Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,450 --> 00:03:09,329
Günaydın. Önemli değil.
Bayan Edwards uyanık mı?
2
00:03:09,599 --> 00:03:12,190
Üst kattaki oturma odasında,
baş sekreteriyle birlikte.
3
00:03:12,445 --> 00:03:13,889
Peki !
4
00:03:32,989 --> 00:03:35,207
Sekreter burada. Bayan Edwards'la mı?
5
00:03:35,373 --> 00:03:36,492
Evet.
6
00:03:39,077 --> 00:03:41,882
Doğudan bir konvoy daha geldi.
7
00:03:42,138 --> 00:03:45,226
Çok şey bilenler
Doğu'ya dönebilir.
8
00:03:45,730 --> 00:03:47,057
Ben korkmuyorum.
9
00:03:47,305 --> 00:03:51,202
Bu durumda, Doğu'yu bir daha asla görememe riskiyle karşı karşıya kalırsınız.
10
00:03:53,097 --> 00:03:54,902
Bu işi sana kimin bulduğunu biliyorsun.
11
00:03:55,074 --> 00:03:57,658
Amerika'ya gelmek isteyen sendin değil mi?
12
00:04:10,626 --> 00:04:12,077
Eve gitti.
13
00:04:16,465 --> 00:04:18,634
Korkudan titriyorsun.
14
00:04:18,903 --> 00:04:20,831
Lütfen durun.
15
00:04:21,358 --> 00:04:25,048
- Ne kadar dayanacaksın Valérie?
- Unutmuşsun sanırım.
16
00:04:25,248 --> 00:04:28,202
Korkuyorsun. Saklamaya çalışıyorsun ama yapamıyorsun.
17
00:04:28,396 --> 00:04:30,991
Bu durum her geçen gün daha da belirginleşiyor.
18
00:04:47,594 --> 00:04:49,197
Tekne dün gece geldi.
19
00:04:50,613 --> 00:04:52,918
Yanında bir şey getirmişti.
20
00:04:55,213 --> 00:04:58,464
- Belki de istediğimiz budur.
- Umarım öyledir.
21
00:05:01,111 --> 00:05:03,523
Neyin var senin?
Hiç dinlemiyorsun bile.
22
00:05:03,633 --> 00:05:05,353
Buraya neden geldiğimizi unuttunuz mu?
23
00:05:05,450 --> 00:05:08,431
Bu iş senin için önemli değil,
ben ise ilgimi kaybettim.
24
00:05:08,647 --> 00:05:12,191
"Sadece Bayan Edwards'ı düşünüyorsun!"
"Onun bununla hiçbir ilgisi yok!"
25
00:05:12,882 --> 00:05:15,396
Bana müzikal kariyeri kazandırdı!
26
00:05:15,611 --> 00:05:18,336
Kariyer mi? Ona aşıksın!
27
00:05:24,500 --> 00:05:26,414
Valérie, nereye gittiğini göremiyor musun?
28
00:05:26,567 --> 00:05:29,165
İlk karısının başına gelenleri mi unuttun? İntihar!
29
00:05:29,289 --> 00:05:30,388
Peter, lütfen.
30
00:05:30,526 --> 00:05:34,448
Onu delirtmişti
ve sana da aynısını yapacak.
31
00:05:34,770 --> 00:05:39,161
- Dur, yalvarırım!
- Seni sevdiğimi görmüyor musun?
32
00:05:39,970 --> 00:05:43,405
Burada durup senin kendini mahvetmeni izlemeyeceğim!
33
00:05:43,985 --> 00:05:45,415
Artık dayanamıyorum!
34
00:05:46,850 --> 00:05:49,700
- Bir gün onu öldüreceğim.
- Peter, hayır!
35
00:05:56,130 --> 00:05:57,997
Merhaba canım.
36
00:05:59,086 --> 00:06:00,378
Günaydın.
37
00:06:00,545 --> 00:06:02,728
Partinin davetli listesini tamamladınız mı?
38
00:06:02,834 --> 00:06:04,455
Daha yeni başladım.
39
00:06:04,697 --> 00:06:06,860
Janning'i davet ettin mi?
Ona bir şey göstermek istiyorum.
40
00:06:06,970 --> 00:06:07,654
Evet.
41
00:06:07,806 --> 00:06:11,523
Üniversiteyi aradım ama ders veriyormuş. Sekreterine söyledim.
42
00:06:13,050 --> 00:06:16,554
- Bay Wong'u da davet etmek istiyorum.
- Çinli dedektif mi?
43
00:06:17,122 --> 00:06:18,732
Bilginize,
44
00:06:19,015 --> 00:06:21,843
Beş büyük uzmandan biridir.
45
00:06:22,175 --> 00:06:24,835
Antik Doğu sanatı ve edebiyatı.
46
00:06:25,159 --> 00:06:27,398
Ayrıca Oxford'dan da mezundur.
47
00:06:32,170 --> 00:06:36,880
Valérie, bu küçük kuş ne kadar süre şarkı söyleyecek?
48
00:06:38,970 --> 00:06:42,438
Michael'a daha sonra prova yapmasını söyleyebilir misin?
49
00:06:42,915 --> 00:06:44,948
- Bu Bay Edwards'ı rahatsız ediyor.
- Evet!
50
00:06:52,530 --> 00:06:55,121
Strogonoff'u Amerika'ya getirmek senin fikrindi.
51
00:06:55,645 --> 00:06:57,980
Yeteneğini boşa harcadığını söyledin, değil mi?
52
00:06:58,249 --> 00:07:00,998
- Evet.
- Tekrarlaması gerekiyor.
53
00:07:01,490 --> 00:07:05,962
Bu yüzden mi bizimle yaşıyor?
Yoksa sadece seni görmek için mi?
54
00:07:07,010 --> 00:07:09,706
- Bu yanlış!
- Kör değilim.
55
00:07:11,570 --> 00:07:14,164
Kadınlara hayrandır.
56
00:07:15,130 --> 00:07:17,337
- Fark etmemiştim.
- Hayır mı?
57
00:07:18,162 --> 00:07:19,067
HAYIR.
58
00:07:19,565 --> 00:07:23,484
Hayır. Ve imalarından hoşlanmıyorum.
Biliyorsun ki, beni ilgilendiren tek şey onun sesi.
59
00:07:23,930 --> 00:07:28,169
Peki, genç Harrison'a olan bu ilginin sebebi ne?
60
00:07:29,570 --> 00:07:32,359
Sen delisin!
Bana ne yapacaksın?
61
00:07:32,665 --> 00:07:35,786
Bana sürekli saldırıyorsun, artık yeterince güçlü olmamam için!
62
00:07:37,556 --> 00:07:39,803
Artık dayanamıyorum!
63
00:07:41,255 --> 00:07:44,959
Dün geceki yokluğum sizi endişelendiriyorsa...
64
00:07:45,451 --> 00:07:48,686
Ay'ın Kızı'nın Gözü'nü arıyordum.
65
00:07:51,755 --> 00:07:53,772
O mücevheri bizimle eve getirmedin!
66
00:07:53,917 --> 00:07:56,507
- Neden olmasın?
- Seni öldürür.
67
00:07:56,929 --> 00:07:58,594
Saçmalamayın.
68
00:07:58,825 --> 00:08:01,043
Sana ne
söylediklerini hatırlamıyorsun,
69
00:08:01,154 --> 00:08:03,192
Çin'den getirseniz ne olur?
70
00:08:03,292 --> 00:08:04,777
Batıl inançlar...
71
00:08:05,047 --> 00:08:07,694
İmparator Han Chon Chu'nun
lanetini taşıyor.
72
00:08:07,965 --> 00:08:10,729
İmparator karısını çok kıskanıyordu.
73
00:08:12,242 --> 00:08:15,582
Onu gömdüğünde,
mücevheri kalbinin üzerine koydu.
74
00:08:54,613 --> 00:08:56,490
Affedersin...
75
00:08:58,413 --> 00:09:00,449
Sizi gördüğüme sevindim Bay Wong.
76
00:09:00,693 --> 00:09:04,811
- Geç kalacağımdan korkuyorum.
- Hayır. Gelmene sevindim.
77
00:09:05,893 --> 00:09:09,118
Sizi eşim Bay Wong ile tanıştırayım.
78
00:09:09,502 --> 00:09:10,842
Memnun.
79
00:09:11,352 --> 00:09:13,123
Geldiğinize çok sevindim.
80
00:09:13,373 --> 00:09:16,681
- Sevgili Wong, ne büyük bir zevk!
- Janning!
81
00:09:16,933 --> 00:09:19,461
Dayton olayından beri birbirimizi görmedik.
82
00:09:19,593 --> 00:09:21,237
Çok ilginç bir vaka.
83
00:09:21,373 --> 00:09:26,401
Nasıl aldığımızı hatırlıyor musun?
Tam kalbinden vurduk...
84
00:09:26,800 --> 00:09:28,141
Yeter artık! Yeter artık!
85
00:09:28,348 --> 00:09:31,123
İlginç.
Devam etsinler lütfen.
86
00:09:31,373 --> 00:09:33,605
Onları cesaretlendirme canım,
bir köşeye çekilecekler.
87
00:09:33,731 --> 00:09:35,389
ve artık onları durduramayacağız.
88
00:09:35,653 --> 00:09:38,592
- Bay Wong ile görüşmek istiyorum.
- Affedersiniz Bayan Edwards.
89
00:09:39,144 --> 00:09:40,871
Tekrar konuşalım.
90
00:09:44,333 --> 00:09:46,378
Bay Wong'u tanımıyor muydunuz?
91
00:09:47,133 --> 00:09:49,665
Parlak bir entelektüel.
Olağanüstü bir adam.
92
00:09:51,253 --> 00:09:54,585
- Ve iyi bir arkadaş.
- Senin gibi.
93
00:10:00,173 --> 00:10:02,733
Çifti buldunuz!
94
00:10:03,610 --> 00:10:04,632
Evet.
95
00:10:05,493 --> 00:10:07,529
Biliyorsun sevgili Edwards...
96
00:10:07,733 --> 00:10:10,768
Bir gün bu koleksiyon bir müzede sergilenecek.
97
00:10:11,314 --> 00:10:14,525
Belki,
şimdi bunu bulduğuma göre.
98
00:10:19,753 --> 00:10:21,936
Ay'ın Kızının Gözü.
