All language subtitles for Regular Show S03E19 Video Game Wizard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,612 --> 00:00:14,302 Get ready dude, this is the final fight. 2 00:00:14,302 --> 00:00:15,822 Okay okay, I got it I got it. 3 00:00:15,822 --> 00:00:17,572 Are you sure you know what to do this time? 4 00:00:17,572 --> 00:00:18,382 Yes. 5 00:00:18,392 --> 00:00:20,242 It's like one two start blah blah something whatever. 6 00:00:20,242 --> 00:00:21,732 Dude, it's one two start 7 00:00:21,732 --> 00:00:23,852 then four one and two at the same time. 8 00:00:23,852 --> 00:00:24,532 Like this? 9 00:00:24,802 --> 00:00:26,752 No, not now! Wait 'til I tell you to do it. 10 00:00:27,582 --> 00:00:28,582 Ice this fool! 11 00:00:28,582 --> 00:00:29,842 Now dude, do it now! 12 00:00:32,822 --> 00:00:33,572 K.O.! 13 00:00:35,312 --> 00:00:36,942 Did you see me deliver that kill blow? 14 00:00:36,942 --> 00:00:38,592 That fool never had a chance! 15 00:00:38,592 --> 00:00:41,082 Congratulations Rigby, you finally finished level one. 16 00:00:41,082 --> 00:00:42,852 And it only took me seventeen games! 17 00:00:42,942 --> 00:00:44,212 Which is my new record. 18 00:00:44,262 --> 00:00:46,532 Come on, let's go, I wanna see what I can do on level two. 19 00:00:46,532 --> 00:00:48,412 Uh, no thanks dude. 20 00:00:48,412 --> 00:00:50,532 I think I've had enough video games for one day. 21 00:00:52,882 --> 00:00:54,762 Ugh, there's nothing on. 22 00:00:54,832 --> 00:00:55,842 Wait, go back! 23 00:00:55,842 --> 00:00:56,932 Hey, wait wait! 24 00:00:56,942 --> 00:00:57,592 Here! 25 00:00:58,292 --> 00:01:02,252 Get ready gamers, to have your minds kill-blown! 26 00:01:02,712 --> 00:01:04,302 It's the only game controller 27 00:01:04,302 --> 00:01:06,502 you'll need for the rest of your life! 28 00:01:06,502 --> 00:01:10,402 The Maximum Glove, maximum power, maximum cool! 29 00:01:10,402 --> 00:01:11,662 What the heck is that? 30 00:01:11,752 --> 00:01:14,192 Haven't you been watching the commercial you idiot? 31 00:01:14,192 --> 00:01:16,252 It's the Maxmimum Glove. 32 00:01:17,052 --> 00:01:18,252 My eyes! 33 00:01:18,252 --> 00:01:20,252 The Maximum Glove won't hit shelves 'til next fall 34 00:01:20,252 --> 00:01:23,552 but you can win it now by entering the Game Inferno Tournament. 35 00:01:23,552 --> 00:01:25,462 This weekend at the Ferguson Con Center 36 00:01:25,462 --> 00:01:28,462 teams of two will battle for the ultimate prize, 37 00:01:28,462 --> 00:01:30,922 so sign up with a friend and go maximum. 38 00:01:30,922 --> 00:01:32,432 The Maximum Glove. 39 00:01:32,472 --> 00:01:34,492 It's so bad. 40 00:01:35,252 --> 00:01:36,612 Dude. 41 00:01:36,672 --> 00:01:39,012 Two player video game tournament! 42 00:01:39,062 --> 00:01:42,572 We totally gotta enter so we can waste those losers and win that glove! 43 00:01:43,512 --> 00:01:47,182 Maximum! Maximum! Maximum! 44 00:01:47,182 --> 00:01:49,182 Maximum! Maxi-ehh. 45 00:01:49,732 --> 00:01:52,022 Dude, what's wrong with you? Why aren't you saying maximum? 46 00:01:52,072 --> 00:01:54,042 I don't know, it wasn't that cool. 47 00:01:54,102 --> 00:01:55,332 Wasn't that cool? 48 00:01:55,442 --> 00:01:58,062 Those kids' eyes burst into flames just from looking at it! 49 00:01:58,062 --> 00:01:59,472 How is that not cool? 50 00:01:59,492 --> 00:02:01,192 C'mon dude we have to do this! 51 00:02:01,192 --> 00:02:03,192 No, let's just forget about it- 52 00:02:03,192 --> 00:02:06,092 Hey Mordecai, let's get outta here pretty soon- 53 00:02:06,092 --> 00:02:09,152 -I don't wanna be late for the Video Game Inferno Tournament. 