All language subtitles for The Mystery of Mr. Wong 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,450 --> 00:03:09,329 Günaydın. Önemli değil. Bayan Edwards uyanık mı? 2 00:03:09,599 --> 00:03:12,190 Üst kattaki oturma odasında, baş sekreteriyle birlikte. 3 00:03:12,445 --> 00:03:13,889 Peki ! 4 00:03:32,989 --> 00:03:35,207 Sekreter burada. Bayan Edwards'la mı? 5 00:03:35,373 --> 00:03:36,492 Evet. 6 00:03:39,077 --> 00:03:41,882 Doğudan bir konvoy daha geldi. 7 00:03:42,138 --> 00:03:45,226 Çok şey bilenler Doğu'ya dönebilir. 8 00:03:45,730 --> 00:03:47,057 Ben korkmuyorum. 9 00:03:47,305 --> 00:03:51,202 Bu durumda, Doğu'yu bir daha asla görememe riskiyle karşı karşıya kalırsınız. 10 00:03:53,097 --> 00:03:54,902 Bu işi sana kimin bulduğunu biliyorsun. 11 00:03:55,074 --> 00:03:57,658 Amerika'ya gelmek isteyen sendin değil mi? 12 00:04:10,626 --> 00:04:12,077 Eve gitti. 13 00:04:16,465 --> 00:04:18,634 Korkudan titriyorsun. 14 00:04:18,903 --> 00:04:20,831 Lütfen durun. 15 00:04:21,358 --> 00:04:25,048 - Ne kadar dayanacaksın Valérie? - Unutmuşsun sanırım. 16 00:04:25,248 --> 00:04:28,202 Korkuyorsun. Saklamaya çalışıyorsun ama yapamıyorsun. 17 00:04:28,396 --> 00:04:30,991 Bu durum her geçen gün daha da belirginleşiyor. 18 00:04:47,594 --> 00:04:49,197 Tekne dün gece geldi. 19 00:04:50,613 --> 00:04:52,918 Yanında bir şey getirmişti. 20 00:04:55,213 --> 00:04:58,464 - Belki de istediğimiz budur. - Umarım öyledir. 21 00:05:01,111 --> 00:05:03,523 Neyin var senin? Hiç dinlemiyorsun bile. 22 00:05:03,633 --> 00:05:05,353 Buraya neden geldiğimizi unuttunuz mu? 23 00:05:05,450 --> 00:05:08,431 Bu iş senin için önemli değil, ben ise ilgimi kaybettim. 24 00:05:08,647 --> 00:05:12,191 "Sadece Bayan Edwards'ı düşünüyorsun!" "Onun bununla hiçbir ilgisi yok!" 25 00:05:12,882 --> 00:05:15,396 Bana müzikal kariyeri kazandırdı! 26 00:05:15,611 --> 00:05:18,336 Kariyer mi? Ona aşıksın! 27 00:05:24,500 --> 00:05:26,414 Valérie, nereye gittiğini göremiyor musun? 28 00:05:26,567 --> 00:05:29,165 İlk karısının başına gelenleri mi unuttun? İntihar! 29 00:05:29,289 --> 00:05:30,388 Peter, lütfen. 30 00:05:30,526 --> 00:05:34,448 Onu delirtmişti ve sana da aynısını yapacak. 31 00:05:34,770 --> 00:05:39,161 - Dur, yalvarırım! - Seni sevdiğimi görmüyor musun? 32 00:05:39,970 --> 00:05:43,405 Burada durup senin kendini mahvetmeni izlemeyeceğim! 33 00:05:43,985 --> 00:05:45,415 Artık dayanamıyorum! 34 00:05:46,850 --> 00:05:49,700 - Bir gün onu öldüreceğim. - Peter, hayır! 35 00:05:56,130 --> 00:05:57,997 Merhaba canım. 36 00:05:59,086 --> 00:06:00,378 Günaydın. 37 00:06:00,545 --> 00:06:02,728 Partinin davetli listesini tamamladınız mı? 38 00:06:02,834 --> 00:06:04,455 Daha yeni başladım. 39 00:06:04,697 --> 00:06:06,860 Janning'i davet ettin mi? Ona bir şey göstermek istiyorum. 40 00:06:06,970 --> 00:06:07,654 Evet. 41 00:06:07,806 --> 00:06:11,523 Üniversiteyi aradım ama ders veriyormuş. Sekreterine söyledim. 42 00:06:13,050 --> 00:06:16,554 - Bay Wong'u da davet etmek istiyorum. - Çinli dedektif mi? 43 00:06:17,122 --> 00:06:18,732 Bilginize, 44 00:06:19,015 --> 00:06:21,843 Beş büyük uzmandan biridir. 45 00:06:22,175 --> 00:06:24,835 Antik Doğu sanatı ve edebiyatı. 46 00:06:25,159 --> 00:06:27,398 Ayrıca Oxford'dan da mezundur. 47 00:06:32,170 --> 00:06:36,880 Valérie, bu küçük kuş ne kadar süre şarkı söyleyecek? 48 00:06:38,970 --> 00:06:42,438 Michael'a daha sonra prova yapmasını söyleyebilir misin? 49 00:06:42,915 --> 00:06:44,948 - Bu Bay Edwards'ı rahatsız ediyor. - Evet! 50 00:06:52,530 --> 00:06:55,121 Strogonoff'u Amerika'ya getirmek senin fikrindi. 51 00:06:55,645 --> 00:06:57,980 Yeteneğini boşa harcadığını söyledin, değil mi? 52 00:06:58,249 --> 00:07:00,998 - Evet. - Tekrarlaması gerekiyor. 53 00:07:01,490 --> 00:07:05,962 Bu yüzden mi bizimle yaşıyor? Yoksa sadece seni görmek için mi? 54 00:07:07,010 --> 00:07:09,706 - Bu yanlış! - Kör değilim. 55 00:07:11,570 --> 00:07:14,164 Kadınlara hayrandır. 56 00:07:15,130 --> 00:07:17,337 - Fark etmemiştim. - Hayır mı? 57 00:07:18,162 --> 00:07:19,067 HAYIR. 58 00:07:19,565 --> 00:07:23,484 Hayır. Ve imalarından hoşlanmıyorum. Biliyorsun ki, beni ilgilendiren tek şey onun sesi. 59 00:07:23,930 --> 00:07:28,169 Peki, genç Harrison'a olan bu ilginin sebebi ne? 60 00:07:29,570 --> 00:07:32,359 Sen delisin! Bana ne yapacaksın? 61 00:07:32,665 --> 00:07:35,786 Bana sürekli saldırıyorsun, artık yeterince güçlü olmamam için! 62 00:07:37,556 --> 00:07:39,803 Artık dayanamıyorum! 63 00:07:41,255 --> 00:07:44,959 Dün geceki yokluğum sizi endişelendiriyorsa... 64 00:07:45,451 --> 00:07:48,686 Ay'ın Kızı'nın Gözü'nü arıyordum. 65 00:07:51,755 --> 00:07:53,772 O mücevheri bizimle eve getirmedin! 66 00:07:53,917 --> 00:07:56,507 - Neden olmasın? - Seni öldürür. 67 00:07:56,929 --> 00:07:58,594 Saçmalamayın. 68 00:07:58,825 --> 00:08:01,043 Sana ne söylediklerini hatırlamıyorsun, 69 00:08:01,154 --> 00:08:03,192 Çin'den getirseniz ne olur? 70 00:08:03,292 --> 00:08:04,777 Batıl inançlar... 71 00:08:05,047 --> 00:08:07,694 İmparator Han Chon Chu'nun lanetini taşıyor. 72 00:08:07,965 --> 00:08:10,729 İmparator karısını çok kıskanıyordu. 73 00:08:12,242 --> 00:08:15,582 Onu gömdüğünde, mücevheri kalbinin üzerine koydu. 74 00:08:54,613 --> 00:08:56,490 Affedersin... 75 00:08:58,413 --> 00:09:00,449 Sizi gördüğüme sevindim Bay Wong. 76 00:09:00,693 --> 00:09:04,811 - Geç kalacağımdan korkuyorum. - Hayır. Gelmene sevindim. 77 00:09:05,893 --> 00:09:09,118 Sizi eşim Bay Wong ile tanıştırayım. 78 00:09:09,502 --> 00:09:10,842 Memnun. 79 00:09:11,352 --> 00:09:13,123 Geldiğinize çok sevindim. 80 00:09:13,373 --> 00:09:16,681 - Sevgili Wong, ne büyük bir zevk! - Janning! 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,461 Dayton olayından beri birbirimizi görmedik. 82 00:09:19,593 --> 00:09:21,237 Çok ilginç bir vaka. 83 00:09:21,373 --> 00:09:26,401 Nasıl aldığımızı hatırlıyor musun? Tam kalbinden vurduk... 84 00:09:26,800 --> 00:09:28,141 Yeter artık! Yeter artık! 85 00:09:28,348 --> 00:09:31,123 İlginç. Devam etsinler lütfen. 86 00:09:31,373 --> 00:09:33,605 Onları cesaretlendirme canım, bir köşeye çekilecekler. 87 00:09:33,731 --> 00:09:35,389 ve artık onları durduramayacağız. 88 00:09:35,653 --> 00:09:38,592 - Bay Wong ile görüşmek istiyorum. - Affedersiniz Bayan Edwards. 89 00:09:39,144 --> 00:09:40,871 Tekrar konuşalım. 90 00:09:44,333 --> 00:09:46,378 Bay Wong'u tanımıyor muydunuz? 91 00:09:47,133 --> 00:09:49,665 Parlak bir entelektüel. Olağanüstü bir adam. 92 00:09:51,253 --> 00:09:54,585 - Ve iyi bir arkadaş. - Senin gibi. 93 00:10:00,173 --> 00:10:02,733 Çifti buldunuz! 94 00:10:03,610 --> 00:10:04,632 Evet. 95 00:10:05,493 --> 00:10:07,529 Biliyorsun sevgili Edwards... 96 00:10:07,733 --> 00:10:10,768 Bir gün bu koleksiyon bir müzede sergilenecek. 97 00:10:11,314 --> 00:10:14,525 Belki, şimdi bunu bulduğuma göre. 98 00:10:19,753 --> 00:10:21,936 Ay'ın Kızının Gözü. 99 00:10:22,267 --> 00:10:24,959 - Onu tanıyor musun? - Elbette. 