All language subtitles for The Hardacres 2024 S02E03 1080p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,060 I'm Arthur Lewis, and I suspect you must be Master Hardacre. 2 00:00:03,280 --> 00:00:07,280 The sooner you accept that this is my classroom, the quicker you may actually 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,800 learn something. Please give it a chance. Don't leave. Look, did Lyra not 4 00:00:10,800 --> 00:00:16,820 deceive you about her true intentions? Is that how a real friend behaves? 5 00:00:17,260 --> 00:00:20,180 What are you doing asking your grandmother about Captain Blackwood? I 6 00:00:20,180 --> 00:00:21,180 to consider our idea. 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,960 We don't make a profit. How can we help people? No more, Mrs. Harris. 8 00:00:24,240 --> 00:00:25,320 I'm going to be a teacher. 9 00:00:25,580 --> 00:00:26,580 Are you all right? 10 00:00:26,700 --> 00:00:27,780 I don't, uh... 11 00:00:29,260 --> 00:00:30,260 Chum! 12 00:01:19,350 --> 00:01:22,670 104. The fever's still on the rise. I tried everything to get it down, but it 13 00:01:22,670 --> 00:01:23,670 won't even take water. 14 00:01:23,850 --> 00:01:25,470 Yes, well, that's to be expected at this stage. 15 00:01:25,910 --> 00:01:27,290 Paige, the pleasure what? 16 00:01:32,450 --> 00:01:35,390 I'm sorry to say it, Mrs Hardacre, but I'm fairly sure it's Russian flu. 17 00:01:36,410 --> 00:01:40,470 What? The next few days will be crucial, as the fever reaches its peak. 18 00:01:42,010 --> 00:01:44,270 If he develops pneumonia, he may start to cough up blood. 19 00:01:44,990 --> 00:01:47,610 You have to keep his temperature down. Give him plenty of fluids. 20 00:01:48,120 --> 00:01:51,000 And Mrs. Harvaker, it's highly contagious. 21 00:01:51,860 --> 00:01:52,860 Potentially fatal. 22 00:01:54,140 --> 00:01:57,240 If anybody doesn't need to be here, get them out. 23 00:01:57,740 --> 00:01:58,740 Look sharp. 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,080 That's right. Pack your bags and go. 25 00:02:01,620 --> 00:02:02,660 Do I have to go? 26 00:02:02,920 --> 00:02:04,440 Those were the doctor's orders. 27 00:02:04,740 --> 00:02:07,100 Have a heart, Mrs. Dryden. I don't want to stay with my mum. 28 00:02:07,360 --> 00:02:11,320 I know. But this is for your own protection. Now go and pack. 29 00:02:22,600 --> 00:02:24,000 Come along. 30 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 Quickly. 31 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 What is this? 32 00:02:34,240 --> 00:02:40,800 I knew you'd be busy supervising the evacuation, so I asked Smith to attend 33 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 your personal effects. 34 00:02:42,480 --> 00:02:44,960 I shall not desert my post. 35 00:02:45,720 --> 00:02:47,780 The captain goes down with his ship. 36 00:02:48,220 --> 00:02:49,320 Only if it is sinking. 37 00:02:50,180 --> 00:02:52,860 Until then, you must be protected. 38 00:02:53,140 --> 00:02:54,680 Mrs. Hardacre insisted. 39 00:02:55,780 --> 00:02:57,840 Well, I shall speak to her myself. 40 00:02:58,340 --> 00:02:59,340 She won't see you. 41 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 She must. 42 00:03:00,820 --> 00:03:01,820 I'm the head of her staff. 43 00:03:02,480 --> 00:03:05,860 Infirmaries need housekeepers, not butlers. 44 00:03:07,200 --> 00:03:11,680 Besides, you have a family. 45 00:03:22,470 --> 00:03:24,070 Your dad is very poorly. 46 00:03:24,730 --> 00:03:26,590 He needs complete rest and quiet. 47 00:03:27,130 --> 00:03:29,110 Oh, no, you've sent all the servants away. 48 00:03:29,770 --> 00:03:33,130 But we can still see him, though, can't we? No, not yet, love. 49 00:03:33,330 --> 00:03:35,750 Dr. Mason says there's a risk it might be catching. 50 00:03:36,070 --> 00:03:37,390 What was the diagnosis exactly? 51 00:03:38,470 --> 00:03:39,470 Um, exhaustion. 52 00:03:40,850 --> 00:03:42,070 Um, a little bit of fever. 53 00:03:42,290 --> 00:03:43,290 What sort of fever? 54 00:03:43,370 --> 00:03:46,490 Well, he hasn't done his full examination yet, but whatever it is, we 55 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 it spreading. 56 00:03:47,810 --> 00:03:50,570 So for now, I just want everyone to stay at home. 57 00:03:51,020 --> 00:03:52,040 Just to be on the safe side. 58 00:03:52,420 --> 00:03:53,780 So who's going to look after Dad? 59 00:03:54,160 --> 00:03:56,960 Me? I mean, I can manage. With Mrs Dryden. 60 00:03:57,340 --> 00:03:58,340 Mrs Dryden? 61 00:03:58,660 --> 00:04:00,340 Yes. She has experience. 62 00:04:00,960 --> 00:04:02,820 She nursed Sir William in his final illness. 63 00:04:03,080 --> 00:04:04,320 Well, no wonder he dropped dead. 64 00:04:04,660 --> 00:04:08,360 Ma. Well, who would you rather be stuck in a sick room with? Her or me? I just 65 00:04:08,360 --> 00:04:11,800 want to be there with someone that doesn't argue all the time. I do not 66 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 all the time. 67 00:04:18,940 --> 00:04:19,940 Good. 68 00:04:20,490 --> 00:04:21,490 Now, do as you're told. 69 00:04:22,130 --> 00:04:23,210 Carry on as normal. 70 00:04:24,170 --> 00:04:26,870 Your dad, he's going to be right as rain in a day or two. 71 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 You'll see. 72 00:04:29,390 --> 00:04:29,810 Your 73 00:04:29,810 --> 00:04:37,570 mum 74 00:04:37,570 --> 00:04:39,070 said to stay away for the moment. 75 00:04:39,310 --> 00:04:41,070 What if my dad's worse than what she's saying? 