Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
I'm Arthur Lewis, and I suspect you must
be Master Hardacre.
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,280
The sooner you accept that this is my
classroom, the quicker you may actually
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,800
learn something. Please give it a
chance. Don't leave. Look, did Lyra not
4
00:00:10,800 --> 00:00:16,820
deceive you about her true intentions?
Is that how a real friend behaves?
5
00:00:17,260 --> 00:00:20,180
What are you doing asking your
grandmother about Captain Blackwood? I
6
00:00:20,180 --> 00:00:21,180
to consider our idea.
7
00:00:21,280 --> 00:00:23,960
We don't make a profit. How can we help
people? No more, Mrs. Harris.
8
00:00:24,240 --> 00:00:25,320
I'm going to be a teacher.
9
00:00:25,580 --> 00:00:26,580
Are you all right?
10
00:00:26,700 --> 00:00:27,780
I don't, uh...
11
00:00:29,260 --> 00:00:30,260
Chum!
12
00:01:19,350 --> 00:01:22,670
104. The fever's still on the rise. I
tried everything to get it down, but it
13
00:01:22,670 --> 00:01:23,670
won't even take water.
14
00:01:23,850 --> 00:01:25,470
Yes, well, that's to be expected at this
stage.
15
00:01:25,910 --> 00:01:27,290
Paige, the pleasure what?
16
00:01:32,450 --> 00:01:35,390
I'm sorry to say it, Mrs Hardacre, but
I'm fairly sure it's Russian flu.
17
00:01:36,410 --> 00:01:40,470
What? The next few days will be crucial,
as the fever reaches its peak.
18
00:01:42,010 --> 00:01:44,270
If he develops pneumonia, he may start
to cough up blood.
19
00:01:44,990 --> 00:01:47,610
You have to keep his temperature down.
Give him plenty of fluids.
20
00:01:48,120 --> 00:01:51,000
And Mrs. Harvaker, it's highly
contagious.
21
00:01:51,860 --> 00:01:52,860
Potentially fatal.
22
00:01:54,140 --> 00:01:57,240
If anybody doesn't need to be here, get
them out.
23
00:01:57,740 --> 00:01:58,740
Look sharp.
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,080
That's right. Pack your bags and go.
25
00:02:01,620 --> 00:02:02,660
Do I have to go?
26
00:02:02,920 --> 00:02:04,440
Those were the doctor's orders.
27
00:02:04,740 --> 00:02:07,100
Have a heart, Mrs. Dryden. I don't want
to stay with my mum.
28
00:02:07,360 --> 00:02:11,320
I know. But this is for your own
protection. Now go and pack.
29
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
Come along.
30
00:02:26,320 --> 00:02:27,320
Quickly.
31
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
What is this?
32
00:02:34,240 --> 00:02:40,800
I knew you'd be busy supervising the
evacuation, so I asked Smith to attend
33
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
your personal effects.
34
00:02:42,480 --> 00:02:44,960
I shall not desert my post.
35
00:02:45,720 --> 00:02:47,780
The captain goes down with his ship.
36
00:02:48,220 --> 00:02:49,320
Only if it is sinking.
37
00:02:50,180 --> 00:02:52,860
Until then, you must be protected.
38
00:02:53,140 --> 00:02:54,680
Mrs. Hardacre insisted.
39
00:02:55,780 --> 00:02:57,840
Well, I shall speak to her myself.
40
00:02:58,340 --> 00:02:59,340
She won't see you.
41
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
She must.
42
00:03:00,820 --> 00:03:01,820
I'm the head of her staff.
43
00:03:02,480 --> 00:03:05,860
Infirmaries need housekeepers, not
butlers.
44
00:03:07,200 --> 00:03:11,680
Besides, you have a family.
45
00:03:22,470 --> 00:03:24,070
Your dad is very poorly.
46
00:03:24,730 --> 00:03:26,590
He needs complete rest and quiet.
47
00:03:27,130 --> 00:03:29,110
Oh, no, you've sent all the servants
away.
48
00:03:29,770 --> 00:03:33,130
But we can still see him, though, can't
we? No, not yet, love.
49
00:03:33,330 --> 00:03:35,750
Dr. Mason says there's a risk it might
be catching.
50
00:03:36,070 --> 00:03:37,390
What was the diagnosis exactly?
51
00:03:38,470 --> 00:03:39,470
Um, exhaustion.
52
00:03:40,850 --> 00:03:42,070
Um, a little bit of fever.
53
00:03:42,290 --> 00:03:43,290
What sort of fever?
54
00:03:43,370 --> 00:03:46,490
Well, he hasn't done his full
examination yet, but whatever it is, we
55
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
it spreading.
56
00:03:47,810 --> 00:03:50,570
So for now, I just want everyone to stay
at home.
57
00:03:51,020 --> 00:03:52,040
Just to be on the safe side.
58
00:03:52,420 --> 00:03:53,780
So who's going to look after Dad?
59
00:03:54,160 --> 00:03:56,960
Me? I mean, I can manage. With Mrs
Dryden.
60
00:03:57,340 --> 00:03:58,340
Mrs Dryden?
61
00:03:58,660 --> 00:04:00,340
Yes. She has experience.
62
00:04:00,960 --> 00:04:02,820
She nursed Sir William in his final
illness.
63
00:04:03,080 --> 00:04:04,320
Well, no wonder he dropped dead.
64
00:04:04,660 --> 00:04:08,360
Ma. Well, who would you rather be stuck
in a sick room with? Her or me? I just
65
00:04:08,360 --> 00:04:11,800
want to be there with someone that
doesn't argue all the time. I do not
66
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
all the time.
67
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Good.
68
00:04:20,490 --> 00:04:21,490
Now, do as you're told.
69
00:04:22,130 --> 00:04:23,210
Carry on as normal.
70
00:04:24,170 --> 00:04:26,870
Your dad, he's going to be right as rain
in a day or two.
71
00:04:27,530 --> 00:04:28,530
You'll see.
72
00:04:29,390 --> 00:04:29,810
Your
73
00:04:29,810 --> 00:04:37,570
mum
74
00:04:37,570 --> 00:04:39,070
said to stay away for the moment.
75
00:04:39,310 --> 00:04:41,070
What if my dad's worse than what she's
saying?
76
00:04:42,170 --> 00:04:43,170
What if he don't care?
77
00:04:43,830 --> 00:04:46,310
You mustn't think like that.