99
00:10:22,267 --> 00:10:24,959
- Onu tanıyor musun?
- Elbette.
100
00:10:27,813 --> 00:10:32,326
Dünyanın en güzel şeyi. Muhteşem...
101
00:10:32,919 --> 00:10:34,383
Muhteşem!
102
00:10:36,414 --> 00:10:38,397
Ama çok tehlikeli.
103
00:10:39,453 --> 00:10:42,414
Çin hükümeti onun ülkemizde olduğunu biliyor mu?
104
00:10:42,552 --> 00:10:43,665
Öyle düşünmüyorum.
105
00:10:43,893 --> 00:10:48,603
Onu arıyor. Nan Qin soygunu sırasında müzeden kayboldu.
106
00:10:50,903 --> 00:10:54,010
Hayatınızın tehlikede olabileceğinin farkında olduğunuzu varsayıyorum.
107
00:10:54,253 --> 00:10:55,971
Hayatım tehlikede.
108
00:11:07,533 --> 00:11:11,162
Kızının gözüne sahip olan Ay'ın...
109
00:11:11,493 --> 00:11:15,406
felakete doğru gidiyor.
110
00:11:16,530 --> 00:11:17,995
Bu ne zaman oldu?
111
00:11:19,073 --> 00:11:21,560
Taşı teslim almamın bir gün öncesinde.
112
00:11:21,719 --> 00:11:22,907
Bir gün önce mi?
113
00:11:23,173 --> 00:11:26,688
Bu yüzden bu gece gelmeni çok istiyordum.
114
00:11:28,613 --> 00:11:31,385
- Polise söyledin mi?
- Hiç kimseye.
115
00:11:31,675 --> 00:11:36,234
Janning'e danışmadın mı?
O iyi bir kriminolog.
116
00:11:36,497 --> 00:11:38,418
Janning hala burada.
117
00:11:39,012 --> 00:11:41,294
Adeta ailenin bir parçası gibi.
118
00:11:41,613 --> 00:11:45,341
Daha net bir vizyona sahip
birine danışmak istedim.
119
00:11:46,610 --> 00:11:50,527
Bu yüzden seni aradım.
Bunu aklımda tutacağım.
120
00:11:53,804 --> 00:11:56,022
Bir gün erken gelmesi tuhaftı.
121
00:11:57,758 --> 00:11:59,492
Birinden mi şüpheleniyorsunuz?
122
00:12:07,867 --> 00:12:10,029
Bir açıklama yazdım.
123
00:12:10,623 --> 00:12:13,311
Bana bir şey olursa
zarfın açılması gerekecek.
124
00:12:14,253 --> 00:12:17,236
Şüphelendiğim kişinin adı...
125
00:12:17,589 --> 00:12:19,323
Burada yazıyor.
126
00:12:30,932 --> 00:12:33,704
- Hanımefendi sizi görmek istiyor.
- Peki, Sing.
127
00:12:40,893 --> 00:12:43,825
Ona güveniyorum.
Bana sadık.
128
00:12:52,253 --> 00:12:55,633
Bayan Edwards zemin katta bir oyun oynayacak.
129
00:12:55,944 --> 00:13:02,010
Adı "İpuçları". Tahmin edin
bir şarkının veya filmin adı.
130
00:13:02,613 --> 00:13:06,686
Hatırlıyorum. İngiltere'de buna "Charade" derdik.
131
00:13:07,053 --> 00:13:10,286
İşte bu kadar!
Ben de orada olacağım.
132
00:13:12,982 --> 00:13:14,688
Dikkat lütfen!
133
00:13:15,278 --> 00:13:19,412
Bayanlar ve baylar, "İpuçları" oynayacağız.
134
00:13:23,273 --> 00:13:27,406
Üç ipucumuz olacak.
İlk olarak, bilinen bir şarkı.
135
00:13:28,333 --> 00:13:31,848
Sonra bir kitap.
Bir gizem kitabı.
136
00:13:34,091 --> 00:13:38,131
Sonunda bir film.
Popüler bir film, sizi temin ederim.
137
00:13:38,533 --> 00:13:45,166
Doğru tahminde bulunan ilk kişiye bir şişe şampanya hediye edilecek.
138
00:13:51,373 --> 00:13:53,807
Sahneye ilk çıkışım.
139
00:13:54,293 --> 00:13:57,763
Gülmeyin.
Çok iyi olacağım.
140
00:13:59,751 --> 00:14:02,818
Brandon sana Çin'den getirdiği hazineleri gösterdi mi?
141
00:14:03,640 --> 00:14:06,767
Sana Wu Wang efsanesinin el yazmasını gösterdi mi?
142
00:14:06,995 --> 00:14:09,005
Onun olduğunu bilmiyordum.
143
00:14:09,321 --> 00:14:10,854
Ne yapmalıyım?
144
00:14:10,985 --> 00:14:13,576
Karınızın sevgilisi rolünü oynayacaksınız.
145
00:14:13,893 --> 00:14:15,482
Karımın sevgilisi mi?
146
00:14:15,893 --> 00:14:19,678
Bu benim için bir ilk.
Nasıl olacak?
147
00:14:21,093 --> 00:14:25,564
Kocanız içeri giriyor, sizi birlikte buluyor ve sizi vuruyor.
148
00:14:27,253 --> 00:14:31,277
Bunu ilginç buluyorum.
Bir şey söylemeli miyim?
149
00:14:31,573 --> 00:14:33,928
İşte cevaplarınız.
150
00:14:35,653 --> 00:14:38,263
Seni seviyorum...
Koca kim olacak?
151
00:14:38,947 --> 00:14:39,928
Ben.
152
00:14:46,257 --> 00:14:47,683
Bunu düşündünüz mü?
153
00:14:48,101 --> 00:14:49,571
Aslında...
154
00:14:53,057 --> 00:14:55,323
Peki nedir bu?
155
00:15:09,505 --> 00:15:11,530
Peki, nedir bu?
156
00:15:11,773 --> 00:15:14,367
Bir teknede dört adam.
157
00:15:15,213 --> 00:15:18,250
Hadi ama...
Çok kolay.
158
00:15:18,653 --> 00:15:21,690
Okyanus dalgasına binmek.
159
00:15:21,933 --> 00:15:24,766
Yaklaşıyorsun.
Başka var mı?
160
00:15:24,973 --> 00:15:27,066
Biliyorum... Sarhoş kayıkçılar.
161
00:15:34,973 --> 00:15:39,489
Bayan Strogonoff ilk şampanya şişesini kazandı. Harika!
162
00:15:45,613 --> 00:15:46,948
Bayılıyorum.
163
00:15:49,493 --> 00:15:52,594
- Konuşma yok mu?
- Hiç ödül kazanmadım.
164
00:15:56,453 --> 00:16:00,332
Ve şimdi, ikinci sırada.
Sır...
165
00:16:01,613 --> 00:16:05,932
Kendi misafirleriniz
başrol oyuncuları olacak.
166
00:16:06,893 --> 00:16:10,442
Gecenin bir yarısı hanımı oynayacağım.
167
00:16:32,795 --> 00:16:33,673
Ne ?
168
00:16:40,373 --> 00:16:42,993
- Gelmemeliydin.
- Neden?
169
00:16:46,373 --> 00:16:47,912
Seni görmem gerekiyordu.
170
00:16:49,493 --> 00:16:51,445
Valérie, seni seviyorum.
171
00:16:51,611 --> 00:16:52,647
Malesta...
172
00:16:53,533 --> 00:16:55,649
Malesta, seni seviyorum.
173
00:16:56,081 --> 00:16:59,380
John, yapmamalısın.
Kocam uyanabilir.
174
00:17:00,466 --> 00:17:02,324
Kocanız uyanık.
175
00:17:07,733 --> 00:17:10,446
Karımın kollarında ne yapıyorsun?
176
00:17:10,667 --> 00:17:13,098
Karım
kollarında nasıl?
177
00:17:15,493 --> 00:17:19,372
Aylardır aşığız.
Aylardır.
178
00:17:20,533 --> 00:17:24,561
Sana acı çektirmeyeceğim,
ama o bir köpek gibi ölecek.
179
00:17:38,173 --> 00:17:39,925
Şimdi tahmin edin...
180
00:17:42,135 --> 00:17:43,865
Ebedi Üçgen.
181
00:17:44,200 --> 00:17:46,162
Bu sefer değil.
Kaybettin.
182
00:17:50,176 --> 00:17:52,087
Hadi... Biraz düşünün.
183
00:17:53,288 --> 00:17:55,202
Denman hikayeleri.
184
00:17:55,464 --> 00:17:57,344
Tam tersi.
185
00:17:58,083 --> 00:18:00,168
Tamamdır! "Hadi cinayet oynayalım".
186
00:18:00,570 --> 00:18:02,387
Hayır, hayır.
Öyle değil.
187
00:18:06,040 --> 00:18:09,290
Ünlü kriminolog Profesör Janning'i arıyorum.
188
00:18:12,028 --> 00:18:13,417
Kuyu...
189
00:18:14,128 --> 00:18:17,650
Ben buna... ölü adam derdim.
190
00:18:19,973 --> 00:18:22,043
Beni güldürüyorsunuz hocam!
191
00:18:23,023 --> 00:18:26,056
Son umudumuz.
Deniyor musunuz Bay Wong?
192
00:18:28,994 --> 00:18:32,691
"Geceyarısı Suçu"nu tavsiye ederim.
193
00:18:33,044 --> 00:18:34,353
İşte bu kadar!
194
00:18:37,948 --> 00:18:39,392
Işıklar!
195
00:18:40,366 --> 00:18:44,410
Gelin şampanyanızı alın.
Ve profesöre bir soda.
196
00:18:51,662 --> 00:18:54,367
Bay Wong ve siz.
197
00:18:57,548 --> 00:19:00,898
İlk kadehi senin harika yorumun için kaldıracağım
198
00:19:01,529 --> 00:19:04,335
ve özellikle
Edwards'a.
199
00:19:06,573 --> 00:19:08,910
Duyuyor musun Brandon?
Ayağa kalk ve selam ver.
200
00:19:11,826 --> 00:19:13,442
Brandon, bitti.
201
00:19:17,647 --> 00:19:18,780
Brandon mı?
202
00:19:35,015 --> 00:19:36,905
İlk görünüşü...
