All language subtitles for The British Empire in Colour E03-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:02,602 [欢呼] 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,505 旁白:1945年。 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,843 帝国团结了 落后于英国 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,747 去战斗,去赢得胜利, 第二次世界大战。 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,085 但当令人陶醉的雾霾 胜利已经明朗, 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,422 英国人民 筋疲力尽... 7 00:00:23,857 --> 00:00:29,062 国家破碎 通过紧缩和债务。 8 00:00:32,966 --> 00:00:39,038 威望和理想 帝国正在衰落。 9 00:00:39,039 --> 00:00:46,413 随着帝国的崩溃, 帝国主义态度依然存在。 10 00:00:46,413 --> 00:00:51,184 英国及其帝国 必须面对传统 11 00:00:51,184 --> 00:00:55,955 不宽容, 家长作风和偏见。 12 00:00:55,955 --> 00:01:00,726 原住民妇女:我们大多数人 头部呈白色 13 00:01:01,161 --> 00:01:02,896 但内心却感觉阴暗。 14 00:01:04,197 --> 00:01:06,799 我们不是黑人或白人。 15 00:01:06,800 --> 00:01:12,005 我们孤独、失落、悲伤, 和流离失所的人群。 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,776 酋长:来吧,融入吧 你说。 17 00:01:17,210 --> 00:01:18,077 但我能怎么办呢? 18 00:01:18,511 --> 00:01:22,848 那里有什么 在我的文化中你看重什么? 19 00:01:25,018 --> 00:01:30,223 男:有人告诉我们 英格兰是最伟大的 世界上的国家。 20 00:01:30,223 --> 00:01:34,560 我们来到这里, 令我们惊讶的是, 21 00:01:34,561 --> 00:01:37,163 发现你不接受我们。 22 00:01:37,163 --> 00:01:40,199 [模糊的喊叫声] 23 00:01:42,368 --> 00:01:46,705 女人:帝国的旧观念 今天我们对此感到反感。 24 00:01:46,706 --> 00:01:48,007 [含糊不清地喊叫] 25 00:01:49,742 --> 00:01:51,910 但殖民地是遗产, 26 00:01:51,911 --> 00:01:53,212 我们继承的 27 00:01:53,646 --> 00:01:56,682 哪些不能 只是被抛弃。 28 00:02:26,479 --> 00:02:28,881 [乐队演奏进行曲] 29 00:02:30,617 --> 00:02:32,352 叙述者:1953年。 30 00:02:32,352 --> 00:02:34,954 加冕礼 伊丽莎白二世。 31 00:02:34,954 --> 00:02:38,857 伙计,画外音: 女王陛下现在来了, 在金钟拱门下, 32 00:02:39,292 --> 00:02:41,027 走进广场, 33 00:02:41,027 --> 00:02:47,533 人群接待他们 仅作为英国人群 在伦敦可以。 34 00:02:47,534 --> 00:02:51,004 旁白:虽然是帝国 在它的象征和辉煌中, 35 00:02:51,004 --> 00:02:55,775 该活动预示着新的多种族 “国家联合体。” 36 00:02:55,775 --> 00:03:03,149 1949 年,印度已成为 第一个非白人共和国 在英联邦内。 37 00:03:03,583 --> 00:03:05,751 加冕礼中 游行, 38 00:03:05,752 --> 00:03:10,523 印度总理, 贾瓦哈拉尔·尼赫鲁: 39 00:03:10,523 --> 00:03:13,993 尼赫鲁:我认为发展 英联邦的 40 00:03:14,427 --> 00:03:16,162 意义重大。 41 00:03:16,596 --> 00:03:19,198 这种免费的 国家联盟 42 00:03:19,632 --> 00:03:22,668 有着不同的兴趣, 不同的前景 43 00:03:22,669 --> 00:03:24,404 尝试互相理解, 44 00:03:24,404 --> 00:03:27,006 是一件非常伟大的事情。 45 00:03:28,741 --> 00:03:32,211 旁白:但生活 战后的英国很艰难。 46 00:03:32,212 --> 00:03:35,248 人们正在挣扎 重建他们的生活。 47 00:03:35,248 --> 00:03:39,151 住房和工作机会稀缺。 48 00:03:39,152 --> 00:03:41,754 战时配给仍在继续。 49 00:03:43,056 --> 00:03:47,393 在给《每日工人》的一封信中, 玛丽·穆林德: 50 00:03:47,393 --> 00:03:51,730 穆林德:我已经受够了 我购物时的牙齿。 51 00:03:51,731 --> 00:03:54,767 我的钱刚刚够 去拿我的口粮。 52 00:03:54,767 --> 00:03:57,803 我们应该减少 关于加冕开支 53 00:03:57,804 --> 00:03:59,972 以及武装部队。 54 00:04:00,406 --> 00:04:03,442 劳动人民为什么要 受苦吗? 55 00:04:04,744 --> 00:04:06,912 [管风琴音乐演奏] 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,419 [合唱团的歌声模糊不清] 57 00:04:20,793 --> 00:04:24,263 男:郑重地请你好吗? 承诺和发誓 58 00:04:24,264 --> 00:04:29,469 治理人民 伟大的联合王国 英国和北爱尔兰, 59 00:04:29,469 --> 00:04:37,276 加拿大、澳大利亚、新西兰、 巴基斯坦、锡兰、 60 00:04:37,710 --> 00:04:41,613 根据他们各自的说法 法律和习俗? 61 00:04:41,614 --> 00:04:45,084 我郑重承诺 所以要做。 62 00:04:45,084 --> 00:04:47,686 旁白:不再是皇后, 63 00:04:47,687 --> 00:04:52,024 女王戴着王冠 一个联合体的国家。 64 00:04:52,025 --> 00:04:56,362 全体:上帝保佑女王。 上帝保佑女王。 65 00:04:56,796 --> 00:04:58,097 [小号号角] 66 00:04:58,531 --> 00:05:01,567 [模糊的喊叫声] 67 00:05:05,905 --> 00:05:07,640 旁白:来自周围 英联邦, 68 00:05:07,640 --> 00:05:11,543 人们发送无线电消息 致新女王。 69 00:05:11,544 --> 00:05:13,712 伙计,画外音: 我是来自新加坡的哈吉·贾米尔。 70 00:05:14,147 --> 00:05:15,014 女人,画外音: 来自尼日利亚。 71 00:05:15,448 --> 00:05:18,050 我衷心祝贺你 您加冕的时刻。 72 00:05:18,051 --> 00:05:19,786 伙计,画外音: ...在西印度群岛。 73 00:05:19,786 --> 00:05:21,087 女人,画外音: 来自婆罗洲砂拉越。 74 00:05:21,087 --> 00:05:22,388 第二个女人,画外音: 代表印度青年, 75 00:05:22,388 --> 00:05:24,990 我恳求你 我最衷心的祝贺。 76 00:05:25,425 --> 00:05:28,461 男人,画外音:代表 整个 700 万人中 坦噶尼喀的非洲人。 77 00:05:28,461 --> 00:05:30,196 第二个人,画外音: 祝贺和良好祝愿 78 00:05:30,630 --> 00:05:31,931 巴基斯坦人民的。 79 00:05:31,931 --> 00:05:34,099 女人,画外音: 贝丝·科特福德 来自 新西兰霍克斯湾。 80 00:05:34,100 --> 00:05:37,136 女孩,画外音:我来了 来自特里斯坦·达库尼亚。 81 00:05:37,136 --> 00:05:41,907 爸爸说这是最孤独的 世界上的岛屿。 82 00:05:45,378 --> 00:05:49,281 旁白:但是加冕典礼 庆祝活动是短暂的。 83 00:05:49,282 --> 00:05:53,185 英国人民已经有过 战后的苦难已经够多了。 84 00:05:53,186 --> 00:05:54,487 他们想要更好的生活, 85 00:05:54,921 --> 00:05:59,258 以及英国的白人联邦 可以提供。 86 00:06:01,861 --> 00:06:04,897 男孩,画外音: 爸爸要带我去澳大利亚。 87 00:06:05,331 --> 00:06:08,367 他说这是最好的地方 让我在生活中继续前进。 