All language subtitles for Raumpatrouille Orion [1966] 6 - Die Raumfalle.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,130 [Musik] 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,093 [Sprecher] Was heute noch wie ein Märchen klingt, 3 00:00:11,173 --> 00:00:12,813 kann morgen Wirklichkeit sein. 4 00:00:12,893 --> 00:00:15,253 Hier ist ein Märchen von übermorgen. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,456 Es gibt keine Nationalstaaten mehr. 6 00:00:17,536 --> 00:00:20,939 Es gibt nur noch die Menschheit und ihre Kolonien im Weltraum. 7 00:00:21,699 --> 00:00:24,299 Man siedelt auf fernen Sternen. 8 00:00:24,379 --> 00:00:27,099 Der Meeresboden ist als Wohnraum erschlossen. 9 00:00:27,179 --> 00:00:30,020 Mit heute noch unvorstellbaren Geschwindigkeiten 10 00:00:30,100 --> 00:00:32,382 durcheilen Raumschiffe unser Milchstraßen-System. 11 00:00:32,462 --> 00:00:35,462 Eins dieser Raumschiffe ist die Orion. 12 00:00:35,542 --> 00:00:38,502 Winziger Teil eines gigantischen Sicherheitssystems, 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,663 das die Erde vor Bedrohungen aus dem All schützt. 14 00:00:41,743 --> 00:00:43,824 Begleiten wir die Orion und ihre Besatzung 15 00:00:43,904 --> 00:00:46,666 bei ihrem Patrouillendienst am Rande der Unendlichkeit. 16 00:01:02,112 --> 00:01:06,393 -Gut, McLane, dann wäre also alles klar. -Alles klar, wieder mal. 17 00:01:06,473 --> 00:01:08,033 Was heißt "wieder mal"? 18 00:01:08,113 --> 00:01:10,715 Das ist jetzt das zweite Mal innerhalb von 12 Einsätzen, 19 00:01:10,795 --> 00:01:13,315 dass Sie mich auf diese verdammten Lichtdrucksporen hetzen. 20 00:01:13,395 --> 00:01:17,037 Na und, kann ich was dafür, dass das Interplanetarische Forschungsamt 21 00:01:17,117 --> 00:01:18,838 sich so stark für diese Dinger interessiert? 22 00:01:18,918 --> 00:01:20,838 Ich komme mir langsam vor wie ein Botaniker. 23 00:01:20,918 --> 00:01:23,719 Haben Sie schon mal etwas von der Panspermie-Theorie gehört? 24 00:01:23,799 --> 00:01:25,679 Nein, aber ich wäre Ihnen dankbar, 25 00:01:25,759 --> 00:01:29,159 wenn Sie mich am Schatz Ihres Wissens teilhaben ließen. 26 00:01:29,239 --> 00:01:32,364 Eine Theorie, die davon ausgeht, dass das Leben nicht auf der Erde entstand, 27 00:01:32,444 --> 00:01:35,764 sondern von einem Planeten eines anderen Sonnensystems zu uns gekommen ist. 28 00:01:35,844 --> 00:01:37,284 In den Spalten von Meteoriten, 29 00:01:37,364 --> 00:01:40,604 durch den Strahlungsdruck der Sonne oder durch kosmische Lichtstürme. 30 00:01:40,684 --> 00:01:42,525 -Mhm, interessant. -Ja, nicht wahr? 31 00:01:42,605 --> 00:01:44,528 -Ja. -Wenn Sie uns nun Proben, 32 00:01:44,608 --> 00:01:47,368 Staubteilchen aus dem Strömungsgebiet dieser Sporen bringen… 33 00:01:47,448 --> 00:01:50,969 -Soll ich es wirklich? -Ja, warum denn nicht? 34 00:01:51,049 --> 00:01:53,891 Es könnte doch sein, dass sich durch diese Proben 35 00:01:53,971 --> 00:01:56,851 die ganze Panspermie-Theorie als falsch erweist. 36 00:01:56,931 --> 00:01:59,371 Dann wären Sie für alle Zeiten das einzige Gesprächsthema los, 37 00:01:59,451 --> 00:02:01,011 von dem Sie wirklich was verstehen. 38 00:02:01,091 --> 00:02:02,811 [Wamsler lacht] 39 00:02:02,891 --> 00:02:04,975 Sehr witzig, Major, wirklich sehr witzig. 40 00:02:05,055 --> 00:02:06,815 Jaja, auch ich finde Ihre Scherze 41 00:02:06,895 --> 00:02:10,216 angesichts eines so wichtigen Auftrages etwas unangebracht, McLane. 42 00:02:10,296 --> 00:02:11,496 Jawohl, General. 43 00:02:11,576 --> 00:02:14,018 Also los, machen Sie, dass Sie zur Startbasis kommen. 44 00:02:14,098 --> 00:02:17,540 -Ich wünsche guten Sporenfang. -Vielen Dank, General. 45 00:02:17,620 --> 00:02:20,140 General, der Lichtspruch vom OB. 46 00:02:20,780 --> 00:02:23,460 Ach ja, Commander, da ist noch eine Kleinigkeit. 47 00:02:23,540 --> 00:02:24,620 Ja? 48 00:02:24,700 --> 00:02:28,101 Der Oberbefehlshaber bittet Sie durch mich um eine kleine Gefälligkeit. 49 00:02:28,983 --> 00:02:32,263 Wie bitte, der Oberbefehlshaber bittet mich um eine Gefälligkeit? 50 00:02:32,343 --> 00:02:35,503 Ist Ihnen der Name Peter-Paul Ibsen ein Begriff? 51 00:02:35,583 --> 00:02:38,824 Peter-Paul Ibsen, den Namen habe ich schon gehört, aber… 52 00:02:38,904 --> 00:02:41,067 Einer der bekanntesten Zukunftsromanschreiber, 53 00:02:41,147 --> 00:02:42,587 Utopia-Preisträger. 54 00:02:42,667 --> 00:02:44,269 Ach der, Pipo nennen wir den. 55 00:02:44,349 --> 00:02:47,350 Ja, ich habe zwei oder drei von diesen Schwarten gelesen, aber… 56 00:02:47,430 --> 00:02:49,831 -Science-Fiction, oder wie das heißt. -Und? 57 00:02:50,551 --> 00:02:51,792 Blühender Unsinn. 58 00:02:51,872 --> 00:02:54,032 Die utopischen Romane von Ibsen sind weltberühmt. 59 00:02:54,112 --> 00:02:57,673 Das spricht nicht gerade für die Welt, aber vermutlich muss es so was geben. 60 00:02:57,753 --> 00:03:00,553 Nur, was hat das eigentlich mit mir zu tun, General? 61 00:03:01,353 --> 00:03:02,913 Der Oberbefehlshaber bittet Sie, 62 00:03:02,993 --> 00:03:06,394 Peter-Paul Ibsen für die Reise zum Umbriel an Bord zu nehmen. 63 00:03:07,114 --> 00:03:10,036 Spring-Brauner, da stecken nicht zufällig wieder Sie dahinter? 64 00:03:10,716 --> 00:03:12,438 Peter-Paul Ibsen ist mit der Tochter 65 00:03:12,518 --> 00:03:14,998 des Ministers für außerplanetare Angelegenheiten verlobt. 