203
00:19:39,302 --> 00:19:40,615
ve sonuncusu.
204
00:19:43,457 --> 00:19:47,315
Bırak onu. Odasına götüreyim,
sonra polisi ararım.
205
00:19:57,150 --> 00:20:00,193
Korkarım talihsiz bir kaza meydana geldi.
206
00:20:01,561 --> 00:20:05,389
Ev sahibiniz öldü.
Lütfen hiçbir şeye dokunmayın.
207
00:20:16,681 --> 00:20:19,753
İkinizle de konuşmak istiyorum.
Lütfen.
208
00:20:26,521 --> 00:20:29,218
- Telefon nerede?
- Masanın üstünde efendim.
209
00:20:29,626 --> 00:20:31,912
Hanıma bir bardak
su getirin.
210
00:20:36,769 --> 00:20:39,256
Oyunu kim önerdi?
211
00:20:39,933 --> 00:20:45,434
Ben, Bay Wong. Senaryoyu ben yazdım ve kocayı oynayacaktım.
212
00:20:46,637 --> 00:20:50,180
- Sen neden olmayasın?
- Beni başka bir skeçte istediler.
213
00:20:50,498 --> 00:20:52,536
Ben Harrison'ı önerdim.
214
00:20:54,442 --> 00:20:55,921
Silahı kim doldurdu?
215
00:20:56,161 --> 00:20:59,986
Edwards tabancayı doldurdu.
Boş mermileri yerleştirdiğini gördüm.
216
00:21:00,615 --> 00:21:03,951
Silahı doldurduktan sonra kullanıma hazır mı bıraktı?
217
00:21:04,801 --> 00:21:06,314
Öyle düşünmüyorum.
218
00:21:06,749 --> 00:21:10,732
Doldurdu, inceledi ve
cebine koydu.
219
00:21:24,345 --> 00:21:25,430
Açık!
220
00:21:33,532 --> 00:21:36,351
- Ne oldu?
- Patron öldü! İşte orada!
221
00:21:36,601 --> 00:21:38,350
Adli tıp görevlisini çağırın.
222
00:21:46,639 --> 00:21:48,947
Wong... Seni burada görmeyi bekliyordum.
223
00:21:49,119 --> 00:21:51,302
Seni bu kadar erken görmeyi beklemiyordum.
224
00:21:51,433 --> 00:21:54,009
20 dakika önce biri aradı ve bir cinayet işlendiğini söyledi.
225
00:21:54,196 --> 00:21:57,339
- Kimdi o?
- Bilmiyorum. Önemli mi?
226
00:21:58,320 --> 00:22:01,408
20 dakika önce,
kurban hayattaydı.
227
00:22:04,309 --> 00:22:05,677
Burada neler oluyor?
228
00:22:05,841 --> 00:22:10,278
Kaza olmasını umuyordum.
Şimdi şüphelerim var.
229
00:22:14,580 --> 00:22:16,943
Nasılsın?
Biraz eter getir.
230
00:22:22,338 --> 00:22:24,362
Val, iyi misin?
231
00:22:24,811 --> 00:22:29,915
Bir parti vardı.
Edwards çifti bir skeç sahneliyordu.
232
00:22:30,283 --> 00:22:33,221
Bu genç adam onu bu tabancayla vurdu.
233
00:22:37,505 --> 00:22:39,414
- Bunlar boş.
- Evet.
234
00:22:39,621 --> 00:22:43,737
Edwards'ın boş mermileri doldurduğunu gördüğünü söyledi.
235
00:22:46,142 --> 00:22:51,378
Silahı düşürmedi.
Ama başkası tuttu.
236
00:22:51,768 --> 00:22:53,400
Ve adam öldü.
237
00:23:32,745 --> 00:23:35,880
Sadece ölümüm halinde açık.
238
00:23:40,299 --> 00:23:43,498
- Başka kimse onun hücum ettiğini gördü mü?
- Ben de oradaydım.
239
00:23:45,239 --> 00:23:47,455
- Silahlar hakkında bir bilgin var mı?
- Hayır.
240
00:23:52,288 --> 00:23:54,809
Belki de en baştan başlamalıyız.
241
00:23:54,975 --> 00:23:57,186
Ateş açıldığında hepiniz burada mıydınız?
242
00:23:57,275 --> 00:23:58,802
Evet hepimiz buradaydık.
243
00:24:00,683 --> 00:24:03,141
- Neden bu kadar uzun?
- Affedersiniz efendim.
244
00:24:09,251 --> 00:24:11,845
Hepimiz bunun eğlenceli bir oyun olduğunu düşündük.
245
00:24:12,091 --> 00:24:15,613
Ta ki Bayan Edwards kocasına kalkmasını söyleyene kadar ve kocası hareket etmeyene kadar.
246
00:24:16,342 --> 00:24:17,330
O nerede?
247
00:24:17,485 --> 00:24:20,038
Profesör Janning, hanımı odasına götürdü.
248
00:24:20,370 --> 00:24:22,999
- O da burada mı?
- Evet. O da partiye davetliydi.
249
00:24:23,352 --> 00:24:27,708
Klan toplantısı. Üçümüz zaten birlikte çalıştık.
250
00:24:28,426 --> 00:24:31,135
Bayan Edwards'la konuşalım.
Burada kal.
251
00:24:31,970 --> 00:24:34,015
Eve gidebilirsin.
252
00:24:34,126 --> 00:24:36,834
Kapıdaki kişiye adınızı ve adresinizi bırakın.
253
00:24:37,731 --> 00:24:39,060
Hadi bakalım herkes gelsin.
254
00:24:39,192 --> 00:24:41,499
İnternete gir ve bana adını ver.
255
00:24:43,045 --> 00:24:44,644
- Sakinleşecektir.
- Evet.
256
00:24:54,291 --> 00:24:56,759
İyi akşamlar, Sokak.
Bu kadar çabuk nasıl geldin buraya?
257
00:24:56,971 --> 00:25:00,013
Ateş açılmadan önce biri bizi aradı.
258
00:25:00,220 --> 00:25:01,118
İnanılmaz !
259
00:25:01,251 --> 00:25:03,682
Bayan Edwards ile görüşmek istiyorum.
260
00:25:03,979 --> 00:25:07,970
Şimdi onu rahatsız etme.
Çıldıracak.
261
00:25:08,291 --> 00:25:10,361
Hiçbir şey bilmediğinden eminim.
262
00:25:10,527 --> 00:25:14,684
Belki bana yardım edebilirsin.
Nerede konuşabiliriz?
263
00:25:17,118 --> 00:25:19,280
Burası Edwards'ın ofisi.
264
00:25:20,651 --> 00:25:23,500
Sekreterin tabancayı ne zaman doldurduğu henüz belirlenemedi.
265
00:25:23,645 --> 00:25:25,372
Bununla ateş etti.
266
00:25:25,648 --> 00:25:30,064
O kadar basit değil.
Bu davanın bazı tuhaf unsurları var.
267
00:25:30,811 --> 00:25:33,648
Balistik raporunun olması önemlidir.
268
00:25:34,063 --> 00:25:34,892
Ne için ?
269
00:25:35,009 --> 00:25:39,505
Merminin Harrison'ın silahından ateşlendiğinden emin olmak istiyorum.
270
00:25:39,712 --> 00:25:42,819
Bu standart prosedürdür.
Yarın sabah gel.
271
00:25:43,126 --> 00:25:44,695
Çok şaşkınım.
272
00:25:45,068 --> 00:25:48,444
Edwards ve Harrison'ın arası iyiydi.
273
00:25:51,641 --> 00:25:53,389
- Şarkı söyle!
- Evet efendim.
274
00:25:54,184 --> 00:25:57,442
Bay Edwards ile Bay Harrison'ın iyi arkadaş oldukları doğru mu?
275
00:25:58,611 --> 00:26:02,001
- Dün büyük bir tartışma yaşadık.
- Yumruklaşmaya mı geldi?
276
00:26:04,620 --> 00:26:06,881
Çok söz. Güçlü sözler.
277
00:26:07,131 --> 00:26:09,165
Neden tartıştıklarını biliyor musun?
278
00:26:09,965 --> 00:26:11,070
Hayır efendim.
279
00:26:11,291 --> 00:26:13,640
Polis memuruna Harrison'ı getirmesini söyle.
280
00:26:13,931 --> 00:26:15,077
Elbette.
281
00:26:21,411 --> 00:26:24,608
- Nereye gidiyorsun?
- Bayan Edwards'ı görmeye.
282
00:26:25,200 --> 00:26:27,245
Görmek istiyor Bay Harrison.
283
00:26:27,411 --> 00:26:28,779
- Kim?
- Polis memuru.
284
00:26:30,051 --> 00:26:31,377
Girin.
285
00:26:35,813 --> 00:26:37,408
Lütfen oturun Bay Harrison.
286
00:26:39,011 --> 00:26:43,129
Dün Edwards'la tartıştınız. Doğru mu?
287
00:26:44,171 --> 00:26:47,342
- Neden tartışıyordunuz?
- Söyleyemem.
288
00:26:47,695 --> 00:26:49,222
Cevap vermeyi reddediyor musun?
289
00:26:49,926 --> 00:26:52,801
- Evet.
- Seni fiziksel tanık olarak tutacağım.
290
00:26:53,971 --> 00:26:57,520
- Sanki beni tutukluyorsun.
- Pratikte evet.
291
00:27:05,577 --> 00:27:07,353
Hapishanede konuşacak.
292
00:27:07,968 --> 00:27:10,729
Umarım gizem
kolayca çözülür.
293
00:27:11,185 --> 00:27:15,563
Kendim hallederim.
Eğer bir yere varamazsam...
294
00:27:15,695 --> 00:27:18,983
Bunu Pasifik kıyısındaki en iyi iki uzmana ileteceğim.
295
00:27:30,975 --> 00:27:33,366
Bunun bir kaza olduğuna inanmıyorsun.
296
00:27:33,483 --> 00:27:34,450
Peki sen ?
297
00:27:34,584 --> 00:27:38,193
Şimdiye kadar başka bir şeyden şüphelenmek için hiçbir sebep yok.
298
00:27:39,091 --> 00:27:42,190
Bir tuzak olduğundan şüphelenmek için geçerli sebeplerim var.