88 00:06:08,368 --> 00:06:11,404 男人,画外音:你也是, 可以去澳大利亚 仅 10 英镑。 89 00:06:11,404 --> 00:06:15,741 旁白:澳大利亚人 广告诱惑 英国工人移民。 90 00:06:15,742 --> 00:06:17,910 第二个人,画外音:我想要 与您讨论移民问题。 91 00:06:17,910 --> 00:06:22,681 旁白:人口稀少 澳大利亚担心受到侵犯 来自亚洲邻国。 92 00:06:22,682 --> 00:06:24,417 [男人说话含糊不清] 93 00:06:24,417 --> 00:06:29,622 旁白:英国工人是 提供通道仅需 10 英镑。 94 00:06:29,622 --> 00:06:33,092 澳大利亚部长 移民,阿瑟·考德威尔: 95 00:06:33,092 --> 00:06:36,562 考德威尔:我希望如此 对于每一位外国移民 96 00:06:36,562 --> 00:06:40,032 将会有 10 个 来自英国。 97 00:06:40,032 --> 00:06:43,935 这数百万新公民 将推动我们的疆界, 98 00:06:44,370 --> 00:06:45,671 扩大我们的产业, 99 00:06:45,671 --> 00:06:48,707 并建设我们 成为一个强大的国家。 100 00:06:51,744 --> 00:06:54,346 旁白:数千人 失望的英国人 101 00:06:54,347 --> 00:06:57,383 申请 10 磅计划。 102 00:06:57,817 --> 00:07:00,853 威尔士的铸造工人: 103 00:07:01,287 --> 00:07:03,889 工人:我决定了 采取行动。 104 00:07:03,890 --> 00:07:07,360 我只是在工作 一周 44 小时现在 105 00:07:07,360 --> 00:07:09,962 没有加班费或奖金, 106 00:07:09,962 --> 00:07:12,998 所以,真的, 这是一种勉强维持生计的存在。 107 00:07:12,999 --> 00:07:15,601 我还是个年轻人 108 00:07:15,601 --> 00:07:19,071 对他人有好处 在那里工作了 20 年。 109 00:07:20,373 --> 00:07:23,843 旁白:一位年轻的母亲 从纽卡斯尔出发: 110 00:07:24,277 --> 00:07:28,180 女人:孩子们会 有更好的机会。 111 00:07:28,181 --> 00:07:30,783 没有阶级区别。 112 00:07:30,783 --> 00:07:33,819 口音与此无关。 113 00:07:35,121 --> 00:07:36,422 他们的母亲是什么 和父亲是 114 00:07:36,422 --> 00:07:39,458 不会阻止他们 走出去 115 00:07:39,459 --> 00:07:45,097 如果他们有脑子的话。 116 00:07:45,097 --> 00:07:49,868 旁白:短短10年 战争结束后, 117 00:07:49,869 --> 00:07:55,074 超过 50 万英国人移民 前往澳大利亚和新西兰... 118 00:07:55,942 --> 00:07:59,412 超过 400,000 人前往加拿大。 119 00:08:04,183 --> 00:08:09,821 在“阿斯图里亚斯”号邮轮上, 船舶乘务员: 120 00:08:10,256 --> 00:08:14,593 管家:总是令人痛苦 观看最后的告别。 121 00:08:14,594 --> 00:08:17,196 他们经常演奏老歌 天朗之上 122 00:08:17,196 --> 00:08:19,798 每个人都在哭泣。 123 00:08:19,799 --> 00:08:23,702 他们中的很多人都觉得自己不会 再次见到他们所爱的人。 124 00:08:23,703 --> 00:08:27,606 澳大利亚确实是 还很远。 125 00:08:27,607 --> 00:08:34,113 女人:♪ 穿上你的外套 戴上你的帽子吧♪ 126 00:08:34,547 --> 00:08:42,354 ♪ 放下你的忧虑 就在门口♪ 127 00:08:42,355 --> 00:08:52,765 ♪ 只要控制住你的脚步 到阳光明媚的地方,阳光明媚的地方 街边♪ 128 00:08:52,765 --> 00:08:53,632 旁白:来自切斯特菲尔德, 129 00:08:54,066 --> 00:08:57,536 艾伯特·沃克, 前往墨尔本。 130 00:08:57,970 --> 00:09:04,042 沃克:我已经死了 英国风光,以及 泪水逼近。 131 00:09:04,477 --> 00:09:05,778 我想到了它所有的美丽 132 00:09:05,778 --> 00:09:07,946 以及所有这些 我度过了美好的时光。 133 00:09:09,248 --> 00:09:12,718 我突然意识到 我可能再也见不到它了…… 134 00:09:14,453 --> 00:09:18,356 然后我想到了所有 我想要的优势—— 135 00:09:18,357 --> 00:09:23,562 一个新的国家, 新工作、新员工…… 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,298 新生活。 137 00:09:25,298 --> 00:09:27,466 ♪ ...如此甜蜜 ♪ 138 00:09:27,466 --> 00:09:34,406 ♪ 阳光明媚,阳光明媚 街边♪ 139 00:09:34,407 --> 00:09:37,009 [口哨声] 140 00:09:37,443 --> 00:09:40,479 女人:♪ 我为什么高兴, 为什么我是同性恋 ♪ 141 00:09:40,479 --> 00:09:44,382 ♪ 我和我的宝贝 今天刚搬出 ♪ 142 00:09:44,383 --> 00:09:46,551 ♪ 前往幸福街 ♪ 143 00:09:46,552 --> 00:09:51,323 ♪ 阳光广场一角 ♪ 144 00:09:51,324 --> 00:09:54,360 男:我们这个年轻的家庭怎么样? 来自北森伯兰, 145 00:09:54,360 --> 00:09:57,396 欢迎加入 这艘豪华客轮, 146 00:09:57,830 --> 00:09:59,998 在前往遥远大陆的途中, 147 00:09:59,999 --> 00:10:02,601 开始新生活? 148 00:10:02,602 --> 00:10:05,638 移民的决定 从英国到澳大利亚 149 00:10:05,638 --> 00:10:07,806 制作起来并不容易。 150 00:10:07,807 --> 00:10:10,409 这意味着离开 朋友和家人, 151 00:10:10,843 --> 00:10:13,011 并离开该国 你出生在其中。 152 00:10:13,446 --> 00:10:16,916 我认为我已经完成了吗 明智之举? 153 00:10:17,350 --> 00:10:18,651 十年后问我, 154 00:10:18,651 --> 00:10:20,819 当拜恩斯 即将离开学校, 155 00:10:20,820 --> 00:10:22,555 我会告诉你。 156 00:10:22,989 --> 00:10:26,892 旁白:马特·迪金森, 正在前往墨尔本的途中。 157 00:10:26,892 --> 00:10:30,362 许多移民船 是豪华班轮。 158 00:10:30,796 --> 00:10:33,832 一切免费 除了酒吧的饮品外, 159 00:10:33,833 --> 00:10:38,604 为期 5 周的航程 澳大利亚就像一场假日游轮。 160 00:10:40,773 --> 00:10:43,375 在赤道, 马特·狄金森和他的家人 161 00:10:43,809 --> 00:10:47,279 享受传统 “越线”仪式。 162 00:10:50,750 --> 00:10:52,918 男人:♪ HOOP-DEE-DOO, 呼啦啦啦……♪ 163 00:10:52,918 --> 00:10:56,821 狄金森:孩子们 我们被眼前的景象惊呆了 海王星宫廷, 164 00:10:56,822 --> 00:11:00,725 以及船员的滑稽动作和 一向冷静的乘客。 165 00:11:02,461 --> 00:11:05,063 大型建筑的景象 穿胸罩的苏格兰人 166 00:11:05,064 --> 00:11:09,401 和身材矮小的女士 男士大廓形长裤 真的很有趣! 167 00:11:09,402 --> 00:11:12,438 男人:♪ ...比风筝还高... ♪ 168 00:11:12,438 --> 00:11:17,209 狄金森:所有的拜恩斯 真正的躲避 海王星的助手们, 169 00:11:17,643 --> 00:11:19,378 我得到了我的份额。 170 00:11:31,524 --> 00:11:35,861 旁白:漫长的五个星期之后, 他们抵达新家。 171 00:11:35,861 --> 00:11:37,596 [船的号角吹响] 172 00:11:40,199 --> 00:11:44,536 进入悉尼港, 玛格丽·布莱克: 173 00:11:44,537 --> 00:11:47,139 黑色:大家 屏住呼吸。 174 00:11:47,139 --> 00:11:49,741 我对澳大利亚的第一印象。 175 00:11:50,176 --> 00:11:52,344 太阳灿烂而温暖, 176 00:11:52,778 --> 00:11:55,814 蓝天和气泡水。 