66 00:03:15,078 --> 00:03:17,481 Der Minister ist ein Schulfreund des Oberbefehlshabers. 67 00:03:17,561 --> 00:03:19,242 Nun möchte Ibsen gern einen Einsatz 68 00:03:19,322 --> 00:03:21,522 in der Galaxis aus eigener Erfahrung kennenlernen, 69 00:03:21,602 --> 00:03:23,602 um Stoff für einen neuen Roman zu sammeln. 70 00:03:23,682 --> 00:03:26,322 Stoff für einen Roman sammeln, ausgerechnet bei mir an Bord. 71 00:03:26,402 --> 00:03:28,924 Nicht genug damit, dass man mich schickt, Sporen zu sammeln, 72 00:03:29,004 --> 00:03:31,045 ich soll auch noch Stoff für einen Roman sammeln. 73 00:03:31,125 --> 00:03:32,285 Kommt gar nicht infrage. 74 00:03:32,365 --> 00:03:35,085 Der soll sich ein Abonnement für 12 Marsumkreisungen kaufen. 75 00:03:35,165 --> 00:03:36,485 Er möchte was erleben. 76 00:03:36,565 --> 00:03:40,086 Irgendjemand muss ihm gesagt haben, dass er da bei Ihnen am besten aufgehoben ist. 77 00:03:40,166 --> 00:03:42,129 Sie sind ein berühmter Mann, McLane. 78 00:03:43,449 --> 00:03:45,329 Für Sie immer noch Commander. 79 00:03:47,290 --> 00:03:49,490 Und wenn ich nicht will, wenn ich mich weigere? 80 00:03:49,570 --> 00:03:51,214 Das können Sie, das ist Ihr Recht. 81 00:03:51,294 --> 00:03:54,734 Tun Sie's, wenn Sie mich in eine peinliche Situation bringen wollen. 82 00:03:56,494 --> 00:04:00,494 Wenn ich das meinen Leuten mitteile, gibt es ein Schlachtfest an Bord. 83 00:04:02,055 --> 00:04:06,737 Basis-104, Start 12-27, Orion-8. 84 00:04:07,337 --> 00:04:08,897 Bitte Stufe vier. 85 00:04:09,417 --> 00:04:11,579 Countdown minus 320. 86 00:04:12,420 --> 00:04:17,941 Cyrus-29. Bitte Warteraum neun beziehen. Landefreigabe in etwa 12 Minuten. 87 00:04:18,781 --> 00:04:20,381 Das kann nicht sein Ernst sein. 88 00:04:20,461 --> 00:04:22,621 Hast du je erlebt, dass der OB Witze macht? 89 00:04:22,701 --> 00:04:24,262 Uns bleibt auch nichts erspart. 90 00:04:24,342 --> 00:04:27,186 Pipo. Ich sage euch, er ist der größte Spinner des Jahrhunderts. 91 00:04:27,266 --> 00:04:30,066 In seinen Romanen beherrschen die Menschen den Raumzeitsprung. 92 00:04:30,146 --> 00:04:32,666 Eins steht fest, wenn er in meinen Maschinenraum kommt, 93 00:04:32,746 --> 00:04:34,307 schlage ich ihm den Schädel ein. 94 00:04:34,387 --> 00:04:36,587 Wartet doch mal ab, vielleicht ist er ganz nett. 95 00:04:36,667 --> 00:04:39,308 Ganz nett, ein Zukunftsdichter. Das nenne ich Optimismus. 96 00:04:40,790 --> 00:04:42,070 Ich finde das unerhört. 97 00:04:42,150 --> 00:04:44,711 Man hätte zumindest den Geheimdienst verständigen müssen. 98 00:04:44,791 --> 00:04:47,752 -Wenn das alles ist, was Sie stört. -Wir starten in fünf Minuten. 99 00:04:47,832 --> 00:04:51,673 -Bist du mit dem Computer so weit? -Ja, erste Anflugphase ist programmiert. 100 00:04:51,753 --> 00:04:54,593 Dann nichts wie los, Cliff. Worauf warten wir denn noch? 101 00:04:54,673 --> 00:04:55,874 Wir starten pünktlich. 102 00:04:55,954 --> 00:04:58,674 Wenn der große Dichter nicht da ist, starten wir ohne ihn. 103 00:04:58,754 --> 00:05:00,714 -Vielleicht dichtet er noch… -Keine Sorge. 104 00:05:00,794 --> 00:05:03,957 Gerade fertig geworden. Hier, das erste Exemplar meines neuen Romans. 105 00:05:04,037 --> 00:05:06,559 Sozusagen noch druckfeucht. Ich wollte es mitbringen. 106 00:05:06,639 --> 00:05:09,359 Daher meine Verspätung. Hätten Sie es gern mit oder ohne Widmung? 107 00:05:09,439 --> 00:05:11,121 Peter-Paul Ibsen meldet sich an Bord. 108 00:05:11,681 --> 00:05:13,602 -Hm. -Ihr Gepäck? 109 00:05:13,682 --> 00:05:17,963 Ist bereits auf Kabine neun, die Sie mir visiomündlich angewiesen haben. 110 00:05:18,043 --> 00:05:21,083 Sie waren schon in Ihrer Kabine? Woher kennen Sie sich an Bord aus? 111 00:05:21,163 --> 00:05:23,283 Ich habe mich auf diesen Einsatz vorbereitet 112 00:05:23,363 --> 00:05:25,325 und dabei den Schiffsgrundriss studiert. 113 00:05:26,085 --> 00:05:28,486 Ich denke, an Schiffsgrundrisse der Raumstreitkräfte 114 00:05:28,566 --> 00:05:30,286 kommt man ohne den GSD nicht ran. 115 00:05:30,366 --> 00:05:32,966 Die Beziehungen des Herrn Ibsen scheinen mannigfaltig zu sein. 116 00:05:34,046 --> 00:05:37,169 Dann werde ich Sie mit meiner Besatzung bekannt machen, Herr Ibsen. 117 00:05:37,249 --> 00:05:40,452 Nennen Sie mich ruhig Pipo, das tun Sie in meiner Abwesenheit sowieso. 118 00:05:40,532 --> 00:05:41,932 Das ist Leutnant Jagellovsk… 119 00:05:42,012 --> 00:05:44,293 Sie brauchen mir Ihre Leute nicht vorzustellen. 120 00:05:44,373 --> 00:05:47,773 Ich kenne die Mannschaft aus zahllosen Berichten und Visioübertragungen. 121 00:05:47,853 --> 00:05:51,255 Wenn Sie alles so genau studiert haben, Herr Pipo, warum fliegen Sie mit? 122 00:05:51,335 --> 00:05:52,615 Sie wissen doch schon alles. 123 00:05:52,695 --> 00:05:56,215 Theoretisch ja, aber in der Praxis, denke ich, haben Sie mir einiges voraus. 124 00:05:56,295 --> 00:05:59,295 Dann wollen wir abfahren, wenn es Ihnen recht ist. Stationen besetzen. 125 00:05:59,376 --> 00:06:01,737 -Wird gemacht. -Kontrollcenter ein. 126 00:06:02,657 --> 00:06:04,618 Leitstrahl auf Anfangskoordinaten. 127 00:06:05,378 --> 00:06:07,978 Orion an Basis-104. Wir sind startklar. 128 00:06:08,058 --> 00:06:11,784 [Frau] Basis-104 an Raumschiff Orion-8. 129 00:06:11,864 --> 00:06:16,704 Ab Countdown minus eins Kommando für Vollautomatikstart an Sie. 130 00:06:16,784 --> 00:06:21,065 104 übergibt Kontrolle an Erdaußenstation-3. 