76 00:04:42,170 --> 00:04:43,170 What if he don't care? 77 00:04:43,830 --> 00:04:46,310 You mustn't think like that. 78 00:04:47,010 --> 00:04:49,430 Whatever happens, we've got each other, haven't we? 79 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 The three of us? 80 00:04:51,400 --> 00:04:52,400 No. 81 00:04:53,100 --> 00:04:54,100 I'll go to the shop. 82 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 I'll go see you, Callum. 83 00:04:57,780 --> 00:04:58,780 Send him my regards. 84 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Keep busy, Joe. 85 00:05:05,700 --> 00:05:06,780 That's how you can help your dad. 86 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 Yeah. 87 00:05:17,120 --> 00:05:18,920 It's time we made a start on the Iliad. 88 00:05:19,630 --> 00:05:20,970 I think you'll enjoy the story. 89 00:05:21,330 --> 00:05:22,890 You don't have to stay, you know. 90 00:05:23,170 --> 00:05:24,630 I made a commitment to your family. 91 00:05:25,070 --> 00:05:26,550 But you don't know the truth. 92 00:05:29,410 --> 00:05:30,590 I cornered Dr. 93 00:05:30,850 --> 00:05:32,470 Mason before he left. 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,170 I made him tell me. Russian flu. 95 00:05:37,870 --> 00:05:38,890 So you do know. 96 00:05:39,670 --> 00:05:40,950 Your mother told me to leave. 97 00:05:41,530 --> 00:05:42,810 I insisted on staying. 98 00:05:43,490 --> 00:05:46,550 But if she had just told us... She would have had to worry about all of you. 99 00:05:47,130 --> 00:05:48,130 As it is. 100 00:05:48,430 --> 00:05:50,350 She can concentrate on looking after your father. 101 00:06:16,710 --> 00:06:19,220 As Homer says, Callum cacum. 102 00:06:19,540 --> 00:06:20,540 Terrible beauty. 103 00:06:22,320 --> 00:06:23,780 Are you still doing lessons? 104 00:06:24,100 --> 00:06:26,460 Today? You heard Mum. 105 00:06:27,820 --> 00:06:29,360 We're to carry on as normal. 106 00:06:30,680 --> 00:06:32,100 I'm bored, Harry. 107 00:06:34,440 --> 00:06:36,740 Have you read the Sherlock Holmes stories? 108 00:06:37,080 --> 00:06:39,040 You should. They're top -hole stuff. 109 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 I don't only read Greek and Latin, you know. 110 00:06:46,420 --> 00:06:47,420 Try... 111 00:06:47,880 --> 00:06:48,880 Sign of four. 112 00:06:49,340 --> 00:06:54,000 It's full of intrigue, international gangs and mysterious messages. 113 00:06:57,540 --> 00:07:00,000 No, no, no, no, no, no, no. Let it be enough. 114 00:07:00,260 --> 00:07:01,720 It's going to help you with your breathing. 115 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 You're OK. 116 00:07:06,180 --> 00:07:07,300 Here, give him this. 117 00:07:08,140 --> 00:07:12,380 What are you doing? I told you not to be in here. 118 00:07:12,600 --> 00:07:15,120 I know, but I wanted to bring him some proper medicine. 119 00:07:16,479 --> 00:07:17,880 Dandelion, yarrow, burgess, rue. 120 00:07:18,300 --> 00:07:21,220 Everything you need to bring down a fever. Your old wise remedies won't help 121 00:07:21,220 --> 00:07:21,899 with this. 122 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 No? 123 00:07:23,880 --> 00:07:25,540 Well, you better tell me what it is, then. 124 00:07:26,540 --> 00:07:28,660 Lying to the young is one thing, but not to me. 125 00:07:29,500 --> 00:07:31,260 I'm not leaving here until you tell me the truth. 126 00:07:35,620 --> 00:07:36,620 It's Russian flu. 127 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 All right. 128 00:07:42,860 --> 00:07:45,260 Well, you're going to need my help. No, we don't. 129 00:07:45,640 --> 00:07:48,520 Dr. Mason's given us all the treatments that we need. We've got quinine, 130 00:07:48,540 --> 00:07:50,440 carbolic, smoke balls. Well, that's a waste of money. 131 00:07:51,160 --> 00:07:53,980 Just give him some of this, please. Just stay away. 132 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Please. 133 00:07:57,920 --> 00:07:59,820 I can't lose you, too. 134 00:08:05,340 --> 00:08:06,340 Bye. 135 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Mrs. Dryden? 136 00:08:45,450 --> 00:08:46,830 Is anybody home? 137 00:08:48,670 --> 00:08:49,770 What are you doing here? 138 00:08:50,490 --> 00:08:51,690 I came to see Liza. 139 00:08:51,990 --> 00:08:53,770 Well, you can't. We're in quarantine. 140 00:08:55,850 --> 00:08:56,850 Quarantine? 141 00:08:57,910 --> 00:08:59,530 Why? Never you mind. 142 00:09:01,030 --> 00:09:02,030 Be on your way. 143 00:09:02,650 --> 00:09:03,870 No, I won't leave. 144 00:09:04,570 --> 00:09:06,530 Not until you give me an explanation. 145 00:09:08,790 --> 00:09:10,110 All right, Lady Muck. 146 00:09:10,890 --> 00:09:12,050 If you must know. 147 00:09:12,720 --> 00:09:13,800 It's Russian flu. 148 00:09:15,140 --> 00:09:16,140 Do you understand? 149 00:09:17,620 --> 00:09:18,700 Now, get... 150 00:09:18,700 --> 00:09:37,640 Morning, 151 00:09:37,880 --> 00:09:39,200 Colin. Oh, how's Sam? 152 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 And Miss Liza. And just everyone. 153 00:09:42,020 --> 00:09:43,020 You know as much as I do. 154 00:09:43,980 --> 00:09:46,980 But I'm here. I'm making sure that everything's in order. Well, you'll find 155 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 the accounts up to date. 156 00:09:48,020 --> 00:09:49,500 Oh, and these are for your father's attention. 157 00:09:50,520 --> 00:09:51,700 One is better, of course. 158 00:09:52,100 --> 00:09:57,080 They're mostly advertising circulars, but there are some matters of concern. 