54 00:02:10,052 --> 00:02:10,822 What? 55 00:02:11,422 --> 00:02:12,802 I'm gonna go pack. 56 00:02:13,582 --> 00:02:15,252 Why are you gonna go with Skips? 57 00:02:15,252 --> 00:02:17,032 He doesn't even play video games! 58 00:02:17,032 --> 00:02:18,832 He's good! He's been practicing lately and- 59 00:02:18,832 --> 00:02:21,062 Yeah, but Skips isn't good enough to win the video game tournament with you! 60 00:02:21,062 --> 00:02:23,162 Here's what you have to do: lose Skips, 61 00:02:23,162 --> 00:02:24,202 we enter the tournament, 62 00:02:24,202 --> 00:02:26,262 we win the glove and everybody wins! 63 00:02:26,282 --> 00:02:27,402 Skips'll understand. 64 00:02:27,402 --> 00:02:29,402 Dude I can't just switch, that's messed up. 65 00:02:29,402 --> 00:02:31,302 Dude just switch and enter the tournament with me! 66 00:02:31,302 --> 00:02:31,802 No. 67 00:02:31,882 --> 00:02:32,942 Dude, switch! 68 00:02:32,942 --> 00:02:34,702 Please, why are you doing this to me? 69 00:02:34,702 --> 00:02:35,522 Dude, no! 70 00:02:36,132 --> 00:02:37,752 I'm not switching back. 71 00:02:39,942 --> 00:02:42,942 Look, why don't you just come to the video game tournament with us? 72 00:02:42,942 --> 00:02:44,062 It's gonna be fun! 73 00:02:45,212 --> 00:02:46,532 Okay, I'll come. 74 00:02:46,582 --> 00:02:48,102 Cool, get your stuff together, 75 00:02:48,102 --> 00:02:49,372 we're hitting the road in an hour. 76 00:02:50,062 --> 00:02:51,082 Yeah. 77 00:02:52,402 --> 00:02:53,972 Oh, I'll get my stuff together. 78 00:02:54,282 --> 00:02:57,782 And then I'll get you to pick me to be your partner instead of Skips. 79 00:02:57,902 --> 00:02:58,812 You'll see. 80 00:03:23,482 --> 00:03:25,312 Hey Skips, want some of my trail mix? 81 00:03:26,752 --> 00:03:27,992 Thanks Rigby. 82 00:03:31,032 --> 00:03:32,912 Oh I'm sorry Mordecai, did you want some? 83 00:03:32,912 --> 00:03:34,472 I guess I should've asked you if you wanted some 84 00:03:34,472 --> 00:03:36,042 before I asking Skips if he wanted some 85 00:03:36,042 --> 00:03:37,622 because I know you like trail mix so much, 86 00:03:37,622 --> 00:03:38,522 but I guess it's too late 87 00:03:38,522 --> 00:03:39,772 'cause I already gave it all to Skips 88 00:03:39,772 --> 00:03:41,062 'cause I asked him first. 89 00:03:41,472 --> 00:03:43,732 So, Mordecai, 90 00:03:43,892 --> 00:03:47,092 I was thinking about going over some strategy before the tournament. 91 00:03:47,142 --> 00:03:48,782 Should I work on my A B A A - 92 00:03:48,782 --> 00:03:50,572 Hey! Do you guys mind if I put in my mixtape? 93 00:03:51,892 --> 00:03:54,802 Why do friends not pick their friends 94 00:03:54,812 --> 00:03:58,532 to enter a video game competition with them 95 00:03:58,592 --> 00:04:01,622 when they know that they would wanna be in it? 96 00:04:01,722 --> 00:04:04,592 I guess it's because they just don't wanna win it. 97 00:04:04,772 --> 00:04:07,582 You should've picked me, do the right thing, 98 00:04:07,632 --> 00:04:10,672 you better pick me before we get to this stupid tournament- 99 00:04:11,382 --> 00:04:12,672 Dude what are you doing in there? 100 00:04:12,672 --> 00:04:14,172 C'mon, we gotta get on the road. 101 00:04:14,172 --> 00:04:15,102 Just a minute! 102 00:04:15,172 --> 00:04:18,412 They never pick their friends, 103 00:04:18,442 --> 00:04:20,932 they never pick their friends, they never pick- 104 00:04:22,552 --> 00:04:24,472 Thanks again for picking me as your teammate 105 00:04:24,472 --> 00:04:25,972 for the Game Inferno Tournament. 106 00:04:25,972 --> 00:04:27,892 Dude of course, you're my best friend. 