78
00:04:47,010 --> 00:04:49,430
Whatever happens, we've got each other,
haven't we?
79
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
The three of us?
80
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
No.
81
00:04:53,100 --> 00:04:54,100
I'll go to the shop.
82
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
I'll go see you, Callum.
83
00:04:57,780 --> 00:04:58,780
Send him my regards.
84
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Keep busy, Joe.
85
00:05:05,700 --> 00:05:06,780
That's how you can help your dad.
86
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
Yeah.
87
00:05:17,120 --> 00:05:18,920
It's time we made a start on the Iliad.
88
00:05:19,630 --> 00:05:20,970
I think you'll enjoy the story.
89
00:05:21,330 --> 00:05:22,890
You don't have to stay, you know.
90
00:05:23,170 --> 00:05:24,630
I made a commitment to your family.
91
00:05:25,070 --> 00:05:26,550
But you don't know the truth.
92
00:05:29,410 --> 00:05:30,590
I cornered Dr.
93
00:05:30,850 --> 00:05:32,470
Mason before he left.
94
00:05:34,250 --> 00:05:36,170
I made him tell me. Russian flu.
95
00:05:37,870 --> 00:05:38,890
So you do know.
96
00:05:39,670 --> 00:05:40,950
Your mother told me to leave.
97
00:05:41,530 --> 00:05:42,810
I insisted on staying.
98
00:05:43,490 --> 00:05:46,550
But if she had just told us... She would
have had to worry about all of you.
99
00:05:47,130 --> 00:05:48,130
As it is.
100
00:05:48,430 --> 00:05:50,350
She can concentrate on looking after
your father.
101
00:06:16,710 --> 00:06:19,220
As Homer says, Callum cacum.
102
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
Terrible beauty.
103
00:06:22,320 --> 00:06:23,780
Are you still doing lessons?
104
00:06:24,100 --> 00:06:26,460
Today? You heard Mum.
105
00:06:27,820 --> 00:06:29,360
We're to carry on as normal.
106
00:06:30,680 --> 00:06:32,100
I'm bored, Harry.
107
00:06:34,440 --> 00:06:36,740
Have you read the Sherlock Holmes
stories?
108
00:06:37,080 --> 00:06:39,040
You should. They're top -hole stuff.
109
00:06:41,120 --> 00:06:43,720
I don't only read Greek and Latin, you
know.
110
00:06:46,420 --> 00:06:47,420
Try...
111
00:06:47,880 --> 00:06:48,880
Sign of four.
112
00:06:49,340 --> 00:06:54,000
It's full of intrigue, international
gangs and mysterious messages.
113
00:06:57,540 --> 00:07:00,000
No, no, no, no, no, no, no. Let it be
enough.
114
00:07:00,260 --> 00:07:01,720
It's going to help you with your
breathing.
115
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
You're OK.
116
00:07:06,180 --> 00:07:07,300
Here, give him this.
117
00:07:08,140 --> 00:07:12,380
What are you doing? I told you not to be
in here.
118
00:07:12,600 --> 00:07:15,120
I know, but I wanted to bring him some
proper medicine.
119
00:07:16,479 --> 00:07:17,880
Dandelion, yarrow, burgess, rue.
120
00:07:18,300 --> 00:07:21,220
Everything you need to bring down a
fever. Your old wise remedies won't help
121
00:07:21,220 --> 00:07:21,899
with this.
122
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
No?
123
00:07:23,880 --> 00:07:25,540
Well, you better tell me what it is,
then.
124
00:07:26,540 --> 00:07:28,660
Lying to the young is one thing, but not
to me.
125
00:07:29,500 --> 00:07:31,260
I'm not leaving here until you tell me
the truth.
126
00:07:35,620 --> 00:07:36,620
It's Russian flu.
127
00:07:40,040 --> 00:07:41,040
All right.
128
00:07:42,860 --> 00:07:45,260
Well, you're going to need my help. No,
we don't.
129
00:07:45,640 --> 00:07:48,520
Dr. Mason's given us all the treatments
that we need. We've got quinine,
130
00:07:48,540 --> 00:07:50,440
carbolic, smoke balls. Well, that's a
waste of money.
131
00:07:51,160 --> 00:07:53,980
Just give him some of this, please. Just
stay away.
132
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Please.
133
00:07:57,920 --> 00:07:59,820
I can't lose you, too.
134
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
Bye.
135
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Mrs. Dryden?
136
00:08:45,450 --> 00:08:46,830
Is anybody home?
137
00:08:48,670 --> 00:08:49,770
What are you doing here?
138
00:08:50,490 --> 00:08:51,690
I came to see Liza.
139
00:08:51,990 --> 00:08:53,770
Well, you can't. We're in quarantine.
140
00:08:55,850 --> 00:08:56,850
Quarantine?
141
00:08:57,910 --> 00:08:59,530
Why? Never you mind.
142
00:09:01,030 --> 00:09:02,030
Be on your way.
143
00:09:02,650 --> 00:09:03,870
No, I won't leave.
144
00:09:04,570 --> 00:09:06,530
Not until you give me an explanation.
145
00:09:08,790 --> 00:09:10,110
All right, Lady Muck.
146
00:09:10,890 --> 00:09:12,050
If you must know.
147
00:09:12,720 --> 00:09:13,800
It's Russian flu.
148
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
Do you understand?
149
00:09:17,620 --> 00:09:18,700
Now, get...
150
00:09:18,700 --> 00:09:37,640
Morning,
151
00:09:37,880 --> 00:09:39,200
Colin. Oh, how's Sam?
152
00:09:39,600 --> 00:09:41,800
And Miss Liza. And just everyone.
153
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
You know as much as I do.
154
00:09:43,980 --> 00:09:46,980
But I'm here. I'm making sure that
everything's in order. Well, you'll find
155
00:09:46,980 --> 00:09:47,980
the accounts up to date.
156
00:09:48,020 --> 00:09:49,500
Oh, and these are for your father's
attention.
157
00:09:50,520 --> 00:09:51,700
One is better, of course.
158
00:09:52,100 --> 00:09:57,080
They're mostly advertising circulars,
but there are some matters of concern.
159
00:10:00,500 --> 00:10:02,780
This man says we're selling Mouldy,
haven't we? Yes.
160
00:10:02,980 --> 00:10:04,460
We've had several letters on that
subject.
161
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
I'm looking into it.
162
00:10:05,720 --> 00:10:08,060
No, no need. I'll take care of this.