177 00:11:57,116 --> 00:12:01,019 大多数人都不耐烦 为了上岸, 178 00:12:01,020 --> 00:12:03,188 但我有点害怕。 179 00:12:06,225 --> 00:12:10,562 旁白:船舶福利官员 平息日益增长的恐惧。 180 00:12:12,298 --> 00:12:17,069 警官:我们必须告诉他们 袋鼠不会 跳下街道! 181 00:12:18,804 --> 00:12:22,707 一对老太太 吓得浑身僵硬 182 00:12:22,708 --> 00:12:24,443 那就只有 183 00:12:24,443 --> 00:12:27,479 成群的原住民 向他们打招呼。 184 00:12:28,347 --> 00:12:31,383 布莱克:我感到一阵绝望 185 00:12:31,383 --> 00:12:34,853 我永远无法应对 在这个奇怪的地方 186 00:12:34,854 --> 00:12:38,757 整个旅程 是一个错误。 187 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 [广播中含糊不清的讲话] 188 00:12:42,661 --> 00:12:43,528 旁白:抵达后, 189 00:12:43,529 --> 00:12:46,999 家人被送去 前往政府宿舍。 190 00:12:49,168 --> 00:12:53,505 来自伦敦,17 岁 苏珊·詹金斯: 191 00:12:55,241 --> 00:12:56,976 詹金斯:当我们出去时 旅舍巴士路线 192 00:12:56,976 --> 00:12:58,277 看到所有这些小屋, 193 00:12:58,277 --> 00:13:03,048 我们感觉我们已经到达了 某种集中营。 194 00:13:05,651 --> 00:13:08,687 我们的第一次招待会 在澳大利亚。 195 00:13:10,856 --> 00:13:16,061 然后就有了这些人 说话非常有力 澳大利亚口音。 196 00:13:16,061 --> 00:13:19,531 我一点也不喜欢它。 197 00:13:19,532 --> 00:13:23,002 那是一个可怕的地方。 198 00:13:23,002 --> 00:13:25,170 我开始认为我会花钱 我余下的日子 199 00:13:25,171 --> 00:13:27,339 在这个铁皮小屋里。 200 00:13:31,677 --> 00:13:35,580 旁白: 但大多数移民家庭 很快就能在郊区找到家 201 00:13:35,581 --> 00:13:38,183 并开始寻找工作。 202 00:13:38,184 --> 00:13:39,919 体力活很丰富。 203 00:13:42,087 --> 00:13:45,990 马特·迪金森是一名杂货商 在诺森伯兰郡。 204 00:13:45,991 --> 00:13:49,894 他在澳大利亚找到了工作 与铁路帮。 205 00:13:51,197 --> 00:13:55,534 狄金森:你不知道 这个新的开始真是令人如释重负。 206 00:13:55,534 --> 00:13:58,570 我领取了第一笔工资 1 月 24 日。 207 00:13:59,004 --> 00:14:02,040 售价 19 英镑 6 便士 本周。 208 00:14:02,041 --> 00:14:05,944 我在英国的最后一次工资是 七英镑六便士! 209 00:14:08,113 --> 00:14:10,281 叙述者:19岁 邓肯·费舍尔 210 00:14:10,282 --> 00:14:14,185 在铸造厂工作 在澳大利亚西部。 211 00:14:14,186 --> 00:14:16,788 费舍尔:有一定数量 工作中的敌意 212 00:14:16,789 --> 00:14:18,957 走向 POMS。 213 00:14:18,958 --> 00:14:22,861 他们说诸如“唯一 好 POM 是一个该死的死 POM,” 214 00:14:22,862 --> 00:14:24,597 诸如此类的事情。 215 00:14:24,597 --> 00:14:29,368 我花了很长时间 弄清楚如何做 澳大利亚人的头脑运转良好。 216 00:14:29,368 --> 00:14:32,404 “混蛋”这个词 是一个表达爱意的词语。 217 00:14:32,404 --> 00:14:35,440 例如,“该死的 POM” 或者“该死的波米” 218 00:14:35,875 --> 00:14:36,742 是一种侮辱, 219 00:14:37,176 --> 00:14:39,778 但“POMMY BASTARD”还可以。 220 00:14:46,585 --> 00:14:52,657 旁白:澳大利亚欢迎 每年 100,000 名欧洲移民... 221 00:14:53,092 --> 00:14:56,995 但几乎拒绝入境 所有非白人申请人。 222 00:14:59,164 --> 00:15:03,935 政府实施政策 被誉为“白澳”, 223 00:15:03,936 --> 00:15:08,273 甚至歧视 那些来自英联邦的。 224 00:15:08,274 --> 00:15:13,479 澳大利亚秘书 移民,彼得·海登: 225 00:15:14,780 --> 00:15:17,816 海登:只有那些申请者 谁可以被视为 226 00:15:17,816 --> 00:15:19,551 具有“欧洲血统” 227 00:15:19,551 --> 00:15:22,587 可能会被允许定居 在澳大利亚。 228 00:15:24,323 --> 00:15:27,359 澳大利亚人很紧张 关于少数族裔 229 00:15:27,359 --> 00:15:30,829 谁形成种族殖民地 在我们的城市。 230 00:15:33,432 --> 00:15:37,335 旁白:“白人澳大利亚” 政策引发强烈反对 231 00:15:37,336 --> 00:15:39,938 来自英国和 英联邦。 232 00:15:39,939 --> 00:15:45,144 在给《泰晤士报》的一封信中, 来自伦敦的 Sally Sian: 233 00:15:46,879 --> 00:15:49,481 这对澳大利亚来说都是错误的 禁止移民 234 00:15:49,481 --> 00:15:52,951 来自有色人种 英联邦国家。 235 00:15:52,952 --> 00:15:56,422 印度人口过多 和饥饿, 236 00:15:56,422 --> 00:15:58,590 然而当澳大利亚 需要移民, 237 00:15:58,590 --> 00:16:01,192 它去了德国和希腊。 238 00:16:01,193 --> 00:16:05,530 几年前,德国人 被全世界所憎恨。 239 00:16:05,531 --> 00:16:08,567 现在他们受到欢迎 在澳大利亚。 240 00:16:12,905 --> 00:16:14,640 旁白:但这不仅仅是 想要移民的人 241 00:16:15,074 --> 00:16:18,977 谁受到这个概念的影响 “白人澳大利亚”。 242 00:16:22,047 --> 00:16:25,517 几十年来,澳大利亚 原住民人口, 243 00:16:25,517 --> 00:16:27,252 原住民, 244 00:16:27,252 --> 00:16:29,420 遭受过苦难 种族歧视, 245 00:16:29,855 --> 00:16:32,023 他们的家园被移走, 246 00:16:32,024 --> 00:16:37,662 以及他们的毁灭 传统的生活方式。 247 00:16:37,663 --> 00:16:42,868 奥伯·内维尔,专员 对于本土事务,1937 年: 248 00:16:42,868 --> 00:16:46,771 内维尔:问题在于 最终会自行解决。 249 00:16:46,772 --> 00:16:50,242 有很多 纯正的原住民。 250 00:16:50,242 --> 00:16:52,410 他们没有获得足够的食物 251 00:16:52,845 --> 00:16:56,315 他们正在被消灭 通过他们自己的部落实践。 252 00:16:57,616 --> 00:17:03,688 在我看来,无论如何 我们这么做了,他们就会灭亡。 253 00:17:05,858 --> 00:17:09,761 旁白:人口 所谓的“纯血统”原住民 254 00:17:09,762 --> 00:17:14,099 正在迅速被击败 混血儿。 255 00:17:16,702 --> 00:17:21,907 计划最终 一切都会被吸收 进入白人社会。 256 00:17:24,943 --> 00:17:26,244 40 年来, 257 00:17:26,245 --> 00:17:30,582 政府跟进 “同化”政策。 258 00:17:31,884 --> 00:17:35,354 许多儿童的身份已确定 自混合血统起 259 00:17:35,354 --> 00:17:37,522 被逐出家人 260 00:17:37,523 --> 00:17:39,691 并放置白色 养父母, 261 00:17:40,125 --> 00:17:45,763 或在教会宣教中以及 由白人经营的孤儿院。 262 00:17:45,764 --> 00:17:50,101 内维尔:我们有能力 从母亲身边夺走任何孩子 263 00:17:50,102 --> 00:17:52,704 在其生命的任何阶段。 264 00:17:54,006 --> 00:17:57,042 我没有任何愿望 拆散家庭, 265 00:17:57,042 --> 00:18:01,813 但其他方面也必须 除了情绪之外还要考虑。 