299
00:27:42,335 --> 00:27:43,537
Gerçekten ?
300
00:27:43,806 --> 00:27:48,971
Street'e söylemedim ama
Edwards'ın bir mektubu vardı
301
00:27:49,171 --> 00:27:51,627
Şiddetli ölüm halinde açılacak.
302
00:27:52,062 --> 00:27:57,333
Öldürülmeyi mi bekliyordu?
Ve birinden şüpheleniyor muydu?
303
00:27:57,672 --> 00:27:59,996
Elbette!
Mektupta öyle yazıyor.
304
00:28:01,254 --> 00:28:04,307
Edwards'ın Valerie'yi kıskandığını biliyordun.
305
00:28:04,700 --> 00:28:05,991
Şarkıcı mı?
306
00:28:06,254 --> 00:28:09,031
Harrison ve San Francisco'daki beş altı adam daha.
307
00:28:10,744 --> 00:28:13,067
Valérie'nin birçok hayranı vardı.
308
00:28:15,766 --> 00:28:17,921
Kasayı nasıl açmayı planlıyorsun?
309
00:28:19,358 --> 00:28:21,452
O kadar kolay olmayacak.
310
00:28:26,613 --> 00:28:30,669
Ama açık.
Ve mektup ortadan kayboldu.
311
00:28:33,436 --> 00:28:35,613
Ve Ay'ın Kızının Gözü.
312
00:28:38,054 --> 00:28:40,803
Ay'ın Kızının Gözü mü?
313
00:28:41,857 --> 00:28:44,130
Chu hanedanından mı bahsediyorsun?
314
00:28:45,291 --> 00:28:48,157
Ama imparatorluk koleksiyonunda yer alıyor.
315
00:28:48,365 --> 00:28:49,277
HAYIR.
316
00:28:49,571 --> 00:28:54,725
Yağma sırasında kaybolmuş ve Edwards tarafından satın alınmıştır.
317
00:28:55,156 --> 00:28:56,807
Bunu bana bu gece gösterdi.
318
00:28:57,028 --> 00:28:59,137
Çok büyük değerde.
319
00:28:59,581 --> 00:29:01,363
- Muhteşem bir obje!
- Evet.
320
00:29:02,137 --> 00:29:04,285
Arkadaşımız bu tür şeyleri severdi.
321
00:29:05,480 --> 00:29:06,883
Bundan şunu çıkarabiliriz...
322
00:29:07,062 --> 00:29:09,743
Mektubu alan
taşı aldı.
323
00:29:10,316 --> 00:29:12,575
- Polisle konuşmalıyız.
- Sanmıyorum.
324
00:29:12,828 --> 00:29:16,544
Street'e fazla düşünme fırsatı vermeyelim.
325
00:29:16,731 --> 00:29:18,486
Hayır, hayır...
326
00:29:19,218 --> 00:29:21,603
Sanırım bu gece burada kalmalıyız.
327
00:29:22,821 --> 00:29:23,705
Elbette.
328
00:29:27,556 --> 00:29:30,036
- Yatmadan önce bir bakalım.
- Evet.
329
00:30:22,991 --> 00:30:24,709
Neler oluyor Bay Wong?
330
00:30:25,351 --> 00:30:27,122
Çok geç oldu, Sing.
331
00:30:27,895 --> 00:30:29,305
Hala ayakta mısın?
332
00:30:29,471 --> 00:30:33,083
- Nasılsın diye bakmaya geldim.
- İyiyim.
333
00:30:34,172 --> 00:30:35,139
İyiyim.
334
00:32:11,906 --> 00:32:16,790
Senin gidip Soni Ya ile konuşmanı istiyorum.
335
00:32:17,698 --> 00:32:21,867
Ona Çin Mahallesi'ndeki o yaprakları kimin ve kime sattığını sor.
336
00:32:23,366 --> 00:32:24,644
Çok ince bir tabaka.
337
00:32:24,769 --> 00:32:28,859
Evet. Sıradan bir kağıt parçası değil,
bir pirinç kağıdı parçası.
338
00:32:29,610 --> 00:32:31,288
Muhtemelen buradan geliyor.
339
00:32:31,580 --> 00:32:34,122
- Bunu öğrenmek kolay olmayacak.
- Elinde gelen her şeyi yap.
340
00:33:09,789 --> 00:33:14,731
İşte gövdeden çıkarılan merminin fotoğrafı.
341
00:33:15,867 --> 00:33:18,444
Harrison'ın tabancasıyla ateş edeceğim.
342
00:33:54,296 --> 00:33:57,197
O silah değildi.
Uymuyor.
343
00:33:58,903 --> 00:34:01,332
Ölümcül atış Harrison'ın silahından yapılmadı.
344
00:34:01,487 --> 00:34:03,256
Hiç şüphem olmadı.
345
00:34:04,060 --> 00:34:07,915
Test topunun herhangi bir belirgin işarete sahip olmadığını açıkça görebilirsiniz.
346
00:34:10,706 --> 00:34:13,496
Bu ayırt edici işaretler
347
00:34:14,893 --> 00:34:16,751
Bunlar susturucudan mı kaynaklanıyor olabilir?
348
00:34:16,897 --> 00:34:17,767
Mümkün.
349
00:34:18,026 --> 00:34:21,124
Addison vakasında da benzer bir cihaz kullanıldı.
350
00:34:21,535 --> 00:34:24,715
Adli tıp raporunu istediğimde şüphelerim vardı.
351
00:34:25,048 --> 00:34:31,561
Bu arada, merminin belirli bir yükseklikten atıldığını mı söylüyorsun?
352
00:34:33,277 --> 00:34:35,208
Evet. Nereden biliyorsun?
353
00:34:35,460 --> 00:34:39,688
Bunu dün gece
balkonda buldum.
354
00:34:42,841 --> 00:34:44,790
.38 kalibre.
Aynı kalibre.
355
00:34:45,446 --> 00:34:47,049
Yani cinayetti.
356
00:34:47,732 --> 00:34:49,397
Evet. Ve hepsi bu kadar değil.
357
00:34:49,722 --> 00:34:53,774
Avukat Karslake beni ofisinde bekliyor.
358
00:34:54,536 --> 00:35:00,088
Edwards vasiyetini değiştirdi ve bugün imzalaması gerekiyordu.
359
00:35:04,503 --> 00:35:07,600
Bu Bay Wong.
Polise soruşturmada yardımcı oluyor.
360
00:35:07,784 --> 00:35:09,297
- Bay Wong.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
361
00:35:09,458 --> 00:35:10,501
Carslake,
362
00:35:10,784 --> 00:35:14,657
Müvekkiliniz Harrison'ın silahıyla öldürülmedi.
363
00:35:15,336 --> 00:35:18,647
- Cinayet.
- Aslında pek şaşırmadım.
364
00:35:19,007 --> 00:35:20,078
Nasıl yani ?
365
00:35:20,188 --> 00:35:22,240
Evinde tuhaf bir şey vardı.
366
00:35:22,413 --> 00:35:24,022
baskıcı bir atmosfer.
367
00:35:24,202 --> 00:35:27,280
Çin seyahatinden döner dönmez bunu hissettim.
368
00:35:28,337 --> 00:35:31,216
Yeni Ahit nasıl farklılaşıyor?
369
00:35:31,890 --> 00:35:36,382
Gizli ama Bay Edwards
vasiyeti değiştirdi...
370
00:35:36,976 --> 00:35:39,822
karısını her türlü menfaatten mahrum bırakmıştır.
371
00:35:40,216 --> 00:35:44,050
- Bayan Edwards'ı dışladı mı?
- Mümkün olduğunca.
372
00:35:44,535 --> 00:35:46,484
Ve uşak Sing'den bahsetmişken,
373
00:35:47,465 --> 00:35:49,903
Yeni Ahit'ten ne kadar faydalanıyor?
374
00:35:50,230 --> 00:35:53,876
Yıllardır onun yanındaydı.
Aslan payını o almıştı.
375
00:35:54,341 --> 00:35:56,890
Acaba bu Çinli ne biliyor?
376
00:35:57,422 --> 00:36:00,400
- Karanlığa doğru ses...
- Ne demek istediğimi anlıyorsun, Wong.
377
00:36:02,045 --> 00:36:05,203
Edwards'ın evine gidip herkesi sorgulamamız gerekiyor.
378
00:36:05,449 --> 00:36:08,408
Edwards'ın kasaya bir mektup bıraktığını bilmelisin.
379
00:36:08,748 --> 00:36:11,120
ölüm halinde açılacaktı.
380
00:36:11,458 --> 00:36:14,383
Dün onu aradığımda,
ortadan kaybolmuştu.
381
00:36:14,964 --> 00:36:17,030
Ya kendisi alsaydı?
382
00:36:17,230 --> 00:36:19,967
Aşağı inmeden hemen önce Edwards bana gösterdi.
383
00:36:20,872 --> 00:36:22,737
Ve bir daha geri dönmedi.
384
00:36:24,204 --> 00:36:25,876
Hemen gidelim.
385
00:36:26,408 --> 00:36:29,482
Harrison'dan şüphelenmeyi bırakmamız gerektiğini anlıyorsun.
386
00:36:29,745 --> 00:36:31,016
Onu serbest bırakacağım.
387
00:36:31,570 --> 00:36:35,038
Ama onu sorguladıktan sonra... Bize yardım edebilir.
388
00:36:46,179 --> 00:36:48,314
- Ne oldu Sing?
- Polis aşağıda.
389
00:36:49,343 --> 00:36:51,813
- Beni mi görmek istiyorlar?
- Herkesi görmek istiyorlar.
390
00:36:54,228 --> 00:36:55,859
- Peter...
- Valerie.
391
00:36:57,042 --> 00:36:59,412
Polise
bir dakikaya geleceğimizi söyle.
392
00:37:02,508 --> 00:37:04,222
Seni bıraktılar.
393
00:37:05,410 --> 00:37:07,152
Topun olduğunu keşfettiler
394
00:37:07,415 --> 00:37:10,489
Kocanızı öldüren silah benim silahımdan çıkmadı.
395
00:37:10,892 --> 00:37:13,721
Onu öldüremeyeceğini biliyordum, Peter.
396
00:37:14,792 --> 00:37:16,546
Bekliyorlar. Hadi gidelim.
397
00:37:23,610 --> 00:37:26,939
- Yani kimse binemedi.
