problèmes de logement ou fournir suffisamment d'emplois. 400 00:35:37,910 --> 00:35:44,030 L’une des raisons derrière les préjugés raciaux est que la Grande-Bretagne est un pays impérial. 401 00:35:44,910 --> 00:35:50,830 Mais les gens de couleur exigent désormais leur liberté et s'attendent à être traités 402 00:35:50,830 --> 00:35:51,830 est égal. 403 00:35:53,140 --> 00:35:58,920 Mais en 1962, le gouvernement conservateur adopte la loi sur les immigrants du Commonwealth, 404 00:35:59,120 --> 00:36:02,240 restreindre l’entrée en Grande-Bretagne de l’intérieur l'empire. 405 00:36:04,180 --> 00:36:07,560 Les Antillais le surnomment le Color Bar Bill. 406 00:36:08,760 --> 00:36:11,640 De nombreux Britanniques blancs sont consternés. 407 00:36:13,140 --> 00:36:16,460 Est-ce vraiment la meilleure façon d'intégrer des gens ? 408 00:36:18,040 --> 00:36:24,630 Comment les immigrés déjà présents se sentent-ils face à on me dit : oui, tu peux rester, mais nous ne le faisons pas 409 00:36:24,630 --> 00:36:26,470 je veux en savoir plus sur ta pensée. 410 00:36:28,110 --> 00:36:33,470 Ces politiques conduiront exactement au désastre social qu’ils veulent éviter. 411 00:36:36,970 --> 00:36:43,050 Mais l'hostilité raciale envers les noirs Les Britanniques continuent de croître. 412 00:36:51,790 --> 00:36:58,270 En 1968, l'entrée de milliers de Asiatiques en Grande-Bretagne, beaucoup expulsés de 413 00:36:58,270 --> 00:37:02,550 ancienne colonie du Kenya, a incité le Le gouvernement travailliste va passer une seconde 414 00:37:02,550 --> 00:37:04,130 Loi sur les immigrants du Commonwealth. 415 00:37:06,550 --> 00:37:10,050 Toutefois, pour certains, les contrôles ne sont pas assez. 416 00:37:12,790 --> 00:37:16,770 Dans un discours prononcé à Birmingham, le conservateur Le député Enoch Powell. 417 00:37:17,530 --> 00:37:23,460 Dans 15 ou 20 ans, il y aura, dans ce pays, trois millions et demi 418 00:37:23,460 --> 00:37:24,780 Immigrants du Commonwealth. 419 00:37:25,880 --> 00:37:30,000 Des zones entières seront occupées par le population immigrée. 420 00:37:30,720 --> 00:37:37,400 C'est comme regarder une nation occupée engagé à organiser ses propres funérailles 421 00:37:37,880 --> 00:37:40,020 Je suis rempli de pressentiments. 422 00:37:40,380 --> 00:37:46,300 Comme le Romain, j'ai l'impression de voir la rivière Tibre écumant de beaucoup de sang. 423 00:37:50,480 --> 00:37:54,640 Powell est sorti de l'ombre cabinet le lendemain de ses rivières de 424 00:37:54,640 --> 00:37:55,640 discours. 425 00:37:58,840 --> 00:38:05,220 Mais un sondage national montre que 74 % des la population est d'accord avec lui. 426 00:38:07,500 --> 00:38:11,260 Je trouve monstrueux que cet homme ait été limogé du cabinet fantôme pour 427 00:38:11,260 --> 00:38:12,260 dire la vérité. 428 00:38:12,920 --> 00:38:17,920 Nous voulons une interdiction totale de l'immigration, ou nous voulons que tous les immigrants d'après-guerre soient envoyés 429 00:38:17,920 --> 00:38:19,100 de retour dans leur pays natal. 430 00:38:31,270 --> 00:38:34,930 Oscar Hahn de la course des West Midlands Conseil des relations. 