131 00:06:21,145 --> 00:06:23,105 Verstanden, Basis-104. Danke 132 00:06:23,947 --> 00:06:25,667 Wo darf ich mich setzen? 133 00:06:26,867 --> 00:06:30,307 Leutnant Jagellovsk, machen Sie für die Person des Schriftstellers Ibsen 134 00:06:30,387 --> 00:06:32,268 besondere Sicherheitsmaßnahmen geltend? 135 00:06:32,348 --> 00:06:33,908 Sie sind der Chef. 136 00:06:33,988 --> 00:06:36,789 Freut mich, dass Sie das endlich eingesehen haben. 137 00:06:36,869 --> 00:06:40,151 -Nehmen Sie vorläufig Sigbjörnsons Platz. -Sig… 138 00:06:40,231 --> 00:06:42,512 Ja, Sie haben sich ja gründlich vorbereitet. 139 00:06:42,592 --> 00:06:46,033 [Computer] Acht, sieben, sechs, 140 00:06:46,753 --> 00:06:50,116 fünf, vier, drei, 141 00:06:50,956 --> 00:06:54,437 zwei, eins, null. 142 00:07:27,889 --> 00:07:29,889 [spannende Musik] 143 00:07:44,134 --> 00:07:48,696 Start normal. Empfange Leitstrahl von EAS-104. Ende. 144 00:07:57,137 --> 00:08:00,580 -Sind Sie eigentlich zufrieden mit ihm? -Ja, warum nicht? 145 00:08:00,660 --> 00:08:02,861 In zehn bis 15 Jahren wird er zum Alteisen gehören. 146 00:08:02,941 --> 00:08:05,821 Man wird dann Steuerungen der Kraftanlage, den Antriebsmechanismus 147 00:08:05,901 --> 00:08:08,984 sowie die Kursberechnung in einem einzigen Computerblock vereint haben. 148 00:08:09,064 --> 00:08:10,385 Sie müssen das ja wissen. 149 00:08:10,465 --> 00:08:13,145 Ganz zwangsläufig wird die Technik diese Entwicklung nehmen. 150 00:08:13,225 --> 00:08:16,505 Übrigens habe ich das genauso in meinem Roman "Durchbruch zum Hitzepol" 151 00:08:16,585 --> 00:08:18,426 schon vor vier Jahren beschrieben. 152 00:08:20,226 --> 00:08:24,308 Ich darf mich wohl jetzt entschuldigen, ich möchte mich gern etwas frisch machen. 153 00:08:29,589 --> 00:08:32,309 -Arroganter Schnösel. -Dumm ist er nicht, Kinder. 154 00:08:32,389 --> 00:08:35,352 -Das hat ja auch niemand behauptet. -Ich find ihn sehr amüsant. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,714 Reizender Kerl. 156 00:08:39,314 --> 00:08:41,556 Die beiden Damen sind hier völlig überflüssig, 157 00:08:41,636 --> 00:08:43,476 bis wir das Zielgebiet erreicht haben. 158 00:08:48,477 --> 00:08:49,837 [beide kichern] 159 00:08:49,917 --> 00:08:52,598 Oh, wie sich weiblicher Geschmack so verirren kann. 160 00:08:53,478 --> 00:08:55,158 Das habe ich mir neulich auch gedacht, 161 00:08:55,238 --> 00:08:57,239 als ich dich mit zwei bildhübschen Mädchen 162 00:08:57,319 --> 00:08:58,919 im Starlight Casino gesehen habe. 163 00:08:58,999 --> 00:09:01,201 Also bitte, Cliff, nur keinen Neid, ja? 164 00:09:08,526 --> 00:09:11,767 Ich stelle es mir großartig vor, solche Geschichten erfinden zu können. 165 00:09:11,847 --> 00:09:13,847 Meistens ist es eine furchtbare Schinderei. 166 00:09:13,927 --> 00:09:16,527 Das dürfte bei Ihrer Fantasie nicht allzu schwierig sein. 167 00:09:16,607 --> 00:09:19,287 Sie haben eine zu romantische Vorstellung vom Romanschreiben. 168 00:09:19,367 --> 00:09:21,769 -Das glaube ich nicht. -Das meiste daran ist harte Arbeit. 169 00:09:21,849 --> 00:09:23,090 Genau wie bei Ihnen auch. 170 00:09:23,170 --> 00:09:26,370 Man stellt sich die Weltraumfahrt als ein aufregendes Abenteuer vor. 171 00:09:26,450 --> 00:09:28,490 Aber in der Realität ist es dann, 172 00:09:28,570 --> 00:09:33,412 von Ihrer reizenden Gesellschaft abgesehen, ziemlich eintönig. 173 00:09:33,492 --> 00:09:35,574 Eintönig. Hat man Worte? 174 00:09:35,654 --> 00:09:36,734 Lass dir etwas einfallen, 175 00:09:36,814 --> 00:09:39,575 wie wir diesem Lackaffen die Reise angenehmer gestalten können. 176 00:09:39,655 --> 00:09:40,815 Ich werde den Teufel tun. 177 00:09:40,895 --> 00:09:42,855 Das hat in unserem Sündenregister noch gefehlt, 178 00:09:42,935 --> 00:09:45,459 dass wir uns mit dem Schwiegersohn eines Ministers anlegen. 179 00:09:46,499 --> 00:09:50,059 Im Vertrauen gesagt, General, es hat zu Hause eine Szene gegeben vor dem Start. 180 00:09:50,139 --> 00:09:52,139 Meine Tochter wollte Ibsen nicht weglassen. 181 00:09:52,219 --> 00:09:53,899 Sie wissen ja, wie Frauen sind. 182 00:09:53,979 --> 00:09:56,701 Sie malen sich weiß Gott welche Abenteuer und Gefahren aus. 183 00:09:56,781 --> 00:09:59,062 Der Einsatz ist völlig ungefährlich, Herr Minister. 184 00:09:59,142 --> 00:10:00,302 Völlig. 185 00:10:00,382 --> 00:10:05,265 Es sind ja wohl auch zwei weibliche Besatzungsmitglieder an Bord? 186 00:10:06,225 --> 00:10:10,266 Sie können ganz unbesorgt sein, Herr Minister, Leutnant Legrelle ist, 187 00:10:10,346 --> 00:10:14,546 wenn ich recht informiert bin, permanent verliebt in McLane, heimlich natürlich. 188 00:10:14,626 --> 00:10:19,351 Und Tamara Jagellovsk, nun, da gibt es bei der Orion-Besatzung 189 00:10:19,431 --> 00:10:21,991 erhebliche Zweifel, ob sie überhaupt eine Frau ist. 190 00:10:22,071 --> 00:10:23,271 Ach so. 191 00:10:23,351 --> 00:10:26,551 Und nicht ein sehr appetitlich aussehender E-Roboter. 192 00:10:26,632 --> 00:10:28,152 Sagen Sie, wäre es möglich, 193 00:10:28,232 --> 00:10:31,113 eine Lichtspruchverbindung zur Orion herzustellen? 194 00:10:31,193 --> 00:10:34,555 Es wäre eine Beruhigung für meine Tochter, wenn ich zu Hause sagen kann, 195 00:10:34,635 --> 00:10:36,355 ich habe mit Peter-Paul gesprochen. 196 00:10:36,435 --> 00:10:38,997 Das ist im Moment leider nicht möglich, Herr Minister. 