- Aynen öyle.
398
00:37:27,147 --> 00:37:29,945
Herkes salondaydı ve içecek servisi yapıyordu.
399
00:37:39,936 --> 00:37:42,446
Nasılsınız Bayan Edwards?
Lütfen oturun.
400
00:37:45,436 --> 00:37:49,592
Bayan Edwards, kocanızın öldürüldüğünü tespit ettik.
401
00:37:50,451 --> 00:37:52,489
Bu nedenle yeni bir soruşturma başlatılacak.
402
00:37:52,736 --> 00:37:55,296
Birinden mi şüpheleniyorsunuz?
403
00:37:57,180 --> 00:37:58,043
HAYIR.
404
00:37:58,862 --> 00:38:00,555
Ben kimseden şüphelenmiyorum.
405
00:38:00,856 --> 00:38:04,545
Kocanızın sekreteriyle neden tartıştığını biliyor musunuz?
406
00:38:06,758 --> 00:38:08,552
Kavga ettiklerini bilmiyordum.
407
00:38:08,694 --> 00:38:10,677
Bazı açıklamalarım var.
408
00:38:11,084 --> 00:38:15,326
Harrison, sizi mirastan mahrum bırakan
Yeni Ahit'e karşı çıktı.
409
00:38:18,586 --> 00:38:21,211
İşte bu yüzden
tartıştın.
410
00:38:21,605 --> 00:38:22,434
Evet.
411
00:38:22,587 --> 00:38:25,074
Vasiyetini
değiştirmesinden hoşlanmadın.
412
00:38:26,228 --> 00:38:28,252
Ve sen de bunu biliyordun.
413
00:38:29,787 --> 00:38:31,873
- Bunu biliyor muydun?
- Hayır.
414
00:38:32,557 --> 00:38:34,554
Bunu biliyor muydunuz Bayan Edwards?
415
00:38:35,263 --> 00:38:36,163
HAYIR...
416
00:38:37,105 --> 00:38:38,673
Ama bu beni şaşırtmıyor.
417
00:38:39,184 --> 00:38:41,956
Bana göre bu cinayet işlemek için iyi bir sebep.
418
00:38:42,783 --> 00:38:45,633
İmzalamadan önce ondan kurtuldun.
419
00:38:46,969 --> 00:38:48,371
Bitti.
420
00:38:55,591 --> 00:38:58,121
Sakıncası yoksa,
Ofisime dönmek istiyorum.
421
00:38:58,266 --> 00:38:59,772
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
422
00:39:01,054 --> 00:39:05,151
Bir dakika... İrade değişikliğine nasıl tepki verdiniz?
423
00:39:05,676 --> 00:39:09,752
Şaşırdım. Bayan Edwards
çok hoş.
424
00:39:10,339 --> 00:39:13,765
Edwards'ın deli olduğunu düşünüyordum ve bunu ona söylemekten çekinmedim.
425
00:39:13,993 --> 00:39:16,239
Tartıştık.
426
00:39:16,730 --> 00:39:19,873
Kendisine hukuki sorunları için başka birini bulmasını söyledim.
427
00:39:20,512 --> 00:39:22,598
Dün seni göremedim.
428
00:39:22,800 --> 00:39:25,757
Davet edildim ama son anda gelmemeye karar verdim.
429
00:39:26,241 --> 00:39:28,562
Arabayla bir gezintiye çıktım.
430
00:39:28,749 --> 00:39:31,576
- Ve sen çok yakınlarda oturuyorsun.
- Evet. Neden?
431
00:39:32,610 --> 00:39:35,297
İhtiyacımız olursa seni bulabiliriz.
432
00:39:35,760 --> 00:39:38,358
- Elbette.
- Teşekkür ederim.
433
00:39:41,816 --> 00:39:44,856
Bu gece burada birkaç ajan bırakmak en iyisi olacaktır.
434
00:39:45,762 --> 00:39:47,491
Haklısın sanırım.
435
00:39:48,837 --> 00:39:51,942
Profesör Janning ve ben
bu gece burada kalmaya karar verdik.
436
00:40:00,605 --> 00:40:02,277
Çok fazla duman var.
437
00:40:11,245 --> 00:40:17,470
Buradan her şeyi görebiliyorsunuz.
Dağın tepesindeki ağaçlar.
438
00:40:19,622 --> 00:40:21,404
Wu Wong'un el yazması mı?
439
00:40:21,851 --> 00:40:23,143
Bu bir replika.
440
00:40:24,041 --> 00:40:25,008
Kesinlikle öyle.
441
00:40:25,188 --> 00:40:28,808
Orijinali atalardan kalma bir tapınaktan çalınmıştı.
442
00:40:29,728 --> 00:40:33,466
Tanrılar tapınaklara saygısızlık edenleri
kovuyor.
443
00:40:35,128 --> 00:40:37,164
Bir şey biliyorsun, değil mi?
444
00:40:39,688 --> 00:40:43,317
Ama sen birkaç dilde suskun kalıyorsun dostum.
445
00:40:54,808 --> 00:40:56,650
- Canım.
- Canım...
446
00:40:57,808 --> 00:41:00,771
- Gelmeyeceğinden korkuyordum.
- O kadar kolay olmadı.
447
00:41:01,255 --> 00:41:02,963
Çok dikkatli olmalıyız.
448
00:41:03,930 --> 00:41:07,206
- Senin için çok endişelendim.
- Yakında her şey bitecek.
449
00:41:07,984 --> 00:41:09,055
Umarım.
450
00:41:10,886 --> 00:41:13,395
- Nereye sakladın onları?
- Ne demek istiyorsun?
451
00:41:13,728 --> 00:41:16,291
- Mücevherler tabii ki.
- Benim yok.
452
00:41:17,136 --> 00:41:20,196
- Sen yukarıdaydın.
- Ama yukarı bir sürü insan çıktı.
453
00:41:20,404 --> 00:41:21,523
Bana yalan mı söylüyorsun?
454
00:41:21,728 --> 00:41:25,300
Böyle konuşma.
Benden şüphe etmen için hiçbir sebep yok.
455
00:41:25,549 --> 00:41:26,613
Gerçekten ?
456
00:41:26,822 --> 00:41:28,929
Amerika'ya vardığın anda evlenmemiz gerekiyordu.
457
00:41:29,046 --> 00:41:30,462
Bu üç ay önceydi
458
00:41:30,688 --> 00:41:34,133
Sana bunun
kariyerime zarar vereceğini anlattım.
459
00:41:34,582 --> 00:41:36,875
Kariyerin sadece bir kılıftı.
460
00:41:37,146 --> 00:41:40,269
Ama şimdi önümde birçok olasılık var.
461
00:41:42,608 --> 00:41:44,360
Wong, uyumuyor musun?
462
00:41:44,545 --> 00:41:47,549
Yatmadan önce bir içki içmek istedim.
Bana katılır mısın?
463
00:41:47,645 --> 00:41:48,903
Neden.
464
00:41:51,528 --> 00:41:53,806
Anlamaya başlıyorum.
465
00:41:54,103 --> 00:41:56,397
Taş sende ve onu benden saklıyorsun.
466
00:41:56,639 --> 00:41:57,841
Sen delisin!
467
00:41:58,048 --> 00:42:01,648
O kadar deli değilim.
Dikkatli olmanı tavsiye ederim.
468
00:42:02,615 --> 00:42:04,038
Beni tehdit mi ediyorsun?
469
00:42:04,811 --> 00:42:07,450
Aradığın mektubu
sandıkta buldum.
470
00:42:07,554 --> 00:42:08,452
Hangi harf?
471
00:42:08,737 --> 00:42:11,742
Edwards, şüphelendiğini yazdı.
Kime karşı?
472
00:42:12,181 --> 00:42:13,708
Bilmek istersin.
473
00:42:14,143 --> 00:42:16,006
Bununla ne yapacaksın?
474
00:42:16,288 --> 00:42:20,267
Hepsini yok edeceğim.
Onu polise teslim edeceğim.
475
00:42:21,353 --> 00:42:24,982
Ve hırsız olduğunu söyleyeceksin.
Saçmalama.
476
00:42:26,568 --> 00:42:28,657
Peki o zaman.
Wong'a göndereceğim.
477
00:42:30,008 --> 00:42:31,346
Blöf yapıyorsun.
478
00:42:32,755 --> 00:42:34,279
Göreceğiz.
479
00:42:44,307 --> 00:42:46,636
Ana kapıdan neden girdiniz?
480
00:42:47,678 --> 00:42:49,402
Onunla tanıştın değil mi?
481
00:43:59,182 --> 00:44:01,434
Bay Wong, Jackson 1850,
San Francisco, Kaliforniya.
482
00:44:46,168 --> 00:44:49,683
George, bin.
Acele et.
483
00:44:57,599 --> 00:44:58,999
Şuna bak.
484
00:45:01,808 --> 00:45:03,314
Pencere açıktı.
485
00:45:03,648 --> 00:45:05,684
Eve biri girdi.
486
00:45:05,928 --> 00:45:09,441
- Hâlâ burada olabilir!
- Hadi gidip bakalım.
487
00:45:22,567 --> 00:45:25,441
- Neler oluyor?
- Açık bir pencere var.
488
00:45:25,607 --> 00:45:27,537
Hadi bakalım Janning.
489
00:45:27,778 --> 00:45:30,893
Dışarı çık ve etrafına bak.
Herkesi buraya topla.
490
00:45:39,394 --> 00:45:41,314
- Hiç anlamıyorum.
- Ne?
491
00:45:42,168 --> 00:45:47,686
- Bay X zorla mı girdi?
- Bay X mi, Bayan X mi?
492
00:45:58,923 --> 00:46:00,063
Ne oldu?
493
00:46:00,256 --> 00:46:02,543
Evde yabancı birini mi gördün?
494
00:46:02,768 --> 00:46:06,124
Kimse gitmiyor.
Herkes burada mı?
495
00:46:06,708 --> 00:46:08,890
Temizlikçim burada değil.
496
00:46:11,138 --> 00:46:13,030
- Odası nerede?
- Bu taraftan.
497
00:46:25,909 --> 00:46:26,745
Kayıp !
498
00:46:27,968 --> 00:46:29,184
Kır onu!
499
00:46:40,528 --> 00:46:41,876
O öldü.