100 00:10:27,813 --> 00:10:32,326 Dünyanın en güzel şeyi. Muhteşem... 101 00:10:32,919 --> 00:10:34,383 Muhteşem! 102 00:10:36,414 --> 00:10:38,397 Ama çok tehlikeli. 103 00:10:39,453 --> 00:10:42,414 Çin hükümeti onun ülkemizde olduğunu biliyor mu? 104 00:10:42,552 --> 00:10:43,665 Öyle düşünmüyorum. 105 00:10:43,893 --> 00:10:48,603 Onu arıyor. Nan Qin soygunu sırasında müzeden kayboldu. 106 00:10:50,903 --> 00:10:54,010 Hayatınızın tehlikede olabileceğinin farkında olduğunuzu varsayıyorum. 107 00:10:54,253 --> 00:10:55,971 Hayatım tehlikede. 108 00:11:07,533 --> 00:11:11,162 Kızının gözüne sahip olan Ay'ın... 109 00:11:11,493 --> 00:11:15,406 felakete doğru gidiyor. 110 00:11:16,530 --> 00:11:17,995 Bu ne zaman oldu? 111 00:11:19,073 --> 00:11:21,560 Taşı teslim almamın bir gün öncesinde. 112 00:11:21,719 --> 00:11:22,907 Bir gün önce mi? 113 00:11:23,173 --> 00:11:26,688 Bu yüzden bu gece gelmeni çok istiyordum. 114 00:11:28,613 --> 00:11:31,385 - Polise söyledin mi? - Hiç kimseye. 115 00:11:31,675 --> 00:11:36,234 Janning'e danışmadın mı? O iyi bir kriminolog. 116 00:11:36,497 --> 00:11:38,418 Janning hala burada. 117 00:11:39,012 --> 00:11:41,294 Adeta ailenin bir parçası gibi. 118 00:11:41,613 --> 00:11:45,341 Daha net bir vizyona sahip birine danışmak istedim. 119 00:11:46,610 --> 00:11:50,527 Bu yüzden seni aradım. Bunu aklımda tutacağım. 120 00:11:53,804 --> 00:11:56,022 Bir gün erken gelmesi tuhaftı. 121 00:11:57,758 --> 00:11:59,492 Birinden mi şüpheleniyorsunuz? 122 00:12:07,867 --> 00:12:10,029 Bir açıklama yazdım. 123 00:12:10,623 --> 00:12:13,311 Bana bir şey olursa zarfın açılması gerekecek. 124 00:12:14,253 --> 00:12:17,236 Şüphelendiğim kişinin adı... 125 00:12:17,589 --> 00:12:19,323 Burada yazıyor. 126 00:12:30,932 --> 00:12:33,704 - Hanımefendi sizi görmek istiyor. - Peki, Sing. 127 00:12:40,893 --> 00:12:43,825 Ona güveniyorum. Bana sadık. 128 00:12:52,253 --> 00:12:55,633 Bayan Edwards zemin katta bir oyun oynayacak. 129 00:12:55,944 --> 00:13:02,010 Adı "İpuçları". Tahmin edin bir şarkının veya filmin adı. 130 00:13:02,613 --> 00:13:06,686 Hatırlıyorum. İngiltere'de buna "Charade" derdik. 131 00:13:07,053 --> 00:13:10,286 İşte bu kadar! Ben de orada olacağım. 132 00:13:12,982 --> 00:13:14,688 Dikkat lütfen! 133 00:13:15,278 --> 00:13:19,412 Bayanlar ve baylar, "İpuçları" oynayacağız. 134 00:13:23,273 --> 00:13:27,406 Üç ipucumuz olacak. İlk olarak, bilinen bir şarkı. 135 00:13:28,333 --> 00:13:31,848 Sonra bir kitap. Bir gizem kitabı. 136 00:13:34,091 --> 00:13:38,131 Sonunda bir film. Popüler bir film, sizi temin ederim. 137 00:13:38,533 --> 00:13:45,166 Doğru tahminde bulunan ilk kişiye bir şişe şampanya hediye edilecek. 138 00:13:51,373 --> 00:13:53,807 Sahneye ilk çıkışım. 139 00:13:54,293 --> 00:13:57,763 Gülmeyin. Çok iyi olacağım. 140 00:13:59,751 --> 00:14:02,818 Brandon sana Çin'den getirdiği hazineleri gösterdi mi? 141 00:14:03,640 --> 00:14:06,767 Sana Wu Wang efsanesinin el yazmasını gösterdi mi? 142 00:14:06,995 --> 00:14:09,005 Onun olduğunu bilmiyordum. 143 00:14:09,321 --> 00:14:10,854 Ne yapmalıyım? 144 00:14:10,985 --> 00:14:13,576 Karınızın sevgilisi rolünü oynayacaksınız. 145 00:14:13,893 --> 00:14:15,482 Karımın sevgilisi mi? 146 00:14:15,893 --> 00:14:19,678 Bu benim için bir ilk. Nasıl olacak? 147 00:14:21,093 --> 00:14:25,564 Kocanız içeri giriyor, sizi birlikte buluyor ve sizi vuruyor. 148 00:14:27,253 --> 00:14:31,277 Bunu ilginç buluyorum. Bir şey söylemeli miyim? 149 00:14:31,573 --> 00:14:33,928 İşte cevaplarınız. 150 00:14:35,653 --> 00:14:38,263 Seni seviyorum... Koca kim olacak? 151 00:14:38,947 --> 00:14:39,928 Ben. 152 00:14:46,257 --> 00:14:47,683 Bunu düşündünüz mü? 153 00:14:48,101 --> 00:14:49,571 Aslında... 154 00:14:53,057 --> 00:14:55,323 Peki nedir bu? 155 00:15:09,505 --> 00:15:11,530 Peki, nedir bu? 156 00:15:11,773 --> 00:15:14,367 Bir teknede dört adam. 157 00:15:15,213 --> 00:15:18,250 Hadi ama... Çok kolay. 158 00:15:18,653 --> 00:15:21,690 Okyanus dalgasına binmek. 159 00:15:21,933 --> 00:15:24,766 Yaklaşıyorsun. Başka var mı? 160 00:15:24,973 --> 00:15:27,066 Biliyorum... Sarhoş kayıkçılar. 161 00:15:34,973 --> 00:15:39,489 Bayan Strogonoff ilk şampanya şişesini kazandı. Harika! 162 00:15:45,613 --> 00:15:46,948 Bayılıyorum. 163 00:15:49,493 --> 00:15:52,594 - Konuşma yok mu? - Hiç ödül kazanmadım. 164 00:15:56,453 --> 00:16:00,332 Ve şimdi, ikinci sırada. Sır... 165 00:16:01,613 --> 00:16:05,932 Kendi misafirleriniz başrol oyuncuları olacak. 166 00:16:06,893 --> 00:16:10,442 Gecenin bir yarısı hanımı oynayacağım. 167 00:16:32,795 --> 00:16:33,673 Ne ? 168 00:16:40,373 --> 00:16:42,993 - Gelmemeliydin. - Neden? 169 00:16:46,373 --> 00:16:47,912 Seni görmem gerekiyordu. 170 00:16:49,493 --> 00:16:51,445 Valérie, seni seviyorum. 171 00:16:51,611 --> 00:16:52,647 Malesta... 172 00:16:53,533 --> 00:16:55,649 Malesta, seni seviyorum. 173 00:16:56,081 --> 00:16:59,380 John, yapmamalısın. Kocam uyanabilir. 174 00:17:00,466 --> 00:17:02,324 Kocanız uyanık. 175 00:17:07,733 --> 00:17:10,446 Karımın kollarında ne yapıyorsun? 176 00:17:10,667 --> 00:17:13,098 Karım kollarında nasıl? 177 00:17:15,493 --> 00:17:19,372 Aylardır aşığız. Aylardır. 178 00:17:20,533 --> 00:17:24,561 Sana acı çektirmeyeceğim, ama o bir köpek gibi ölecek. 179 00:17:38,173 --> 00:17:39,925 Şimdi tahmin edin... 180 00:17:42,135 --> 00:17:43,865 Ebedi Üçgen. 181 00:17:44,200 --> 00:17:46,162 Bu sefer değil. Kaybettin. 182 00:17:50,176 --> 00:17:52,087 Hadi... Biraz düşünün. 183 00:17:53,288 --> 00:17:55,202 Denman hikayeleri. 184 00:17:55,464 --> 00:17:57,344 Tam tersi. 185 00:17:58,083 --> 00:18:00,168 Tamamdır! "Hadi cinayet oynayalım". 186 00:18:00,570 --> 00:18:02,387 Hayır, hayır. Öyle değil. 187 00:18:06,040 --> 00:18:09,290 Ünlü kriminolog Profesör Janning'i arıyorum. 188 00:18:12,028 --> 00:18:13,417 Kuyu... 189 00:18:14,128 --> 00:18:17,650 Ben buna... ölü adam derdim. 190 00:18:19,973 --> 00:18:22,043 Beni güldürüyorsunuz hocam! 191 00:18:23,023 --> 00:18:26,056 Son umudumuz. Deniyor musunuz Bay Wong? 192 00:18:28,994 --> 00:18:32,691 "Geceyarısı Suçu"nu tavsiye ederim. 193 00:18:33,044 --> 00:18:34,353 İşte bu kadar! 194 00:18:37,948 --> 00:18:39,392 Işıklar! 195 00:18:40,366 --> 00:18:44,410 Gelin şampanyanızı alın. Ve profesöre bir soda. 196 00:18:51,662 --> 00:18:54,367 Bay Wong ve siz. 197 00:18:57,548 --> 00:19:00,898 İlk kadehi senin harika yorumun için kaldıracağım 198 00:19:01,529 --> 00:19:04,335 ve özellikle Edwards'a. 199 00:19:06,573 --> 00:19:08,910 Duyuyor musun Brandon? Ayağa kalk ve selam ver. 200 00:19:11,826 --> 00:19:13,442 Brandon, bitti. 201 00:19:17,647 --> 00:19:18,780 Brandon mı? 202 00:19:35,015 --> 00:19:36,905 İlk görünüşü... 203 00:19:39,302 --> 00:19:40,615 ve sonuncusu. 204 00:19:43,457 --> 00:19:47,315 Bırak onu. Odasına götüreyim, sonra polisi ararım. 