197 00:10:39,077 --> 00:10:41,277 Der Lichtspruchverkehr zur Orion ist gestört. 198 00:10:41,357 --> 00:10:43,438 Gestört? Seit wann? 199 00:10:43,518 --> 00:10:46,398 Seit gestern Nacht. EAS-1 hat die Verbindung verloren. 200 00:10:46,478 --> 00:10:50,359 Aber das ist ja, das ist ja entsetzlich. 201 00:10:51,079 --> 00:10:52,559 Was soll ich meiner Tochter… 202 00:10:52,639 --> 00:10:55,482 Wir vermuten wandernde Störfelder, Herr Minister, völlig harmlos. 203 00:10:55,562 --> 00:10:57,242 Das kommt immer wieder einmal vor. 204 00:10:57,322 --> 00:10:59,484 Ich bitte Sie, mich auf dem Laufenden zu halten. 205 00:10:59,564 --> 00:11:02,364 Hoffentlich haben Sie die Verbindung bald wiederhergestellt. 206 00:11:02,444 --> 00:11:04,606 Ich komme sonst in eine unangenehme Situation. 207 00:11:04,686 --> 00:11:07,807 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie mir das antun wollen. 208 00:11:07,887 --> 00:11:09,888 [spannende Musik] 209 00:11:29,214 --> 00:11:32,577 -Na, immer noch nichts? -Nein, Cliff, wie abgeschnitten. 210 00:11:34,177 --> 00:11:36,257 Das müssen kosmische Störfelder sein. 211 00:11:37,338 --> 00:11:38,818 Na, ist mir auch recht. 212 00:11:41,059 --> 00:11:42,340 Kommandant an Bordbuch. 213 00:11:42,420 --> 00:11:46,380 Wiederholte Versuche, über Lichtspruch Kontakt zu TRAV herzustellen, erfolglos. 214 00:11:46,460 --> 00:11:50,100 Wir nähern uns dem Zielgebiet, wir gehen auf Sporenfang. Ende. 215 00:11:51,700 --> 00:11:53,022 Ist alles klar? 216 00:11:53,102 --> 00:11:56,382 Wir saugen die Meteoriten-Staubwolke magnetisch ein. 217 00:11:56,462 --> 00:11:59,903 Wenn wir Glück haben, kriegen wir damit so viel Lichtdrucksporen 218 00:11:59,983 --> 00:12:03,786 in unsere Bleikammern, dass das Forschungsamt ein Jahr beschäftigt ist. 219 00:12:08,109 --> 00:12:09,429 [Ibsen] Commander? 220 00:12:09,509 --> 00:12:11,589 -Hm? -Darf ich was fragen? 221 00:12:12,429 --> 00:12:13,990 Ja, alles, Meister. 222 00:12:14,070 --> 00:12:17,432 Da unten liegt ein Asteroid, 20.000 Kilometer vom Umbriel entfernt. 223 00:12:17,512 --> 00:12:18,792 Ich weiß, und? 224 00:12:18,872 --> 00:12:22,432 Warum machen Sie sich die ungeheure Arbeit mit dieser Meteoriten-Staubwolke, 225 00:12:22,512 --> 00:12:25,313 um kleinste Teilchen anzusaugen und Proben an Bord zu nehmen? 226 00:12:25,393 --> 00:12:28,274 Weil man Lichtdrucksporen nicht wie Schmetterlinge fangen kann, 227 00:12:28,354 --> 00:12:29,514 verehrter Meister. 228 00:12:29,594 --> 00:12:32,356 Ein einziger Brocken Gestein von diesem Asteroiden da unten 229 00:12:32,436 --> 00:12:35,397 erspart Ihnen tagelange Arbeit, wenn Sie ihn an Bord holen. 230 00:12:35,477 --> 00:12:37,358 Da haben Sie gar nicht so unrecht. 231 00:12:38,158 --> 00:12:39,398 Ja, da ist was dran. 232 00:12:39,478 --> 00:12:42,041 Freut mich, dass ich hier etwas nützlich sein kann. 233 00:12:42,121 --> 00:12:45,321 So fällt es mir nicht so schwer, eine Bitte zu äußern. 234 00:12:45,401 --> 00:12:48,722 -Eine Bitte? -Ja, so etwas wie ein Herzenswunsch. 235 00:12:48,802 --> 00:12:50,002 Oh, das tut mir leid, 236 00:12:50,082 --> 00:12:52,803 aber die beiden Damen sind leider im Augenblick unabkömmlich. 237 00:12:52,883 --> 00:12:54,363 Oh, das weiß ich Commander. 238 00:12:54,443 --> 00:12:58,005 Nein, ich möchte Sie bitten, mir einmal im Leben eine Lancet anzuvertrauen. 239 00:12:58,085 --> 00:13:01,447 [lacht] Sie sind wohl verrückt geworden. 240 00:13:01,527 --> 00:13:05,008 Bitte, ich habe vor vier Wochen einen Kurs für Lancet-Automatikflug 241 00:13:05,088 --> 00:13:06,688 mit Auszeichnung bestanden. 242 00:13:06,768 --> 00:13:09,889 Das mag ja alles sein, aber das ist doch alles reine Theorie. 243 00:13:09,969 --> 00:13:12,409 Auf einem Trainingsleitstrahl innerhalb der Atmosphäre 244 00:13:12,489 --> 00:13:13,809 kann jeder rumhopsen. 245 00:13:13,889 --> 00:13:17,173 Commander, Sie wissen ganz genau, dass das prinzipiell dasselbe ist. 246 00:13:17,253 --> 00:13:19,734 Mir geht es nur um das Gefühl, im Raum zu fliegen. 247 00:13:19,814 --> 00:13:21,294 Sie mit Ihren Gefühlen. 248 00:13:21,374 --> 00:13:23,894 Ich bitte Sie herzlich, mir diesen Wunsch zu erfüllen. 249 00:13:23,974 --> 00:13:27,055 Ich wünsche es mir zum Geburtstag. Ich werde übermorgen 40. 250 00:13:27,135 --> 00:13:28,856 ♪ Happy birthday to you ♪ 251 00:13:28,936 --> 00:13:31,538 [McLane] Sie können mit so einem Ding wirklich umgehen? 252 00:13:31,618 --> 00:13:34,578 In meinen Büchern gehören diese Dinger längst zum alten Eisen. 253 00:13:34,659 --> 00:13:37,739 In Ihren Büchern können sich die Menschen schon entmaterialisieren. 254 00:13:37,819 --> 00:13:40,341 Lassen Sie mich den kleinen Hopser zu dem Asteroiden machen. 255 00:13:40,421 --> 00:13:43,101 Wenn Sie wollen, spreche ich ein paar Worte auf Bordbuch, 256 00:13:43,181 --> 00:13:45,661 dass ich den Start entgegen Ihrer Anweisung gemacht habe. 257 00:13:45,741 --> 00:13:48,261 Also gut, Leutnant de Monti wird Sie begleiten. 258 00:13:48,341 --> 00:13:50,545 Nein, bitte lassen Sie mich ohne Begleitung fliegen. 259 00:13:50,625 --> 00:13:52,105 Das kann ich nicht verantworten. 260 00:13:52,185 --> 00:13:54,266 Völlig allein ein Stück durchs All zu fliegen, 261 00:13:54,346 --> 00:13:56,986 ohne Aufpasser, das ist mein Traum. 262 00:13:57,666 --> 00:13:59,108 Romantisch ist er auch noch. 263 00:13:59,188 --> 00:14:01,789 Ich finde, das muss nicht unbedingt ein Nachteil sein. 264 00:14:02,430 --> 00:14:06,030 Leutnant Legrelle, Ihre Aufgabe an Bord ist die Raumüberwachung. 