107 00:04:27,892 --> 00:04:29,022 Who else would I pick? 108 00:04:30,682 --> 00:04:33,442 You know, I think it's great that I can be here to support you guys. 109 00:04:33,442 --> 00:04:35,442 In fact, I'm so supportive, 110 00:04:35,442 --> 00:04:37,582 I made you both matching uniforms for the tournament! 111 00:04:38,652 --> 00:04:39,742 One for Mordecai- 112 00:04:39,742 --> 00:04:42,402 -and one for his valued teammate Skips. 113 00:04:43,242 --> 00:04:45,642 Uh, thanks Rigby, it's great. 114 00:04:45,682 --> 00:04:48,412 Mine doesn't fit, plus there's an R on it. 115 00:04:48,532 --> 00:04:50,912 Oh yeah, I guess Skips doesn't start with an R. 116 00:04:50,912 --> 00:04:52,872 But hey, if you don't wanna wear it, I can wear it, 117 00:04:52,872 --> 00:04:54,092 totally not a problem for me. 118 00:04:54,092 --> 00:04:56,292 What do you say Mordecai, should me and Skips switch? 119 00:04:58,882 --> 00:05:01,322 I think we should head back to the hotel and get some rest. 120 00:05:01,422 --> 00:05:02,852 Yeah, let's do that. 121 00:05:03,542 --> 00:05:04,122 What? 122 00:05:05,032 --> 00:05:08,012 Why do friends not pick their friends 123 00:05:08,012 --> 00:05:11,722 to enter a video game competition with them- 124 00:05:11,832 --> 00:05:14,802 -when they know that they would wanna be in it? 125 00:05:20,782 --> 00:05:22,562 Hi uh, is this where we register? 126 00:05:22,562 --> 00:05:24,322 Here's the registration form. 127 00:05:24,322 --> 00:05:26,662 The first two lines are for player one and two, 128 00:05:26,662 --> 00:05:28,332 the third line is for the alternate. 129 00:05:33,122 --> 00:05:35,002 Hey Rigby, I've got good news! 130 00:05:35,432 --> 00:05:37,052 I put you down as an alternate! 131 00:05:37,112 --> 00:05:38,862 What? Why? 132 00:05:38,872 --> 00:05:41,142 C'mon dude, I'm just trying to win the glove. 133 00:05:41,222 --> 00:05:42,532 Then why did you pick Skips? 134 00:05:42,532 --> 00:05:44,162 He's not even good at video games! 135 00:05:44,162 --> 00:05:45,132 Dude, cool it. 136 00:05:45,132 --> 00:05:46,682 Why would you pick Skips over me? 137 00:05:46,682 --> 00:05:48,462 He's horrible at video games! 138 00:05:48,502 --> 00:05:49,702 No he's not! 139 00:05:54,772 --> 00:05:55,662 Rigby, 140 00:05:55,822 --> 00:05:58,882 I picked Skips because you're horrible at video games! 141 00:05:59,632 --> 00:06:01,982 Fine, forget you then! 142 00:06:02,152 --> 00:06:03,982 I hope you have as much fun winning the glove 143 00:06:03,982 --> 00:06:05,902 as you did losing your best friend. 144 00:06:07,602 --> 00:06:08,472 Rigby! 145 00:06:09,902 --> 00:06:13,002 I know what you're doing Mordecai and I have to say, 146 00:06:13,002 --> 00:06:15,002 I'm pretty disappointed in you. 147 00:06:15,662 --> 00:06:16,722 Look, Skips, 148 00:06:16,722 --> 00:06:19,542 I wanna win the Maximum Glove for me and Rigby to share, 149 00:06:19,542 --> 00:06:21,282 but I just can't play with him. 150 00:06:21,412 --> 00:06:23,372 He's not good enough at video games to win. 151 00:06:23,372 --> 00:06:24,452 Mordecai, 152 00:06:24,452 --> 00:06:27,132 I know you wanna make Rigby happy by winning that glove, 153 00:06:27,132 --> 00:06:29,592 but are you sure you're going about this the right way? 154 00:06:29,592 --> 00:06:30,762 Don't worry about it, 155 00:06:30,762 --> 00:06:32,582 he'll get over it when we in the glove. 156 00:06:32,702 --> 00:06:33,632 Let's go. 157 00:07:29,712 --> 00:07:32,642 Gamers, this is the final match! 158 00:07:32,642 --> 00:07:37,522 The winning team will get to take home the Maximum Glove! 