205 00:19:57,150 --> 00:20:00,193 Korkarım talihsiz bir kaza meydana geldi. 206 00:20:01,561 --> 00:20:05,389 Ev sahibiniz öldü. Lütfen hiçbir şeye dokunmayın. 207 00:20:16,681 --> 00:20:19,753 İkinizle de konuşmak istiyorum. Lütfen. 208 00:20:26,521 --> 00:20:29,218 - Telefon nerede? - Masanın üstünde efendim. 209 00:20:29,626 --> 00:20:31,912 Hanıma bir bardak su getirin. 210 00:20:36,769 --> 00:20:39,256 Oyunu kim önerdi? 211 00:20:39,933 --> 00:20:45,434 Ben, Bay Wong. Senaryoyu ben yazdım ve kocayı oynayacaktım. 212 00:20:46,637 --> 00:20:50,180 - Sen neden olmayasın? - Beni başka bir skeçte istediler. 213 00:20:50,498 --> 00:20:52,536 Ben Harrison'ı önerdim. 214 00:20:54,442 --> 00:20:55,921 Silahı kim doldurdu? 215 00:20:56,161 --> 00:20:59,986 Edwards tabancayı doldurdu. Boş mermileri yerleştirdiğini gördüm. 216 00:21:00,615 --> 00:21:03,951 Silahı doldurduktan sonra kullanıma hazır mı bıraktı? 217 00:21:04,801 --> 00:21:06,314 Öyle düşünmüyorum. 218 00:21:06,749 --> 00:21:10,732 Doldurdu, inceledi ve cebine koydu. 219 00:21:24,345 --> 00:21:25,430 Açık! 220 00:21:33,532 --> 00:21:36,351 - Ne oldu? - Patron öldü! İşte orada! 221 00:21:36,601 --> 00:21:38,350 Adli tıp görevlisini çağırın. 222 00:21:46,639 --> 00:21:48,947 Wong... Seni burada görmeyi bekliyordum. 223 00:21:49,119 --> 00:21:51,302 Seni bu kadar erken görmeyi beklemiyordum. 224 00:21:51,433 --> 00:21:54,009 20 dakika önce biri aradı ve bir cinayet işlendiğini söyledi. 225 00:21:54,196 --> 00:21:57,339 - Kimdi o? - Bilmiyorum. Önemli mi? 226 00:21:58,320 --> 00:22:01,408 20 dakika önce, kurban hayattaydı. 227 00:22:04,309 --> 00:22:05,677 Burada neler oluyor? 228 00:22:05,841 --> 00:22:10,278 Kaza olmasını umuyordum. Şimdi şüphelerim var. 229 00:22:14,580 --> 00:22:16,943 Nasılsın? Biraz eter getir. 230 00:22:22,338 --> 00:22:24,362 Val, iyi misin? 231 00:22:24,811 --> 00:22:29,915 Bir parti vardı. Edwards çifti bir skeç sahneliyordu. 232 00:22:30,283 --> 00:22:33,221 Bu genç adam onu ​​bu tabancayla vurdu. 233 00:22:37,505 --> 00:22:39,414 - Bunlar boş. - Evet. 234 00:22:39,621 --> 00:22:43,737 Edwards'ın boş mermileri doldurduğunu gördüğünü söyledi. 235 00:22:46,142 --> 00:22:51,378 Silahı düşürmedi. Ama başkası tuttu. 236 00:22:51,768 --> 00:22:53,400 Ve adam öldü. 237 00:23:32,745 --> 00:23:35,880 Sadece ölümüm halinde açık. 238 00:23:40,299 --> 00:23:43,498 - Başka kimse onun hücum ettiğini gördü mü? - Ben de oradaydım. 239 00:23:45,239 --> 00:23:47,455 - Silahlar hakkında bir bilgin var mı? - Hayır. 240 00:23:52,288 --> 00:23:54,809 Belki de en baştan başlamalıyız. 241 00:23:54,975 --> 00:23:57,186 Ateş açıldığında hepiniz burada mıydınız? 242 00:23:57,275 --> 00:23:58,802 Evet hepimiz buradaydık. 243 00:24:00,683 --> 00:24:03,141 - Neden bu kadar uzun? - Affedersiniz efendim. 244 00:24:09,251 --> 00:24:11,845 Hepimiz bunun eğlenceli bir oyun olduğunu düşündük. 245 00:24:12,091 --> 00:24:15,613 Ta ki Bayan Edwards kocasına kalkmasını söyleyene kadar ve kocası hareket etmeyene kadar. 246 00:24:16,342 --> 00:24:17,330 O nerede? 247 00:24:17,485 --> 00:24:20,038 Profesör Janning, hanımı odasına götürdü. 248 00:24:20,370 --> 00:24:22,999 - O da burada mı? - Evet. O da partiye davetliydi. 249 00:24:23,352 --> 00:24:27,708 Klan toplantısı. Üçümüz zaten birlikte çalıştık. 250 00:24:28,426 --> 00:24:31,135 Bayan Edwards'la konuşalım. Burada kal. 251 00:24:31,970 --> 00:24:34,015 Eve gidebilirsin. 252 00:24:34,126 --> 00:24:36,834 Kapıdaki kişiye adınızı ve adresinizi bırakın. 253 00:24:37,731 --> 00:24:39,060 Hadi bakalım herkes gelsin. 254 00:24:39,192 --> 00:24:41,499 İnternete gir ve bana adını ver. 255 00:24:43,045 --> 00:24:44,644 - Sakinleşecektir. - Evet. 256 00:24:54,291 --> 00:24:56,759 İyi akşamlar, Sokak. Bu kadar çabuk nasıl geldin buraya? 257 00:24:56,971 --> 00:25:00,013 Ateş açılmadan önce biri bizi aradı. 258 00:25:00,220 --> 00:25:01,118 İnanılmaz ! 259 00:25:01,251 --> 00:25:03,682 Bayan Edwards ile görüşmek istiyorum. 260 00:25:03,979 --> 00:25:07,970 Şimdi onu rahatsız etme. Çıldıracak. 261 00:25:08,291 --> 00:25:10,361 Hiçbir şey bilmediğinden eminim. 262 00:25:10,527 --> 00:25:14,684 Belki bana yardım edebilirsin. Nerede konuşabiliriz? 263 00:25:17,118 --> 00:25:19,280 Burası Edwards'ın ofisi. 264 00:25:20,651 --> 00:25:23,500 Sekreterin tabancayı ne zaman doldurduğu henüz belirlenemedi. 265 00:25:23,645 --> 00:25:25,372 Bununla ateş etti. 266 00:25:25,648 --> 00:25:30,064 O kadar basit değil. Bu davanın bazı tuhaf unsurları var. 267 00:25:30,811 --> 00:25:33,648 Balistik raporunun olması önemlidir. 268 00:25:34,063 --> 00:25:34,892 Ne için ? 269 00:25:35,009 --> 00:25:39,505 Merminin Harrison'ın silahından ateşlendiğinden emin olmak istiyorum. 270 00:25:39,712 --> 00:25:42,819 Bu standart prosedürdür. Yarın sabah gel. 271 00:25:43,126 --> 00:25:44,695 Çok şaşkınım. 272 00:25:45,068 --> 00:25:48,444 Edwards ve Harrison'ın arası iyiydi. 273 00:25:51,641 --> 00:25:53,389 - Şarkı söyle! - Evet efendim. 274 00:25:54,184 --> 00:25:57,442 Bay Edwards ile Bay Harrison'ın iyi arkadaş oldukları doğru mu? 275 00:25:58,611 --> 00:26:02,001 - Dün büyük bir tartışma yaşadık. - Yumruklaşmaya mı geldi? 276 00:26:04,620 --> 00:26:06,881 Çok söz. Güçlü sözler. 277 00:26:07,131 --> 00:26:09,165 Neden tartıştıklarını biliyor musun? 278 00:26:09,965 --> 00:26:11,070 Hayır efendim. 279 00:26:11,291 --> 00:26:13,640 Polis memuruna Harrison'ı getirmesini söyle. 280 00:26:13,931 --> 00:26:15,077 Elbette. 281 00:26:21,411 --> 00:26:24,608 - Nereye gidiyorsun? - Bayan Edwards'ı görmeye. 282 00:26:25,200 --> 00:26:27,245 Görmek istiyor Bay Harrison. 283 00:26:27,411 --> 00:26:28,779 - Kim? - Polis memuru. 284 00:26:30,051 --> 00:26:31,377 Girin. 285 00:26:35,813 --> 00:26:37,408 Lütfen oturun Bay Harrison. 286 00:26:39,011 --> 00:26:43,129 Dün Edwards'la tartıştınız. Doğru mu? 287 00:26:44,171 --> 00:26:47,342 - Neden tartışıyordunuz? - Söyleyemem. 288 00:26:47,695 --> 00:26:49,222 Cevap vermeyi reddediyor musun? 289 00:26:49,926 --> 00:26:52,801 - Evet. - Seni fiziksel tanık olarak tutacağım. 290 00:26:53,971 --> 00:26:57,520 - Sanki beni tutukluyorsun. - Pratikte evet. 291 00:27:05,577 --> 00:27:07,353 Hapishanede konuşacak. 292 00:27:07,968 --> 00:27:10,729 Umarım gizem kolayca çözülür. 293 00:27:11,185 --> 00:27:15,563 Kendim hallederim. Eğer bir yere varamazsam... 294 00:27:15,695 --> 00:27:18,983 Bunu Pasifik kıyısındaki en iyi iki uzmana ileteceğim. 295 00:27:30,975 --> 00:27:33,366 Bunun bir kaza olduğuna inanmıyorsun. 296 00:27:33,483 --> 00:27:34,450 Peki sen ? 297 00:27:34,584 --> 00:27:38,193 Şimdiye kadar başka bir şeyden şüphelenmek için hiçbir sebep yok. 298 00:27:39,091 --> 00:27:42,190 Bir tuzak olduğundan şüphelenmek için geçerli sebeplerim var. 299 00:27:42,335 --> 00:27:43,537 Gerçekten ? 300 00:27:43,806 --> 00:27:48,971 Street'e söylemedim ama Edwards'ın bir mektubu vardı 301 00:27:49,171 --> 00:27:51,627 Şiddetli ölüm halinde açılacak. 