500
00:46:46,707 --> 00:46:49,988
Burada bir arama yapılmış gibi görünüyor.
Kontrol etmemiz gerekiyor.
501
00:47:03,564 --> 00:47:06,487
- Street'i aramam gerekmez mi?
- Evet.
502
00:47:06,737 --> 00:47:08,140
Hemen arayın.
503
00:47:08,312 --> 00:47:09,770
Odayı boşaltalım.
504
00:47:10,392 --> 00:47:13,100
Street gelene kadar
kapıda bekle.
505
00:47:59,414 --> 00:48:01,873
Bir içki alacağım.
Bana katılmak ister misin?
506
00:48:02,289 --> 00:48:06,363
Evet. Sanırım ihtiyacım var.
Sing, viskimiz var mı?
507
00:48:16,087 --> 00:48:18,677
Bizimle bir içki içmek ister misiniz Bay Wong?
508
00:48:19,050 --> 00:48:22,463
Hayır, teşekkürler.
Bir sigara istiyorum.
509
00:48:26,153 --> 00:48:29,532
Teşekkür ederim. Bir tane daha alacağım ve gidiyorum.
510
00:48:50,378 --> 00:48:52,098
Bir şey buldun mu?
511
00:48:53,302 --> 00:48:55,991
Bagajda bulunan mektubun
zarfını buldum.
512
00:48:56,178 --> 00:48:58,230
- Peki ya mektup?
- Mektup yok.
513
00:48:58,680 --> 00:49:00,021
O neredeydi?
514
00:49:00,290 --> 00:49:02,515
Hizmetçinin sepetinde.
515
00:49:03,801 --> 00:49:07,090
Katilin
mektubumu aldığını varsaydım.
516
00:49:07,984 --> 00:49:12,660
Mektup ondaydı ve Edwards'ı kimin öldürdüğünü biliyordu.
517
00:49:13,779 --> 00:49:16,293
Daha sonra o da sırayla öldürüldü.
518
00:49:18,219 --> 00:49:20,294
Acaba katilin elinde mektup var mı?
519
00:49:20,920 --> 00:49:22,820
Hepimiz güvende olurduk.
520
00:49:23,632 --> 00:49:27,715
Ama onu elinde bulunduran veya bulan kişi büyük tehlike altındadır.
521
00:49:28,677 --> 00:49:31,338
- Katılıyor musun Janning?
- Korkarım öyle.
522
00:49:33,136 --> 00:49:35,374
Arkadaşımız Street geldi.
523
00:49:42,019 --> 00:49:46,655
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Gerekli tüm önlemleri alıyorum ama ne?
524
00:49:47,193 --> 00:49:50,518
Birisi içeri girip
tam önümüzde kızı öldürüyor.
525
00:49:51,482 --> 00:49:54,418
Basın bunu öğrenirse,
bizi katlederler.
526
00:49:56,535 --> 00:50:00,480
Tüm kapıların kapatılmasını emrettim.
Bu nasıl açıldı?
527
00:50:01,005 --> 00:50:04,819
Ofiste
yazmaları inceliyordum.
528
00:50:05,328 --> 00:50:08,914
Çok sigara içmiştim ve Sing pencereyi açtı.
529
00:50:10,606 --> 00:50:13,150
- Sonradan neden kapatmadın?
- Unuttum.
530
00:50:13,392 --> 00:50:14,421
Unutmak...
531
00:50:14,684 --> 00:50:17,048
Yoksa birinin içeri girmesi için açık mı bırakmalıyım?
532
00:50:17,214 --> 00:50:20,560
Rüzgarlıydı.
Pencereyi açtım. Unutmuşum.
533
00:50:21,874 --> 00:50:23,995
Peki kız neredeydi?
534
00:50:24,748 --> 00:50:28,383
Dışarı çıktı. Ön kapıdan içeri girdi.
Onu gördüm.
535
00:50:28,819 --> 00:50:31,281
Hizmetçiler önden girmezler.
536
00:50:31,530 --> 00:50:34,135
- Onu gördüm.
- Dışarıda ne yapıyordu?
537
00:50:35,224 --> 00:50:36,755
Onu görmeye gidecekti.
538
00:50:39,754 --> 00:50:41,937
- Bu doğru mu?
- Evet.
539
00:50:43,056 --> 00:50:45,768
Bir mektup göndermek üzereyken tanıştık.
540
00:50:45,857 --> 00:50:47,647
Ve bu bir tesadüf müydü?
541
00:50:48,622 --> 00:50:51,254
Anlaşmıştık.
Beni görmek istiyordu.
542
00:50:51,565 --> 00:50:55,859
- Ne konuştunuz?
- Kişisel bir şey.
543
00:50:56,504 --> 00:50:58,808
Kişisel bir şeyden mi bahsediyordun?
544
00:50:59,617 --> 00:51:01,696
Bu kızı ne zamandır tanıyorsun?
545
00:51:01,966 --> 00:51:04,356
- Şanghay'da arkadaştık.
- Sadece arkadaş mı?
546
00:51:05,095 --> 00:51:09,237
Bayan Edwards'la geleceğimi öğrendiğinde...
547
00:51:09,499 --> 00:51:11,199
Onu da yanına almaya ikna etti.
548
00:51:11,523 --> 00:51:13,389
Çin'de hizmetçi miydi?
549
00:51:14,360 --> 00:51:16,350
Bir kulüpte dansçı.
550
00:51:17,165 --> 00:51:20,578
Bayan Edwards kız arkadaşınızla görüştüğünüzü biliyor muydu?
551
00:51:21,449 --> 00:51:22,347
HAYIR.
552
00:51:22,975 --> 00:51:26,739
- Bunun soruşturmayla ne alakası var?
- Belki de çok alakası var.
553
00:51:27,519 --> 00:51:30,165
Dün hangi konu konuşuldu?
554
00:51:32,039 --> 00:51:34,015
Evlenmemiz konusunda ısrar etti.
555
00:51:34,284 --> 00:51:35,873
Peki ya reddederlerse?
556
00:51:37,041 --> 00:51:39,668
Büyük bir skandala yol açma tehlikesi vardı.
557
00:51:40,559 --> 00:51:44,739
- Yapacağını mı sandın?
- Hayır, ben de ona öyle söyledim.
558
00:51:45,153 --> 00:51:46,397
Peki ya sonra?
559
00:51:46,938 --> 00:51:48,969
Sinirlendi ve gitti.
560
00:51:49,555 --> 00:51:52,141
Mektup göndereceğini söylemiştin.
561
00:51:52,570 --> 00:51:53,212
Evet.
562
00:51:53,426 --> 00:51:55,882
- Paylaştı mı?
- Bilmiyorum.
563
00:51:56,228 --> 00:51:58,735
Kime hitaben yazıldığını biliyor musun?
564
00:51:58,963 --> 00:52:01,036
Adresi göremedim.
565
00:52:01,388 --> 00:52:03,295
Eve nasıl girdiniz?
566
00:52:04,311 --> 00:52:06,896
Balkon kapısından.
Açık bırakmıştım.
567
00:52:07,207 --> 00:52:10,143
Girişten geçip merdivenlerden çıkmak daha basit olmaz mıydı?
568
00:52:10,571 --> 00:52:11,614
Biliyorum.
569
00:52:13,955 --> 00:52:17,372
Odalarınıza gidin.
Bay Stroganoff hariç.
570
00:52:23,155 --> 00:52:26,784
Yakında
söylemeyi unuttuğu şeyi hatırlayacaktır.
571
00:52:27,001 --> 00:52:29,854
- Sence bir şey biliyor mu?
- Evet, biliyorum.
572
00:52:30,718 --> 00:52:32,397
Suikastçı çok uzakta değil.
573
00:52:32,625 --> 00:52:34,759
O da biliyor, ben de biliyorum. Bu kızın katili çok yakınımda.
574
00:52:35,091 --> 00:52:37,230
Birisi bana ateş etti.
575
00:52:37,405 --> 00:52:38,732
Bir atış mı? Ne zaman?
576
00:52:38,915 --> 00:52:43,943
Merdivenlerin altından ayak izi alıyordum.
577
00:52:44,235 --> 00:52:47,625
- Hiçbir şey duymadık.
- Susturucu kullanmış.
578
00:52:47,835 --> 00:52:50,468
Bu yüzden Edwards'ı kimin öldürdüğünü bilmiyoruz.
579
00:52:50,776 --> 00:52:53,049
Bu riski almamalıydın, Wong.
580
00:52:53,277 --> 00:52:55,230
Merak etme, beni özledi.
581
00:52:56,893 --> 00:52:59,344
Onun çok daha fazlasını bildiğine inanıyorum.
582
00:52:59,885 --> 00:53:02,496
Sevgilisini susturmak için mi öldürdü?
583
00:53:02,745 --> 00:53:04,398
Evet. Konuşmakla tehdit ediyordu.
584
00:53:06,635 --> 00:53:10,514
Stroganoff'u merkeze götürüyorum.
Üstünü değiştirsin.
585
00:53:16,955 --> 00:53:19,515
Kendisinin şarkıcı olduğunu söylüyor.
586
00:53:20,675 --> 00:53:22,710
Ona şarkı söyleteceğim.
587
00:53:56,742 --> 00:54:00,067
Mektubu odasında buldum.
Tamam, tamam.
588
00:54:05,913 --> 00:54:08,504
- Balkondan girdiniz.
- Doğru.
589
00:54:08,718 --> 00:54:11,025
- Peki nereye gittin?
- Odama.
590
00:54:11,295 --> 00:54:14,967
Nöbetçi polis memuru seni nasıl görmedi?
591
00:54:15,450 --> 00:54:18,842
- Arka merdivenlerden çıktım.
- Hizmetçiyi görmeye.
592
00:54:19,216 --> 00:54:19,914
Evet.
593
00:54:20,063 --> 00:54:21,741
- Onu gördün mü?
- Hayır.
594
00:54:21,935 --> 00:54:23,911
Onu göremedim.
Kapıyı çaldım, cevap veren olmadı.
595
00:54:24,049 --> 00:54:25,313
Peki ya sonra?
596
00:54:25,886 --> 00:54:28,049
Odama gidip
yattım.
597
00:54:34,369 --> 00:54:39,806
Kağıt Çin'den.
Burada pek fazla kişi satmıyor.