431 00:38:36,050 --> 00:38:41,630 Si M. Powell veut en parler à plus d'un millions de citoyens de ce pays qui 432 00:38:41,630 --> 00:38:45,800 parce qu'ils sont colorés, ils sont indésirable ici... C'est un acte de 433 00:38:45,800 --> 00:38:49,380 d'où ce pays ne pourrait jamais moralement récupérer. 434 00:38:53,580 --> 00:38:59,200 Tout au long des années 1970, de nombreux pays du Commonwealth les immigrés sont de plus en plus isolés 435 00:38:59,200 --> 00:39:00,740 au sein de la société britannique. 436 00:39:03,740 --> 00:39:06,920 Ouvrier d'usine d'origine indienne, Rampal. 437 00:39:08,140 --> 00:39:14,420 Je me demande souvent dans mon cœur pourquoi l'anglais les gens n'apprécient pas les couleurs 438 00:39:14,420 --> 00:39:15,420 les gens. 439 00:39:16,740 --> 00:39:22,480 Mes enfants se considéreront comme Indien et vivra comme Indien 440 00:39:22,480 --> 00:39:29,000 parce que tant que leur couleur n'est pas blanc, les Anglais ne considéreront pas 441 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 comme britannique. 442 00:39:40,730 --> 00:39:41,730 1997. 443 00:39:42,250 --> 00:39:48,290 Après 155 ans, la Grande-Bretagne cède le pouvoir domination de Hong Kong sur la Chine. 444 00:39:49,030 --> 00:39:53,270 Désormais, les Hongkongais doivent diriger Hong Kong. 445 00:39:55,130 --> 00:40:01,150 C'est la promesse, et c'est le destin inébranlable. 446 00:40:04,170 --> 00:40:09,190 Sur le coup de minuit, l'Union Jack est abaissé pour la dernière fois. 447 00:40:10,440 --> 00:40:13,160 Dans le Daily Mail, Alan Mattis. 448 00:40:14,680 --> 00:40:16,360 Maintenant, c'est vraiment la fin. 449 00:40:18,800 --> 00:40:23,660 Quelques îles trop petites et trop pauvres pour se débrouiller seul peut encore être 450 00:40:23,660 --> 00:40:24,860 rose sur la carte du monde. 451 00:40:25,680 --> 00:40:31,180 Mais avec le retour de Hong Kong à Chine, les lumières de l'Empire ont 452 00:40:31,180 --> 00:40:32,180 éteint. 453 00:40:34,280 --> 00:40:35,900 Quel est alors l’héritage ? 454 00:40:43,630 --> 00:40:48,590 Le 20e siècle a vu l'Empire britannique atteindre sa plus grande étendue et sa plus grande puissance. 455 00:40:53,210 --> 00:40:56,730 Mais deux guerres mondiales ont affaibli la Grande-Bretagne pouvoir. 456 00:40:58,430 --> 00:41:03,590 En seulement 20 ans, la majeure partie de l’Empire fut rendu à son peuple. 457 00:41:07,890 --> 00:41:13,370 Beaucoup de ceux qui ont servi l'Empire sont fiers de l'héritage qu'ils ont laissé derrière eux. 458 00:41:16,630 --> 00:41:20,550 L'épouse du diplomate, Joan Alexander, était en L'Afrique depuis dix ans. 459 00:41:22,270 --> 00:41:28,610 Je connais l'image populaire d'antan les coloniaux c'est du gin-swilling untel, 460 00:41:28,610 --> 00:41:29,850 ce n'était pas du tout comme ça. 461 00:41:30,430 --> 00:41:33,590 Honnêtement, j'ai l'impression que nous faisions quelque chose. 462 00:41:34,590 --> 00:41:37,710 Nous avions le sentiment d'apporter une contribution à le pays. 463 00:41:38,920 --> 00:41:43,380 La génération croissante devrait rechercher ces hommes et femmes coloniaux qui ont un 464 00:41:43,380 --> 00:41:50,140 histoire à raconter, car s'ils aimaient que ce soit ou non, ils ont suivi le drapeau et 465 00:41:50,140 --> 00:41:51,280 fait leur devoir. 