302 00:27:52,062 --> 00:27:57,333 Öldürülmeyi mi bekliyordu? Ve birinden şüpheleniyor muydu? 303 00:27:57,672 --> 00:27:59,996 Elbette! Mektupta öyle yazıyor. 304 00:28:01,254 --> 00:28:04,307 Edwards'ın Valerie'yi kıskandığını biliyordun. 305 00:28:04,700 --> 00:28:05,991 Şarkıcı mı? 306 00:28:06,254 --> 00:28:09,031 Harrison ve San Francisco'daki beş altı adam daha. 307 00:28:10,744 --> 00:28:13,067 Valérie'nin birçok hayranı vardı. 308 00:28:15,766 --> 00:28:17,921 Kasayı nasıl açmayı planlıyorsun? 309 00:28:19,358 --> 00:28:21,452 O kadar kolay olmayacak. 310 00:28:26,613 --> 00:28:30,669 Ama açık. Ve mektup ortadan kayboldu. 311 00:28:33,436 --> 00:28:35,613 Ve Ay'ın Kızının Gözü. 312 00:28:38,054 --> 00:28:40,803 Ay'ın Kızının Gözü mü? 313 00:28:41,857 --> 00:28:44,130 Chu hanedanından mı bahsediyorsun? 314 00:28:45,291 --> 00:28:48,157 Ama imparatorluk koleksiyonunda yer alıyor. 315 00:28:48,365 --> 00:28:49,277 HAYIR. 316 00:28:49,571 --> 00:28:54,725 Yağma sırasında kaybolmuş ve Edwards tarafından satın alınmıştır. 317 00:28:55,156 --> 00:28:56,807 Bunu bana bu gece gösterdi. 318 00:28:57,028 --> 00:28:59,137 Çok büyük değerde. 319 00:28:59,581 --> 00:29:01,363 - Muhteşem bir obje! - Evet. 320 00:29:02,137 --> 00:29:04,285 Arkadaşımız bu tür şeyleri severdi. 321 00:29:05,480 --> 00:29:06,883 Bundan şunu çıkarabiliriz... 322 00:29:07,062 --> 00:29:09,743 Mektubu alan taşı aldı. 323 00:29:10,316 --> 00:29:12,575 - Polisle konuşmalıyız. - Sanmıyorum. 324 00:29:12,828 --> 00:29:16,544 Street'e fazla düşünme fırsatı vermeyelim. 325 00:29:16,731 --> 00:29:18,486 Hayır, hayır... 326 00:29:19,218 --> 00:29:21,603 Sanırım bu gece burada kalmalıyız. 327 00:29:22,821 --> 00:29:23,705 Elbette. 328 00:29:27,556 --> 00:29:30,036 - Yatmadan önce bir bakalım. - Evet. 329 00:30:22,991 --> 00:30:24,709 Neler oluyor Bay Wong? 330 00:30:25,351 --> 00:30:27,122 Çok geç oldu, Sing. 331 00:30:27,895 --> 00:30:29,305 Hala ayakta mısın? 332 00:30:29,471 --> 00:30:33,083 - Nasılsın diye bakmaya geldim. - İyiyim. 333 00:30:34,172 --> 00:30:35,139 İyiyim. 334 00:32:11,906 --> 00:32:16,790 Senin gidip Soni Ya ile konuşmanı istiyorum. 335 00:32:17,698 --> 00:32:21,867 Ona Çin Mahallesi'ndeki o yaprakları kimin ve kime sattığını sor. 336 00:32:23,366 --> 00:32:24,644 Çok ince bir tabaka. 337 00:32:24,769 --> 00:32:28,859 Evet. Sıradan bir kağıt parçası değil, bir pirinç kağıdı parçası. 338 00:32:29,610 --> 00:32:31,288 Muhtemelen buradan geliyor. 339 00:32:31,580 --> 00:32:34,122 - Bunu öğrenmek kolay olmayacak. - Elinde gelen her şeyi yap. 340 00:33:09,789 --> 00:33:14,731 İşte gövdeden çıkarılan merminin fotoğrafı. 341 00:33:15,867 --> 00:33:18,444 Harrison'ın tabancasıyla ateş edeceğim. 342 00:33:54,296 --> 00:33:57,197 O silah değildi. Uymuyor. 343 00:33:58,903 --> 00:34:01,332 Ölümcül atış Harrison'ın silahından yapılmadı. 344 00:34:01,487 --> 00:34:03,256 Hiç şüphem olmadı. 345 00:34:04,060 --> 00:34:07,915 Test topunun herhangi bir belirgin işarete sahip olmadığını açıkça görebilirsiniz. 346 00:34:10,706 --> 00:34:13,496 Bu ayırt edici işaretler 347 00:34:14,893 --> 00:34:16,751 Bunlar susturucudan mı kaynaklanıyor olabilir? 348 00:34:16,897 --> 00:34:17,767 Mümkün. 349 00:34:18,026 --> 00:34:21,124 Addison vakasında da benzer bir cihaz kullanıldı. 350 00:34:21,535 --> 00:34:24,715 Adli tıp raporunu istediğimde şüphelerim vardı. 351 00:34:25,048 --> 00:34:31,561 Bu arada, merminin belirli bir yükseklikten atıldığını mı söylüyorsun? 352 00:34:33,277 --> 00:34:35,208 Evet. Nereden biliyorsun? 353 00:34:35,460 --> 00:34:39,688 Bunu dün gece balkonda buldum. 354 00:34:42,841 --> 00:34:44,790 .38 kalibre. Aynı kalibre. 355 00:34:45,446 --> 00:34:47,049 Yani cinayetti. 356 00:34:47,732 --> 00:34:49,397 Evet. Ve hepsi bu kadar değil. 357 00:34:49,722 --> 00:34:53,774 Avukat Karslake beni ofisinde bekliyor. 358 00:34:54,536 --> 00:35:00,088 Edwards vasiyetini değiştirdi ve bugün imzalaması gerekiyordu. 359 00:35:04,503 --> 00:35:07,600 Bu Bay Wong. Polise soruşturmada yardımcı oluyor. 360 00:35:07,784 --> 00:35:09,297 - Bay Wong. - Tanıştığımıza memnun oldum. 361 00:35:09,458 --> 00:35:10,501 Carslake, 362 00:35:10,784 --> 00:35:14,657 Müvekkiliniz Harrison'ın silahıyla öldürülmedi. 363 00:35:15,336 --> 00:35:18,647 - Cinayet. - Aslında pek şaşırmadım. 364 00:35:19,007 --> 00:35:20,078 Nasıl yani ? 365 00:35:20,188 --> 00:35:22,240 Evinde tuhaf bir şey vardı. 366 00:35:22,413 --> 00:35:24,022 baskıcı bir atmosfer. 367 00:35:24,202 --> 00:35:27,280 Çin seyahatinden döner dönmez bunu hissettim. 368 00:35:28,337 --> 00:35:31,216 Yeni Ahit nasıl farklılaşıyor? 369 00:35:31,890 --> 00:35:36,382 Gizli ama Bay Edwards vasiyeti değiştirdi... 370 00:35:36,976 --> 00:35:39,822 karısını her türlü menfaatten mahrum bırakmıştır. 371 00:35:40,216 --> 00:35:44,050 - Bayan Edwards'ı dışladı mı? - Mümkün olduğunca. 372 00:35:44,535 --> 00:35:46,484 Ve uşak Sing'den bahsetmişken, 373 00:35:47,465 --> 00:35:49,903 Yeni Ahit'ten ne kadar faydalanıyor? 374 00:35:50,230 --> 00:35:53,876 Yıllardır onun yanındaydı. Aslan payını o almıştı. 375 00:35:54,341 --> 00:35:56,890 Acaba bu Çinli ne biliyor? 376 00:35:57,422 --> 00:36:00,400 - Karanlığa doğru ses... - Ne demek istediğimi anlıyorsun, Wong. 377 00:36:02,045 --> 00:36:05,203 Edwards'ın evine gidip herkesi sorgulamamız gerekiyor. 378 00:36:05,449 --> 00:36:08,408 Edwards'ın kasaya bir mektup bıraktığını bilmelisin. 379 00:36:08,748 --> 00:36:11,120 ölüm halinde açılacaktı. 380 00:36:11,458 --> 00:36:14,383 Dün onu aradığımda, ortadan kaybolmuştu. 381 00:36:14,964 --> 00:36:17,030 Ya kendisi alsaydı? 382 00:36:17,230 --> 00:36:19,967 Aşağı inmeden hemen önce Edwards bana gösterdi. 383 00:36:20,872 --> 00:36:22,737 Ve bir daha geri dönmedi. 384 00:36:24,204 --> 00:36:25,876 Hemen gidelim. 385 00:36:26,408 --> 00:36:29,482 Harrison'dan şüphelenmeyi bırakmamız gerektiğini anlıyorsun. 386 00:36:29,745 --> 00:36:31,016 Onu serbest bırakacağım. 387 00:36:31,570 --> 00:36:35,038 Ama onu sorguladıktan sonra... Bize yardım edebilir. 388 00:36:46,179 --> 00:36:48,314 - Ne oldu Sing? - Polis aşağıda. 389 00:36:49,343 --> 00:36:51,813 - Beni mi görmek istiyorlar? - Herkesi görmek istiyorlar. 390 00:36:54,228 --> 00:36:55,859 - Peter... - Valerie. 391 00:36:57,042 --> 00:36:59,412 Polise bir dakikaya geleceğimizi söyle. 392 00:37:02,508 --> 00:37:04,222 Seni bıraktılar. 393 00:37:05,410 --> 00:37:07,152 Topun olduğunu keşfettiler 394 00:37:07,415 --> 00:37:10,489 Kocanızı öldüren silah benim silahımdan çıkmadı. 395 00:37:10,892 --> 00:37:13,721 Onu öldüremeyeceğini biliyordum, Peter. 396 00:37:14,792 --> 00:37:16,546 Bekliyorlar. Hadi gidelim. 397 00:37:23,610 --> 00:37:26,939 - Yani kimse binemedi. - Aynen öyle. 398 00:37:27,147 --> 00:37:29,945 Herkes salondaydı ve içecek servisi yapıyordu. 