159 00:10:00,500 --> 00:10:02,780 This man says we're selling Mouldy, haven't we? Yes. 160 00:10:02,980 --> 00:10:04,460 We've had several letters on that subject. 161 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 I'm looking into it. 162 00:10:05,720 --> 00:10:08,060 No, no need. I'll take care of this. 163 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 Oh. 164 00:10:11,790 --> 00:10:12,790 Very good. 165 00:10:35,830 --> 00:10:38,630 Mr. Hardacre has the Russian flu. 166 00:10:39,570 --> 00:10:40,610 They're in quarantine. 167 00:10:41,260 --> 00:10:42,740 I hope that's very infectious. 168 00:10:43,280 --> 00:10:47,260 It can spread very fast in certain classes. 169 00:10:47,660 --> 00:10:50,380 Happily, it rarely troubles our sort of people. 170 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Well, it has now. 171 00:10:52,120 --> 00:10:56,140 Liza is my friend, and if there's anything I can do to help her, I will. I 172 00:10:56,140 --> 00:10:58,320 completely, my dear. 173 00:10:58,800 --> 00:11:05,760 We must send a hamper to poor Mr. Hardacre. Some good beef tea and 174 00:11:05,760 --> 00:11:09,220 some whiskey to keep his strength up. 175 00:11:10,060 --> 00:11:11,060 Yes, Grandma. 176 00:11:15,140 --> 00:11:16,140 Russian flu. 177 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 Dreadful business. 178 00:11:18,100 --> 00:11:23,640 But an opportunity for us. Mama, this is hardly the time. Mr. Hardacre may be 179 00:11:23,640 --> 00:11:25,920 dying. Oh, he'll pull through. 180 00:11:26,580 --> 00:11:29,240 Irish peasants are a dirty breed. 181 00:11:30,300 --> 00:11:37,200 But with the Hardacres in quarantine, his wife won't be able to teach her 182 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 little school. 183 00:11:38,500 --> 00:11:45,120 Yes. What of it? Well, as educated ladies, it is our duty 184 00:11:45,120 --> 00:11:48,040 to enlighten the ignorant. 185 00:11:48,700 --> 00:11:49,700 Is it? 186 00:12:00,380 --> 00:12:03,000 Some fresh linen, ma 'am. Oh, thank you. 187 00:12:03,700 --> 00:12:08,180 And this arrived for you. What is it? A letter from Elizabeth Herbert. 188 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 What does she want? 189 00:12:10,360 --> 00:12:12,680 Open it, Mrs Dryden. I haven't got time for this long. 190 00:12:17,020 --> 00:12:19,800 She offers to help with your evening classes. 191 00:12:21,100 --> 00:12:22,500 Will you accept? 192 00:12:23,160 --> 00:12:24,960 Lady Emma, do you need dock workers? 193 00:12:25,700 --> 00:12:31,720 No. No, I don't think so. But Betsy might appreciate the help. 194 00:12:32,260 --> 00:12:34,180 Look, I've got to get back to Sam. Just... 195 00:12:36,840 --> 00:12:38,980 Tell Betsy to do whatever she thinks is best. 196 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 Very good, love. 197 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 Sam? Sam? 198 00:13:42,760 --> 00:13:43,760 Sam? 199 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 Sam, what's happened? 200 00:13:45,640 --> 00:13:46,640 He's gone. 201 00:13:46,780 --> 00:13:49,000 Oh, God, no. Sorry, not like that. He's gone missing. 202 00:13:49,500 --> 00:13:51,440 Where can he be? I don't know. Help me find him. 203 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 Sam? 204 00:14:03,820 --> 00:14:04,820 You are. 205 00:14:06,060 --> 00:14:07,060 What are you doing? 206 00:14:07,200 --> 00:14:09,660 I told you I kept telling them the bloody Korean's blocking. 207 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 What? 208 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 My aunt's fine. 209 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 Tell her I'll be back at work tomorrow. 210 00:14:17,540 --> 00:14:20,120 She's gone, love. It's me. It's Mary. 211 00:14:20,540 --> 00:14:21,920 Don't tell Mary about the money. 212 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 What money? 213 00:14:24,400 --> 00:14:26,200 Oh, Sam, please. 214 00:14:26,460 --> 00:14:30,320 Please. You need to rest, my love. You need to go to bed. 215 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Ma. 216 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 Sam. 217 00:14:33,960 --> 00:14:35,640 Sam, come on. We're going to be late. 218 00:14:36,720 --> 00:14:38,380 Late for your shift? 219 00:14:38,700 --> 00:14:39,539 Come on. 220 00:14:39,540 --> 00:14:41,160 You know what show's like. Let's go. 221 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 That's it. 222 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 Come on, hurry up. 223 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 Come on, this way. 224 00:14:50,220 --> 00:14:51,240 Mum, what's happening? 225 00:14:53,080 --> 00:14:56,000 Um, your dad's just confused. 226 00:14:56,620 --> 00:14:58,220 He's worn out with the fever. 227 00:15:10,920 --> 00:15:13,980 I see you're taking your responsibilities seriously. 228 00:15:14,700 --> 00:15:16,520 My first class is this evening. 229 00:15:17,440 --> 00:15:18,880 Nothing too advanced. 230 00:15:19,460 --> 00:15:22,800 Too much education is bad for the lower classes. 231 00:15:23,620 --> 00:15:26,680 They grow fretful and insolent. 232 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 Then why did you insist that I keep them? 233 00:15:30,740 --> 00:15:37,380 My dear, I am sending you into the bosom of the enemy, not as a missionary, 234 00:15:37,620 --> 00:15:39,920 but as a spy. 235 00:15:40,750 --> 00:15:42,030 Make it sound so ugly. 236 00:15:42,430 --> 00:15:48,030 You must befriend these navvies and gutties and make them trust you. 237 00:15:49,130 --> 00:15:54,930 And then find me with a candle that will destroy the heartache. 