163
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
Oh.
164
00:10:11,790 --> 00:10:12,790
Very good.
165
00:10:35,830 --> 00:10:38,630
Mr. Hardacre has the Russian flu.
166
00:10:39,570 --> 00:10:40,610
They're in quarantine.
167
00:10:41,260 --> 00:10:42,740
I hope that's very infectious.
168
00:10:43,280 --> 00:10:47,260
It can spread very fast in certain
classes.
169
00:10:47,660 --> 00:10:50,380
Happily, it rarely troubles our sort of
people.
170
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
Well, it has now.
171
00:10:52,120 --> 00:10:56,140
Liza is my friend, and if there's
anything I can do to help her, I will. I
172
00:10:56,140 --> 00:10:58,320
completely, my dear.
173
00:10:58,800 --> 00:11:05,760
We must send a hamper to poor Mr.
Hardacre. Some good beef tea and
174
00:11:05,760 --> 00:11:09,220
some whiskey to keep his strength up.
175
00:11:10,060 --> 00:11:11,060
Yes, Grandma.
176
00:11:15,140 --> 00:11:16,140
Russian flu.
177
00:11:16,780 --> 00:11:17,780
Dreadful business.
178
00:11:18,100 --> 00:11:23,640
But an opportunity for us. Mama, this is
hardly the time. Mr. Hardacre may be
179
00:11:23,640 --> 00:11:25,920
dying. Oh, he'll pull through.
180
00:11:26,580 --> 00:11:29,240
Irish peasants are a dirty breed.
181
00:11:30,300 --> 00:11:37,200
But with the Hardacres in quarantine,
his wife won't be able to teach her
182
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
little school.
183
00:11:38,500 --> 00:11:45,120
Yes. What of it? Well, as educated
ladies, it is our duty
184
00:11:45,120 --> 00:11:48,040
to enlighten the ignorant.
185
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
Is it?
186
00:12:00,380 --> 00:12:03,000
Some fresh linen, ma 'am. Oh, thank you.
187
00:12:03,700 --> 00:12:08,180
And this arrived for you. What is it? A
letter from Elizabeth Herbert.
188
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
What does she want?
189
00:12:10,360 --> 00:12:12,680
Open it, Mrs Dryden. I haven't got time
for this long.
190
00:12:17,020 --> 00:12:19,800
She offers to help with your evening
classes.
191
00:12:21,100 --> 00:12:22,500
Will you accept?
192
00:12:23,160 --> 00:12:24,960
Lady Emma, do you need dock workers?
193
00:12:25,700 --> 00:12:31,720
No. No, I don't think so. But Betsy
might appreciate the help.
194
00:12:32,260 --> 00:12:34,180
Look, I've got to get back to Sam.
Just...
195
00:12:36,840 --> 00:12:38,980
Tell Betsy to do whatever she thinks is
best.
196
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
Very good, love.
197
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
Sam? Sam?
198
00:13:42,760 --> 00:13:43,760
Sam?
199
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
Sam, what's happened?
200
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
He's gone.
201
00:13:46,780 --> 00:13:49,000
Oh, God, no. Sorry, not like that. He's
gone missing.
202
00:13:49,500 --> 00:13:51,440
Where can he be? I don't know. Help me
find him.
203
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Sam?
204
00:14:03,820 --> 00:14:04,820
You are.
205
00:14:06,060 --> 00:14:07,060
What are you doing?
206
00:14:07,200 --> 00:14:09,660
I told you I kept telling them the
bloody Korean's blocking.
207
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
What?
208
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
My aunt's fine.
209
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
Tell her I'll be back at work tomorrow.
210
00:14:17,540 --> 00:14:20,120
She's gone, love. It's me. It's Mary.
211
00:14:20,540 --> 00:14:21,920
Don't tell Mary about the money.
212
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
What money?
213
00:14:24,400 --> 00:14:26,200
Oh, Sam, please.
214
00:14:26,460 --> 00:14:30,320
Please. You need to rest, my love. You
need to go to bed.
215
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Ma.
216
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
Sam.
217
00:14:33,960 --> 00:14:35,640
Sam, come on. We're going to be late.
218
00:14:36,720 --> 00:14:38,380
Late for your shift?
219
00:14:38,700 --> 00:14:39,539
Come on.
220
00:14:39,540 --> 00:14:41,160
You know what show's like. Let's go.
221
00:14:42,360 --> 00:14:43,360
That's it.
222
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Come on, hurry up.
223
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
Come on, this way.
224
00:14:50,220 --> 00:14:51,240
Mum, what's happening?
225
00:14:53,080 --> 00:14:56,000
Um, your dad's just confused.
226
00:14:56,620 --> 00:14:58,220
He's worn out with the fever.
227
00:15:10,920 --> 00:15:13,980
I see you're taking your
responsibilities seriously.
228
00:15:14,700 --> 00:15:16,520
My first class is this evening.
229
00:15:17,440 --> 00:15:18,880
Nothing too advanced.
230
00:15:19,460 --> 00:15:22,800
Too much education is bad for the lower
classes.
231
00:15:23,620 --> 00:15:26,680
They grow fretful and insolent.
232
00:15:27,260 --> 00:15:30,180
Then why did you insist that I keep
them?
233
00:15:30,740 --> 00:15:37,380
My dear, I am sending you into the bosom
of the enemy, not as a missionary,
234
00:15:37,620 --> 00:15:39,920
but as a spy.
235
00:15:40,750 --> 00:15:42,030
Make it sound so ugly.
236
00:15:42,430 --> 00:15:48,030
You must befriend these navvies and
gutties and make them trust you.
237
00:15:49,130 --> 00:15:54,930
And then find me with a candle that will
destroy the heartache.
238
00:15:55,430 --> 00:15:58,270
What if there isn't one? Oh, don't be
absurd.
239
00:15:59,230 --> 00:16:01,690
Every family has its secrets.
240
00:16:02,370 --> 00:16:04,830
And especially a family like that.
241
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Harry!
242
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
Did you see Dad?
243
00:16:16,520 --> 00:16:19,960
They found him in the study. He was so
confused. He thought he were back at
244
00:16:19,960 --> 00:16:20,960
dark.
245
00:16:21,800 --> 00:16:22,860
What's wrong with him, Harry?
246
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
Mum told you.
247
00:16:27,900 --> 00:16:28,920
It's just a fever.
248
00:16:33,240 --> 00:16:34,640
But you know more, don't you?