399 00:37:39,936 --> 00:37:42,446 Nasılsınız Bayan Edwards? Lütfen oturun. 400 00:37:45,436 --> 00:37:49,592 Bayan Edwards, kocanızın öldürüldüğünü tespit ettik. 401 00:37:50,451 --> 00:37:52,489 Bu nedenle yeni bir soruşturma başlatılacak. 402 00:37:52,736 --> 00:37:55,296 Birinden mi şüpheleniyorsunuz? 403 00:37:57,180 --> 00:37:58,043 HAYIR. 404 00:37:58,862 --> 00:38:00,555 Ben kimseden şüphelenmiyorum. 405 00:38:00,856 --> 00:38:04,545 Kocanızın sekreteriyle neden tartıştığını biliyor musunuz? 406 00:38:06,758 --> 00:38:08,552 Kavga ettiklerini bilmiyordum. 407 00:38:08,694 --> 00:38:10,677 Bazı açıklamalarım var. 408 00:38:11,084 --> 00:38:15,326 Harrison, sizi mirastan mahrum bırakan Yeni Ahit'e karşı çıktı. 409 00:38:18,586 --> 00:38:21,211 İşte bu yüzden tartıştın. 410 00:38:21,605 --> 00:38:22,434 Evet. 411 00:38:22,587 --> 00:38:25,074 Vasiyetini değiştirmesinden hoşlanmadın. 412 00:38:26,228 --> 00:38:28,252 Ve sen de bunu biliyordun. 413 00:38:29,787 --> 00:38:31,873 - Bunu biliyor muydun? - Hayır. 414 00:38:32,557 --> 00:38:34,554 Bunu biliyor muydunuz Bayan Edwards? 415 00:38:35,263 --> 00:38:36,163 HAYIR... 416 00:38:37,105 --> 00:38:38,673 Ama bu beni şaşırtmıyor. 417 00:38:39,184 --> 00:38:41,956 Bana göre bu cinayet işlemek için iyi bir sebep. 418 00:38:42,783 --> 00:38:45,633 İmzalamadan önce ondan kurtuldun. 419 00:38:46,969 --> 00:38:48,371 Bitti. 420 00:38:55,591 --> 00:38:58,121 Sakıncası yoksa, Ofisime dönmek istiyorum. 421 00:38:58,266 --> 00:38:59,772 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 422 00:39:01,054 --> 00:39:05,151 Bir dakika... İrade değişikliğine nasıl tepki verdiniz? 423 00:39:05,676 --> 00:39:09,752 Şaşırdım. Bayan Edwards çok hoş. 424 00:39:10,339 --> 00:39:13,765 Edwards'ın deli olduğunu düşünüyordum ve bunu ona söylemekten çekinmedim. 425 00:39:13,993 --> 00:39:16,239 Tartıştık. 426 00:39:16,730 --> 00:39:19,873 Kendisine hukuki sorunları için başka birini bulmasını söyledim. 427 00:39:20,512 --> 00:39:22,598 Dün seni göremedim. 428 00:39:22,800 --> 00:39:25,757 Davet edildim ama son anda gelmemeye karar verdim. 429 00:39:26,241 --> 00:39:28,562 Arabayla bir gezintiye çıktım. 430 00:39:28,749 --> 00:39:31,576 - Ve sen çok yakınlarda oturuyorsun. - Evet. Neden? 431 00:39:32,610 --> 00:39:35,297 İhtiyacımız olursa seni bulabiliriz. 432 00:39:35,760 --> 00:39:38,358 - Elbette. - Teşekkür ederim. 433 00:39:41,816 --> 00:39:44,856 Bu gece burada birkaç ajan bırakmak en iyisi olacaktır. 434 00:39:45,762 --> 00:39:47,491 Haklısın sanırım. 435 00:39:48,837 --> 00:39:51,942 Profesör Janning ve ben bu gece burada kalmaya karar verdik. 436 00:40:00,605 --> 00:40:02,277 Çok fazla duman var. 437 00:40:11,245 --> 00:40:17,470 Buradan her şeyi görebiliyorsunuz. Dağın tepesindeki ağaçlar. 438 00:40:19,622 --> 00:40:21,404 Wu Wong'un el yazması mı? 439 00:40:21,851 --> 00:40:23,143 Bu bir replika. 440 00:40:24,041 --> 00:40:25,008 Kesinlikle öyle. 441 00:40:25,188 --> 00:40:28,808 Orijinali atalardan kalma bir tapınaktan çalınmıştı. 442 00:40:29,728 --> 00:40:33,466 Tanrılar tapınaklara saygısızlık edenleri kovuyor. 443 00:40:35,128 --> 00:40:37,164 Bir şey biliyorsun, değil mi? 444 00:40:39,688 --> 00:40:43,317 Ama sen birkaç dilde suskun kalıyorsun dostum. 445 00:40:54,808 --> 00:40:56,650 - Canım. - Canım... 446 00:40:57,808 --> 00:41:00,771 - Gelmeyeceğinden korkuyordum. - O kadar kolay olmadı. 447 00:41:01,255 --> 00:41:02,963 Çok dikkatli olmalıyız. 448 00:41:03,930 --> 00:41:07,206 - Senin için çok endişelendim. - Yakında her şey bitecek. 449 00:41:07,984 --> 00:41:09,055 Umarım. 450 00:41:10,886 --> 00:41:13,395 - Nereye sakladın onları? - Ne demek istiyorsun? 451 00:41:13,728 --> 00:41:16,291 - Mücevherler tabii ki. - Benim yok. 452 00:41:17,136 --> 00:41:20,196 - Sen yukarıdaydın. - Ama yukarı bir sürü insan çıktı. 453 00:41:20,404 --> 00:41:21,523 Bana yalan mı söylüyorsun? 454 00:41:21,728 --> 00:41:25,300 Böyle konuşma. Benden şüphe etmen için hiçbir sebep yok. 455 00:41:25,549 --> 00:41:26,613 Gerçekten ? 456 00:41:26,822 --> 00:41:28,929 Amerika'ya vardığın anda evlenmemiz gerekiyordu. 457 00:41:29,046 --> 00:41:30,462 Bu üç ay önceydi 458 00:41:30,688 --> 00:41:34,133 Sana bunun kariyerime zarar vereceğini anlattım. 459 00:41:34,582 --> 00:41:36,875 Kariyerin sadece bir kılıftı. 460 00:41:37,146 --> 00:41:40,269 Ama şimdi önümde birçok olasılık var. 461 00:41:42,608 --> 00:41:44,360 Wong, uyumuyor musun? 462 00:41:44,545 --> 00:41:47,549 Yatmadan önce bir içki içmek istedim. Bana katılır mısın? 463 00:41:47,645 --> 00:41:48,903 Neden. 464 00:41:51,528 --> 00:41:53,806 Anlamaya başlıyorum. 465 00:41:54,103 --> 00:41:56,397 Taş sende ve onu benden saklıyorsun. 466 00:41:56,639 --> 00:41:57,841 Sen delisin! 467 00:41:58,048 --> 00:42:01,648 O kadar deli değilim. Dikkatli olmanı tavsiye ederim. 468 00:42:02,615 --> 00:42:04,038 Beni tehdit mi ediyorsun? 469 00:42:04,811 --> 00:42:07,450 Aradığın mektubu sandıkta buldum. 470 00:42:07,554 --> 00:42:08,452 Hangi harf? 471 00:42:08,737 --> 00:42:11,742 Edwards, şüphelendiğini yazdı. Kime karşı? 472 00:42:12,181 --> 00:42:13,708 Bilmek istersin. 473 00:42:14,143 --> 00:42:16,006 Bununla ne yapacaksın? 474 00:42:16,288 --> 00:42:20,267 Hepsini yok edeceğim. Onu polise teslim edeceğim. 475 00:42:21,353 --> 00:42:24,982 Ve hırsız olduğunu söyleyeceksin. Saçmalama. 476 00:42:26,568 --> 00:42:28,657 Peki o zaman. Wong'a göndereceğim. 477 00:42:30,008 --> 00:42:31,346 Blöf yapıyorsun. 478 00:42:32,755 --> 00:42:34,279 Göreceğiz. 479 00:42:44,307 --> 00:42:46,636 Ana kapıdan neden girdiniz? 480 00:42:47,678 --> 00:42:49,402 Onunla tanıştın değil mi? 481 00:43:59,182 --> 00:44:01,434 Bay Wong, Jackson 1850, San Francisco, Kaliforniya. 482 00:44:46,168 --> 00:44:49,683 George, bin. Acele et. 483 00:44:57,599 --> 00:44:58,999 Şuna bak. 484 00:45:01,808 --> 00:45:03,314 Pencere açıktı. 485 00:45:03,648 --> 00:45:05,684 Eve biri girdi. 486 00:45:05,928 --> 00:45:09,441 - Hâlâ burada olabilir! - Hadi gidip bakalım. 487 00:45:22,567 --> 00:45:25,441 - Neler oluyor? - Açık bir pencere var. 488 00:45:25,607 --> 00:45:27,537 Hadi bakalım Janning. 489 00:45:27,778 --> 00:45:30,893 Dışarı çık ve etrafına bak. Herkesi buraya topla. 490 00:45:39,394 --> 00:45:41,314 - Hiç anlamıyorum. - Ne? 491 00:45:42,168 --> 00:45:47,686 - Bay X zorla mı girdi? - Bay X mi, Bayan X mi? 492 00:45:58,923 --> 00:46:00,063 Ne oldu? 493 00:46:00,256 --> 00:46:02,543 Evde yabancı birini mi gördün? 494 00:46:02,768 --> 00:46:06,124 Kimse gitmiyor. Herkes burada mı? 495 00:46:06,708 --> 00:46:08,890 Temizlikçim burada değil. 496 00:46:11,138 --> 00:46:13,030 - Odası nerede? - Bu taraftan. 497 00:46:25,909 --> 00:46:26,745 Kayıp ! 498 00:46:27,968 --> 00:46:29,184 Kır onu! 499 00:46:40,528 --> 00:46:41,876 O öldü. 500 00:46:46,707 --> 00:46:49,988 Burada bir arama yapılmış gibi görünüyor. Kontrol etmemiz gerekiyor. 