238 00:15:55,430 --> 00:15:58,270 What if there isn't one? Oh, don't be absurd. 239 00:15:59,230 --> 00:16:01,690 Every family has its secrets. 240 00:16:02,370 --> 00:16:04,830 And especially a family like that. 241 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Harry! 242 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Did you see Dad? 243 00:16:16,520 --> 00:16:19,960 They found him in the study. He was so confused. He thought he were back at 244 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 dark. 245 00:16:21,800 --> 00:16:22,860 What's wrong with him, Harry? 246 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 Mum told you. 247 00:16:27,900 --> 00:16:28,920 It's just a fever. 248 00:16:33,240 --> 00:16:34,640 But you know more, don't you? 249 00:16:35,860 --> 00:16:36,860 No. 250 00:16:41,480 --> 00:16:45,140 harry i'll tell you exactly what's going on i'm trying to study and get into 251 00:16:45,140 --> 00:16:51,060 oxford and you're keeping me from my work all right 252 00:16:51,060 --> 00:16:58,040 you'll learn your greek go to oxford since that's what really 253 00:16:58,040 --> 00:16:59,040 matters 254 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 Mr. Selby. 255 00:17:24,980 --> 00:17:26,040 From Cartwright's Cannon. 256 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 Mr. Heidecker. 257 00:17:28,820 --> 00:17:30,660 Thank you for meeting me at such short notice. 258 00:17:30,880 --> 00:17:32,000 Caught me just in time. 259 00:17:33,240 --> 00:17:34,720 Back over to the States tomorrow. 260 00:17:35,340 --> 00:17:36,620 You sound like you're from round here. 261 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Yorkshire born and bred. 262 00:17:38,980 --> 00:17:41,000 There's more opportunities in the new world. 263 00:17:41,920 --> 00:17:44,300 Over there, we don't just do things the way they've always been done. 264 00:17:44,880 --> 00:17:46,480 We find ways to do them better. 265 00:17:47,400 --> 00:17:49,020 Not that I need to tell you about that, eh? 266 00:17:49,380 --> 00:17:50,620 Look at everything you've accomplished. 267 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 Heidecker Herring. 268 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 I reckon so. 269 00:17:53,780 --> 00:17:55,280 Ah, well, it was me dad and Ursula. 270 00:17:57,140 --> 00:18:01,720 But I have been in the business since the beginning, so... I see. 271 00:18:02,500 --> 00:18:04,720 And, uh, is Mr. Heidegger Sr. 272 00:18:05,020 --> 00:18:06,020 available today? 273 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 No. 274 00:18:08,040 --> 00:18:09,620 But I am, so you can deal with me. 275 00:18:09,820 --> 00:18:13,760 No disrespect, but we only have the one machine in England at the present time, 276 00:18:13,860 --> 00:18:17,660 and a number of appointments with prospective buyers, you understand. 277 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 Hmm. 278 00:18:22,790 --> 00:18:23,790 Cancel them. 279 00:18:24,490 --> 00:18:25,490 I'll take it. 280 00:18:26,930 --> 00:18:28,750 I'm being very serious, Mr. Selby. 281 00:18:29,690 --> 00:18:32,190 I'll put 50 % down right now. Cash. 282 00:18:38,930 --> 00:18:40,530 Mum, can I come in? 283 00:18:40,910 --> 00:18:41,910 No. 284 00:18:42,510 --> 00:18:44,470 No, you can't, Liza. 285 00:18:45,270 --> 00:18:46,270 Please, Mum. 286 00:18:46,310 --> 00:18:47,570 I need to see Dad. 287 00:18:47,930 --> 00:18:51,290 Please. No, I can't. I don't know how this thing spreads when I'm done. 288 00:18:51,550 --> 00:18:53,070 I think it travels good, yeah. What thing? 289 00:18:53,650 --> 00:18:55,290 Why won't you tell me what's wrong? 290 00:18:55,710 --> 00:18:59,490 I just... I just know that I'm not going to be nursing the toy here. 291 00:19:00,210 --> 00:19:01,770 So just go downstairs. 292 00:19:02,050 --> 00:19:03,050 Go on, do as you're told. 293 00:19:03,950 --> 00:19:04,950 Liza, go. 294 00:19:05,030 --> 00:19:06,430 All right, I'm going. 295 00:19:16,090 --> 00:19:17,130 Mrs Hardacre? 296 00:19:18,870 --> 00:19:20,810 Yes? If I may. 297 00:19:32,400 --> 00:19:37,540 It is my duty to speak, not as your housekeeper, but as a woman. 298 00:19:38,620 --> 00:19:39,519 Well, go on, then. 299 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 Let's hear it. 300 00:19:43,580 --> 00:19:47,320 Sometimes, in our darkest hours, 301 00:19:47,440 --> 00:19:54,240 we are forced to make decisions that cannot be undone, 302 00:19:54,360 --> 00:19:58,240 even if our choices haunt us forever. 303 00:20:01,830 --> 00:20:03,790 I know what you're saying, Mrs. Dryden. 304 00:20:05,510 --> 00:20:07,130 But there'll be no regrets here. 305 00:20:08,590 --> 00:20:10,910 Sam will see his children when he recovers. 306 00:20:13,450 --> 00:20:15,070 Very good, Mrs. Harding. 307 00:20:16,170 --> 00:20:17,390 Now go and get some rest. 308 00:20:18,030 --> 00:20:19,110 I can manage here. 309 00:20:40,880 --> 00:20:45,280 Dear Miss Hardiker, I was most sincerely sorry to hear of Mr. Hardiker's 310 00:20:45,280 --> 00:20:48,180 indisposition and beg to know if I can be of any assistance. 311 00:20:48,840 --> 00:20:51,860 Yours in sympathy, Captain Edward Blackwood. 312 00:21:00,920 --> 00:21:06,700 Dear Captain Blackwood, we are trying to meet the challenge bravely and pray 313 00:21:06,700 --> 00:21:08,720 that my father will be out of the woods soon. 314 00:21:09,500 --> 00:21:11,740 The doctor will see him tomorrow at noon. 315 00:21:15,480 --> 00:21:19,480 Using gratitude lies a heartache. 