265 00:14:06,110 --> 00:14:07,870 Die Beurteilung von männlichem Charme 266 00:14:07,950 --> 00:14:10,390 wollen Sie sich bitte für Ihre Freizeit aufbewahren. 267 00:14:10,470 --> 00:14:12,711 Bitte, Commander, machen Sie mir die Freude. 268 00:14:12,791 --> 00:14:14,513 Es ist doch völlig ungefährlich. 269 00:14:14,593 --> 00:14:17,113 Also gut, meinetwegen, damit Sie endlich Ruhe geben. 270 00:14:17,193 --> 00:14:19,353 Aber ich habe Sie gewarnt: Es ist Ihr eigenes Risiko. 271 00:14:19,433 --> 00:14:21,673 Ich danke Ihnen herzlich. Vielen Dank. 272 00:14:21,753 --> 00:14:25,557 Mario, Lancet-1 startklar. Abschusskammer-1 fertig zum Start. 273 00:14:25,637 --> 00:14:28,959 -Ja, Cliff. -Raumüberwachung fertig für Lancet-1. 274 00:14:29,039 --> 00:14:31,839 Auf die Idee, dass Sie mich als GSD-Offizier fragen müssten, 275 00:14:31,919 --> 00:14:33,641 sind Sie wohl nicht gekommen? 276 00:14:33,721 --> 00:14:37,922 Was Sie betrifft, so habe ich, seit Herr Ibsen an Bord ist, meine eigenen Ideen. 277 00:14:38,002 --> 00:14:40,042 -Was soll das heißen? -Das soll heißen, dass Sie… 278 00:14:40,122 --> 00:14:44,683 Ach was, ich nehme diese Bemerkung mit dem Ausdruck des Bedauerns zurück. 279 00:14:44,763 --> 00:14:47,563 Ihre privaten Gefühle gehen mich wirklich nichts an. 280 00:14:47,643 --> 00:14:49,564 [de Monti] Lancet-1 fertig zum Start. 281 00:14:49,644 --> 00:14:52,284 Gut, Mario, dann ab damit. Gute Reise, Herr Ibsen. 282 00:14:52,364 --> 00:14:54,206 Vielen Dank, Commander, herzlichen Dank. 283 00:15:06,772 --> 00:15:08,452 Sie hätten ihn nicht fliegen lassen dürfen. 284 00:15:08,532 --> 00:15:11,172 Aber ich bitte Sie, es ist völlig ungefährlich. 285 00:15:11,252 --> 00:15:13,534 Er fliegt auf einem Leitstrahl, von dem er nicht wegkommt. 286 00:15:13,614 --> 00:15:15,855 [Ibsen] Hallo, Commander. Ich bin etwas enttäuscht. 287 00:15:15,935 --> 00:15:17,575 Sie haben mich auf einen Leitstrahl gesetzt, 288 00:15:17,655 --> 00:15:19,695 auf dem die Lancet auch unbemannt fliegen würde. 289 00:15:19,775 --> 00:15:22,535 Halten Sie mich doch für keinen Säugling. 290 00:15:22,615 --> 00:15:25,816 Ich schalte jetzt die Automatik ab und übernehme selbst die Steuerung. 291 00:15:25,896 --> 00:15:28,379 [McLane] Das lassen Sie gefälligst bleiben. Hören Sie, Ibsen? 292 00:15:28,459 --> 00:15:32,220 -Haben Sie mich verstanden? -Ich bleibe auf Kurs, keine Sorge. 293 00:15:37,464 --> 00:15:40,224 -Er weicht ab, er weicht vom Kurs ab. -Dieser Idiot. 294 00:15:40,304 --> 00:15:42,864 Ibsen, was machen Sie? Halten Sie den Kurs. 295 00:15:42,944 --> 00:15:45,504 Wenn er so weiter fliegt, landet er in drei Minuten auf dem Umbrielmond. 296 00:15:45,584 --> 00:15:48,666 -Das ist ein gemütliches Plätzchen. -Ibsen, hören Sie mich? 297 00:15:51,586 --> 00:15:52,867 Ich höre Sie, Commander. 298 00:15:52,947 --> 00:15:55,907 Das Ding, das Sie mir anvertraut haben, ist bockig, ich komme vom Kurs ab. 299 00:15:55,987 --> 00:15:59,150 Ich weiß nicht, woran das liegt. Haben Sie mich noch in der Ortung? 300 00:16:01,511 --> 00:16:05,351 Hallo McLane, hören Sie mich? Erbitte Kurskorrektur. 301 00:16:15,916 --> 00:16:19,276 Hallo Ibsen, ich höre Sie nicht mehr. Hören Sie mich? 302 00:16:20,317 --> 00:16:23,598 -Ich habe ihn nicht mehr in der Ortung. -Die Funkverbindung ist auch abgerissen. 303 00:16:23,678 --> 00:16:25,758 Oder er schämt sich so, dass er kein Wort mehr sagt. 304 00:16:25,838 --> 00:16:28,720 Ich weiß nicht, wer sich hier am meisten schämen müsste. 305 00:16:28,800 --> 00:16:31,362 Nach meinen Berechnungen muss er auf dem Umbrielmond landen. 306 00:16:31,442 --> 00:16:34,002 -Ist das gefährlich? -Nein, nur öde. 307 00:16:34,082 --> 00:16:37,163 Ein trostloser Schutthaufen. Ich habe nicht die geringste Lust, 308 00:16:37,243 --> 00:16:39,523 dort zu landen und diesen Besserwisser rauszuholen. 309 00:16:39,603 --> 00:16:41,004 Warum der sich nur nicht meldet. 310 00:16:41,084 --> 00:16:43,604 Hm, der wird mit dem Landemanöver zu tun haben. 311 00:16:44,724 --> 00:16:46,727 [spannende Musik] 312 00:17:04,013 --> 00:17:06,013 Peter-Paul Ibsen an Bord Lancet-1. 313 00:17:06,093 --> 00:17:09,173 Ich rufe Orion. Commander McLane, bitte melden. 314 00:17:14,336 --> 00:17:16,856 Peter-Paul Ibsen spricht auf Lancet Bordregistrator. 315 00:17:17,536 --> 00:17:19,976 Bin aus mir unerklärlichen Gründen vom Kurs abgekommen 316 00:17:20,056 --> 00:17:22,779 und habe auf einem mir unbekannten Asteroiden aufgesetzt. 317 00:17:22,859 --> 00:17:25,022 Kursabweichung 12 Grad. 318 00:17:25,822 --> 00:17:28,222 Ich versuche Rückstart zur Orion. 319 00:17:47,187 --> 00:17:48,827 Ibsen an Bordregistrator. 320 00:17:49,628 --> 00:17:51,108 Startversuch missglückt. 321 00:17:51,188 --> 00:17:54,870 Antrieb scheint normal zu arbeiten, aber etwas hält mich am Boden fest. 322 00:17:56,551 --> 00:17:58,834 Ich versuche es mit der Notstartanlage. 323 00:18:12,557 --> 00:18:14,557 [spannende Musik] 324 00:18:38,767 --> 00:18:41,167 Da nach wie vor keine Sprechverbindung zur Orion, 325 00:18:41,247 --> 00:18:43,127 spreche ich weiter auf Bordregistrator. 326 00:18:43,207 --> 00:18:45,608 Auch Startversuch mit Notstartanlage misslungen. 