501 00:47:03,564 --> 00:47:06,487 - Street'i aramam gerekmez mi? - Evet. 502 00:47:06,737 --> 00:47:08,140 Hemen arayın. 503 00:47:08,312 --> 00:47:09,770 Odayı boşaltalım. 504 00:47:10,392 --> 00:47:13,100 Street gelene kadar kapıda bekle. 505 00:47:59,414 --> 00:48:01,873 Bir içki alacağım. Bana katılmak ister misin? 506 00:48:02,289 --> 00:48:06,363 Evet. Sanırım ihtiyacım var. Sing, viskimiz var mı? 507 00:48:16,087 --> 00:48:18,677 Bizimle bir içki içmek ister misiniz Bay Wong? 508 00:48:19,050 --> 00:48:22,463 Hayır, teşekkürler. Bir sigara istiyorum. 509 00:48:26,153 --> 00:48:29,532 Teşekkür ederim. Bir tane daha alacağım ve gidiyorum. 510 00:48:50,378 --> 00:48:52,098 Bir şey buldun mu? 511 00:48:53,302 --> 00:48:55,991 Bagajda bulunan mektubun zarfını buldum. 512 00:48:56,178 --> 00:48:58,230 - Peki ya mektup? - Mektup yok. 513 00:48:58,680 --> 00:49:00,021 O neredeydi? 514 00:49:00,290 --> 00:49:02,515 Hizmetçinin sepetinde. 515 00:49:03,801 --> 00:49:07,090 Katilin mektubumu aldığını varsaydım. 516 00:49:07,984 --> 00:49:12,660 Mektup ondaydı ve Edwards'ı kimin öldürdüğünü biliyordu. 517 00:49:13,779 --> 00:49:16,293 Daha sonra o da sırayla öldürüldü. 518 00:49:18,219 --> 00:49:20,294 Acaba katilin elinde mektup var mı? 519 00:49:20,920 --> 00:49:22,820 Hepimiz güvende olurduk. 520 00:49:23,632 --> 00:49:27,715 Ama onu elinde bulunduran veya bulan kişi büyük tehlike altındadır. 521 00:49:28,677 --> 00:49:31,338 - Katılıyor musun Janning? - Korkarım öyle. 522 00:49:33,136 --> 00:49:35,374 Arkadaşımız Street geldi. 523 00:49:42,019 --> 00:49:46,655 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Gerekli tüm önlemleri alıyorum ama ne? 524 00:49:47,193 --> 00:49:50,518 Birisi içeri girip tam önümüzde kızı öldürüyor. 525 00:49:51,482 --> 00:49:54,418 Basın bunu öğrenirse, bizi katlederler. 526 00:49:56,535 --> 00:50:00,480 Tüm kapıların kapatılmasını emrettim. Bu nasıl açıldı? 527 00:50:01,005 --> 00:50:04,819 Ofiste yazmaları inceliyordum. 528 00:50:05,328 --> 00:50:08,914 Çok sigara içmiştim ve Sing pencereyi açtı. 529 00:50:10,606 --> 00:50:13,150 - Sonradan neden kapatmadın? - Unuttum. 530 00:50:13,392 --> 00:50:14,421 Unutmak... 531 00:50:14,684 --> 00:50:17,048 Yoksa birinin içeri girmesi için açık mı bırakmalıyım? 532 00:50:17,214 --> 00:50:20,560 Rüzgarlıydı. Pencereyi açtım. Unutmuşum. 533 00:50:21,874 --> 00:50:23,995 Peki kız neredeydi? 534 00:50:24,748 --> 00:50:28,383 Dışarı çıktı. Ön kapıdan içeri girdi. Onu gördüm. 535 00:50:28,819 --> 00:50:31,281 Hizmetçiler önden girmezler. 536 00:50:31,530 --> 00:50:34,135 - Onu gördüm. - Dışarıda ne yapıyordu? 537 00:50:35,224 --> 00:50:36,755 Onu görmeye gidecekti. 538 00:50:39,754 --> 00:50:41,937 - Bu doğru mu? - Evet. 539 00:50:43,056 --> 00:50:45,768 Bir mektup göndermek üzereyken tanıştık. 540 00:50:45,857 --> 00:50:47,647 Ve bu bir tesadüf müydü? 541 00:50:48,622 --> 00:50:51,254 Anlaşmıştık. Beni görmek istiyordu. 542 00:50:51,565 --> 00:50:55,859 - Ne konuştunuz? - Kişisel bir şey. 543 00:50:56,504 --> 00:50:58,808 Kişisel bir şeyden mi bahsediyordun? 544 00:50:59,617 --> 00:51:01,696 Bu kızı ne zamandır tanıyorsun? 545 00:51:01,966 --> 00:51:04,356 - Şanghay'da arkadaştık. - Sadece arkadaş mı? 546 00:51:05,095 --> 00:51:09,237 Bayan Edwards'la geleceğimi öğrendiğinde... 547 00:51:09,499 --> 00:51:11,199 Onu da yanına almaya ikna etti. 548 00:51:11,523 --> 00:51:13,389 Çin'de hizmetçi miydi? 549 00:51:14,360 --> 00:51:16,350 Bir kulüpte dansçı. 550 00:51:17,165 --> 00:51:20,578 Bayan Edwards kız arkadaşınızla görüştüğünüzü biliyor muydu? 551 00:51:21,449 --> 00:51:22,347 HAYIR. 552 00:51:22,975 --> 00:51:26,739 - Bunun soruşturmayla ne alakası var? - Belki de çok alakası var. 553 00:51:27,519 --> 00:51:30,165 Dün hangi konu konuşuldu? 554 00:51:32,039 --> 00:51:34,015 Evlenmemiz konusunda ısrar etti. 555 00:51:34,284 --> 00:51:35,873 Peki ya reddederlerse? 556 00:51:37,041 --> 00:51:39,668 Büyük bir skandala yol açma tehlikesi vardı. 557 00:51:40,559 --> 00:51:44,739 - Yapacağını mı sandın? - Hayır, ben de ona öyle söyledim. 558 00:51:45,153 --> 00:51:46,397 Peki ya sonra? 559 00:51:46,938 --> 00:51:48,969 Sinirlendi ve gitti. 560 00:51:49,555 --> 00:51:52,141 Mektup göndereceğini söylemiştin. 561 00:51:52,570 --> 00:51:53,212 Evet. 562 00:51:53,426 --> 00:51:55,882 - Paylaştı mı? - Bilmiyorum. 563 00:51:56,228 --> 00:51:58,735 Kime hitaben yazıldığını biliyor musun? 564 00:51:58,963 --> 00:52:01,036 Adresi göremedim. 565 00:52:01,388 --> 00:52:03,295 Eve nasıl girdiniz? 566 00:52:04,311 --> 00:52:06,896 Balkon kapısından. Açık bırakmıştım. 567 00:52:07,207 --> 00:52:10,143 Girişten geçip merdivenlerden çıkmak daha basit olmaz mıydı? 568 00:52:10,571 --> 00:52:11,614 Biliyorum. 569 00:52:13,955 --> 00:52:17,372 Odalarınıza gidin. Bay Stroganoff hariç. 570 00:52:23,155 --> 00:52:26,784 Yakında söylemeyi unuttuğu şeyi hatırlayacaktır. 571 00:52:27,001 --> 00:52:29,854 - Sence bir şey biliyor mu? - Evet, biliyorum. 572 00:52:30,718 --> 00:52:32,397 Suikastçı çok uzakta değil. 573 00:52:32,625 --> 00:52:34,759 O da biliyor, ben de biliyorum. Bu kızın katili çok yakınımda. 574 00:52:35,091 --> 00:52:37,230 Birisi bana ateş etti. 575 00:52:37,405 --> 00:52:38,732 Bir atış mı? Ne zaman? 576 00:52:38,915 --> 00:52:43,943 Merdivenlerin altından ayak izi alıyordum. 577 00:52:44,235 --> 00:52:47,625 - Hiçbir şey duymadık. - Susturucu kullanmış. 578 00:52:47,835 --> 00:52:50,468 Bu yüzden Edwards'ı kimin öldürdüğünü bilmiyoruz. 579 00:52:50,776 --> 00:52:53,049 Bu riski almamalıydın, Wong. 580 00:52:53,277 --> 00:52:55,230 Merak etme, beni özledi. 581 00:52:56,893 --> 00:52:59,344 Onun çok daha fazlasını bildiğine inanıyorum. 582 00:52:59,885 --> 00:53:02,496 Sevgilisini susturmak için mi öldürdü? 583 00:53:02,745 --> 00:53:04,398 Evet. Konuşmakla tehdit ediyordu. 584 00:53:06,635 --> 00:53:10,514 Stroganoff'u merkeze götürüyorum. Üstünü değiştirsin. 585 00:53:16,955 --> 00:53:19,515 Kendisinin şarkıcı olduğunu söylüyor. 586 00:53:20,675 --> 00:53:22,710 Ona şarkı söyleteceğim. 587 00:53:56,742 --> 00:54:00,067 Mektubu odasında buldum. Tamam, tamam. 588 00:54:05,913 --> 00:54:08,504 - Balkondan girdiniz. - Doğru. 589 00:54:08,718 --> 00:54:11,025 - Peki nereye gittin? - Odama. 590 00:54:11,295 --> 00:54:14,967 Nöbetçi polis memuru seni nasıl görmedi? 591 00:54:15,450 --> 00:54:18,842 - Arka merdivenlerden çıktım. - Hizmetçiyi görmeye. 592 00:54:19,216 --> 00:54:19,914 Evet. 593 00:54:20,063 --> 00:54:21,741 - Onu gördün mü? - Hayır. 594 00:54:21,935 --> 00:54:23,911 Onu göremedim. Kapıyı çaldım, cevap veren olmadı. 595 00:54:24,049 --> 00:54:25,313 Peki ya sonra? 596 00:54:25,886 --> 00:54:28,049 Odama gidip yattım. 597 00:54:34,369 --> 00:54:39,806 Kağıt Çin'den. Burada pek fazla kişi satmıyor. 598 00:54:40,423 --> 00:54:42,716 İşte müşterilerin listesi. 599 00:54:48,680 --> 00:54:51,065 Sander 0661. 600 00:54:55,738 --> 00:54:58,218 Bay Wong, Mesele şu mektup... 