249
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
No.
250
00:16:41,480 --> 00:16:45,140
harry i'll tell you exactly what's going
on i'm trying to study and get into
251
00:16:45,140 --> 00:16:51,060
oxford and you're keeping me from my
work all right
252
00:16:51,060 --> 00:16:58,040
you'll learn your greek go to oxford
since that's what really
253
00:16:58,040 --> 00:16:59,040
matters
254
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
Mr. Selby.
255
00:17:24,980 --> 00:17:26,040
From Cartwright's Cannon.
256
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
Mr. Heidecker.
257
00:17:28,820 --> 00:17:30,660
Thank you for meeting me at such short
notice.
258
00:17:30,880 --> 00:17:32,000
Caught me just in time.
259
00:17:33,240 --> 00:17:34,720
Back over to the States tomorrow.
260
00:17:35,340 --> 00:17:36,620
You sound like you're from round here.
261
00:17:37,320 --> 00:17:38,320
Yorkshire born and bred.
262
00:17:38,980 --> 00:17:41,000
There's more opportunities in the new
world.
263
00:17:41,920 --> 00:17:44,300
Over there, we don't just do things the
way they've always been done.
264
00:17:44,880 --> 00:17:46,480
We find ways to do them better.
265
00:17:47,400 --> 00:17:49,020
Not that I need to tell you about that,
eh?
266
00:17:49,380 --> 00:17:50,620
Look at everything you've accomplished.
267
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
Heidecker Herring.
268
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
I reckon so.
269
00:17:53,780 --> 00:17:55,280
Ah, well, it was me dad and Ursula.
270
00:17:57,140 --> 00:18:01,720
But I have been in the business since
the beginning, so... I see.
271
00:18:02,500 --> 00:18:04,720
And, uh, is Mr. Heidegger Sr.
272
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
available today?
273
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
No.
274
00:18:08,040 --> 00:18:09,620
But I am, so you can deal with me.
275
00:18:09,820 --> 00:18:13,760
No disrespect, but we only have the one
machine in England at the present time,
276
00:18:13,860 --> 00:18:17,660
and a number of appointments with
prospective buyers, you understand.
277
00:18:18,060 --> 00:18:19,060
Hmm.
278
00:18:22,790 --> 00:18:23,790
Cancel them.
279
00:18:24,490 --> 00:18:25,490
I'll take it.
280
00:18:26,930 --> 00:18:28,750
I'm being very serious, Mr. Selby.
281
00:18:29,690 --> 00:18:32,190
I'll put 50 % down right now. Cash.
282
00:18:38,930 --> 00:18:40,530
Mum, can I come in?
283
00:18:40,910 --> 00:18:41,910
No.
284
00:18:42,510 --> 00:18:44,470
No, you can't, Liza.
285
00:18:45,270 --> 00:18:46,270
Please, Mum.
286
00:18:46,310 --> 00:18:47,570
I need to see Dad.
287
00:18:47,930 --> 00:18:51,290
Please. No, I can't. I don't know how
this thing spreads when I'm done.
288
00:18:51,550 --> 00:18:53,070
I think it travels good, yeah. What
thing?
289
00:18:53,650 --> 00:18:55,290
Why won't you tell me what's wrong?
290
00:18:55,710 --> 00:18:59,490
I just... I just know that I'm not going
to be nursing the toy here.
291
00:19:00,210 --> 00:19:01,770
So just go downstairs.
292
00:19:02,050 --> 00:19:03,050
Go on, do as you're told.
293
00:19:03,950 --> 00:19:04,950
Liza, go.
294
00:19:05,030 --> 00:19:06,430
All right, I'm going.
295
00:19:16,090 --> 00:19:17,130
Mrs Hardacre?
296
00:19:18,870 --> 00:19:20,810
Yes? If I may.
297
00:19:32,400 --> 00:19:37,540
It is my duty to speak, not as your
housekeeper, but as a woman.
298
00:19:38,620 --> 00:19:39,519
Well, go on, then.
299
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
Let's hear it.
300
00:19:43,580 --> 00:19:47,320
Sometimes, in our darkest hours,
301
00:19:47,440 --> 00:19:54,240
we are forced to make decisions that
cannot be undone,
302
00:19:54,360 --> 00:19:58,240
even if our choices haunt us forever.
303
00:20:01,830 --> 00:20:03,790
I know what you're saying, Mrs. Dryden.
304
00:20:05,510 --> 00:20:07,130
But there'll be no regrets here.
305
00:20:08,590 --> 00:20:10,910
Sam will see his children when he
recovers.
306
00:20:13,450 --> 00:20:15,070
Very good, Mrs. Harding.
307
00:20:16,170 --> 00:20:17,390
Now go and get some rest.
308
00:20:18,030 --> 00:20:19,110
I can manage here.
309
00:20:40,880 --> 00:20:45,280
Dear Miss Hardiker, I was most sincerely
sorry to hear of Mr. Hardiker's
310
00:20:45,280 --> 00:20:48,180
indisposition and beg to know if I can
be of any assistance.
311
00:20:48,840 --> 00:20:51,860
Yours in sympathy, Captain Edward
Blackwood.
312
00:21:00,920 --> 00:21:06,700
Dear Captain Blackwood, we are trying to
meet the challenge bravely and pray
313
00:21:06,700 --> 00:21:08,720
that my father will be out of the woods
soon.
314
00:21:09,500 --> 00:21:11,740
The doctor will see him tomorrow at
noon.
315
00:21:15,480 --> 00:21:19,480
Using gratitude lies a heartache.
316
00:21:23,800 --> 00:21:26,940
Come on, everyone.
317
00:21:27,480 --> 00:21:29,940
Let's welcome Lady Fitzherbert.
318
00:21:33,660 --> 00:21:34,880
Thank you, Betty.
319
00:21:35,700 --> 00:21:38,060
Good evening, ladies and gentlemen.
320
00:21:39,690 --> 00:21:40,710
Is she quite all right?
321
00:21:42,670 --> 00:21:43,730
What's wrong with her?
322
00:21:43,950 --> 00:21:46,790
That's not the Russian flu, if that's
what you're fearing. Then what is it?
323
00:21:47,270 --> 00:21:48,690
No, but hunger is my guess.
324
00:21:48,930 --> 00:21:52,230
Hunger? She eats six young 'uns, goes
without to keep them fed.
325
00:21:52,570 --> 00:21:53,570
Oh, I see.