327 00:18:46,528 --> 00:18:48,449 Der Asteroid, auf dem ich mich befinde, 328 00:18:48,529 --> 00:18:51,610 weist laut Druck- und Sauerstoffmesser erdähnliche Bedingungen auf. 329 00:18:51,690 --> 00:18:54,212 Ich steige aus, um Bodenbeschaffenheit zu untersuchen. 330 00:18:54,292 --> 00:18:57,533 Da vermutlich darin die Ursache der Startschwierigkeiten liegt. Ende. 331 00:18:57,613 --> 00:18:59,613 [spannende Musik] 332 00:19:24,103 --> 00:19:26,623 Wer sind Sie? Was wollen Sie? Was machen Sie? 333 00:19:26,703 --> 00:19:29,304 Sind Sie wahnsinnig? Wer sind Sie überhaupt? 334 00:19:31,906 --> 00:19:34,386 Ich wette, der Kerl will uns nur einen Schreck einjagen. 335 00:19:34,466 --> 00:19:37,546 Ich glaube nicht, dass Ibsen eine so kindliche Mentalität hat wie du. 336 00:19:37,626 --> 00:19:39,386 Also sage ein Wort gegen den Dichter, 337 00:19:39,466 --> 00:19:41,746 und Helga verteidigt ihn wie eine Löwin ihr Junges. 338 00:19:41,826 --> 00:19:43,830 Er muss ihren Mutterinstinkt geweckt haben. 339 00:19:43,910 --> 00:19:45,750 Merkwürdig, dabei wird er morgen 40. 340 00:19:45,830 --> 00:19:48,751 Hört endlich auf, euch wie eifersüchtige Pennäler zu benehmen. 341 00:19:48,831 --> 00:19:51,551 Es wird schon einen Grund haben, wenn er sich nicht meldet. 342 00:19:51,631 --> 00:19:54,474 Überwältigend logisch gedacht, Major, aber welchen Grund? 343 00:19:56,675 --> 00:19:59,515 Orion-8 ruft Ibsen. Ibsen, melden Sie sich. 344 00:20:00,235 --> 00:20:01,515 Ibsen! 345 00:20:02,555 --> 00:20:04,196 [Mann] Und wo steht die Orion? 346 00:20:05,316 --> 00:20:06,758 In der Nähe von Umbriel. 347 00:20:07,638 --> 00:20:09,598 Die genaue Position weiß ich nicht. 348 00:20:10,238 --> 00:20:13,518 Wenn Sie lügen, geht es Ihnen schlecht. Wie viel Mann sind an Bord? 349 00:20:14,999 --> 00:20:16,639 Außer mir noch sechs. 350 00:20:16,719 --> 00:20:18,442 Unter welchem Kommando? 351 00:20:22,044 --> 00:20:23,684 Unter Major McLane. 352 00:20:24,564 --> 00:20:27,486 McLane, der früher bei den Schnellen Kampfverbänden war? 353 00:20:28,846 --> 00:20:31,287 Ja. Aber was wollen Sie? 354 00:20:31,847 --> 00:20:35,647 Antworten Sie mir auf meine Fragen. Ist die Orion ein Großraumschiff? 355 00:20:37,448 --> 00:20:38,888 -Ja. -Typ? 356 00:20:40,528 --> 00:20:43,569 Alpha drei mit intergalaktischer Sonderausrüstung. 357 00:20:43,649 --> 00:20:45,769 Das ist gut. Das ist sehr gut. 358 00:20:46,650 --> 00:20:49,131 Sie werden jetzt mit der Orion sprechen. 359 00:20:49,611 --> 00:20:51,213 Sie werden Major McLane sagen, 360 00:20:51,293 --> 00:20:53,896 dass Sie mit Ihrer Lancet wegen eines Steuerungsdefektes 361 00:20:53,976 --> 00:20:55,456 auf Mura gelandet sind. 362 00:20:56,296 --> 00:20:57,457 Was ist Mura? 363 00:20:57,537 --> 00:20:59,137 Sie werden Major McLane sagen, 364 00:20:59,217 --> 00:21:01,497 dass Sie aus eigener Kraft nicht rückstarten können. 365 00:21:01,577 --> 00:21:04,417 Sie werden ihn bitten, hier zu landen, um Sie an Bord zu nehmen. 366 00:21:04,497 --> 00:21:05,819 Haben Sie das verstanden? 367 00:21:05,899 --> 00:21:07,859 Ob Sie das verstanden haben? 368 00:21:09,460 --> 00:21:10,780 Los! 369 00:21:18,982 --> 00:21:21,104 Sind Sie bereit zu sprechen? 370 00:21:22,704 --> 00:21:25,105 Ihr intelligenter, wertvoller Schriftstellerkopf 371 00:21:25,185 --> 00:21:29,108 befindet sich genau in der Mitte zweier nadelfeiner Omikronstrahlen. 372 00:21:29,188 --> 00:21:30,909 Hübsch heiß, nicht wahr? 373 00:21:30,989 --> 00:21:34,789 Dabei sind wir respektvollerweise noch 15 Millimeter von Ihrer Haut weg. 374 00:21:34,869 --> 00:21:36,589 Aber das kann sich ändern. 375 00:21:37,829 --> 00:21:39,389 Ich spreche mit McLane. 376 00:21:40,911 --> 00:21:42,311 Ich sage, was Sie wollen. 377 00:21:42,391 --> 00:21:43,831 Gut, sehr gut. 378 00:21:43,911 --> 00:21:46,512 Ich brauche wohl nicht darauf hinzuweisen, was passiert, 379 00:21:46,592 --> 00:21:48,752 wenn Sie versuchen sollten, ihn zu warnen. 380 00:21:50,434 --> 00:21:52,195 Ibsen, melden Sie sich. 381 00:21:59,396 --> 00:22:01,156 Es hat keinen Sinn mehr zu warten. 382 00:22:01,236 --> 00:22:03,357 Es muss ihm bei der Landung etwas passiert sein. 383 00:22:03,437 --> 00:22:04,721 Wir müssen ihn holen. 384 00:22:04,801 --> 00:22:06,921 Atan, Kursänderung Umbrielmond. 385 00:22:07,001 --> 00:22:08,921 Hasso, Antrieb plus zehn. 386 00:22:09,841 --> 00:22:12,442 Wohl oder übel, plus zehn. 387 00:22:12,522 --> 00:22:14,842 [Helga] Cliff, da läuft ein Lichtspruch. Kanal drei. 388 00:22:14,922 --> 00:22:17,763 Peter-Paul Ibsen ruft Orion-8. Commander McLane, bitte melden. 389 00:22:17,843 --> 00:22:19,565 Endlich, Ibsen. Was ist los mit Ihnen? 390 00:22:19,645 --> 00:22:23,286 Ich musste auf Mura landen. Raumsektor N-7-29-18. 391 00:22:23,366 --> 00:22:25,047 Was zum Teufel machen Sie auf Mura? 392 00:22:25,127 --> 00:22:28,448 Nach unseren Berechnungen müssten Sie auf dem Umbrielmond gelandet sein. 393 00:22:28,528 --> 00:22:31,528 Steuerungsdefekt. Sie müssen mich holen, Major. 394 00:22:31,608 --> 00:22:34,649 Sind Sie verletzt? Sie sprechen so merkwürdig. 395 00:22:35,929 --> 00:22:37,289 Stimmt irgendwas nicht? 396 00:22:37,929 --> 00:22:39,852 [McLane] Ibsen, was ist los? 397 00:22:41,532 --> 00:22:43,372 Von wo sprechen Sie überhaupt? 398 00:22:44,934 --> 00:22:47,854 Ich bin in der Verwaltungszentrale der Kolonie. 399 00:22:47,934 --> 00:22:49,736 Ist sonst alles in Ordnung? 400 00:22:51,457 --> 00:22:53,457 Es ist alles in Ordnung, Commander. 