601 00:55:41,374 --> 00:55:42,983 Şapkam ve şemsiyem. 602 00:55:57,056 --> 00:56:00,139 Street'in ofisi... Evet. Az önce geldi. 603 00:56:03,854 --> 00:56:08,068 Ben Wong. Korkarım Edwards'ın evinde bir şey oldu. 604 00:56:08,331 --> 00:56:10,782 10 dakika içinde evinizin önünde olacağım. 605 00:56:11,396 --> 00:56:12,557 İşte başlıyoruz ! 606 00:56:31,784 --> 00:56:33,110 Açık! 607 00:56:35,977 --> 00:56:37,395 Kır onu. 608 00:56:51,649 --> 00:56:53,756 Kafasına darbe. 609 00:56:54,124 --> 00:56:56,438 Evi arayın. Ambulans çağırın. 610 00:57:03,056 --> 00:57:05,944 Seni aradığını söylüyorsun. Başka bir ses duydun mu? 611 00:57:06,110 --> 00:57:11,806 Hayır. Bir gürültü ve bir cismin düşme sesi. Seni aradım. 612 00:57:13,011 --> 00:57:16,281 - Ambulans geliyor. - Dışarıda kimse yok. 613 00:57:16,674 --> 00:57:18,968 Yukarıya bak. Ve ayrıca bodruma da. 614 00:57:22,129 --> 00:57:25,217 - Şimdi daha iyi hissediyor musun? - Teşekkür ederim, güzeldi. 615 00:57:26,723 --> 00:57:28,705 - Şarkı söyle! - Şarkı söyle... 616 00:57:33,415 --> 00:57:35,688 Sokak! Neler oluyor? 617 00:57:35,958 --> 00:57:39,317 - Ne oldu? - Öldürüldü mü? 618 00:57:39,759 --> 00:57:41,493 Peki bütün bunlar neden oluyor? 619 00:57:41,804 --> 00:57:43,148 Neredeydin? 620 00:57:43,528 --> 00:57:45,531 Bahçede gezintiye çıkmak. 621 00:57:45,759 --> 00:57:49,013 Biraz temiz hava alalım dedim ve Harrison'ı da yanımıza aldık. 622 00:57:49,822 --> 00:57:52,599 Biz orada değildik. Bu ne zaman oldu? 623 00:57:53,524 --> 00:57:57,024 Yarım saatten fazla kalmadık. 624 00:57:57,315 --> 00:57:59,603 Yarım saatten az. Öyle değil mi Harrison? 625 00:57:59,969 --> 00:58:02,622 - Birlikte mi kaldınız? - Evet, tabii. 626 00:58:03,285 --> 00:58:05,046 Kesin olan bir şey var. 627 00:58:05,461 --> 00:58:08,465 Stroganov ona vurmadı, çünkü yanımdaydı. 628 00:58:09,656 --> 00:58:10,699 Mektup... 629 00:58:11,701 --> 00:58:14,167 Stroganov'dan öğrendiğim tek şey bu. 630 00:58:14,337 --> 00:58:17,024 - Mektup sanaydı. - Evet, gerçekten. 631 00:58:17,635 --> 00:58:20,707 Sing'in vurulduğu sırada bahsettiği şey buydu. 632 00:58:21,435 --> 00:58:23,309 Bana mektupta ne olduğunu söyle. 633 00:58:23,755 --> 00:58:26,003 Kocanızın yazdığı bir mektup, 634 00:58:26,646 --> 00:58:29,264 Şüphelendiği kişinin adını not etmişti. 635 00:58:29,795 --> 00:58:32,721 Ve eğer bu gerçekleşirse, ölümünden sonra açılacaktı. 636 00:58:35,152 --> 00:58:36,610 Yani biliyordu ki... 637 00:58:38,555 --> 00:58:41,676 Saldırgan, mektubun Sing'de olduğunu düşünmüş olmalı. 638 00:58:42,436 --> 00:58:43,514 Cesedi kontrol edin... 639 00:58:43,659 --> 00:58:46,547 Onu arama. Daha önce Sing'le konuşmuştum. 640 00:58:48,235 --> 00:58:52,308 Mektup postaya verildi. Birkaç saat içinde elime ulaşacak. 641 00:59:03,636 --> 00:59:07,430 - Ziyaretçi bekliyor musunuz? - Bir iki kişi bekliyorum. 642 00:59:08,215 --> 00:59:11,643 Onları karşılamak için kapının yanında durun. 643 00:59:29,410 --> 00:59:30,992 İyi akşamlar, Bayan Edwards. 644 00:59:31,235 --> 00:59:33,669 - Mektup! Aldınız mı? - Lütfen oturun. 645 00:59:34,603 --> 00:59:36,152 Açtın mı? 646 00:59:36,651 --> 00:59:38,828 Size bir çay ikram edeyim. 647 00:59:39,128 --> 00:59:41,318 Kocam kimden şüpheleniyordu? 648 00:59:42,955 --> 00:59:44,876 Nefret ettiği kişiden şüpheleniyordu. 649 00:59:46,102 --> 00:59:47,926 Kocamın çok düşmanı vardı. 650 00:59:49,391 --> 00:59:52,258 Harrison'ın onlardan biri olması mümkün mü? 651 00:59:53,380 --> 00:59:56,387 - Hayır... hayır! - Otur. 652 01:00:07,222 --> 01:00:08,894 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 653 01:00:09,281 --> 01:00:10,905 - Bay Wong burada mı? - Evet. 654 01:00:11,470 --> 01:00:14,061 Burada olmanızın gerçek sebebi, 655 01:00:14,462 --> 01:00:17,671 Çünkü adının anılmasından korkuyorsun. 656 01:00:18,032 --> 01:00:19,255 Bu kadar mı? 657 01:00:21,322 --> 01:00:24,510 - Harrison, senden bahsediyorduk. - Val! 658 01:00:25,360 --> 01:00:27,585 Peter, neden geldin? 659 01:00:29,175 --> 01:00:30,711 Seninle aynı sebepten. 660 01:00:30,856 --> 01:00:34,849 Mektuba olan ilginizin aynı olması mümkün mü? 661 01:00:49,601 --> 01:00:51,556 Bay Wong, iki adam daha geldi. 662 01:00:51,743 --> 01:00:54,338 Herkese açmanı söylemiştim. 663 01:01:02,515 --> 01:01:04,187 Bir dakika izin verir misiniz? 664 01:01:08,757 --> 01:01:11,092 Üzgünüm geciktim ama yanımda Stroganoff getirdim. 665 01:01:11,209 --> 01:01:13,862 Nerede yaşadığını bilmek istiyordu. 666 01:01:14,776 --> 01:01:16,012 Merhaba, Val. 667 01:01:16,537 --> 01:01:17,684 Harrison mı? 668 01:01:18,308 --> 01:01:23,499 Mektubu hemen açma, Sana söylemem gereken bir şey var. 669 01:01:23,852 --> 01:01:26,228 Senin adın Strogonof değil, Petrovici mi? 670 01:01:27,002 --> 01:01:30,664 Edwards'ın Ay'ın Kızı'nın Gözü'ne sahip olduğunu biliyor muydunuz? 671 01:01:31,195 --> 01:01:35,684 Bu taşı bulmakla onun güvenini mi kazandın? 672 01:01:36,195 --> 01:01:38,230 Onu öldürmek anlamına gelse bile mi? 673 01:01:38,681 --> 01:01:41,244 Bu biraz küstahça değil mi Bay Wong? 674 01:01:41,555 --> 01:01:42,791 Bunu zaman gösterecek. 675 01:01:43,765 --> 01:01:46,453 Bu arada, lütfen kendinizi rahat ettirin. 676 01:01:54,545 --> 01:01:55,671 İşte buradasın. 677 01:01:55,899 --> 01:02:00,587 Bunu söylediğini sanıyordum. Edwards ailesinin yakınında yaşıyordum. 678 01:02:00,932 --> 01:02:03,675 Eğer benimle bir bağlantı olduğunu düşünüyorsan... 679 01:02:04,890 --> 01:02:06,382 Bayan Edwards... 680 01:02:07,830 --> 01:02:09,668 Eğer bir şeyle suçlanıyorsanız, 681 01:02:09,861 --> 01:02:12,791 Önce bana başvurmanızda ısrar ediyorum. 682 01:02:13,095 --> 01:02:16,495 Ama kesinlikle kadının kendini suçlu çıkaracağını düşünmüyorsun. 683 01:02:19,371 --> 01:02:22,887 Hepimizin aynı amaç için burada olduğumuzu kabul ediyorum. 684 01:02:23,617 --> 01:02:26,297 Edwards'ın katilini tespit etmek. 685 01:02:28,945 --> 01:02:33,753 Bu mektup çalındı ​​ve bana gönderildi. 686 01:02:34,679 --> 01:02:36,790 Şüphelinin ismi yer alıyor. 687 01:02:37,232 --> 01:02:40,356 Mektubu görebilir miyim? Açmayayım mı? 688 01:02:40,639 --> 01:02:43,154 Korkarım ki bu kadar basit değil. 689 01:02:44,000 --> 01:02:48,567 Bildiğiniz gibi Edwards'ın birçok düşmanı vardı ve bu haksızlık olurdu. 690 01:02:48,809 --> 01:02:53,624 Tüm gerçekleri incelemeden önce birinin masumiyetinden şüphelenmek. 691 01:02:54,681 --> 01:02:56,643 Bundan ne gibi sonuçlar çıkarıyorsunuz? 692 01:02:57,638 --> 01:03:00,699 Edwards iki sebepten dolayı öldürülebilirdi. 693 01:03:01,759 --> 01:03:05,690 En belirgin olanı Ay'ın Kızı'nın Gözü'dür. 694 01:03:06,763 --> 01:03:10,744 İlk düşüncem Uzak Doğu'ya gitti. 695 01:03:11,407 --> 01:03:15,146 Kendilerine ait olanı geri almak isteyen Çinlilere karşı. 696 01:03:15,486 --> 01:03:20,745 Ancak bunun doğru olmadığını biliyoruz. 697 01:03:21,839 --> 01:03:23,973 Bu da bizi Bay Stroganoff'a getiriyor... 