266 00:18:01,814 --> 00:18:05,717 我们必须淘汰 浅色儿童。 267 00:18:07,886 --> 00:18:09,621 旁白:1949年, 268 00:18:09,621 --> 00:18:13,091 “MILLICENT”被采取 来自她的家人。 269 00:18:13,959 --> 00:18:16,995 米利森特:我很害怕 和不开心。 270 00:18:17,429 --> 00:18:20,465 我不明白 发生了什么事。 271 00:18:21,767 --> 00:18:25,237 我当时四岁。 272 00:18:25,237 --> 00:18:28,707 那天晚上我们会 哭着睡觉。 273 00:18:30,876 --> 00:18:34,779 这是最后一次 我要去见我的父母。 274 00:18:39,551 --> 00:18:41,719 旁白:数十 成千上万的孩子, 275 00:18:41,720 --> 00:18:46,491 两者均被鉴定为纯血统 以及那些混血儿, 276 00:18:46,925 --> 00:18:50,395 已被送往机构 为了“同化”。 277 00:18:51,263 --> 00:18:55,600 许多人受到影响 残酷对待。 278 00:18:56,902 --> 00:18:58,203 菲利普·普罗瑟: 279 00:19:00,372 --> 00:19:02,974 普罗瑟:每一件小事 你所做的是罪过 280 00:19:02,975 --> 00:19:04,276 你受到了惩罚。 281 00:19:06,445 --> 00:19:09,047 他们用任何东西打你 他们可以抓住。 282 00:19:11,650 --> 00:19:14,252 我被指控 我没做过的事 283 00:19:14,253 --> 00:19:16,855 我的手臂上收到了 6 个, 284 00:19:17,289 --> 00:19:20,759 并从我的肩膀上被鞭打 一直到我的腿。 285 00:19:22,928 --> 00:19:25,530 Millicent:他们贡献的一切 走向我们的未来 286 00:19:25,964 --> 00:19:32,036 是无法修复的伤疤 孤独、不信任和仇恨, 287 00:19:32,037 --> 00:19:36,374 曾经的恐惧 与我共度一生。 288 00:19:37,676 --> 00:19:40,712 旁白:离开学校时, 289 00:19:40,712 --> 00:19:46,784 许多原住民遭受苦难 从失业来看, 抑郁、成瘾。 290 00:19:48,086 --> 00:19:51,989 福利当局将采取 他们的许多孩子 291 00:19:51,990 --> 00:19:54,158 远离他们。 292 00:19:58,897 --> 00:20:01,065 1926年。 293 00:20:01,066 --> 00:20:06,704 斯托尼印第安人游行 在班夫的街道上 在落基山脉。 294 00:20:07,139 --> 00:20:11,910 加拿大的原住民是 也是歧视的受害者。 295 00:20:12,778 --> 00:20:17,115 斯托尼印第安人, 以撒在泥里打滚: 296 00:20:17,115 --> 00:20:19,717 在泥里打滚的艾萨克: 当我们放弃土地时, 297 00:20:19,718 --> 00:20:21,886 我们放弃了我们的权利。 298 00:20:24,056 --> 00:20:27,959 这就是为什么我们感觉好像 我们被监禁着…… 299 00:20:27,960 --> 00:20:31,863 与所有白人一起 法律法规。 300 00:20:34,900 --> 00:20:36,635 我们是被自由抚养长大的。 301 00:20:38,370 --> 00:20:40,972 现在我们感受到了监禁。 302 00:20:44,009 --> 00:20:49,647 旁白:加拿大已成为 独立于英国, 303 00:20:49,648 --> 00:20:54,853 但是,就像澳大利亚一样,它继承了 帝国的偏见。 304 00:20:56,154 --> 00:20:59,190 到了 20 世纪 40 年代, 305 00:20:59,191 --> 00:21:03,962 大量加拿大白人 正在向北移动。 306 00:21:03,962 --> 00:21:09,600 加拿大政府 “鼓励”游牧民族 爱斯基摩人、因纽特人、 307 00:21:09,601 --> 00:21:13,071 住在小地方, 固定定居点。 308 00:21:13,071 --> 00:21:18,709 在关于定居生活的报告中, 亨利·拉森: 309 00:21:18,710 --> 00:21:21,746 拉森:情况令人震惊。 310 00:21:21,747 --> 00:21:25,650 贫困、肮脏和肮脏 311 00:21:25,651 --> 00:21:29,988 正在逐渐被破坏 这些人的健康 312 00:21:29,988 --> 00:21:33,891 如果不检查将会导致 在他们的灭绝中。 313 00:21:38,664 --> 00:21:41,700 旁白:因纽特人,ABE OKPIK: 314 00:21:41,700 --> 00:21:45,603 Okpik:只有 我们很少有爱斯基摩人, 315 00:21:45,604 --> 00:21:47,772 但是数百万白人, 316 00:21:47,773 --> 00:21:49,941 就像蚊子一样。 317 00:21:51,677 --> 00:21:55,580 这是非常特别的东西 成为一名爱斯基摩人真是太棒了。 318 00:21:56,448 --> 00:21:59,050 我们就像雪雁。 319 00:21:59,051 --> 00:22:02,087 如果爱斯基摩人忘记了 他的爱斯基摩方式, 320 00:22:02,521 --> 00:22:06,424 他只会 只是另一只蚊子。 321 00:22:09,895 --> 00:22:13,365 旁白:一位白人居民 在弗洛比舍湾: 322 00:22:13,365 --> 00:22:15,967 男:这可能是 注定失败的文化, 323 00:22:15,967 --> 00:22:19,870 但我们不会取代它 任何有价值的事情。 324 00:22:19,871 --> 00:22:24,642 我们犯了每一个错误 在英国殖民地 325 00:22:24,643 --> 00:22:26,811 然后是一些。 326 00:22:32,017 --> 00:22:34,619 旁白:许多原住民 加拿大各地 327 00:22:34,619 --> 00:22:37,221 努力生存。 328 00:22:37,222 --> 00:22:40,692 1/3 依赖福利。 329 00:22:41,126 --> 00:22:45,463 婴儿死亡率是 全国平均水平的两倍。 330 00:22:45,464 --> 00:22:50,669 预期寿命是其中之一 世界上最低的。 331 00:22:50,669 --> 00:22:52,837 [男人们高喊] 332 00:22:56,308 --> 00:22:58,476 旁白: 在接下来的 30 年里, 333 00:22:58,477 --> 00:23:00,645 原住民 帝国的 334 00:23:01,079 --> 00:23:05,416 将奋力翻盘 种族主义的遗产。 335 00:23:08,887 --> 00:23:12,357 丹·乔治酋长 沿海萨利什人: 336 00:23:14,960 --> 00:23:19,297 乔治:你知道那是什么吗 想让你的种族被贬低吗? 337 00:23:19,297 --> 00:23:22,333 没有什么感觉 对自己的种族感到自豪吗? 338 00:23:23,201 --> 00:23:26,237 就像不关心一样 关于明天, 339 00:23:26,238 --> 00:23:29,274 明天有什么意义? 340 00:23:29,274 --> 00:23:33,611 就像有储备一样 那看起来像一个垃圾场 341 00:23:33,612 --> 00:23:36,648 因为美丽 灵魂已死。 342 00:23:40,118 --> 00:23:42,286 来吧,整合,你说。 343 00:23:42,287 --> 00:23:45,323 但我能怎么办呢? 344 00:23:47,058 --> 00:23:50,961 我的文化中有什么 您重视吗? 345 00:24:08,346 --> 00:24:10,514 旁白:到 20 世纪 50 年代末, 346 00:24:10,515 --> 00:24:13,551 黑人民族主义是 英国的控制力减弱 347 00:24:13,552 --> 00:24:15,720 在其非洲殖民地。 348 00:24:17,456 --> 00:24:20,058 在南罗得西亚, 349 00:24:20,058 --> 00:24:23,094 权力的谎言 与白人定居者。 350 00:24:23,094 --> 00:24:29,600 他们决心维护 他们的遗产 国父塞西尔·罗德斯。 351 00:24:31,770 --> 00:24:35,673 白人农民哈米什·厄舍尔: 352 00:24:35,674 --> 00:24:38,276 引座员:塞西尔·罗德斯 是一个有远见的人。 353 00:24:38,276 --> 00:24:42,179 内心的声音召唤着他 在这里建设一个伟大的国家, 354 00:24:42,180 --> 00:24:45,216 在曾经被遗弃的土地上 野蛮。 355 00:24:46,518 --> 00:24:48,686 我的曾祖父 帮助谋生 356 00:24:48,687 --> 00:24:50,855 走出原始森林。 