326
00:21:54,390 --> 00:21:59,330
Well, nobody can be expected to learn on
an empty stomach.
327
00:22:00,330 --> 00:22:03,330
You there, you work for Mrs Hardacre,
don't you?
328
00:22:03,610 --> 00:22:04,610
Yes, Your Ladyship.
329
00:22:04,730 --> 00:22:05,730
And Maggie?
330
00:22:05,790 --> 00:22:08,790
Well then, Maggie, go and get this lady
something to eat.
331
00:22:12,200 --> 00:22:13,980
And what about the rest of us then, eh?
332
00:22:17,040 --> 00:22:20,080
Is anybody else about to swoon with
starvation?
333
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
Nobody?
334
00:22:24,020 --> 00:22:25,020
Good.
335
00:22:26,100 --> 00:22:28,020
Then I suggest we begin.
336
00:22:30,660 --> 00:22:32,420
Let's start with a bit of a read.
337
00:23:07,720 --> 00:23:09,420
You're all right. You're all right.
338
00:23:13,220 --> 00:23:14,280
Mr. Dryden!
339
00:23:15,240 --> 00:23:16,360
Mr. Dryden!
340
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
It's burning up.
341
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
And look.
342
00:23:32,520 --> 00:23:33,960
We must lower his temperature.
343
00:23:35,530 --> 00:23:37,590
Oh, the ice has melted. Keep him
upright.
344
00:23:37,850 --> 00:23:38,850
I'll fetch some more.
345
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
Oh, Sam.
346
00:23:41,690 --> 00:23:43,170
Sam. Colin.
347
00:23:44,870 --> 00:23:46,010
I know you.
348
00:23:46,650 --> 00:23:48,790
I know you can beat this.
349
00:24:21,640 --> 00:24:23,580
Thought all you chaps were housebound.
350
00:24:23,840 --> 00:24:25,560
Well, fresh air never did no harm.
351
00:24:25,800 --> 00:24:27,820
And I needed to get out and clear my
head.
352
00:24:28,760 --> 00:24:29,760
Walk with me.
353
00:24:30,540 --> 00:24:31,540
Lead on.
354
00:24:34,600 --> 00:24:36,580
So, how is Sam?
355
00:24:36,840 --> 00:24:40,280
Fighting this thing with all he's got.
The mayor won't let me anywhere near
356
00:24:41,780 --> 00:24:44,840
Anyway, Rhubarb's looking well. Oh, it's
positively thriving.
357
00:24:45,640 --> 00:24:48,540
For once in my life, I've finally done
something right.
358
00:24:49,360 --> 00:24:51,140
You put yourself down too much.
359
00:24:51,780 --> 00:24:55,380
Remember, you were the one that saved
Adela from marrying that horse -faced
360
00:24:55,380 --> 00:24:56,380
inbred.
361
00:24:57,480 --> 00:25:01,080
Emma reminds me every day how I've
ruined all our lives.
362
00:25:01,540 --> 00:25:04,000
Again. Again? How do you mean, again?
363
00:25:04,400 --> 00:25:05,400
Well, let's be honest.
364
00:25:06,280 --> 00:25:07,760
I've let her down far too often.
365
00:25:08,040 --> 00:25:09,040
How?
366
00:25:09,660 --> 00:25:10,880
My investments failed.
367
00:25:11,480 --> 00:25:16,320
I couldn't manage a dowry for Adela
until Imelda, of course, kindly offered.
368
00:25:16,820 --> 00:25:18,180
That was good of her.
369
00:25:18,560 --> 00:25:19,560
No, it should have been me.
370
00:25:20,020 --> 00:25:21,020
I'm the man.
371
00:25:21,300 --> 00:25:23,260
I'm supposed to be the provider.
372
00:25:24,740 --> 00:25:27,040
There's more to providing than money.
373
00:25:27,260 --> 00:25:28,260
Not to Emma.
374
00:25:28,360 --> 00:25:29,560
Are you sure about that?
375
00:25:30,440 --> 00:25:34,680
You know, sometimes all a person needs
is a sympathetic ear and a little bit of
376
00:25:34,680 --> 00:25:37,280
attention. Even if they think they don't
want it.
377
00:25:38,340 --> 00:25:40,820
Speaking of which, I have to get back.
378
00:26:28,010 --> 00:26:28,749
In Blackwood?
379
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
With Hardacre.
380
00:26:30,390 --> 00:26:31,650
You understood my message?
381
00:26:32,030 --> 00:26:33,410
Of course. What's going on? Do you need
help?
382
00:26:33,670 --> 00:26:34,670
No, no.
383
00:26:35,450 --> 00:26:37,690
It's just... Well, it's my dad.
384
00:26:38,670 --> 00:26:45,290
I think... I think he might be... He
might be dying.
385
00:26:45,830 --> 00:26:48,930
Surely not. Your father's a young man.
He's strong.
386
00:26:49,290 --> 00:26:50,290
I know.
387
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
But nobody will tell me anything.
388
00:26:53,150 --> 00:26:56,950
They just keep lying, and I don't know
where to go, who I could...
389
00:26:57,740 --> 00:27:01,920
I've just been feeling... Feeling
really... Lonely.
390
00:27:07,480 --> 00:27:08,480
Well, I'm here now.
391
00:27:11,080 --> 00:27:12,620
Perhaps I could provide a distraction.
392
00:27:13,340 --> 00:27:14,440
For a while, at least.
393
00:27:17,340 --> 00:27:22,540
Ma, I told you, you can't be here. I
don't want to hear it. He needs rest,
394
00:27:22,540 --> 00:27:23,519
so do you.
395
00:27:23,520 --> 00:27:27,240
Bed, now. I can't sleep. If he needs
anything... I'll be here.
396
00:27:38,460 --> 00:27:39,399
And goods.
397
00:27:39,400 --> 00:27:43,620
If the answer to all our problems, no
mould, no complaints, no waste. I don't
398
00:27:43,620 --> 00:27:47,100
disagree, but we can buy tins of food in
bulk. We don't need to manufacture our
399
00:27:47,100 --> 00:27:49,520
own. No, no, but this way we cut out the
middleman.
400
00:27:50,120 --> 00:27:53,240
More savings for our customers and more
profit for us. That's a good idea, but
401
00:27:53,240 --> 00:27:55,240
we can't rush into it. This is an
unknown company.
402
00:27:55,680 --> 00:27:56,740
Well, I've already paid half down.