698 01:03:25,479 --> 01:03:29,383 Sadece mücevheri çalmak için gelen. 699 01:03:30,630 --> 01:03:31,797 Ama Bay Wong, 700 01:03:32,053 --> 01:03:36,991 Taşı almak için Edwards'ı öldürmek bana nasıl yardımcı olurdu? 701 01:03:37,231 --> 01:03:40,719 Bagajda olduğundan, evin diğer tarafında mıydı? 702 01:03:41,516 --> 01:03:45,870 Sayın Stroganoff, Ben de aynı sonuca vardım. 703 01:03:47,813 --> 01:03:51,296 Bu nedenle mücevherlerin çalındığı teorisini göz ardı etmeliyim. 704 01:03:52,300 --> 01:03:54,994 Yani amaç taşın çalınması değildi. 705 01:03:55,272 --> 01:03:59,286 Street'in yaptığı açıklamayı hatırlıyorsunuzdur. 706 01:03:59,785 --> 01:04:03,994 Edwards'ın vasiyeti değiştirildi ve imzalamadan önce öldürüldü. 707 01:04:04,402 --> 01:04:07,339 Şimdi ikinci ve belki de en güçlü nedene geliyoruz. 708 01:04:08,543 --> 01:04:12,165 Bu durumda hangi kısımlar etkilenmiş olurdu? 709 01:04:14,958 --> 01:04:18,462 Belki Bayan Edwards ve Harrison... 710 01:04:18,706 --> 01:04:21,151 Bayan'a olan sadakati apaçık ortadaydı. 711 01:04:22,612 --> 01:04:24,429 Ancak balistik raporu şunu gösterdi: 712 01:04:24,706 --> 01:04:27,738 merminin Harrison'ın tabancasıyla ateşlenmediği. 713 01:04:29,220 --> 01:04:32,530 Bayan Edwards, kocasının yanında oturuyordu. 714 01:04:32,780 --> 01:04:36,489 Tam o sırada balkondan ateş açıldı. 715 01:04:36,692 --> 01:04:37,776 BU YÜZDEN, 716 01:04:38,640 --> 01:04:40,899 Acaba bir suç ortağı mı vardı? 717 01:04:42,820 --> 01:04:47,974 Carlsleigh, vasiyetname konusunda Edwards ile tartıştığını söyledi. 718 01:04:49,100 --> 01:04:50,383 Ama bir kez daha, 719 01:04:50,541 --> 01:04:53,892 Polis soruşturması, adamın arabayla ayrıldığını ortaya çıkardı. 720 01:04:54,327 --> 01:04:57,859 ve cinayet gecesi evin yakınında olamayacağı belirtildi. 721 01:04:59,220 --> 01:05:03,054 Eh, İtiraf etmeliyim ki tamamen kayboldum. 722 01:05:04,137 --> 01:05:07,163 Büyük bir bedel ödeyerek, mesleki gururuma dokunarak, 723 01:05:08,636 --> 01:05:11,821 Çözümü bu mektubu açarak bulmam gerekiyordu. 724 01:05:12,182 --> 01:05:15,140 Beni kurtarmazsan Janning... 725 01:05:15,460 --> 01:05:18,008 Edwards'ı neden öldürdüğünü açıklayarak. 726 01:05:21,460 --> 01:05:24,436 Sevgili Wong, ciddi olamazsın. 727 01:05:24,719 --> 01:05:28,614 Üzgünüm Janning. Hayatımda hiç bu kadar ciddi olmamıştım. 728 01:05:29,128 --> 01:05:32,569 - Neyden bahsediyorsun? - Çok hata yaptın. 729 01:05:33,166 --> 01:05:34,306 Herhangi bir hata var mı? 730 01:05:34,500 --> 01:05:37,291 Taşın çalınması beni bir süre rahatsız etti. 731 01:05:37,940 --> 01:05:41,811 Ama neden bunu yazıyorsun? Bu tehdit mektubunu mu? 732 01:05:42,215 --> 01:05:45,130 Mektuptaki pirinç kağıdı bu ülkede tedavülde değil. 733 01:05:45,600 --> 01:05:48,066 Ders verdiğiniz üniversitede bulundu, 734 01:05:48,303 --> 01:05:51,006 Antik el yazmaları için kullanılır. 735 01:05:53,168 --> 01:05:54,128 Evet... 736 01:05:55,417 --> 01:05:56,992 Bu bir hataydı. 737 01:05:57,324 --> 01:06:02,854 Bana onun el yazmasından, yani sahte olan Wu Wang el yazmasından bahsetmiştin. 738 01:06:03,339 --> 01:06:07,035 Edwards'ı satın almaya sen teşvik ettin, yani onun arkadaşı değildin. 739 01:06:08,467 --> 01:06:10,602 Sonra nedenini merak ettim. 740 01:06:11,016 --> 01:06:14,425 İlk karısının senin kız kardeşin olduğunu da böylece öğrendim. 741 01:06:15,330 --> 01:06:18,557 Onun intihar ettiğini gördün 742 01:06:19,349 --> 01:06:22,237 Ve ondan nefret etmek için her türlü sebebin olduğundan emindim. 743 01:06:23,300 --> 01:06:27,277 Evet. Doğru. Kız kardeşimi ölüme sürükledi. 744 01:06:28,838 --> 01:06:30,358 Bundan emindim. 745 01:06:31,514 --> 01:06:35,368 Bunu biliyordu çünkü Valérie ile yeniden evlenmeden önce onu uyarmıştım. 746 01:06:37,201 --> 01:06:39,343 Benim en büyük hatam buydu. 747 01:06:40,880 --> 01:06:44,403 Valérie, babasının hapse girmesini engellemek için onunla evlenmişti. 748 01:06:46,332 --> 01:06:50,292 Üç yıl boyunca, Aynı taktiği izlediğini gördüm. 749 01:06:50,819 --> 01:06:54,419 kız kardeşime karşı kullandığından daha büyük bir şeydi. 750 01:06:58,667 --> 01:07:01,389 Onu reddetmeyi planladığını öğrendiğimde, 751 01:07:02,425 --> 01:07:03,523 Kuyu... 752 01:07:04,549 --> 01:07:06,304 Bunu ortadan kaldırmaya karar verdim. 753 01:07:06,905 --> 01:07:08,390 Anlıyorum... 754 01:07:09,007 --> 01:07:10,181 Ve zavallı Grinda... 755 01:07:10,900 --> 01:07:15,375 zehirli dumanı soluyarak hayatını kaybetti. 756 01:07:16,753 --> 01:07:20,009 İnan bana, eğer yapabilseydim onu ​​kurtarırdım. 757 01:07:21,053 --> 01:07:22,283 Onun ölümü... 758 01:07:22,843 --> 01:07:25,311 pişman olduğum tek şey. 759 01:07:25,575 --> 01:07:26,832 Hayır, Janning. 760 01:07:27,938 --> 01:07:30,197 İkisi de aynı değil mi? 761 01:07:33,695 --> 01:07:34,718 Wong... 762 01:07:40,300 --> 01:07:43,895 Zehrin kaynağını buldum ama alıcıyı bulamadım. 763 01:07:45,422 --> 01:07:47,032 İşte adamınız. 764 01:07:48,892 --> 01:07:50,080 Janning mi? 765 01:07:54,559 --> 01:07:55,802 Hoşça kal, Wong. 766 01:07:57,350 --> 01:07:58,883 Tebrikler. 767 01:07:59,768 --> 01:08:01,262 Üzgünüm Janning. 768 01:08:02,332 --> 01:08:03,635 Hadi gidelim mi Sokak? 769 01:08:04,526 --> 01:08:07,248 Saat geç oldu ve bir haftadır uyuyamıyorum. 770 01:08:21,456 --> 01:08:24,539 Karmaşık bir meseleydi, değil mi? 771 01:08:26,140 --> 01:08:27,618 Bugünlük bu kadar. 772 01:08:28,965 --> 01:08:30,451 İyi geceler Bay Wong. 773 01:08:32,725 --> 01:08:34,852 - Bu mektup mu? - Ah, evet. 774 01:08:35,917 --> 01:08:37,927 Açmadın bile. 775 01:08:40,919 --> 01:08:42,508 Bu boş bir kağıt. 776 01:08:42,846 --> 01:08:47,592 Zor durumdaydım çünkü Sing'in mektubu gelmemişti. 777 01:08:47,903 --> 01:08:49,693 Ama işe yaradı. 778 01:08:50,599 --> 01:08:52,824 Janning olduğuna nasıl karar verdin? 779 01:08:52,964 --> 01:08:55,395 Işıklar söndüğünde hatırladım ki, 780 01:08:55,513 --> 01:08:57,751 Bir süreliğine oturma odasından ayrıldı. 781 01:08:57,917 --> 01:09:00,523 Balkona çıkıp geri dönecek kadar vakti vardı. 782 01:09:01,066 --> 01:09:05,031 Bahçede susturucuyla bana ateş ettiğinde, 783 01:09:05,653 --> 01:09:07,782 Bağlantıyı kurmak benim için kolaydı. 784 01:09:08,033 --> 01:09:10,672 Yeter ki cep telefonu bulunabilsin. 785 01:09:11,826 --> 01:09:14,178 Ve ne yazık ki buldum. 786 01:09:14,967 --> 01:09:20,573 Değerli yardımlarınız olmasaydı bu gizemi çözemezdim. 787 01:09:20,813 --> 01:09:22,934 Teşekkürler Wong. Raporuma ekleyeceğim. 788 01:09:23,114 --> 01:09:24,551 İyi geceler. İyi geceler. 789 01:09:32,637 --> 01:09:34,917 Bir haberci bir mektup getirdi. 790 01:09:37,833 --> 01:09:40,326 - Önemli mi? - Artık değil. 791 01:09:44,952 --> 01:09:48,820 - Biraz çay? - Hayır! Bu gece çay yok. 792 01:09:51,801 --> 01:09:54,834 - Senin için ciddi bir işim var. - Evet? 793 01:09:55,653 --> 01:09:57,394 Onu Çin'e geri getireceksin... 794 01:09:58,513 --> 01:10:00,850 buraya ait bir şey. 58288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.