357 00:24:50,856 --> 00:24:54,326 几个世纪的沉默 最后被打破了 358 00:24:54,326 --> 00:24:57,362 通过文明的声音, 359 00:24:57,362 --> 00:24:59,530 在斧头和锤子的环下 360 00:24:59,965 --> 00:25:02,567 和蒸汽机的节拍。 361 00:25:08,206 --> 00:25:14,712 旁白:220,000 白人罗得西亚人 统治超过 4,000,000 非洲人。 362 00:25:14,713 --> 00:25:19,050 白人农民控制 70% 最好的土地, 363 00:25:19,050 --> 00:25:23,387 离开大多数非洲人 拥有小而贫瘠的土地。 364 00:25:24,689 --> 00:25:28,592 在格韦洛,乔治·恩登泽: 365 00:25:28,593 --> 00:25:32,930 Ndenze:其中的方式 黑人正在 受到白人的对待 366 00:25:33,365 --> 00:25:36,401 原因是 今天所有的动荡。 367 00:25:36,401 --> 00:25:40,738 欧洲人有 廉价的本土劳动力, 368 00:25:41,172 --> 00:25:44,642 他们利用的 非洲进步的代价。 369 00:25:47,245 --> 00:25:52,016 白人剥夺了我们的权利 我们所有的权利 370 00:25:52,450 --> 00:25:54,185 在我们出生的土地上。 371 00:25:55,053 --> 00:25:58,089 我们的国家是可怜的。 372 00:26:02,861 --> 00:26:08,499 旁白:整个 20 世纪 60 年代, 民族主义浪潮 席卷整个非洲。 373 00:26:08,500 --> 00:26:13,271 但害怕南非 种族主义影响, 374 00:26:13,705 --> 00:26:18,042 英国拒绝授予 南罗得西亚 她的独立, 375 00:26:18,043 --> 00:26:20,645 直到伊恩·史密斯的 白人政府 376 00:26:20,645 --> 00:26:23,681 屈服于黑人占多数的统治。 377 00:26:24,115 --> 00:26:28,452 史密斯的支持者 被激怒了。 378 00:26:28,887 --> 00:26:33,658 男人:我绝对认为 英国政府 让我们失望了, 379 00:26:33,658 --> 00:26:36,260 并且,就我个人而言, 我觉得它们很臭。 380 00:26:36,695 --> 00:26:37,562 女人:我认为这是一种耻辱, 381 00:26:37,562 --> 00:26:38,863 我感到非常羞愧 的事实 382 00:26:38,863 --> 00:26:40,164 我什至出生在英国。 383 00:26:40,165 --> 00:26:41,466 男人:他们本来可以 真正建立了帝国。 384 00:26:41,900 --> 00:26:42,767 相反, 他们似乎有 385 00:26:42,767 --> 00:26:45,369 不妨碍他们 摧毁他们的帝国。 386 00:26:45,804 --> 00:26:48,840 第二位女性:基本非洲人 绝对不是 387 00:26:48,840 --> 00:26:51,876 处于有利位置 接管政府。 388 00:26:51,876 --> 00:26:54,478 男人:非洲人 在任何其他领域 389 00:26:54,479 --> 00:26:57,515 已经证明了自己 无所不能。 390 00:26:57,515 --> 00:26:59,250 为什么是在英国, 391 00:26:59,250 --> 00:27:03,153 他们似乎认为 非洲人的一件事 有能力就是有治理能力吗? 392 00:27:05,323 --> 00:27:07,491 旁白:一封信 致《罗得西亚先驱报》: 393 00:27:07,492 --> 00:27:10,962 哈里·哈特,1964 年 7 月: 394 00:27:10,962 --> 00:27:16,167 哈特:我不知道什么 先生。史密斯正在等待。 395 00:27:16,601 --> 00:27:21,806 英格兰不断 事实证明 对付起来很危险。 396 00:27:21,806 --> 00:27:26,143 如果先生。史密斯决定 为了独立, 397 00:27:26,144 --> 00:27:29,614 那么我们都在他身后。 398 00:27:29,614 --> 00:27:33,517 电台播音员: 这是罗德西亚人 广播公司。 399 00:27:33,518 --> 00:27:36,120 这是总理 罗得西亚... 400 00:27:36,121 --> 00:27:38,289 旁白:1965 年 11 月。 401 00:27:38,289 --> 00:27:40,891 伊恩·史密斯掌权—— 402 00:27:40,892 --> 00:27:43,494 单方面声明 独立性。 403 00:27:43,495 --> 00:27:46,965 史密斯:……我们是第一家西部片 过去 20 年的国家 404 00:27:46,965 --> 00:27:53,037 要有决心 说:“到目前为止,没有进一步的。” 405 00:27:53,038 --> 00:27:55,206 上帝保佑你们所有人。 406 00:27:56,808 --> 00:28:03,114 旁白:罗得西亚 踏上一条通往 南非式的种族隔离。 407 00:28:03,548 --> 00:28:07,018 英国失去了控制 致白人民族主义者 408 00:28:07,018 --> 00:28:10,054 在她最后的余下 非洲殖民地。 409 00:28:16,995 --> 00:28:18,730 在接下来的 15 年里, 410 00:28:19,164 --> 00:28:22,634 罗得西亚被吞没 暴力内战。 411 00:28:27,839 --> 00:28:29,140 伊恩·史密斯的罗德西亚军队 412 00:28:29,140 --> 00:28:32,610 与 2 名非洲人战斗 游击队派系。 413 00:28:32,610 --> 00:28:34,778 [模糊的喊叫声] 414 00:28:39,551 --> 00:28:41,286 旁白:1972年。 415 00:28:41,286 --> 00:28:45,189 抗议者针对政府发起骚乱 政府的种族主义政策。 416 00:28:46,925 --> 00:28:52,997 共产党支持的领导人 非洲民族联盟游击队,罗伯特·穆加贝: 417 00:28:52,997 --> 00:28:58,635 穆加贝:我们的目标 是清算 帝国主义和殖民主义。 418 00:28:59,938 --> 00:29:01,673 [含糊不清地喊叫] 419 00:29:01,673 --> 00:29:03,408 穆加贝:通过武装斗争, 420 00:29:03,408 --> 00:29:06,878 我们将设立 民主国家。 421 00:29:06,878 --> 00:29:09,046 [说母语] 422 00:29:15,553 --> 00:29:18,155 旁白:战斗愈演愈烈 在乡村, 423 00:29:18,590 --> 00:29:21,192 非洲平民 夹在中间。 424 00:29:27,265 --> 00:29:29,000 一位非洲村民: 425 00:29:29,434 --> 00:29:34,639 村民:如果我们举报 恐怖分子, 他们来杀了我们。 426 00:29:34,639 --> 00:29:36,807 如果我们不举报他们, 427 00:29:36,808 --> 00:29:39,410 士兵们来折磨我们。 428 00:29:40,712 --> 00:29:42,880 我们只是不知道该怎么办。 429 00:29:46,351 --> 00:29:48,519 旁白:一名士兵 在罗德西亚军队中 430 00:29:48,520 --> 00:29:51,990 巡逻涉嫌犯罪的村庄 窝藏游击队: 431 00:29:51,990 --> 00:29:53,725 [模糊的喊叫声] 432 00:29:53,725 --> 00:29:55,026 士兵:你进入一个村庄 433 00:29:55,026 --> 00:29:57,628 在你的一位伴侣之后 已被杀, 434 00:29:57,629 --> 00:29:59,364 你感觉很糟糕。 435 00:30:00,665 --> 00:30:05,002 他们说他们从来没有 看到或听说过恐怖分子。 436 00:30:05,003 --> 00:30:06,738 你战胜了地狱 出于他们。 437 00:30:06,738 --> 00:30:08,906 [用母语喊叫] 438 00:30:09,340 --> 00:30:11,075 [枪声] 439 00:30:11,075 --> 00:30:12,376 [用母语喊叫] 440 00:30:12,377 --> 00:30:13,244 士兵:我们会带走这个人 441 00:30:13,244 --> 00:30:14,545 接受我们的质询, 442 00:30:14,546 --> 00:30:16,714 但他不会受到伤害, 好吧? 443 00:30:16,714 --> 00:30:21,485 旁白:暴行是 双方均承诺。 444 00:30:21,486 --> 00:30:24,956 30,000 名非洲平民 被杀了。 445 00:30:28,426 --> 00:30:32,763 白人罗德西亚人 也是受害者。 446 00:30:37,101 --> 00:30:40,571 48,000 人决定离开。 447 00:30:40,572 --> 00:30:42,740 许多人移居南非。 