403
00:27:58,080 --> 00:27:59,080
Cash.
404
00:27:59,680 --> 00:28:04,480
Callum, I had to. I would have lost the
deal. Joe, this is... It's reckless.
405
00:28:04,860 --> 00:28:06,080
That's the problem with this country.
406
00:28:06,800 --> 00:28:09,400
Doing things the way they've always been
done. But I'm different.
407
00:28:09,680 --> 00:28:11,000
I'm like my dad. I've got vision.
408
00:28:11,220 --> 00:28:14,000
If you think this would impress your
father... I'm not doing it for him. I'm
409
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
doing it for my son.
410
00:28:16,140 --> 00:28:17,320
I'm building a future.
411
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
The world's moving fast, Callum. We
either move with it or we get left
412
00:28:23,040 --> 00:28:24,220
You know we're overstretched.
413
00:28:25,100 --> 00:28:26,860
And the shops are far from paying their
way.
414
00:28:28,040 --> 00:28:29,580
So let's hope your vision is accurate.
415
00:28:44,420 --> 00:28:47,600
Do the men and women always sit so
closely together?
416
00:28:48,540 --> 00:28:49,540
Why should they not?
417
00:28:50,280 --> 00:28:51,980
We can move them if you... Oh, no.
418
00:28:52,620 --> 00:28:55,500
I want to do everything just as Mrs.
Hardacre does.
419
00:29:02,980 --> 00:29:03,980
Maggie!
420
00:29:07,720 --> 00:29:08,840
Read that note aloud.
421
00:29:12,660 --> 00:29:15,400
Well, what's wrong with you, girl? Has
the cat caught your tongue?
422
00:29:15,800 --> 00:29:18,120
If he could write it, you can read it.
423
00:29:19,420 --> 00:29:21,220
Read it aloud!
424
00:29:22,430 --> 00:29:23,430
I can't.
425
00:29:24,050 --> 00:29:25,550
I'm just stupid, that's all.
426
00:29:26,250 --> 00:29:27,250
Like Mam says.
427
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
And she's right.
428
00:29:29,050 --> 00:29:30,230
She's considered class.
429
00:29:30,750 --> 00:29:32,530
Maggie, don't you dare leave this room.
430
00:29:33,470 --> 00:29:36,970
The rest of you can take a well -earned
rest while I talk to Maggie.
431
00:29:37,470 --> 00:29:39,190
Come on, everyone. You are there. Let's
go.
432
00:29:55,530 --> 00:29:56,950
Why didn't you read it aloud?
433
00:29:58,450 --> 00:29:59,450
I couldn't.
434
00:29:59,730 --> 00:30:02,210
You couldn't or you wouldn't?
435
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
You don't understand.
436
00:30:08,790 --> 00:30:09,790
I try.
437
00:30:10,950 --> 00:30:11,950
And I try.
438
00:30:13,350 --> 00:30:15,590
But I can't keep hold of them.
439
00:30:16,350 --> 00:30:18,010
I'm just stupid, that's all.
440
00:30:20,250 --> 00:30:24,390
Well, you're not stupid.
441
00:30:25,640 --> 00:30:26,920
You just need instruction.
442
00:30:28,120 --> 00:30:29,440
I believe that you try.
443
00:30:30,640 --> 00:30:32,160
And I want to help you.
444
00:30:34,420 --> 00:30:35,600
On one condition.
445
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
You must never, ever listen to your
mother again.
446
00:30:42,820 --> 00:30:48,800
The finest
447
00:30:48,800 --> 00:30:53,600
ones really are at the top.
448
00:30:54,580 --> 00:30:55,580
Nice thing.
449
00:30:59,940 --> 00:31:01,880
What happened, Mr. Dunham? He doesn't
have any.
450
00:31:08,340 --> 00:31:10,180
Oh, bravo! Good shot!
451
00:31:11,000 --> 00:31:12,500
I'm glad it were only an apple.
452
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
Me too.
453
00:31:29,040 --> 00:31:30,280
I'll let you in on a secret.
454
00:31:33,640 --> 00:31:35,480
I never enjoy shooting anything living.
455
00:31:37,260 --> 00:31:38,260
But you're a soldier.
456
00:31:38,680 --> 00:31:39,680
Not by choice.
457
00:31:40,920 --> 00:31:42,640
It's traditional for the second son.
458
00:31:46,460 --> 00:31:47,820
But I was the second son.
459
00:31:51,220 --> 00:31:52,220
I didn't know.
460
00:31:56,970 --> 00:31:58,730
I was in the Sudan when I heard the
news.
461
00:32:00,630 --> 00:32:02,710
My brother, gone.
462
00:32:04,070 --> 00:32:05,210
Couldn't even attend the funeral.
463
00:32:06,790 --> 00:32:08,630
Keep a deep upper lip and keep fighting.
464
00:32:09,570 --> 00:32:12,650
I was suddenly the heir, the future
baron. I was rich.
465
00:32:16,250 --> 00:32:20,230
I had everything in the world to live
for, apart from the person I care for
466
00:32:20,230 --> 00:32:21,230
most.
467
00:32:21,570 --> 00:32:22,570
Captain Blackwood.
468
00:32:22,790 --> 00:32:24,130
Edward, please.
469
00:32:25,270 --> 00:32:26,270
Edward.
470
00:32:27,080 --> 00:32:28,420
I know just how you feel.
471
00:32:29,100 --> 00:32:30,240
I promise I do.
472
00:32:33,180 --> 00:32:35,700
I wish there was something I could do to
make it all better.
473
00:32:38,180 --> 00:32:40,480
There's only one thing in the world I
really want, Miss Hardick.
474
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Life.
475
00:32:43,740 --> 00:32:44,740
Life.
476
00:32:47,760 --> 00:32:50,120
I should like to spend the rest of my
life with you.
477
00:32:52,160 --> 00:32:54,620
I shouldn't speak of such things as
improper comfort.
478
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
Yes, it happened.
479
00:33:38,670 --> 00:33:39,670
What is it?
480
00:33:40,570 --> 00:33:42,790
Have they turned you away again?
481
00:33:43,210 --> 00:33:46,730
No, I didn't even make it to the house.
What happened? Is something wrong?
482
00:33:47,990 --> 00:33:48,990
Come on.
483
00:33:49,490 --> 00:33:50,690
Tell Grandmama.
484
00:33:52,870 --> 00:33:56,030
I saw Liza and Edward Blackwood in the
woods together.