316 00:21:23,800 --> 00:21:26,940 Come on, everyone. 317 00:21:27,480 --> 00:21:29,940 Let's welcome Lady Fitzherbert. 318 00:21:33,660 --> 00:21:34,880 Thank you, Betty. 319 00:21:35,700 --> 00:21:38,060 Good evening, ladies and gentlemen. 320 00:21:39,690 --> 00:21:40,710 Is she quite all right? 321 00:21:42,670 --> 00:21:43,730 What's wrong with her? 322 00:21:43,950 --> 00:21:46,790 That's not the Russian flu, if that's what you're fearing. Then what is it? 323 00:21:47,270 --> 00:21:48,690 No, but hunger is my guess. 324 00:21:48,930 --> 00:21:52,230 Hunger? She eats six young 'uns, goes without to keep them fed. 325 00:21:52,570 --> 00:21:53,570 Oh, I see. 326 00:21:54,390 --> 00:21:59,330 Well, nobody can be expected to learn on an empty stomach. 327 00:22:00,330 --> 00:22:03,330 You there, you work for Mrs Hardacre, don't you? 328 00:22:03,610 --> 00:22:04,610 Yes, Your Ladyship. 329 00:22:04,730 --> 00:22:05,730 And Maggie? 330 00:22:05,790 --> 00:22:08,790 Well then, Maggie, go and get this lady something to eat. 331 00:22:12,200 --> 00:22:13,980 And what about the rest of us then, eh? 332 00:22:17,040 --> 00:22:20,080 Is anybody else about to swoon with starvation? 333 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 Nobody? 334 00:22:24,020 --> 00:22:25,020 Good. 335 00:22:26,100 --> 00:22:28,020 Then I suggest we begin. 336 00:22:30,660 --> 00:22:32,420 Let's start with a bit of a read. 337 00:23:07,720 --> 00:23:09,420 You're all right. You're all right. 338 00:23:13,220 --> 00:23:14,280 Mr. Dryden! 339 00:23:15,240 --> 00:23:16,360 Mr. Dryden! 340 00:23:28,160 --> 00:23:29,160 It's burning up. 341 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 And look. 342 00:23:32,520 --> 00:23:33,960 We must lower his temperature. 343 00:23:35,530 --> 00:23:37,590 Oh, the ice has melted. Keep him upright. 344 00:23:37,850 --> 00:23:38,850 I'll fetch some more. 345 00:23:40,130 --> 00:23:41,130 Oh, Sam. 346 00:23:41,690 --> 00:23:43,170 Sam. Colin. 347 00:23:44,870 --> 00:23:46,010 I know you. 348 00:23:46,650 --> 00:23:48,790 I know you can beat this. 349 00:24:21,640 --> 00:24:23,580 Thought all you chaps were housebound. 350 00:24:23,840 --> 00:24:25,560 Well, fresh air never did no harm. 351 00:24:25,800 --> 00:24:27,820 And I needed to get out and clear my head. 352 00:24:28,760 --> 00:24:29,760 Walk with me. 353 00:24:30,540 --> 00:24:31,540 Lead on. 354 00:24:34,600 --> 00:24:36,580 So, how is Sam? 355 00:24:36,840 --> 00:24:40,280 Fighting this thing with all he's got. The mayor won't let me anywhere near 356 00:24:41,780 --> 00:24:44,840 Anyway, Rhubarb's looking well. Oh, it's positively thriving. 357 00:24:45,640 --> 00:24:48,540 For once in my life, I've finally done something right. 358 00:24:49,360 --> 00:24:51,140 You put yourself down too much. 359 00:24:51,780 --> 00:24:55,380 Remember, you were the one that saved Adela from marrying that horse -faced 360 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 inbred. 361 00:24:57,480 --> 00:25:01,080 Emma reminds me every day how I've ruined all our lives. 362 00:25:01,540 --> 00:25:04,000 Again. Again? How do you mean, again? 363 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Well, let's be honest. 364 00:25:06,280 --> 00:25:07,760 I've let her down far too often. 365 00:25:08,040 --> 00:25:09,040 How? 366 00:25:09,660 --> 00:25:10,880 My investments failed. 367 00:25:11,480 --> 00:25:16,320 I couldn't manage a dowry for Adela until Imelda, of course, kindly offered. 368 00:25:16,820 --> 00:25:18,180 That was good of her. 369 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 No, it should have been me. 370 00:25:20,020 --> 00:25:21,020 I'm the man. 371 00:25:21,300 --> 00:25:23,260 I'm supposed to be the provider. 372 00:25:24,740 --> 00:25:27,040 There's more to providing than money. 373 00:25:27,260 --> 00:25:28,260 Not to Emma. 374 00:25:28,360 --> 00:25:29,560 Are you sure about that? 375 00:25:30,440 --> 00:25:34,680 You know, sometimes all a person needs is a sympathetic ear and a little bit of 376 00:25:34,680 --> 00:25:37,280 attention. Even if they think they don't want it. 377 00:25:38,340 --> 00:25:40,820 Speaking of which, I have to get back. 378 00:26:28,010 --> 00:26:28,749 In Blackwood? 379 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 With Hardacre. 380 00:26:30,390 --> 00:26:31,650 You understood my message? 381 00:26:32,030 --> 00:26:33,410 Of course. What's going on? Do you need help? 382 00:26:33,670 --> 00:26:34,670 No, no. 383 00:26:35,450 --> 00:26:37,690 It's just... Well, it's my dad. 384 00:26:38,670 --> 00:26:45,290 I think... I think he might be... He might be dying. 385 00:26:45,830 --> 00:26:48,930 Surely not. Your father's a young man. He's strong. 386 00:26:49,290 --> 00:26:50,290 I know. 387 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 But nobody will tell me anything. 388 00:26:53,150 --> 00:26:56,950 They just keep lying, and I don't know where to go, who I could... 389 00:26:57,740 --> 00:27:01,920 I've just been feeling... Feeling really... Lonely. 390 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 Well, I'm here now. 391 00:27:11,080 --> 00:27:12,620 Perhaps I could provide a distraction. 392 00:27:13,340 --> 00:27:14,440 For a while, at least. 393 00:27:17,340 --> 00:27:22,540 Ma, I told you, you can't be here. I don't want to hear it. He needs rest, 394 00:27:22,540 --> 00:27:23,519 so do you. 395 00:27:23,520 --> 00:27:27,240 Bed, now. I can't sleep. If he needs anything... I'll be here. 396 00:27:38,460 --> 00:27:39,399 And goods. 