401 00:22:54,297 --> 00:22:55,538 Ende. 402 00:22:57,458 --> 00:22:58,978 Brav gemacht, Ibsen. 403 00:23:00,418 --> 00:23:02,858 Jetzt können wir Ihnen auch ein Päuschen gönnen. 404 00:23:12,501 --> 00:23:14,381 -Tamara? -Ja? 405 00:23:15,384 --> 00:23:17,867 Es tut mir leid, wenn ich Sie bei Ihrer Lektüre störe, 406 00:23:17,947 --> 00:23:19,907 aber ich möchte etwas mit Ihnen besprechen. 407 00:23:19,987 --> 00:23:21,187 Bitte? 408 00:23:21,267 --> 00:23:23,828 Es ist eine ganz ehrliche, unpolemische Frage. 409 00:23:23,908 --> 00:23:26,188 Bitte, schauen Sie in Ihren GSD-Vorschriften nach. 410 00:23:26,268 --> 00:23:28,110 Darf ich Mura anfliegen oder nicht? 411 00:23:28,190 --> 00:23:30,270 Da brauche ich gar nicht erst nachzuschauen. 412 00:23:30,350 --> 00:23:33,030 Auf Mura darf außer den Organen des Sicherheitsdienstes 413 00:23:33,110 --> 00:23:35,070 und den Versorgungsschiffen niemand landen. 414 00:23:35,150 --> 00:23:37,710 Es sei denn, er hat Sondervollmacht von höchster Stelle. 415 00:23:37,791 --> 00:23:40,632 Es ist also ganz klar, ich muss Ihnen die Landung verbieten. 416 00:23:40,712 --> 00:23:42,233 Gut, das wollte ich nur wissen. 417 00:23:42,313 --> 00:23:45,513 Andererseits reißt mir aber mein Chef höchstpersönlich den Kopf ab, 418 00:23:45,593 --> 00:23:47,315 wenn wir ohne Ibsen zurückkommen. 419 00:23:47,395 --> 00:23:49,236 Sie haben dann auch nichts zu lachen. 420 00:23:49,916 --> 00:23:51,159 So? 421 00:23:52,919 --> 00:23:55,479 Was ordnen Sie also an? 422 00:23:57,199 --> 00:24:00,840 Ich weiß, Sie würden Ibsen gar zu gerne hier auf Mura zurücklassen und warten, 423 00:24:00,920 --> 00:24:02,962 bis ihn das nächste Versorgungsschiff 424 00:24:03,042 --> 00:24:05,442 in einem halben Jahr wieder mit zurücknimmt. 425 00:24:05,522 --> 00:24:09,402 Was ich will, steht nicht zur Debatte. Es kommt nur darauf an, was Sie anordnen. 426 00:24:09,482 --> 00:24:10,923 Manchmal könnte ich Ihnen… 427 00:24:11,003 --> 00:24:13,323 Bitte, es macht mir nicht das Mindeste aus. 428 00:24:14,404 --> 00:24:16,846 Landen Sie auf Mura, ich nehm's auf meine Kappe. 429 00:24:17,606 --> 00:24:18,766 Tatsächlich? 430 00:24:19,486 --> 00:24:21,087 -Darf ich mal? -Bitte. 431 00:24:24,208 --> 00:24:28,211 -Atan, Kurs Mura, Landung vorbereiten. -Kurs Mura. 432 00:24:31,652 --> 00:24:34,452 Ist die Sehnsucht nach dem Dichter so groß? 433 00:24:36,012 --> 00:24:37,573 Noch weitere Fragen? 434 00:24:37,653 --> 00:24:38,733 Ja. 435 00:24:38,813 --> 00:24:41,975 Sagen Sie, unsereiner kennt Mura ja nur vom Hörensagen. 436 00:24:42,055 --> 00:24:43,495 Ist es wirklich so schlimm? 437 00:24:43,575 --> 00:24:46,857 Man erzählt sich, es sei was Ähnliches wie anno dazumal Sibirien. 438 00:24:46,937 --> 00:24:48,898 Es ist nicht gerade eine idyllische Gegend. 439 00:24:48,978 --> 00:24:51,658 Aber es geht den Leuten gut, sie können sich frei bewegen, 440 00:24:51,738 --> 00:24:53,419 sie haben eine Art Selbstverwaltung. 441 00:24:53,499 --> 00:24:55,299 Das Ganze ist eigentlich recht human. 442 00:24:55,379 --> 00:24:59,739 Sie finden es human, wenn man Menschen lebenslänglich von der Erde verbannt? 443 00:25:00,499 --> 00:25:03,344 Früher hat man sie lebenslänglich in Zuchthäuser gesperrt 444 00:25:03,424 --> 00:25:04,784 oder sogar umgebracht. 445 00:25:04,864 --> 00:25:06,984 Das heißt also, es sind richtige Verbrecher. 446 00:25:07,064 --> 00:25:09,224 Nein, nicht Kriminelle im landläufigen Sinn. 447 00:25:09,304 --> 00:25:11,064 Es sind eher unerwünschte Personen. 448 00:25:11,144 --> 00:25:14,226 Es sind eine ganze Reihe ehemaliger Berühmtheiten unter ihnen. 449 00:25:14,306 --> 00:25:16,868 Na also, dann passt Herr Ibsen doch glänzend dorthin. 450 00:25:16,948 --> 00:25:19,628 A ist er berühmt und B ist er unerwünscht. 451 00:25:19,708 --> 00:25:21,309 [Atan] Cliff, was ist jetzt? 452 00:25:21,389 --> 00:25:23,349 Wir nähern uns der Eintauchelipse von Mura. 453 00:25:23,429 --> 00:25:25,231 Fertig machen zur Landung. Ich komme. 454 00:25:28,711 --> 00:25:30,071 Pipo wartet. 455 00:25:32,951 --> 00:25:34,951 [Musik] 456 00:25:42,476 --> 00:25:44,396 -Abstand? -5.000. 457 00:25:50,200 --> 00:25:51,840 Resonanzkontakt herstellen. 458 00:25:52,840 --> 00:25:54,160 Resonanzkontakt. 459 00:25:58,721 --> 00:26:00,083 Antrieb weg. 460 00:26:02,043 --> 00:26:03,363 Ist weg. 461 00:26:06,763 --> 00:26:09,604 Bitte Meldung, wenn Zielkoordinaten erreicht. 462 00:26:10,484 --> 00:26:11,927 Kommt über Computer. 463 00:26:25,972 --> 00:26:28,372 Kommandant an Maschine. Volle Verzögerung. 464 00:26:36,174 --> 00:26:39,295 -Relative Geschwindigkeit null. -Landekissen fluten. 465 00:26:39,375 --> 00:26:40,696 Ist geflutet. 466 00:26:40,776 --> 00:26:43,898 Landeschacht ausfahren. Besatzung fertig zum Aussteigen. 467 00:26:56,462 --> 00:26:58,504 Atan und Helga, ihr bleibt als Bordwache hier. 468 00:26:58,584 --> 00:27:01,825 -Die anderen gehen unverzüglich von Bord. -Es will uns jemand sprechen. 469 00:27:01,905 --> 00:27:06,025 Verwaltungszentrale Mura ruft Commander McLane. Hören Sie mich? 470 00:27:06,105 --> 00:27:07,465 Ja, ich höre. 471 00:27:07,545 --> 00:27:10,026 Bitte schalten Sie Ihr Außenbord-Visiophon ein. 472 00:27:17,549 --> 00:27:18,750 Ibsen, um Gottes willen. 473 00:27:18,830 --> 00:27:21,953 Sie sehen, in welcher Lage sich Ihr Besatzungsmitglied befindet. 