159 00:07:44,492 --> 00:07:47,052 Players to your stations! 160 00:07:48,682 --> 00:07:51,672 Three, two, one, fight! 161 00:08:01,472 --> 00:08:03,602 What do you say Mordecai, should me and Skips switch? 162 00:08:03,602 --> 00:08:04,892 Why aren't you saying maximum? 163 00:08:05,032 --> 00:08:06,612 Why would you pick Skips over me? 164 00:08:06,612 --> 00:08:09,082 Dude, switch! Why are you doing this to me? 165 00:08:09,552 --> 00:08:11,492 I hope you have as much fun winning the glove 166 00:08:11,492 --> 00:08:13,362 as you did losing your best friend. 167 00:08:15,262 --> 00:08:16,612 Wait, time out. 168 00:08:18,592 --> 00:08:20,422 Skips, I can't do this. 169 00:08:20,742 --> 00:08:21,772 Not without Rigby. 170 00:08:21,772 --> 00:08:24,352 Yeah, it's about time you changed your mind. 171 00:08:24,352 --> 00:08:25,742 You mean you're cool with stepping out? 172 00:08:25,742 --> 00:08:29,182 Oh yeah. These video games are too easy anyways. 173 00:08:29,232 --> 00:08:30,342 Sir, what's the trouble? 174 00:08:30,342 --> 00:08:33,012 Uh, my friend hurt his hand. He can't play. 175 00:08:33,012 --> 00:08:34,432 His hand looks fine to me. 176 00:08:35,922 --> 00:08:37,792 Wanna check again? 177 00:08:41,702 --> 00:08:42,812 Rigby! Wait! 178 00:08:43,232 --> 00:08:44,682 Why aren't you inside playing? 179 00:08:44,682 --> 00:08:45,832 I need my teammate, 180 00:08:46,172 --> 00:08:48,222 the one I should've asked in the first place. 181 00:08:48,902 --> 00:08:49,972 I want that glove, 182 00:08:50,212 --> 00:08:51,822 but I want my friend back more. 183 00:08:54,792 --> 00:08:56,742 Let's go win that glove, dude! 184 00:09:01,772 --> 00:09:02,872 Game on! 185 00:09:08,172 --> 00:09:09,662 Time for the kill blow! 186 00:09:11,492 --> 00:09:12,292 Oh, no! 187 00:09:13,842 --> 00:09:15,542 Oh, man, you were right Mordecai - 188 00:09:15,542 --> 00:09:17,272 I really am bad at video games! 189 00:09:17,272 --> 00:09:19,872 Now we're gonna lose and not win the Maximum Glove because of me! 190 00:09:19,872 --> 00:09:21,392 It doesn't matter, dude! 191 00:09:21,392 --> 00:09:24,042 I'm just glad I get to play with my best bro! 192 00:09:24,042 --> 00:09:25,232 - Really? - Yeah! 193 00:09:25,232 --> 00:09:26,642 It's not about winning, 194 00:09:26,642 --> 00:09:27,942 it's about having fun! 195 00:09:32,562 --> 00:09:35,692 Congratulations, you've figured it out. 196 00:09:35,772 --> 00:09:39,472 You're the first gamers to realise that hanging out with your friends 197 00:09:39,472 --> 00:09:42,292 is more important that a stupid glove. 198 00:09:42,592 --> 00:09:44,082 Cool! 199 00:09:44,172 --> 00:09:48,102 As a reward, I will grant you maximum gaming power 200 00:09:48,182 --> 00:09:50,702 Are you ready to be maximized? 201 00:09:50,702 --> 00:09:51,902 Yeah yeah yeah yeah! 202 00:09:53,602 --> 00:09:56,352 Maximize! 203 00:10:05,312 --> 00:10:07,432 Let's finish this. 204 00:10:16,422 --> 00:10:17,732 Eliminate them! 205 00:10:17,732 --> 00:10:21,242 Maximum power! 206 00:10:29,892 --> 00:10:34,142 Behold, the new winners of this year's Game Inferno, 207 00:10:34,162 --> 00:10:37,032 Mordecai and Rigby! 208 00:10:41,172 --> 00:10:42,692 You go first, dude. 209 00:10:42,892 --> 00:10:46,052 Aww yeah, so cool! 210 00:10:51,932 --> 00:10:53,772 Dude, why aren't you moving? 211 00:10:53,802 --> 00:10:55,692 - I don't know! - Did you type in the code? 212 00:10:55,742 --> 00:10:58,032 Yeah I typed in the code. It's not doing anything! 213 00:10:59,042 --> 00:11:01,482 Dude, this controller blows. 15419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.