397 00:27:39,400 --> 00:27:43,620 If the answer to all our problems, no mould, no complaints, no waste. I don't 398 00:27:43,620 --> 00:27:47,100 disagree, but we can buy tins of food in bulk. We don't need to manufacture our 399 00:27:47,100 --> 00:27:49,520 own. No, no, but this way we cut out the middleman. 400 00:27:50,120 --> 00:27:53,240 More savings for our customers and more profit for us. That's a good idea, but 401 00:27:53,240 --> 00:27:55,240 we can't rush into it. This is an unknown company. 402 00:27:55,680 --> 00:27:56,740 Well, I've already paid half down. 403 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 Cash. 404 00:27:59,680 --> 00:28:04,480 Callum, I had to. I would have lost the deal. Joe, this is... It's reckless. 405 00:28:04,860 --> 00:28:06,080 That's the problem with this country. 406 00:28:06,800 --> 00:28:09,400 Doing things the way they've always been done. But I'm different. 407 00:28:09,680 --> 00:28:11,000 I'm like my dad. I've got vision. 408 00:28:11,220 --> 00:28:14,000 If you think this would impress your father... I'm not doing it for him. I'm 409 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 doing it for my son. 410 00:28:16,140 --> 00:28:17,320 I'm building a future. 411 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 The world's moving fast, Callum. We either move with it or we get left 412 00:28:23,040 --> 00:28:24,220 You know we're overstretched. 413 00:28:25,100 --> 00:28:26,860 And the shops are far from paying their way. 414 00:28:28,040 --> 00:28:29,580 So let's hope your vision is accurate. 415 00:28:44,420 --> 00:28:47,600 Do the men and women always sit so closely together? 416 00:28:48,540 --> 00:28:49,540 Why should they not? 417 00:28:50,280 --> 00:28:51,980 We can move them if you... Oh, no. 418 00:28:52,620 --> 00:28:55,500 I want to do everything just as Mrs. Hardacre does. 419 00:29:02,980 --> 00:29:03,980 Maggie! 420 00:29:07,720 --> 00:29:08,840 Read that note aloud. 421 00:29:12,660 --> 00:29:15,400 Well, what's wrong with you, girl? Has the cat caught your tongue? 422 00:29:15,800 --> 00:29:18,120 If he could write it, you can read it. 423 00:29:19,420 --> 00:29:21,220 Read it aloud! 424 00:29:22,430 --> 00:29:23,430 I can't. 425 00:29:24,050 --> 00:29:25,550 I'm just stupid, that's all. 426 00:29:26,250 --> 00:29:27,250 Like Mam says. 427 00:29:27,910 --> 00:29:28,910 And she's right. 428 00:29:29,050 --> 00:29:30,230 She's considered class. 429 00:29:30,750 --> 00:29:32,530 Maggie, don't you dare leave this room. 430 00:29:33,470 --> 00:29:36,970 The rest of you can take a well -earned rest while I talk to Maggie. 431 00:29:37,470 --> 00:29:39,190 Come on, everyone. You are there. Let's go. 432 00:29:55,530 --> 00:29:56,950 Why didn't you read it aloud? 433 00:29:58,450 --> 00:29:59,450 I couldn't. 434 00:29:59,730 --> 00:30:02,210 You couldn't or you wouldn't? 435 00:30:05,750 --> 00:30:06,750 You don't understand. 436 00:30:08,790 --> 00:30:09,790 I try. 437 00:30:10,950 --> 00:30:11,950 And I try. 438 00:30:13,350 --> 00:30:15,590 But I can't keep hold of them. 439 00:30:16,350 --> 00:30:18,010 I'm just stupid, that's all. 440 00:30:20,250 --> 00:30:24,390 Well, you're not stupid. 441 00:30:25,640 --> 00:30:26,920 You just need instruction. 442 00:30:28,120 --> 00:30:29,440 I believe that you try. 443 00:30:30,640 --> 00:30:32,160 And I want to help you. 444 00:30:34,420 --> 00:30:35,600 On one condition. 445 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 You must never, ever listen to your mother again. 446 00:30:42,820 --> 00:30:48,800 The finest 447 00:30:48,800 --> 00:30:53,600 ones really are at the top. 448 00:30:54,580 --> 00:30:55,580 Nice thing. 449 00:30:59,940 --> 00:31:01,880 What happened, Mr. Dunham? He doesn't have any. 450 00:31:08,340 --> 00:31:10,180 Oh, bravo! Good shot! 451 00:31:11,000 --> 00:31:12,500 I'm glad it were only an apple. 452 00:31:13,900 --> 00:31:14,900 Me too. 453 00:31:29,040 --> 00:31:30,280 I'll let you in on a secret. 454 00:31:33,640 --> 00:31:35,480 I never enjoy shooting anything living. 455 00:31:37,260 --> 00:31:38,260 But you're a soldier. 456 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 Not by choice. 457 00:31:40,920 --> 00:31:42,640 It's traditional for the second son. 458 00:31:46,460 --> 00:31:47,820 But I was the second son. 459 00:31:51,220 --> 00:31:52,220 I didn't know. 460 00:31:56,970 --> 00:31:58,730 I was in the Sudan when I heard the news. 461 00:32:00,630 --> 00:32:02,710 My brother, gone. 462 00:32:04,070 --> 00:32:05,210 Couldn't even attend the funeral. 463 00:32:06,790 --> 00:32:08,630 Keep a deep upper lip and keep fighting. 464 00:32:09,570 --> 00:32:12,650 I was suddenly the heir, the future baron. I was rich. 465 00:32:16,250 --> 00:32:20,230 I had everything in the world to live for, apart from the person I care for 466 00:32:20,230 --> 00:32:21,230 most. 467 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 Captain Blackwood. 468 00:32:22,790 --> 00:32:24,130 Edward, please. 469 00:32:25,270 --> 00:32:26,270 Edward. 470 00:32:27,080 --> 00:32:28,420 I know just how you feel. 471 00:32:29,100 --> 00:32:30,240 I promise I do. 472 00:32:33,180 --> 00:32:35,700 I wish there was something I could do to make it all better. 473 00:32:38,180 --> 00:32:40,480 There's only one thing in the world I really want, Miss Hardick. 474 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 Life. 475 00:32:43,740 --> 00:32:44,740 Life. 476 00:32:47,760 --> 00:32:50,120 I should like to spend the rest of my life with you. 477 00:32:52,160 --> 00:32:54,620 I shouldn't speak of such things as improper comfort. 