466 00:41:55,340 --> 00:42:02,300 Éducation, technologie, sport, droit et démocratie, tout est positif 467 00:42:02,300 --> 00:42:03,380 héritages de l'empire. 468 00:42:08,780 --> 00:42:13,020 Les pays du Commonwealth qui autrefois opprimés, leurs peuples autochtones sont 469 00:42:13,020 --> 00:42:15,420 s'efforçant de réparer les torts du passé. 470 00:42:19,500 --> 00:42:26,460 En 1992, le Premier ministre australien, Paul Keating, a reconnu la souffrance 471 00:42:26,460 --> 00:42:27,640 des aborigènes. 472 00:42:29,400 --> 00:42:34,420 Nous avons pris la terre traditionnelle et détruit le mode de vie traditionnel. 473 00:42:34,980 --> 00:42:36,740 Nous avons apporté les maladies. 474 00:42:37,770 --> 00:42:38,770 et l'alcool. 475 00:42:40,850 --> 00:42:42,550 Nous avons commis les meurtres. 476 00:42:43,390 --> 00:42:45,810 Nous avons retiré les enfants à leurs mères. 477 00:42:46,970 --> 00:42:50,390 Nous avons pratiqué la discrimination et exclusion. 478 00:42:52,550 --> 00:42:55,550 C'était notre ignorance et nos préjugés. 479 00:43:04,620 --> 00:43:10,020 Mais l'héritage négatif des Britanniques L'Empire gâche encore la vie de nombreuses personnes 480 00:43:10,020 --> 00:43:11,020 les anciennes colonies. 481 00:43:15,020 --> 00:43:21,060 En 1947, la Grande-Bretagne a perdu son plus grand possession, Inde. 482 00:43:22,780 --> 00:43:23,820 Amitabh Pav. 483 00:43:25,240 --> 00:43:31,780 Comme leur dernier acte avant d'abandonner contrôle colonial, les Britanniques décidèrent de 484 00:43:31,780 --> 00:43:32,900 diviser l'Inde. 485 00:43:35,760 --> 00:43:38,400 Le résultat fut une catastrophe humaine 486 00:43:38,400 --> 00:43:45,360 L'Inde et le Pakistan indépendants ont 487 00:43:45,360 --> 00:43:48,020 faire face à cet héritage de partition 488 00:43:48,020 --> 00:43:55,000 En janvier 2002, les gens 489 00:43:55,000 --> 00:44:00,180 fuir à nouveau la frontière alors que L'Inde et le Pakistan se disputent le 490 00:44:00,180 --> 00:44:01,480 possession du Cachemire 491 00:44:06,990 --> 00:44:13,230 Le journaliste britannique Peter Preston. Nouveau Delhi et Islamabad sont enfermés dans le 492 00:44:13,230 --> 00:44:14,650 distorsion d'il y a un demi-siècle. 493 00:44:16,710 --> 00:44:19,910 Seules les têtes nucléaires dans leur les arsenaux sont nouveaux. 494 00:44:20,930 --> 00:44:24,490 Le Cachemire est le pays le plus punitif au monde crise futile. 495 00:44:26,710 --> 00:44:33,150 Cinquante ans plus tard, le désordre que nous, les Britanniques, laissés pour compte revient nous hanter tous. 496 00:44:45,580 --> 00:44:50,840 Vingt ans après la Rhodésie l'indépendance, Robert Mugabe avait le 497 00:44:50,840 --> 00:44:52,200 régime au Zimbabwe. 498 00:44:54,880 --> 00:45:00,960 Ses vétérans de guerre, quelques anciens guérilleros de la guerre d'indépendance des années 70, sont 499 00:45:00,960 --> 00:45:02,860 terres bouillonnantes des fermiers blancs. 500 00:45:03,960 --> 00:45:09,020 La terre est à nous. Nous ne faisons pas partie du Empire britannique. 