598
00:54:40,423 --> 00:54:42,716
İşte müşterilerin listesi.
599
00:54:48,680 --> 00:54:51,065
Sander 0661.
600
00:54:55,738 --> 00:54:58,218
Bay Wong,
Mesele şu mektup...
601
00:55:41,374 --> 00:55:42,983
Şapkam ve şemsiyem.
602
00:55:57,056 --> 00:56:00,139
Street'in ofisi...
Evet. Az önce geldi.
603
00:56:03,854 --> 00:56:08,068
Ben Wong. Korkarım Edwards'ın evinde bir şey oldu.
604
00:56:08,331 --> 00:56:10,782
10 dakika içinde evinizin önünde olacağım.
605
00:56:11,396 --> 00:56:12,557
İşte başlıyoruz !
606
00:56:31,784 --> 00:56:33,110
Açık!
607
00:56:35,977 --> 00:56:37,395
Kır onu.
608
00:56:51,649 --> 00:56:53,756
Kafasına darbe.
609
00:56:54,124 --> 00:56:56,438
Evi arayın.
Ambulans çağırın.
610
00:57:03,056 --> 00:57:05,944
Seni aradığını söylüyorsun.
Başka bir ses duydun mu?
611
00:57:06,110 --> 00:57:11,806
Hayır. Bir gürültü ve bir cismin düşme sesi. Seni aradım.
612
00:57:13,011 --> 00:57:16,281
- Ambulans geliyor.
- Dışarıda kimse yok.
613
00:57:16,674 --> 00:57:18,968
Yukarıya bak.
Ve ayrıca bodruma da.
614
00:57:22,129 --> 00:57:25,217
- Şimdi daha iyi hissediyor musun?
- Teşekkür ederim, güzeldi.
615
00:57:26,723 --> 00:57:28,705
- Şarkı söyle!
- Şarkı söyle...
616
00:57:33,415 --> 00:57:35,688
Sokak! Neler oluyor?
617
00:57:35,958 --> 00:57:39,317
- Ne oldu?
- Öldürüldü mü?
618
00:57:39,759 --> 00:57:41,493
Peki bütün bunlar neden oluyor?
619
00:57:41,804 --> 00:57:43,148
Neredeydin?
620
00:57:43,528 --> 00:57:45,531
Bahçede gezintiye çıkmak.
621
00:57:45,759 --> 00:57:49,013
Biraz temiz hava alalım dedim
ve Harrison'ı da yanımıza aldık.
622
00:57:49,822 --> 00:57:52,599
Biz orada değildik.
Bu ne zaman oldu?
623
00:57:53,524 --> 00:57:57,024
Yarım saatten fazla kalmadık.
624
00:57:57,315 --> 00:57:59,603
Yarım saatten az.
Öyle değil mi Harrison?
625
00:57:59,969 --> 00:58:02,622
- Birlikte mi kaldınız?
- Evet, tabii.
626
00:58:03,285 --> 00:58:05,046
Kesin olan bir şey var.
627
00:58:05,461 --> 00:58:08,465
Stroganov ona vurmadı,
çünkü yanımdaydı.
628
00:58:09,656 --> 00:58:10,699
Mektup...
629
00:58:11,701 --> 00:58:14,167
Stroganov'dan öğrendiğim tek şey bu.
630
00:58:14,337 --> 00:58:17,024
- Mektup sanaydı.
- Evet, gerçekten.
631
00:58:17,635 --> 00:58:20,707
Sing'in vurulduğu sırada bahsettiği şey buydu.
632
00:58:21,435 --> 00:58:23,309
Bana mektupta ne olduğunu söyle.
633
00:58:23,755 --> 00:58:26,003
Kocanızın yazdığı bir mektup,
634
00:58:26,646 --> 00:58:29,264
Şüphelendiği kişinin adını not etmişti.
635
00:58:29,795 --> 00:58:32,721
Ve eğer bu gerçekleşirse, ölümünden sonra açılacaktı.
636
00:58:35,152 --> 00:58:36,610
Yani biliyordu ki...
637
00:58:38,555 --> 00:58:41,676
Saldırgan, mektubun Sing'de olduğunu düşünmüş olmalı.
638
00:58:42,436 --> 00:58:43,514
Cesedi kontrol edin...
639
00:58:43,659 --> 00:58:46,547
Onu arama.
Daha önce Sing'le konuşmuştum.
640
00:58:48,235 --> 00:58:52,308
Mektup postaya verildi.
Birkaç saat içinde elime ulaşacak.
641
00:59:03,636 --> 00:59:07,430
- Ziyaretçi bekliyor musunuz?
- Bir iki kişi bekliyorum.
642
00:59:08,215 --> 00:59:11,643
Onları karşılamak için kapının yanında durun.
643
00:59:29,410 --> 00:59:30,992
İyi akşamlar, Bayan Edwards.
644
00:59:31,235 --> 00:59:33,669
- Mektup! Aldınız mı?
- Lütfen oturun.
645
00:59:34,603 --> 00:59:36,152
Açtın mı?
646
00:59:36,651 --> 00:59:38,828
Size bir çay ikram edeyim.
647
00:59:39,128 --> 00:59:41,318
Kocam kimden şüpheleniyordu?
648
00:59:42,955 --> 00:59:44,876
Nefret ettiği kişiden şüpheleniyordu.
649
00:59:46,102 --> 00:59:47,926
Kocamın çok düşmanı vardı.
650
00:59:49,391 --> 00:59:52,258
Harrison'ın onlardan biri olması mümkün mü?
651
00:59:53,380 --> 00:59:56,387
- Hayır... hayır!
- Otur.
652
01:00:07,222 --> 01:00:08,894
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
653
01:00:09,281 --> 01:00:10,905
- Bay Wong burada mı?
- Evet.
654
01:00:11,470 --> 01:00:14,061
Burada olmanızın gerçek sebebi,
655
01:00:14,462 --> 01:00:17,671
Çünkü adının anılmasından korkuyorsun.
656
01:00:18,032 --> 01:00:19,255
Bu kadar mı?
657
01:00:21,322 --> 01:00:24,510
- Harrison, senden bahsediyorduk.
- Val!
658
01:00:25,360 --> 01:00:27,585
Peter, neden geldin?
659
01:00:29,175 --> 01:00:30,711
Seninle aynı sebepten.
660
01:00:30,856 --> 01:00:34,849
Mektuba olan ilginizin aynı olması mümkün mü?
661
01:00:49,601 --> 01:00:51,556
Bay Wong,
iki adam daha geldi.
662
01:00:51,743 --> 01:00:54,338
Herkese açmanı söylemiştim.
663
01:01:02,515 --> 01:01:04,187
Bir dakika izin verir misiniz?
664
01:01:08,757 --> 01:01:11,092
Üzgünüm geciktim ama yanımda Stroganoff getirdim.
665
01:01:11,209 --> 01:01:13,862
Nerede yaşadığını bilmek istiyordu.
666
01:01:14,776 --> 01:01:16,012
Merhaba, Val.
667
01:01:16,537 --> 01:01:17,684
Harrison mı?
668
01:01:18,308 --> 01:01:23,499
Mektubu hemen açma,
Sana söylemem gereken bir şey var.
669
01:01:23,852 --> 01:01:26,228
Senin adın Strogonof değil, Petrovici mi?
670
01:01:27,002 --> 01:01:30,664
Edwards'ın Ay'ın Kızı'nın Gözü'ne sahip olduğunu biliyor muydunuz?
671
01:01:31,195 --> 01:01:35,684
Bu taşı bulmakla onun güvenini mi kazandın?
672
01:01:36,195 --> 01:01:38,230
Onu öldürmek anlamına gelse bile mi?
673
01:01:38,681 --> 01:01:41,244
Bu biraz küstahça değil mi Bay Wong?
674
01:01:41,555 --> 01:01:42,791
Bunu zaman gösterecek.
675
01:01:43,765 --> 01:01:46,453
Bu arada,
lütfen kendinizi rahat ettirin.
676
01:01:54,545 --> 01:01:55,671
İşte buradasın.
677
01:01:55,899 --> 01:02:00,587
Bunu söylediğini sanıyordum.
Edwards ailesinin yakınında yaşıyordum.
678
01:02:00,932 --> 01:02:03,675
Eğer benimle bir bağlantı olduğunu düşünüyorsan...
679
01:02:04,890 --> 01:02:06,382
Bayan Edwards...
680
01:02:07,830 --> 01:02:09,668
Eğer bir şeyle suçlanıyorsanız,
681
01:02:09,861 --> 01:02:12,791
Önce bana
başvurmanızda ısrar ediyorum.
682
01:02:13,095 --> 01:02:16,495
Ama kesinlikle kadının kendini suçlu çıkaracağını düşünmüyorsun.
683
01:02:19,371 --> 01:02:22,887
Hepimizin aynı amaç için burada olduğumuzu kabul ediyorum.
684
01:02:23,617 --> 01:02:26,297
Edwards'ın katilini tespit etmek.
685
01:02:28,945 --> 01:02:33,753
Bu mektup çalındı ve bana gönderildi.
686
01:02:34,679 --> 01:02:36,790
Şüphelinin ismi yer alıyor.
687
01:02:37,232 --> 01:02:40,356
Mektubu görebilir miyim?
Açmayayım mı?
688
01:02:40,639 --> 01:02:43,154
Korkarım ki bu kadar basit değil.
689
01:02:44,000 --> 01:02:48,567
Bildiğiniz gibi Edwards'ın birçok düşmanı vardı ve bu haksızlık olurdu.
690
01:02:48,809 --> 01:02:53,624
Tüm gerçekleri incelemeden önce birinin masumiyetinden şüphelenmek.
691
01:02:54,681 --> 01:02:56,643
Bundan ne gibi sonuçlar çıkarıyorsunuz?
692
01:02:57,638 --> 01:03:00,699
Edwards iki sebepten dolayı öldürülebilirdi.
693
01:03:01,759 --> 01:03:05,690
En belirgin olanı Ay'ın Kızı'nın Gözü'dür.
694
01:03:06,763 --> 01:03:10,744
İlk düşüncem Uzak Doğu'ya gitti.
695
01:03:11,407 --> 01:03:15,146
Kendilerine ait olanı geri almak isteyen Çinlilere karşı.
696
01:03:15,486 --> 01:03:20,745
Ancak bunun doğru olmadığını biliyoruz.