478 00:32:58,960 --> 00:32:59,960 Yes, it happened. 479 00:33:38,670 --> 00:33:39,670 What is it? 480 00:33:40,570 --> 00:33:42,790 Have they turned you away again? 481 00:33:43,210 --> 00:33:46,730 No, I didn't even make it to the house. What happened? Is something wrong? 482 00:33:47,990 --> 00:33:48,990 Come on. 483 00:33:49,490 --> 00:33:50,690 Tell Grandmama. 484 00:33:52,870 --> 00:33:56,030 I saw Liza and Edward Blackwood in the woods together. 485 00:33:58,130 --> 00:33:59,130 Alone? 486 00:34:00,670 --> 00:34:02,630 But don't tell anyone. 487 00:34:02,990 --> 00:34:04,730 No, no. Of course not. 488 00:34:06,250 --> 00:34:07,990 But they should get out. 489 00:34:09,260 --> 00:34:10,260 Liza is ruined. 490 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 Unless, of course, they are engaged. 491 00:34:15,500 --> 00:34:17,300 She can't be. She would have told me. 492 00:34:17,600 --> 00:34:18,940 Oh, yes, of course. 493 00:34:20,420 --> 00:34:25,040 After all, you are her dearest friend. 494 00:34:32,260 --> 00:34:34,480 Your love letter to Maggie. 495 00:34:35,320 --> 00:34:36,620 Not a bad effort. 496 00:34:37,310 --> 00:34:41,270 But you'll need to improve your spelling if you really wish to impress the young 497 00:34:41,270 --> 00:34:42,270 ladies. 498 00:34:51,010 --> 00:34:52,010 Why, then? 499 00:34:58,350 --> 00:35:03,490 Now, this way, you can concentrate on one word at a time. 500 00:35:04,030 --> 00:35:05,030 Sound it out. 501 00:35:11,530 --> 00:35:12,850 Good. Keep going. 502 00:35:14,430 --> 00:35:16,990 There was. 503 00:35:25,990 --> 00:35:27,270 Good girl. 504 00:35:29,530 --> 00:35:32,870 My son, why are you crying? 505 00:35:33,690 --> 00:35:36,390 Why has sorrow overtaken you? 506 00:35:36,770 --> 00:35:37,850 Very good. 507 00:35:38,570 --> 00:35:44,290 So Achilles, great warrior, is overcome with grief for his friend Patroclus. 508 00:35:44,970 --> 00:35:47,130 Do you think that makes him any less heroic? 509 00:35:47,630 --> 00:35:48,630 No. 510 00:35:50,790 --> 00:35:55,330 It makes him more real. And that is why this story has been retold for 511 00:35:55,330 --> 00:35:56,330 centuries. 512 00:35:57,330 --> 00:36:01,710 It reminds us of the human experiences we all share. 513 00:36:04,510 --> 00:36:05,910 I know what you're trying to do. 514 00:36:07,470 --> 00:36:08,470 Of course you do. 515 00:36:08,610 --> 00:36:10,550 You've got a very sensitive heart. 516 00:36:11,910 --> 00:36:13,830 And it's all right to be scared. 517 00:36:22,170 --> 00:36:23,790 I won't even think about it. 518 00:36:27,510 --> 00:36:28,890 Dad died. 519 00:36:29,750 --> 00:36:31,270 You have a loving family. 520 00:36:32,230 --> 00:36:33,710 You look after each other. 521 00:36:34,130 --> 00:36:36,330 That's what's important right now. 522 00:37:07,950 --> 00:37:08,950 Must have been the arrow. 523 00:37:10,110 --> 00:37:14,210 You look better now you've had a rest. 524 00:37:16,390 --> 00:37:18,070 I've never seen him like that. 525 00:37:18,630 --> 00:37:19,630 So weak. 526 00:37:22,870 --> 00:37:25,330 He's worn himself out with that bloody shop business. 527 00:37:25,870 --> 00:37:27,370 Always taking on too much. 528 00:37:27,610 --> 00:37:29,130 Don't pretend you're any different. 529 00:37:30,550 --> 00:37:32,990 Who got us out of the docks and into this house, eh? 530 00:37:35,600 --> 00:37:37,820 Don't try to stop him changing the world. 531 00:37:39,180 --> 00:37:42,320 He can't help himself any more than you can. 532 00:37:44,160 --> 00:37:45,220 And your mother. 533 00:38:11,820 --> 00:38:12,820 Where have you been? 534 00:38:12,840 --> 00:38:13,819 Just walking. 535 00:38:13,820 --> 00:38:14,820 On your own? 536 00:38:15,600 --> 00:38:17,400 I had nobody else to go with, did I? 537 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 I know. 538 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 Either. 539 00:38:21,080 --> 00:38:22,300 Could we please talk? 540 00:38:23,940 --> 00:38:24,940 What about? 541 00:38:25,820 --> 00:38:26,820 Dad. 542 00:38:28,980 --> 00:38:30,000 What's happened to him? 543 00:38:30,360 --> 00:38:31,360 Nothing. 544 00:38:31,900 --> 00:38:33,340 I just thought you could know. 545 00:38:34,360 --> 00:38:35,520 It's Russian flu. 546 00:38:38,259 --> 00:38:41,340 I made Dr. Mason tell me. I should have told you, but... It's all right. 547 00:38:42,320 --> 00:38:43,620 You were just trying to protect me. 548 00:38:45,240 --> 00:38:46,780 Actually, I think I was trying to protect myself. 549 00:38:49,600 --> 00:38:50,800 I didn't want it to be real. 550 00:38:52,020 --> 00:38:53,020 I'm so sorry. 551 00:38:54,740 --> 00:38:55,740 It's all right. 552 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 I'm scared. 553 00:39:12,400 --> 00:39:13,880 All right. He's sitting up and eating. 554 00:39:14,680 --> 00:39:16,740 The doctor says he's going to be all right. 555 00:39:18,120 --> 00:39:20,360 He's going to make a full recovery. 556 00:39:29,200 --> 00:39:31,160 Ah, the great teacher returns. 557 00:39:31,540 --> 00:39:34,320 I trust you've imparted bucketloads of wisdom. 558 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 Don't be silly, George. 559 00:39:35,980 --> 00:39:36,839 I'm not. 560 00:39:36,840 --> 00:39:39,560 I think it's wonderful you found yourself a new vocation. 561 00:39:40,020 --> 00:39:41,640 And so have I. 562 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 What's this? 563 00:39:44,200 --> 00:39:46,160 Rhubarb. I grow it myself. 