485
00:33:58,130 --> 00:33:59,130
Alone?
486
00:34:00,670 --> 00:34:02,630
But don't tell anyone.
487
00:34:02,990 --> 00:34:04,730
No, no. Of course not.
488
00:34:06,250 --> 00:34:07,990
But they should get out.
489
00:34:09,260 --> 00:34:10,260
Liza is ruined.
490
00:34:11,840 --> 00:34:13,960
Unless, of course, they are engaged.
491
00:34:15,500 --> 00:34:17,300
She can't be. She would have told me.
492
00:34:17,600 --> 00:34:18,940
Oh, yes, of course.
493
00:34:20,420 --> 00:34:25,040
After all, you are her dearest friend.
494
00:34:32,260 --> 00:34:34,480
Your love letter to Maggie.
495
00:34:35,320 --> 00:34:36,620
Not a bad effort.
496
00:34:37,310 --> 00:34:41,270
But you'll need to improve your spelling
if you really wish to impress the young
497
00:34:41,270 --> 00:34:42,270
ladies.
498
00:34:51,010 --> 00:34:52,010
Why, then?
499
00:34:58,350 --> 00:35:03,490
Now, this way, you can concentrate on
one word at a time.
500
00:35:04,030 --> 00:35:05,030
Sound it out.
501
00:35:11,530 --> 00:35:12,850
Good. Keep going.
502
00:35:14,430 --> 00:35:16,990
There was.
503
00:35:25,990 --> 00:35:27,270
Good girl.
504
00:35:29,530 --> 00:35:32,870
My son, why are you crying?
505
00:35:33,690 --> 00:35:36,390
Why has sorrow overtaken you?
506
00:35:36,770 --> 00:35:37,850
Very good.
507
00:35:38,570 --> 00:35:44,290
So Achilles, great warrior, is overcome
with grief for his friend Patroclus.
508
00:35:44,970 --> 00:35:47,130
Do you think that makes him any less
heroic?
509
00:35:47,630 --> 00:35:48,630
No.
510
00:35:50,790 --> 00:35:55,330
It makes him more real. And that is why
this story has been retold for
511
00:35:55,330 --> 00:35:56,330
centuries.
512
00:35:57,330 --> 00:36:01,710
It reminds us of the human experiences
we all share.
513
00:36:04,510 --> 00:36:05,910
I know what you're trying to do.
514
00:36:07,470 --> 00:36:08,470
Of course you do.
515
00:36:08,610 --> 00:36:10,550
You've got a very sensitive heart.
516
00:36:11,910 --> 00:36:13,830
And it's all right to be scared.
517
00:36:22,170 --> 00:36:23,790
I won't even think about it.
518
00:36:27,510 --> 00:36:28,890
Dad died.
519
00:36:29,750 --> 00:36:31,270
You have a loving family.
520
00:36:32,230 --> 00:36:33,710
You look after each other.
521
00:36:34,130 --> 00:36:36,330
That's what's important right now.
522
00:37:07,950 --> 00:37:08,950
Must have been the arrow.
523
00:37:10,110 --> 00:37:14,210
You look better now you've had a rest.
524
00:37:16,390 --> 00:37:18,070
I've never seen him like that.
525
00:37:18,630 --> 00:37:19,630
So weak.
526
00:37:22,870 --> 00:37:25,330
He's worn himself out with that bloody
shop business.
527
00:37:25,870 --> 00:37:27,370
Always taking on too much.
528
00:37:27,610 --> 00:37:29,130
Don't pretend you're any different.
529
00:37:30,550 --> 00:37:32,990
Who got us out of the docks and into
this house, eh?
530
00:37:35,600 --> 00:37:37,820
Don't try to stop him changing the
world.
531
00:37:39,180 --> 00:37:42,320
He can't help himself any more than you
can.
532
00:37:44,160 --> 00:37:45,220
And your mother.
533
00:38:11,820 --> 00:38:12,820
Where have you been?
534
00:38:12,840 --> 00:38:13,819
Just walking.
535
00:38:13,820 --> 00:38:14,820
On your own?
536
00:38:15,600 --> 00:38:17,400
I had nobody else to go with, did I?
537
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
I know.
538
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
Either.
539
00:38:21,080 --> 00:38:22,300
Could we please talk?
540
00:38:23,940 --> 00:38:24,940
What about?
541
00:38:25,820 --> 00:38:26,820
Dad.
542
00:38:28,980 --> 00:38:30,000
What's happened to him?
543
00:38:30,360 --> 00:38:31,360
Nothing.
544
00:38:31,900 --> 00:38:33,340
I just thought you could know.
545
00:38:34,360 --> 00:38:35,520
It's Russian flu.
546
00:38:38,259 --> 00:38:41,340
I made Dr. Mason tell me. I should have
told you, but... It's all right.
547
00:38:42,320 --> 00:38:43,620
You were just trying to protect me.
548
00:38:45,240 --> 00:38:46,780
Actually, I think I was trying to
protect myself.
549
00:38:49,600 --> 00:38:50,800
I didn't want it to be real.
550
00:38:52,020 --> 00:38:53,020
I'm so sorry.
551
00:38:54,740 --> 00:38:55,740
It's all right.
552
00:39:02,080 --> 00:39:03,080
I'm scared.
553
00:39:12,400 --> 00:39:13,880
All right. He's sitting up and eating.
554
00:39:14,680 --> 00:39:16,740
The doctor says he's going to be all
right.
555
00:39:18,120 --> 00:39:20,360
He's going to make a full recovery.
556
00:39:29,200 --> 00:39:31,160
Ah, the great teacher returns.
557
00:39:31,540 --> 00:39:34,320
I trust you've imparted bucketloads of
wisdom.
558
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
Don't be silly, George.
559
00:39:35,980 --> 00:39:36,839
I'm not.
560
00:39:36,840 --> 00:39:39,560
I think it's wonderful you found
yourself a new vocation.
561
00:39:40,020 --> 00:39:41,640
And so have I.
562
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
What's this?
563
00:39:44,200 --> 00:39:46,160
Rhubarb. I grow it myself.
564
00:39:46,740 --> 00:39:48,760
And this is for you, my dear.
565
00:39:49,640 --> 00:39:52,120
To congratulate you on your new
endeavour.
566
00:39:53,280 --> 00:39:54,920
Flowers are more traditional, George.
567
00:39:56,100 --> 00:39:57,940
Well, never mind. Back to the plot.