448 00:30:44,042 --> 00:30:46,210 [欢呼] 449 00:30:46,211 --> 00:30:48,379 旁白:1980 年 4 月。 450 00:30:48,379 --> 00:30:50,981 罗得西亚战争结束了。 451 00:30:51,416 --> 00:30:57,488 罗伯特·穆加贝的非洲民族联盟爱国阵线党 已荣获国家 第一次免费选举。 452 00:30:57,922 --> 00:30:59,657 [用母语念诵] 453 00:30:59,657 --> 00:31:04,428 英国在非洲的帝国 已经走了。 454 00:31:06,598 --> 00:31:10,068 旁白:作为领导者 独立的“津巴布韦” 455 00:31:10,068 --> 00:31:13,104 穆加贝延长任期 “友谊之手” 456 00:31:13,104 --> 00:31:17,875 致十万白人 谁选择留下来。 457 00:31:17,876 --> 00:31:22,647 穆加贝:压迫和种族主义 绝不能再寻找范围 458 00:31:23,081 --> 00:31:25,683 在我们的政治和社会体系中。 459 00:31:26,985 --> 00:31:30,021 永远不可能 正确的理由 460 00:31:30,021 --> 00:31:34,792 那是因为白人 昨天我们受压迫 当他们拥有权力时, 461 00:31:35,226 --> 00:31:37,828 黑人必须 今天就镇压他们。 462 00:31:37,829 --> 00:31:39,997 [用母语演唱] 463 00:31:39,998 --> 00:31:43,901 穆加贝:万岁 我们的独立性。 464 00:31:50,675 --> 00:31:54,578 男人:♪ 伦敦是 适合我的地方 ♪ 465 00:31:55,880 --> 00:31:59,350 ♪ 伦敦,这座可爱的城市 ♪ 466 00:31:59,350 --> 00:32:02,820 旁白:数千 离开英国去 白人联邦, 467 00:32:03,254 --> 00:32:05,856 英国政府呼吁 对于来自加勒比地区的工人 468 00:32:05,857 --> 00:32:08,893 帮助建设 战后经济。 469 00:32:11,062 --> 00:32:15,833 到 1962 年,超过 250,000 人居住在西部 印度人已经抵达英国, 470 00:32:15,833 --> 00:32:19,303 受到承诺的诱惑 工作和美好生活。 471 00:32:19,304 --> 00:32:24,075 ♪ 我很高兴知道 我的祖国♪ 472 00:32:24,075 --> 00:32:26,243 叙述者:牙买加诗人, 路易丝·贝内特: 473 00:32:26,678 --> 00:32:29,280 贝内特:这是一个令人高兴的消息, 玛蒂小姐, 474 00:32:29,714 --> 00:32:32,750 我感觉像我的心 威恩爆发了。 475 00:32:32,750 --> 00:32:37,087 牙买加人 反殖民英格兰。 476 00:32:37,088 --> 00:32:38,389 ♪ 伦敦,就是这个地方—— ♪ 477 00:32:38,823 --> 00:32:40,991 贝内特:DEM A POUR 出牙买加, 478 00:32:41,426 --> 00:32:45,763 每个人的未来计划 你能找到一份好工作吗 479 00:32:45,763 --> 00:32:47,931 在德母亲兰定居。 480 00:32:49,233 --> 00:32:52,269 ♪ 住在伦敦, 你很少...♪ 481 00:32:53,571 --> 00:32:56,173 ♪ 因为英国人 非常多...♪ 482 00:32:56,174 --> 00:32:58,776 旁白:但是政府的 “门户开放政策” 483 00:32:59,210 --> 00:33:02,246 唤醒偏见 在许多英国人眼中。 484 00:33:02,680 --> 00:33:06,583 报告 “金斯顿之星”,理查德·韦斯特: 485 00:33:06,584 --> 00:33:10,487 西:滑铁卢站 周六下午, 486 00:33:10,488 --> 00:33:13,090 一名警察注视着 数百名西印度群岛人 487 00:33:13,091 --> 00:33:15,259 谁刚刚下车 船火车。 488 00:33:15,693 --> 00:33:19,596 “嗯,这是最后一个了,” 他带着愉快的微笑说道。 489 00:33:20,031 --> 00:33:21,766 但他的出租车司机朋友 回复说, 490 00:33:21,766 --> 00:33:26,103 “太晚了,伙计。 这个国家已经 已经超限了!” 491 00:33:29,574 --> 00:33:33,044 旁白:抵达伦敦 来自巴巴多斯的 COLIN JEMMOTT: 492 00:33:33,044 --> 00:33:35,646 杰莫特:英国人 很聪明。 493 00:33:35,646 --> 00:33:39,549 他们经营着自己的帝国 通过信心技巧。 494 00:33:39,550 --> 00:33:42,586 我们被给予 英语教育。 495 00:33:42,587 --> 00:33:46,924 我们被告知英格兰 是最伟大的国家 在世界上。 496 00:33:46,924 --> 00:33:50,394 我们来到这里, 令我们惊讶的是, 497 00:33:50,395 --> 00:33:52,997 发现你不接受我们。 498 00:33:56,768 --> 00:34:01,539 旁白:许多英国人 努力重建 战后他们的生活。 499 00:34:03,708 --> 00:34:07,611 他们对不断增加的人口涌入感到不满 黑人移民。 500 00:34:07,612 --> 00:34:12,383 男人:英国工人阶级 战斗了 70 多年 501 00:34:12,817 --> 00:34:16,720 把自己拖起来 达到体面的生活水平。 502 00:34:16,721 --> 00:34:20,191 现在他们进来了 并获得所有好处。 503 00:34:24,095 --> 00:34:27,131 旁白:索尔福德的一位女房东: 504 00:34:28,433 --> 00:34:29,734 女房东:我不接受黑人。 505 00:34:29,734 --> 00:34:33,637 我为黑人感到抱歉, 我就是这样, 506 00:34:33,638 --> 00:34:36,240 但我知道什么 邻居们会说。 507 00:34:36,240 --> 00:34:37,975 “看看某某夫人, 508 00:34:38,409 --> 00:34:41,445 她真的下来了 在世界上。” 509 00:34:43,181 --> 00:34:47,518 旁白:大多数移民 提供卑微的工作, 510 00:34:47,518 --> 00:34:50,120 不管他们的 培训和技能。 511 00:34:50,121 --> 00:34:55,326 男:他们希望我们工作, 但不是任何地方。 512 00:34:55,326 --> 00:34:58,796 看看所有西印度群岛人 在伦敦交通。 513 00:35:00,098 --> 00:35:03,134 第二个人:当我环顾四周时 伦敦市, 514 00:35:03,134 --> 00:35:06,604 我觉得自己没有受过教育 在银行工作的有色人种 515 00:35:06,604 --> 00:35:08,339 或者当警察。 516 00:35:08,339 --> 00:35:10,507 你找不到好工作, 517 00:35:10,508 --> 00:35:13,544 你的工作类型 有能力做。 518 00:35:13,544 --> 00:35:15,712 你必须采取 你能得到什么, 519 00:35:15,713 --> 00:35:19,183 其他人不想要的。 520 00:35:19,183 --> 00:35:21,785 旁白:西印度活动家 521 00:35:22,220 --> 00:35:25,256 反对运动 日益严重的种族主义。 522 00:35:25,256 --> 00:35:29,159 来自特立尼达,克劳迪娅·琼斯: 523 00:35:29,160 --> 00:35:32,630 琼斯:如果所有有色人种 被扔进海里, 524 00:35:32,630 --> 00:35:37,835 解决不了住房问题 问题或提供足够的就业机会。 525 00:35:38,269 --> 00:35:40,871 背后有一个原因 种族偏见 526 00:35:40,872 --> 00:35:44,342 英国就是这样吗 一个帝国。 527 00:35:44,342 --> 00:35:48,679 但现在有色人种 要求他们的自由 528 00:35:48,679 --> 00:35:52,149 并期望成为 平等对待。 529 00:35:52,150 --> 00:35:54,752 旁白:但是在 1962 年, 530 00:35:54,752 --> 00:35:58,655 保守党政府 通过英联邦 移民法, 531 00:35:59,090 --> 00:36:03,427 限制进入英国 来自帝国内部。 532 00:36:03,427 --> 00:36:08,198 西印度群岛人称之为 “彩色酒吧法案。” 533 00:36:08,199 --> 00:36:12,536 许多英国白人感到震惊。 534 00:36:12,537 --> 00:36:16,874 男:这真的是最好的方法吗 整合人员? 535 00:36:18,176 --> 00:36:21,646 移民现在怎么样 在这里感觉被告知, 536 00:36:21,646 --> 00:36:23,381 “是的,你可以留下来, 537 00:36:23,381 --> 00:36:25,983 但我们不想要 还有你这样的吗? 