697
01:03:21,839 --> 01:03:23,973
Bu da bizi Bay Stroganoff'a getiriyor...
698
01:03:25,479 --> 01:03:29,383
Sadece mücevheri çalmak için gelen.
699
01:03:30,630 --> 01:03:31,797
Ama Bay Wong,
700
01:03:32,053 --> 01:03:36,991
Taşı almak için Edwards'ı öldürmek bana nasıl yardımcı olurdu?
701
01:03:37,231 --> 01:03:40,719
Bagajda olduğundan,
evin diğer tarafında mıydı?
702
01:03:41,516 --> 01:03:45,870
Sayın Stroganoff,
Ben de aynı sonuca vardım.
703
01:03:47,813 --> 01:03:51,296
Bu nedenle mücevherlerin çalındığı teorisini göz ardı etmeliyim.
704
01:03:52,300 --> 01:03:54,994
Yani amaç taşın çalınması değildi.
705
01:03:55,272 --> 01:03:59,286
Street'in yaptığı açıklamayı hatırlıyorsunuzdur.
706
01:03:59,785 --> 01:04:03,994
Edwards'ın vasiyeti değiştirildi ve imzalamadan önce öldürüldü.
707
01:04:04,402 --> 01:04:07,339
Şimdi ikinci ve belki de en güçlü nedene geliyoruz.
708
01:04:08,543 --> 01:04:12,165
Bu durumda hangi kısımlar etkilenmiş olurdu?
709
01:04:14,958 --> 01:04:18,462
Belki Bayan Edwards ve Harrison...
710
01:04:18,706 --> 01:04:21,151
Bayan'a olan sadakati apaçık ortadaydı.
711
01:04:22,612 --> 01:04:24,429
Ancak balistik raporu şunu gösterdi:
712
01:04:24,706 --> 01:04:27,738
merminin Harrison'ın tabancasıyla ateşlenmediği.
713
01:04:29,220 --> 01:04:32,530
Bayan Edwards, kocasının yanında oturuyordu.
714
01:04:32,780 --> 01:04:36,489
Tam o sırada balkondan ateş açıldı.
715
01:04:36,692 --> 01:04:37,776
BU YÜZDEN,
716
01:04:38,640 --> 01:04:40,899
Acaba bir suç ortağı mı vardı?
717
01:04:42,820 --> 01:04:47,974
Carlsleigh, vasiyetname konusunda Edwards ile tartıştığını söyledi.
718
01:04:49,100 --> 01:04:50,383
Ama bir kez daha,
719
01:04:50,541 --> 01:04:53,892
Polis soruşturması, adamın arabayla ayrıldığını ortaya çıkardı.
720
01:04:54,327 --> 01:04:57,859
ve cinayet gecesi evin yakınında olamayacağı belirtildi.
721
01:04:59,220 --> 01:05:03,054
Eh,
İtiraf etmeliyim ki tamamen kayboldum.
722
01:05:04,137 --> 01:05:07,163
Büyük bir bedel ödeyerek,
mesleki gururuma dokunarak,
723
01:05:08,636 --> 01:05:11,821
Çözümü bu mektubu açarak bulmam gerekiyordu.
724
01:05:12,182 --> 01:05:15,140
Beni kurtarmazsan Janning...
725
01:05:15,460 --> 01:05:18,008
Edwards'ı neden öldürdüğünü açıklayarak.
726
01:05:21,460 --> 01:05:24,436
Sevgili Wong,
ciddi olamazsın.
727
01:05:24,719 --> 01:05:28,614
Üzgünüm Janning. Hayatımda hiç bu kadar ciddi olmamıştım.
728
01:05:29,128 --> 01:05:32,569
- Neyden bahsediyorsun?
- Çok hata yaptın.
729
01:05:33,166 --> 01:05:34,306
Herhangi bir hata var mı?
730
01:05:34,500 --> 01:05:37,291
Taşın çalınması beni bir süre rahatsız etti.
731
01:05:37,940 --> 01:05:41,811
Ama neden bunu yazıyorsun?
Bu tehdit mektubunu mu?
732
01:05:42,215 --> 01:05:45,130
Mektuptaki pirinç kağıdı bu ülkede tedavülde değil.
733
01:05:45,600 --> 01:05:48,066
Ders verdiğiniz üniversitede bulundu,
734
01:05:48,303 --> 01:05:51,006
Antik el yazmaları için kullanılır.
735
01:05:53,168 --> 01:05:54,128
Evet...
736
01:05:55,417 --> 01:05:56,992
Bu bir hataydı.
737
01:05:57,324 --> 01:06:02,854
Bana onun el yazmasından, yani sahte olan Wu Wang el yazmasından bahsetmiştin.
738
01:06:03,339 --> 01:06:07,035
Edwards'ı satın almaya sen teşvik ettin, yani onun arkadaşı değildin.
739
01:06:08,467 --> 01:06:10,602
Sonra nedenini merak ettim.
740
01:06:11,016 --> 01:06:14,425
İlk karısının senin kız kardeşin olduğunu da böylece öğrendim.
741
01:06:15,330 --> 01:06:18,557
Onun intihar ettiğini gördün
742
01:06:19,349 --> 01:06:22,237
Ve ondan nefret etmek için her türlü sebebin olduğundan emindim.
743
01:06:23,300 --> 01:06:27,277
Evet. Doğru.
Kız kardeşimi ölüme sürükledi.
744
01:06:28,838 --> 01:06:30,358
Bundan emindim.
745
01:06:31,514 --> 01:06:35,368
Bunu biliyordu çünkü Valérie ile yeniden evlenmeden önce onu uyarmıştım.
746
01:06:37,201 --> 01:06:39,343
Benim en büyük hatam buydu.
747
01:06:40,880 --> 01:06:44,403
Valérie, babasının hapse girmesini engellemek için onunla evlenmişti.
748
01:06:46,332 --> 01:06:50,292
Üç yıl boyunca,
Aynı taktiği izlediğini gördüm.
749
01:06:50,819 --> 01:06:54,419
kız kardeşime karşı kullandığından daha büyük bir şeydi.
750
01:06:58,667 --> 01:07:01,389
Onu reddetmeyi planladığını öğrendiğimde,
751
01:07:02,425 --> 01:07:03,523
Kuyu...
752
01:07:04,549 --> 01:07:06,304
Bunu ortadan kaldırmaya karar verdim.
753
01:07:06,905 --> 01:07:08,390
Anlıyorum...
754
01:07:09,007 --> 01:07:10,181
Ve zavallı Grinda...
755
01:07:10,900 --> 01:07:15,375
zehirli dumanı soluyarak hayatını kaybetti.
756
01:07:16,753 --> 01:07:20,009
İnan bana, eğer yapabilseydim onu kurtarırdım.
757
01:07:21,053 --> 01:07:22,283
Onun ölümü...
758
01:07:22,843 --> 01:07:25,311
pişman olduğum tek şey.
759
01:07:25,575 --> 01:07:26,832
Hayır, Janning.
760
01:07:27,938 --> 01:07:30,197
İkisi de aynı değil mi?
761
01:07:33,695 --> 01:07:34,718
Wong...
762
01:07:40,300 --> 01:07:43,895
Zehrin kaynağını buldum ama alıcıyı bulamadım.
763
01:07:45,422 --> 01:07:47,032
İşte adamınız.
764
01:07:48,892 --> 01:07:50,080
Janning mi?
765
01:07:54,559 --> 01:07:55,802
Hoşça kal, Wong.
766
01:07:57,350 --> 01:07:58,883
Tebrikler.
767
01:07:59,768 --> 01:08:01,262
Üzgünüm Janning.
768
01:08:02,332 --> 01:08:03,635
Hadi gidelim mi Sokak?
769
01:08:04,526 --> 01:08:07,248
Saat geç oldu ve bir haftadır uyuyamıyorum.
770
01:08:21,456 --> 01:08:24,539
Karmaşık bir meseleydi, değil mi?
771
01:08:26,140 --> 01:08:27,618
Bugünlük bu kadar.
772
01:08:28,965 --> 01:08:30,451
İyi geceler Bay Wong.
773
01:08:32,725 --> 01:08:34,852
- Bu mektup mu?
- Ah, evet.
774
01:08:35,917 --> 01:08:37,927
Açmadın bile.
775
01:08:40,919 --> 01:08:42,508
Bu boş bir kağıt.
776
01:08:42,846 --> 01:08:47,592
Zor durumdaydım çünkü Sing'in mektubu gelmemişti.
777
01:08:47,903 --> 01:08:49,693
Ama işe yaradı.
778
01:08:50,599 --> 01:08:52,824
Janning olduğuna nasıl karar verdin?
779
01:08:52,964 --> 01:08:55,395
Işıklar söndüğünde hatırladım ki,
780
01:08:55,513 --> 01:08:57,751
Bir süreliğine oturma odasından ayrıldı.
781
01:08:57,917 --> 01:09:00,523
Balkona çıkıp geri dönecek kadar vakti vardı.
782
01:09:01,066 --> 01:09:05,031
Bahçede susturucuyla bana ateş ettiğinde,
783
01:09:05,653 --> 01:09:07,782
Bağlantıyı kurmak benim için kolaydı.
784
01:09:08,033 --> 01:09:10,672
Yeter ki cep telefonu bulunabilsin.
785
01:09:11,826 --> 01:09:14,178
Ve ne yazık ki buldum.
786
01:09:14,967 --> 01:09:20,573
Değerli yardımlarınız olmasaydı
bu gizemi çözemezdim.
787
01:09:20,813 --> 01:09:22,934
Teşekkürler Wong.
Raporuma ekleyeceğim.
788
01:09:23,114 --> 01:09:24,551
İyi geceler.
İyi geceler.
789
01:09:32,637 --> 01:09:34,917
Bir haberci bir mektup getirdi.
790
01:09:37,833 --> 01:09:40,326
- Önemli mi?
- Artık değil.
791
01:09:44,952 --> 01:09:48,820
- Biraz çay?
- Hayır! Bu gece çay yok.
792
01:09:51,801 --> 01:09:54,834
- Senin için ciddi bir işim var.
- Evet?
793
01:09:55,653 --> 01:09:57,394
Onu Çin'e geri getireceksin...
794
01:09:58,513 --> 01:10:00,850
buraya ait
bir şey.
58288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.