568
00:39:58,520 --> 00:39:59,780
Farmer's work is never done.
569
00:40:02,120 --> 00:40:03,260
Ah, a melder!
570
00:40:08,680 --> 00:40:10,340
What on earth is that?
571
00:40:11,850 --> 00:40:12,850
Rhubarb, Mother.
572
00:40:14,310 --> 00:40:15,750
A vulgar.
573
00:40:17,050 --> 00:40:21,130
Now, what did you glean?
574
00:40:22,350 --> 00:40:26,850
Well, there was considerable
fraternizing between the sexes.
575
00:40:27,070 --> 00:40:31,650
Which must surely lead to impure
thoughts.
576
00:40:33,670 --> 00:40:36,370
And most dreadful letter writing.
577
00:40:36,870 --> 00:40:37,870
Excellent.
578
00:40:39,400 --> 00:40:42,580
Bartholomew Balfour will be most
impressed.
579
00:40:42,920 --> 00:40:49,600
I shall write to him immediately at the
National Vigilance Association so he can
580
00:40:49,600 --> 00:40:50,600
take action.
581
00:40:51,480 --> 00:40:53,680
You've done well, my dear.
582
00:40:59,220 --> 00:41:04,420
I thought it was the end.
583
00:41:19,340 --> 00:41:21,240
When you were bad with the fever, you
said something.
584
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
What?
585
00:41:25,180 --> 00:41:26,600
Don't tell Mary about the money.
586
00:41:29,760 --> 00:41:32,020
Ah. What did you mean by that?
587
00:41:34,120 --> 00:41:36,160
The shops.
588
00:41:37,520 --> 00:41:39,560
The tickets weren't what we'd hoped for.
589
00:41:39,880 --> 00:41:44,840
Well, they'll pay the way in the end.
Yes, but Mary... Joe's in charge and
590
00:41:44,840 --> 00:41:45,840
struggling.
591
00:41:45,930 --> 00:41:48,970
I had to sell other investments to keep
them afloat.
592
00:41:50,750 --> 00:41:51,750
Wait.
593
00:41:52,330 --> 00:41:57,570
You sold them without consulting me? I
didn't want to worry you.
594
00:41:58,110 --> 00:41:59,350
Look how that's turned out.
595
00:41:59,710 --> 00:42:00,710
I'm sorry.
596
00:42:00,950 --> 00:42:01,950
You can see that.
597
00:42:03,830 --> 00:42:05,430
We'll talk about it when you're better.
598
00:42:08,090 --> 00:42:09,610
Joe, Callum's here.
599
00:42:11,230 --> 00:42:12,230
You heard about that?
600
00:42:12,710 --> 00:42:15,610
I'm on my way to see him, but I wanted
to speak to you first.
601
00:42:16,430 --> 00:42:17,810
Is this about the kind of machine?
602
00:42:18,670 --> 00:42:19,670
Yes.
603
00:42:21,350 --> 00:42:26,570
So, I've heard from my contacts in the
States and got reports on other firms
604
00:42:26,570 --> 00:42:28,130
use Cartwright's machines.
605
00:42:28,590 --> 00:42:29,590
Right.
606
00:42:30,230 --> 00:42:31,690
They've all increased their profits.
607
00:42:32,830 --> 00:42:34,810
Cartwright's are reliable and efficient.
608
00:42:35,130 --> 00:42:37,750
And you secured the deal at a bargain
price.
609
00:42:38,810 --> 00:42:41,530
So I... So, well done, Joe.
610
00:42:44,690 --> 00:42:46,270
You really are your father's son.
611
00:42:46,530 --> 00:42:47,530
Thank you.
612
00:42:51,610 --> 00:42:53,190
You sure you feel strong enough?
613
00:42:53,650 --> 00:42:55,410
Oh, I am fighting fit, me.
614
00:42:56,510 --> 00:43:03,330
But, um... Before they all come in... We
should talk about
615
00:43:03,330 --> 00:43:04,330
Joe. Why?
616
00:43:05,390 --> 00:43:06,390
He's not ready, Mary.
617
00:43:06,910 --> 00:43:10,890
I mean, he has big ideas, but he doesn't
know what he doesn't know.
618
00:43:12,090 --> 00:43:13,090
And...
619
00:43:14,700 --> 00:43:15,538
He's impetuous.
620
00:43:15,540 --> 00:43:18,560
Ah, they're just young men for you.
Yeah, but he's not just any young man.
621
00:43:18,560 --> 00:43:19,560
my son.
622
00:43:20,000 --> 00:43:21,420
The only reason he's in that job.
623
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Well, you did right.
624
00:43:23,040 --> 00:43:25,800
You gave him a chance, and one day he'll
do the same for young Samuel.
625
00:43:26,100 --> 00:43:27,520
Yeah, but there's a lot riding on this.
626
00:43:29,320 --> 00:43:30,640
I might need to reign him in, Mary.
627
00:43:31,200 --> 00:43:32,980
I need to make sure that he doesn't
fail.
628
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
All right.
629
00:43:37,260 --> 00:43:38,260
I trust you.
630
00:43:39,100 --> 00:43:40,100
But listen.
631
00:43:41,540 --> 00:43:42,820
No more secrets, you hear?
632
00:43:44,040 --> 00:43:45,040
No.
633
00:43:45,760 --> 00:43:47,220
No more cigarettes.
634
00:43:49,120 --> 00:43:50,120
Ever.
635
00:43:55,340 --> 00:44:01,580
You're obviously feeling better.
636
00:44:13,150 --> 00:44:14,550
So come on, what have I missed?
637
00:44:22,810 --> 00:44:28,410
I have my own plan in motion. All you
have to do is stay out of the way.
638
00:44:28,610 --> 00:44:29,810
Is it pretty in the ballroom?
639
00:44:31,890 --> 00:44:33,870
Why the heartache? Will you marry me?
640
00:44:34,710 --> 00:44:38,770
No! Don't walk away from me! Why don't
you trust me? Because I've trusted
641
00:44:38,770 --> 00:44:40,730
everything you've ever told me. And it's
never enough.
642
00:44:41,050 --> 00:44:42,050
Just how she is.
643
00:44:42,440 --> 00:44:45,580
all I've ever known. We have to do
something. We're helpless. We're
644
00:44:46,740 --> 00:44:49,500
Just choosing to be. No one messes with
a heartache!
645
00:44:50,580 --> 00:44:51,580
No one!
43483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.