538 00:36:25,983 --> 00:36:28,585 [人们说话含糊不清] 539 00:36:28,586 --> 00:36:32,056 男士:这些政策将起到引导作用 正是社会灾难 540 00:36:32,056 --> 00:36:33,791 他们想避免。 541 00:36:34,225 --> 00:36:35,092 男人:恐惧,就是这样 杀了你们很多人, 542 00:36:35,526 --> 00:36:37,694 恐惧和无知。 这不是无知。 543 00:36:37,695 --> 00:36:38,996 不知道...[模糊不清] 544 00:36:38,996 --> 00:36:41,598 旁白:但是种族敌意 对英国黑人 545 00:36:41,599 --> 00:36:43,334 持续增长。 546 00:36:43,334 --> 00:36:45,502 聪明的傻瓜, 你们,就是你们。 547 00:36:45,937 --> 00:36:48,539 ...因为我的颜色 皮肤。我该怎么办? 548 00:36:48,539 --> 00:36:49,840 没有什么。没有什么。 549 00:36:51,375 --> 00:36:53,543 旁白:1968 年, 550 00:36:53,544 --> 00:36:56,580 数千人进入 进入英国的亚洲人, 551 00:36:56,581 --> 00:36:59,183 许多人被驱逐 肯尼亚前殖民地, 552 00:36:59,183 --> 00:37:00,918 敦促工党政府 553 00:37:00,918 --> 00:37:04,388 通过第二次 英联邦移民法。 554 00:37:06,557 --> 00:37:10,460 然而,对于某些人来说, 控制还不够。 555 00:37:13,064 --> 00:37:17,401 在伯明翰的一次演讲中, 保守党议员伊诺克·鲍威尔: 556 00:37:17,835 --> 00:37:20,003 鲍威尔: 15 或 20 年内, 557 00:37:20,004 --> 00:37:21,739 这个国家会有 558 00:37:22,173 --> 00:37:24,775 350万 英联邦移民... 559 00:37:26,077 --> 00:37:30,414 整个区域将被占领 由移民人口决定。 560 00:37:30,414 --> 00:37:33,016 就像观看一个国家 561 00:37:33,017 --> 00:37:37,354 忙于堆放 它自己的火葬堆。 562 00:37:37,355 --> 00:37:40,391 我心中充满了不祥的预感。 563 00:37:40,391 --> 00:37:42,993 就像罗马人一样,我似乎看到了 564 00:37:42,994 --> 00:37:46,897 “台伯河 大量血液起泡”。 565 00:37:50,368 --> 00:37:52,103 旁白:鲍威尔被赶下台 影子内阁的 566 00:37:52,536 --> 00:37:55,572 他的第二天 “血河”演讲。 567 00:37:56,874 --> 00:37:59,476 [念诵] 我们爱伊诺克·鲍威尔。 我们爱以诺... 568 00:37:59,477 --> 00:38:05,549 旁白:不过是一次全国性民意调查 显示 74% 人们都同意他的观点。 569 00:38:05,549 --> 00:38:07,284 [念诵] 我们爱伊诺克·鲍威尔。 570 00:38:07,285 --> 00:38:09,020 男人:我认为这太可怕了 那个人已经是 571 00:38:09,453 --> 00:38:12,055 被赶出影子内阁 为了说实话。 572 00:38:12,056 --> 00:38:15,526 我们想要一个完整的 禁止移民 573 00:38:15,526 --> 00:38:17,261 或者我们想要 所有战后移民 574 00:38:17,261 --> 00:38:18,996 被送回自己的祖国。 575 00:38:18,996 --> 00:38:21,164 [人群嘘声] 576 00:38:21,165 --> 00:38:22,466 第二个人,画外音: 我爱我的国家 577 00:38:22,466 --> 00:38:25,502 我可以看到它是 被下层阶级打败。 578 00:38:25,503 --> 00:38:28,973 我想要我自己的文化, 我自己的信念, 我为何而战。 579 00:38:28,973 --> 00:38:31,141 [模糊的喊叫声] 580 00:38:31,142 --> 00:38:35,913 旁白:奥斯卡·哈恩, 西米德兰兹郡 种族关系委员会: 581 00:38:35,913 --> 00:38:41,118 哈恩:如果鲍威尔先生愿意的话 告诉超过一百万 这个国家的公民 582 00:38:41,118 --> 00:38:43,720 因为它们是有色的, 他们在这里不受欢迎, 583 00:38:43,721 --> 00:38:49,793 这是一种残酷行为 来自哪个国家 道德上永远无法恢复。 584 00:38:53,698 --> 00:38:55,866 旁白:整个 20 世纪 70 年代, 585 00:38:55,866 --> 00:38:58,902 许多英联邦移民 变得越来越孤立 586 00:38:59,337 --> 00:39:01,072 英国社会内部。 587 00:39:03,674 --> 00:39:07,144 印度裔 工厂工人拉姆帕尔: 588 00:39:07,144 --> 00:39:11,047 拉姆帕尔:我经常想知道 在我心里 589 00:39:11,048 --> 00:39:15,385 为什么英国人不这样做 为有色人种着想。 590 00:39:16,687 --> 00:39:20,590 我的孩子们会想到 他们自己是印度人 591 00:39:20,591 --> 00:39:22,759 并将像印第安人一样生活, 592 00:39:22,760 --> 00:39:26,663 因为只要 它们的颜色不是白色, 593 00:39:26,664 --> 00:39:30,134 英国人不会 将他们视为英国人。 594 00:39:37,174 --> 00:39:39,342 [演奏三月] 595 00:39:40,211 --> 00:39:41,946 叙述者:1997年。 596 00:39:41,946 --> 00:39:44,548 155 年后, 597 00:39:44,982 --> 00:39:48,018 英国交出规则 香港至中国。 598 00:39:48,452 --> 00:39:53,657 男:现在,香港人 奔跑香港。 599 00:39:55,393 --> 00:39:57,128 这就是承诺, 600 00:39:57,128 --> 00:40:01,899 那就是 不可动摇的命运。 601 00:40:04,502 --> 00:40:05,803 旁白:中风时 午夜时分, 602 00:40:06,237 --> 00:40:09,707 英国国旗已降下 最后一次。 603 00:40:10,141 --> 00:40:13,177 在《每日邮报》中, 艾伦·马西: 604 00:40:14,912 --> 00:40:16,647 Massie:现在真的是结束了。 605 00:40:18,816 --> 00:40:21,852 一些太小、太穷的岛屿 自行管理 606 00:40:22,286 --> 00:40:25,756 可能仍为粉红色 在世界地图上, 607 00:40:25,756 --> 00:40:28,792 但随着回报 香港至中国, 608 00:40:28,793 --> 00:40:32,263 帝国之光 已被扑灭。 609 00:40:34,432 --> 00:40:36,600 那么遗产是什么? 610 00:40:43,441 --> 00:40:48,646 旁白:20世纪 见证大英帝国的扩张 其最大的范围和力量。 611 00:40:52,983 --> 00:40:56,886 但是两次世界大战 削弱了英国的实力。 612 00:40:58,622 --> 00:41:00,357 短短20年, 613 00:41:00,357 --> 00:41:04,260 帝国的大部分地区是 交还给其人民。 614 00:41:05,129 --> 00:41:07,297 男:乔莫·肯雅塔。 615 00:41:08,165 --> 00:41:10,333 旁白:很多这样的 谁为帝国服务 616 00:41:10,334 --> 00:41:13,804 为遗产感到自豪 他们落后了。 617 00:41:15,105 --> 00:41:20,743 外交官的妻子,琼·亚历山大 在非洲呆了 10 年。 618 00:41:22,480 --> 00:41:25,082 亚历山大:我知道流行的 老殖民地的形象是 619 00:41:25,082 --> 00:41:27,684 喝杜松子酒的如此如此, 620 00:41:27,685 --> 00:41:30,287 但事实根本不是那样的。 621 00:41:30,287 --> 00:41:34,190 我真诚地感觉到 我们正在做某事。 622 00:41:34,191 --> 00:41:38,528 我们觉得我们正在创造 对国家的贡献。 623 00:41:38,529 --> 00:41:42,432 成长中的一代 应该寻找那些 殖民地男人和女人 624 00:41:42,433 --> 00:41:44,601 谁有故事要讲, 625 00:41:45,035 --> 00:41:48,071 因为,无论他们 喜欢与否, 626 00:41:48,072 --> 00:41:51,542 他们跟随旗帜 并履行了他们的职责。 