501 00:45:09,480 --> 00:45:12,440 Nous ne sommes pas une extension de la Grande-Bretagne. 502 00:45:12,780 --> 00:45:14,500 Alors, M. Blair, 503 00:45:17,660 --> 00:45:20,840 Cathy Buckle, agricultrice, mars 2000. 504 00:45:22,680 --> 00:45:27,900 Des dizaines de fermes ont été envahies par des foules immenses brandissant des accidents, criant 505 00:45:27,900 --> 00:45:30,560 et chanter et exiger la terre. 506 00:45:34,580 --> 00:45:40,260 Ma première réaction a été de sortir, évacuer la ferme. 507 00:45:42,190 --> 00:45:48,070 Mais comment prends-tu la décision de marcher sur ta vie, ta maison, tout 508 00:45:48,070 --> 00:45:51,530 pour qui tu as travaillé, tous les gens pour qui ça dépend de toi ? 509 00:45:55,470 --> 00:46:02,090 En 2002, 95 % des fermes blanches étaient capturé par les forces de Mugabe. 510 00:46:08,610 --> 00:46:12,990 Mais l'héritage de l'empire est le plus évident en Grande-Bretagne même. 511 00:46:14,490 --> 00:46:18,730 En 50 ans, le visage de la Grande-Bretagne a été transformé. 512 00:46:22,930 --> 00:46:29,910 La société multiculturelle britannique adhère des gens, des cultures et des religions de tous 513 00:46:29,910 --> 00:46:31,190 sur l'ancien empire. 514 00:46:34,270 --> 00:46:38,610 Mais parfois cette diversité enflamme tensions raciales. 515 00:46:41,130 --> 00:46:47,750 À l'été 2001, course violente des émeutes entre Blancs et Asiatiques éclatent 516 00:46:47,750 --> 00:46:49,670 Les villes du nord de la Grande-Bretagne. 517 00:46:53,030 --> 00:46:56,210 À Bradford, Manohar Jan Khan. 518 00:46:57,790 --> 00:47:00,930 L'empire s'est évanoui sous-continent. 519 00:47:01,590 --> 00:47:06,150 Mais dans nos rues, les sahibs blancs encore prendre la décision. 520 00:47:10,220 --> 00:47:15,480 Nous sommes la nouvelle génération de jeunes asiatiques les gens, les citoyens britanniques nés et élevés, 521 00:47:15,660 --> 00:47:21,200 libéré des chaînes de l'empire, aspire à recevoir un traitement juste et égal 522 00:47:24,960 --> 00:47:31,040 Aujourd'hui, la Grande-Bretagne blanche, noire et asiatique à la recherche d'une nouvelle identité nationale 523 00:47:31,040 --> 00:47:32,500 au sein de l'Europe. 524 00:47:34,700 --> 00:47:38,700 Les préjugés de l'empire sont enfin s'estompant. 525 00:47:40,750 --> 00:47:43,690 Professeur d'Oxford Papan Rai Chowdhury. 526 00:47:45,230 --> 00:47:50,410 Bien sûr, il y a des problèmes lorsque les gens de cultures très différentes viennent 527 00:47:50,410 --> 00:47:51,410 vivre ensemble. 528 00:47:53,350 --> 00:47:56,830 L'image d'il y a 50 ans était très différent. 529 00:47:59,990 --> 00:48:06,010 Mais le problème d'aujourd'hui doit davantage à privation plutôt qu'à l'intolérance et 530 00:48:06,010 --> 00:48:07,010 bigoterie. 531 00:48:08,150 --> 00:48:09,690 D'après mon expérience, 532 00:48:10,410 --> 00:48:13,490 C'est la société la plus tolérante du monde. monde. 533 00:48:14,850 --> 00:48:19,250 Je suis profondément optimiste quant à l'avenir de la Grande-Bretagne multiculturelle. 49373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.