564 00:39:46,740 --> 00:39:48,760 And this is for you, my dear. 565 00:39:49,640 --> 00:39:52,120 To congratulate you on your new endeavour. 566 00:39:53,280 --> 00:39:54,920 Flowers are more traditional, George. 567 00:39:56,100 --> 00:39:57,940 Well, never mind. Back to the plot. 568 00:39:58,520 --> 00:39:59,780 Farmer's work is never done. 569 00:40:02,120 --> 00:40:03,260 Ah, a melder! 570 00:40:08,680 --> 00:40:10,340 What on earth is that? 571 00:40:11,850 --> 00:40:12,850 Rhubarb, Mother. 572 00:40:14,310 --> 00:40:15,750 A vulgar. 573 00:40:17,050 --> 00:40:21,130 Now, what did you glean? 574 00:40:22,350 --> 00:40:26,850 Well, there was considerable fraternizing between the sexes. 575 00:40:27,070 --> 00:40:31,650 Which must surely lead to impure thoughts. 576 00:40:33,670 --> 00:40:36,370 And most dreadful letter writing. 577 00:40:36,870 --> 00:40:37,870 Excellent. 578 00:40:39,400 --> 00:40:42,580 Bartholomew Balfour will be most impressed. 579 00:40:42,920 --> 00:40:49,600 I shall write to him immediately at the National Vigilance Association so he can 580 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 take action. 581 00:40:51,480 --> 00:40:53,680 You've done well, my dear. 582 00:40:59,220 --> 00:41:04,420 I thought it was the end. 583 00:41:19,340 --> 00:41:21,240 When you were bad with the fever, you said something. 584 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 What? 585 00:41:25,180 --> 00:41:26,600 Don't tell Mary about the money. 586 00:41:29,760 --> 00:41:32,020 Ah. What did you mean by that? 587 00:41:34,120 --> 00:41:36,160 The shops. 588 00:41:37,520 --> 00:41:39,560 The tickets weren't what we'd hoped for. 589 00:41:39,880 --> 00:41:44,840 Well, they'll pay the way in the end. Yes, but Mary... Joe's in charge and 590 00:41:44,840 --> 00:41:45,840 struggling. 591 00:41:45,930 --> 00:41:48,970 I had to sell other investments to keep them afloat. 592 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 Wait. 593 00:41:52,330 --> 00:41:57,570 You sold them without consulting me? I didn't want to worry you. 594 00:41:58,110 --> 00:41:59,350 Look how that's turned out. 595 00:41:59,710 --> 00:42:00,710 I'm sorry. 596 00:42:00,950 --> 00:42:01,950 You can see that. 597 00:42:03,830 --> 00:42:05,430 We'll talk about it when you're better. 598 00:42:08,090 --> 00:42:09,610 Joe, Callum's here. 599 00:42:11,230 --> 00:42:12,230 You heard about that? 600 00:42:12,710 --> 00:42:15,610 I'm on my way to see him, but I wanted to speak to you first. 601 00:42:16,430 --> 00:42:17,810 Is this about the kind of machine? 602 00:42:18,670 --> 00:42:19,670 Yes. 603 00:42:21,350 --> 00:42:26,570 So, I've heard from my contacts in the States and got reports on other firms 604 00:42:26,570 --> 00:42:28,130 use Cartwright's machines. 605 00:42:28,590 --> 00:42:29,590 Right. 606 00:42:30,230 --> 00:42:31,690 They've all increased their profits. 607 00:42:32,830 --> 00:42:34,810 Cartwright's are reliable and efficient. 608 00:42:35,130 --> 00:42:37,750 And you secured the deal at a bargain price. 609 00:42:38,810 --> 00:42:41,530 So I... So, well done, Joe. 610 00:42:44,690 --> 00:42:46,270 You really are your father's son. 611 00:42:46,530 --> 00:42:47,530 Thank you. 612 00:42:51,610 --> 00:42:53,190 You sure you feel strong enough? 613 00:42:53,650 --> 00:42:55,410 Oh, I am fighting fit, me. 614 00:42:56,510 --> 00:43:03,330 But, um... Before they all come in... We should talk about 615 00:43:03,330 --> 00:43:04,330 Joe. Why? 616 00:43:05,390 --> 00:43:06,390 He's not ready, Mary. 617 00:43:06,910 --> 00:43:10,890 I mean, he has big ideas, but he doesn't know what he doesn't know. 618 00:43:12,090 --> 00:43:13,090 And... 619 00:43:14,700 --> 00:43:15,538 He's impetuous. 620 00:43:15,540 --> 00:43:18,560 Ah, they're just young men for you. Yeah, but he's not just any young man. 621 00:43:18,560 --> 00:43:19,560 my son. 622 00:43:20,000 --> 00:43:21,420 The only reason he's in that job. 623 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 Well, you did right. 624 00:43:23,040 --> 00:43:25,800 You gave him a chance, and one day he'll do the same for young Samuel. 625 00:43:26,100 --> 00:43:27,520 Yeah, but there's a lot riding on this. 626 00:43:29,320 --> 00:43:30,640 I might need to reign him in, Mary. 627 00:43:31,200 --> 00:43:32,980 I need to make sure that he doesn't fail. 628 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 All right. 629 00:43:37,260 --> 00:43:38,260 I trust you. 630 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 But listen. 631 00:43:41,540 --> 00:43:42,820 No more secrets, you hear? 632 00:43:44,040 --> 00:43:45,040 No. 633 00:43:45,760 --> 00:43:47,220 No more cigarettes. 634 00:43:49,120 --> 00:43:50,120 Ever. 635 00:43:55,340 --> 00:44:01,580 You're obviously feeling better. 636 00:44:13,150 --> 00:44:14,550 So come on, what have I missed? 637 00:44:22,810 --> 00:44:28,410 I have my own plan in motion. All you have to do is stay out of the way. 638 00:44:28,610 --> 00:44:29,810 Is it pretty in the ballroom? 639 00:44:31,890 --> 00:44:33,870 Why the heartache? Will you marry me? 640 00:44:34,710 --> 00:44:38,770 No! Don't walk away from me! Why don't you trust me? Because I've trusted 641 00:44:38,770 --> 00:44:40,730 everything you've ever told me. And it's never enough. 642 00:44:41,050 --> 00:44:42,050 Just how she is. 643 00:44:42,440 --> 00:44:45,580 all I've ever known. We have to do something. We're helpless. We're 644 00:44:46,740 --> 00:44:49,500 Just choosing to be. No one messes with a heartache! 645 00:44:50,580 --> 00:44:51,580 No one! 43483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.