627 00:41:54,578 --> 00:42:01,084 旁白:教育、技术、 体育、法律和民主。 628 00:42:01,085 --> 00:42:03,687 一切都是积极的遗产 帝国的。 629 00:42:07,157 --> 00:42:09,759 英联邦国家 630 00:42:09,760 --> 00:42:12,362 曾经受压迫的 他们的原住民 631 00:42:12,363 --> 00:42:15,399 正在努力纠正 过去的错误。 632 00:42:18,002 --> 00:42:24,074 1992 年,澳大利亚的巅峰 保罗·基廷部长 633 00:42:24,508 --> 00:42:27,544 承认苦难 原住民的。 634 00:42:27,545 --> 00:42:29,713 [掌声] 635 00:42:29,713 --> 00:42:31,881 我们占领了传统土地 636 00:42:31,882 --> 00:42:34,918 并打破了传统 生活方式。 637 00:42:34,919 --> 00:42:39,256 我们带来了疾病 还有酒精。 638 00:42:40,991 --> 00:42:43,159 我们犯下了谋杀罪。 639 00:42:43,594 --> 00:42:46,196 我们带着孩子们 来自他们的母亲。 640 00:42:46,196 --> 00:42:50,967 我们实行歧视 和排除。 [掌声] 641 00:42:52,269 --> 00:42:56,172 这是我们的无知 和我们的偏见。 642 00:43:04,415 --> 00:43:07,451 旁白:但是负面的 大英帝国的遗产 643 00:43:07,451 --> 00:43:11,354 仍然困扰着人们的生活 许多前殖民地的人。 644 00:43:15,259 --> 00:43:16,994 1947年, 645 00:43:16,994 --> 00:43:21,765 英国失去了最伟大的国家 印度,占有。 646 00:43:21,765 --> 00:43:24,367 阿米达巴·帕尔: 647 00:43:24,368 --> 00:43:29,573 朋友:作为他们之前的最后一幕 放弃殖民控制, 648 00:43:30,007 --> 00:43:33,477 英国决定 分裂印度。 649 00:43:34,778 --> 00:43:38,681 结果是 一场人类灾难。 650 00:43:41,719 --> 00:43:48,659 独立的印度和巴基斯坦 必须处理 分区的遗产。 651 00:43:51,695 --> 00:43:53,863 旁白:2002年1月, 652 00:43:54,298 --> 00:43:57,334 人们逃过河 再次边境, 653 00:43:57,334 --> 00:44:01,671 印度和巴基斯坦交战 关于克什米尔的占有。 654 00:44:05,576 --> 00:44:09,479 英国记者 彼得·普雷斯顿: 655 00:44:09,480 --> 00:44:11,648 普雷斯顿:新德里和伊斯兰堡 656 00:44:11,649 --> 00:44:15,119 被锁定在时间扭曲中 半个世纪前的事。 657 00:44:16,854 --> 00:44:20,324 只有核弹头 他们的武器库是新的。 658 00:44:20,324 --> 00:44:25,529 克什米尔是世界上最 毫无意义的危机。 659 00:44:25,529 --> 00:44:30,734 50 年来,混乱不堪 我们英国人落后了 660 00:44:30,734 --> 00:44:33,770 再次困扰着我们所有人。 661 00:44:42,012 --> 00:44:45,048 [用母语喊叫] 662 00:44:45,049 --> 00:44:48,519 旁白:20年后 罗得西亚的独立, 663 00:44:48,519 --> 00:44:52,422 罗伯特·穆加贝头球 津巴布韦的镇压政权。 664 00:44:53,724 --> 00:44:56,326 他的“退伍军人” 665 00:44:56,326 --> 00:45:00,663 一些前游击队员 七十年代独立战争, 666 00:45:00,664 --> 00:45:03,700 正在抢占土地 来自白人农民。 667 00:45:04,134 --> 00:45:05,869 穆加贝:土地是我们的。 668 00:45:05,869 --> 00:45:09,339 我们不是其中的一部分 大英帝国。 669 00:45:09,339 --> 00:45:12,809 我们不是 英国的延伸。 670 00:45:12,810 --> 00:45:16,713 那么,先生。布莱尔,请放手。 671 00:45:16,714 --> 00:45:21,051 旁白:农夫,凯茜·巴克, 2000 年 3 月: 672 00:45:21,051 --> 00:45:24,521 扣:数十个农场 已被入侵 673 00:45:24,521 --> 00:45:27,991 人山人海 挥舞斧头和棍棒, 674 00:45:27,991 --> 00:45:31,027 喊叫和唱歌 以及对土地的需求。 675 00:45:31,028 --> 00:45:32,763 [说母语] [全部用母语喊叫] 676 00:45:32,763 --> 00:45:34,498 我们将留在这里 直到我们死去。 677 00:45:34,498 --> 00:45:35,799 [全部用母语喊叫] 678 00:45:35,799 --> 00:45:38,401 带扣:我的第一反应 是要出去, 679 00:45:38,836 --> 00:45:40,571 撤离农场。 680 00:45:40,571 --> 00:45:45,342 但你如何做出决定 走出你的生活, 681 00:45:45,342 --> 00:45:46,643 您的家, 682 00:45:46,643 --> 00:45:49,245 你为之努力的一切, 683 00:45:49,246 --> 00:45:51,848 全体人民 这取决于你吗? 684 00:45:51,849 --> 00:45:53,584 [用母语演唱] 685 00:45:54,017 --> 00:45:57,053 旁白:2002年, 686 00:45:57,488 --> 00:46:02,693 95% 的白人农场已经 被穆加贝的军队占领。 687 00:46:08,766 --> 00:46:14,404 但帝国的遗产是 在英国本土最为明显。 688 00:46:14,404 --> 00:46:19,175 50 年来,英国的面貌 已经转变。 689 00:46:22,646 --> 00:46:28,518 英国的多元文化社会 拥抱人民、文化、 和宗教 690 00:46:28,519 --> 00:46:31,555 来自前帝国各地。 691 00:46:33,290 --> 00:46:38,928 但有时这种多样性 引发种族紧张局势。 692 00:46:38,929 --> 00:46:39,796 [枪声] 693 00:46:39,797 --> 00:46:40,664 [模糊的喊叫声] 694 00:46:40,664 --> 00:46:43,266 2001年夏天, 695 00:46:43,267 --> 00:46:46,737 暴力种族骚乱 白人和亚洲人之间 696 00:46:46,737 --> 00:46:49,339 在英国爆发 北部城镇。 697 00:46:49,773 --> 00:46:50,640 [海妖的哀嚎] 698 00:46:50,641 --> 00:46:51,942 [模糊的喊叫] 699 00:46:53,243 --> 00:46:56,713 旁白:在布拉德福德, 马纳瓦尔·詹-汗: 700 00:46:58,015 --> 00:47:01,485 扬-汗:帝国已经衰落 来自次大陆, 701 00:47:01,919 --> 00:47:06,690 但在我们的街道上, 白萨希布仍然 做出决定。 702 00:47:08,425 --> 00:47:12,762 我们是新一代 亚洲年轻人, 703 00:47:13,197 --> 00:47:15,365 出生和长大的英国公民, 704 00:47:15,799 --> 00:47:17,967 不含 帝国的枷锁, 705 00:47:17,968 --> 00:47:21,871 渴望被给予 公平和平等的待遇。 706 00:47:24,908 --> 00:47:28,811 旁白:今天,白人,黑人, 和亚裔英国人 707 00:47:28,812 --> 00:47:32,715 寻找新的国家 欧洲境内的身份。 708 00:47:34,451 --> 00:47:39,656 帝国的偏见 终于褪色了。 709 00:47:40,090 --> 00:47:43,993 牛津大学教授, 塔潘·雷乔杜里: 710 00:47:45,295 --> 00:47:47,030 雷乔杜里:当然 有问题 711 00:47:47,030 --> 00:47:51,367 当人们来自非常不同的地方时 文化共存。 712 00:47:53,103 --> 00:47:57,440 50年前的照片 非常不同。 713 00:48:00,043 --> 00:48:03,513 但今天的问题 更多的原因是贫困 714 00:48:03,947 --> 00:48:06,983 比起不宽容 和文化偏见。 715 00:48:08,285 --> 00:48:10,020 根据我的经验, 716 00:48:10,020 --> 00:48:13,923 这是最宽容的 世界上的社会。 717 00:48:14,791 --> 00:48:17,393 我非常乐观 关于未来 718 00:48:17,394 --> 00:48:19,996 多元文化的英国。 58181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.