474 00:27:22,033 --> 00:27:24,554 Verlassen Sie jetzt mit Ihrer Mannschaft unbewaffnet 475 00:27:24,634 --> 00:27:26,474 und einer nach dem anderen das Schiff. 476 00:27:26,554 --> 00:27:29,434 Beim geringsten Widerstandsversuch wird Ihr Freund Ibsen zerglühen 477 00:27:29,514 --> 00:27:31,034 wie ein Streichholzkopf. 478 00:27:31,114 --> 00:27:33,596 -Haben Sie verstanden? -Was soll dieser verdammte… 479 00:27:33,676 --> 00:27:37,076 Keine Diskussion. Und versuchen Sie nicht, jemanden an Bord zurückzulassen. 480 00:27:37,156 --> 00:27:40,557 Wir wissen genau, wie viele Leute Sie sind. Los jetzt. 481 00:27:43,479 --> 00:27:45,040 Kommandant an Besatzung. 482 00:27:46,721 --> 00:27:48,881 -Einzeln und ohne Waffen aussteigen. -Aber Cliff. 483 00:27:48,961 --> 00:27:50,201 Kein Widerstand. 484 00:27:50,281 --> 00:27:52,281 [Musik] 485 00:28:11,488 --> 00:28:12,730 Los, raus. 486 00:28:13,610 --> 00:28:14,890 Schneller. 487 00:28:16,211 --> 00:28:17,692 Tempo, Tempo. 488 00:28:20,613 --> 00:28:21,973 Hier rein. 489 00:28:22,773 --> 00:28:25,053 Stopp. Da rein. 490 00:28:25,853 --> 00:28:27,054 Stehen bleiben. 491 00:28:27,774 --> 00:28:32,094 [Hasso] Cliff, die wollen uns trennen. Ihr Schweine, ihr verdammten Schweine. 492 00:28:32,174 --> 00:28:34,177 Lass Sie machen, Hasso. Es hat keinen Sinn. 493 00:28:34,257 --> 00:28:35,537 Los, da rein. 494 00:28:42,341 --> 00:28:43,501 Weiter. 495 00:28:58,586 --> 00:29:01,426 Willkommen auf Mura, Commander McLane. 496 00:29:02,786 --> 00:29:04,386 Wer sind Sie? 497 00:29:04,466 --> 00:29:08,109 -Was hat das alles zu bedeuten? -Bitte nehmen Sie doch Platz. 498 00:29:38,558 --> 00:29:41,441 Ihr Freund Ibsen hat eben ein paar unangenehme Stunden 499 00:29:41,521 --> 00:29:42,924 auf diesem Stuhl verbracht. 500 00:29:43,004 --> 00:29:46,044 Aber ich hoffe zuversichtlich, das wird bei Ihnen nicht nötig sein. 501 00:29:46,124 --> 00:29:48,244 Sie stehen im Ruf eines intelligenten Mannes. 502 00:29:48,324 --> 00:29:51,044 Wer sind Sie? Was gibt Ihnen das Recht, mich und meine Besatzung… 503 00:29:51,124 --> 00:29:53,605 Eins nach dem anderen, Commander. 504 00:29:54,565 --> 00:29:58,487 Jedenfalls, ich darf sagen, ich freue mich, Sie hier begrüßen zu können. 505 00:29:58,567 --> 00:30:00,847 Lassen Sie diesen Unsinn. Was ist hier los? 506 00:30:00,927 --> 00:30:03,088 Ist das alles ein schlechter Scherz? Ich denke, Mura ist eine… 507 00:30:03,168 --> 00:30:06,689 Ein Exil, Major, sprechen Sie es ruhig aus. 508 00:30:06,769 --> 00:30:09,209 Eine Kolonie von Verbannten, von Ausgestoßenen. 509 00:30:09,289 --> 00:30:10,811 Sie haben völlig recht. 510 00:30:10,891 --> 00:30:11,971 Noch. 511 00:30:12,891 --> 00:30:14,533 Aber nicht mehr lange. 512 00:30:16,813 --> 00:30:20,896 -Wie kommen Sie in den Besitz von Waffen? -Eine kluge Frage, Commander. 513 00:30:20,976 --> 00:30:24,016 Das war tatsächlich der schwierigste Punkt des Plans. 514 00:30:24,097 --> 00:30:25,337 Wir haben Jahre gebraucht, 515 00:30:25,417 --> 00:30:27,897 bis wir eine weiche Stelle bei den irdischen Behörden gefunden hatten. 516 00:30:27,977 --> 00:30:30,178 Aber eines Tages hatten wir sie. 517 00:30:30,258 --> 00:30:31,618 Ein kleiner Abteilungsleiter 518 00:30:31,698 --> 00:30:34,339 im Ausrüstungsamt für intergalaktische Versorgung. 519 00:30:34,419 --> 00:30:37,900 Er war bestechlich. Mit Euphorin-Tabletten fing es an. 520 00:30:37,980 --> 00:30:40,182 Als wir dann Waffen anforderten, wollte er aussteigen, 521 00:30:40,262 --> 00:30:42,103 aber da hatten wir ihn schon fest in der Hand. 522 00:30:42,183 --> 00:30:46,144 Ein Wort von uns, und er wäre auch auf Mura geschickt worden. 523 00:30:46,224 --> 00:30:49,584 -Den Kerl werde ich mir greifen. -Kaum, Major McLane. 524 00:30:49,664 --> 00:30:51,504 Sie sind doch wohl nicht so naiv, anzunehmen, 525 00:30:51,584 --> 00:30:54,068 dass Sie jemals wieder auf die Erde zurückkehren? 526 00:30:54,148 --> 00:30:56,789 -Wenn Sie es wagen, uns hier festzuhalten… -Das wäre kein Wagnis. 527 00:30:56,869 --> 00:30:58,549 Ein Wagnis wäre es, Sie wieder freizulassen. 528 00:30:58,629 --> 00:31:00,589 Und das Risiko gehe ich bestimmt nicht ein. 529 00:31:02,309 --> 00:31:03,549 Was haben Sie vor? 530 00:31:03,629 --> 00:31:06,230 Heute ist ein großer Tag. Für Mura… 531 00:31:07,671 --> 00:31:09,713 …ein historisches Ereignis. 532 00:31:09,793 --> 00:31:13,394 Wir haben lange auf diesen Tag gewartet, Major, lange und geduldig. 533 00:31:13,474 --> 00:31:15,634 Ich halte es für eine besondere Gunst des Schicksals, 534 00:31:15,714 --> 00:31:18,276 dass ausgerechnet Sie uns in die Falle gegangen sind. 535 00:31:18,356 --> 00:31:20,956 -Was wollen Sie von mir? -Die Orion natürlich. 536 00:31:21,036 --> 00:31:23,236 Es war nicht leicht, meinen Leuten klarzumachen, 537 00:31:23,316 --> 00:31:26,636 dass es keinen Sinn hat, das nächste beste Versorgungsschiff zu kapern. 538 00:31:26,716 --> 00:31:29,640 Wir durften erst zupacken, wenn uns der Zufall 539 00:31:29,720 --> 00:31:32,240 ein modernes Großraumschiff in die Hände spielt. 540 00:31:32,320 --> 00:31:33,761 Wir mussten warten, warten. 541 00:31:33,841 --> 00:31:36,961 Warten ist schwer auf Mura, aber es hat sich gelohnt. 542 00:31:37,041 --> 00:31:39,124 Denn dass es gerade die Orion sein würde, 543 00:31:39,204 --> 00:31:41,525 das habe selbst ich nicht zu hoffen gewagt. 544 00:31:41,605 --> 00:31:43,605 Wozu brauchen Sie die Orion? 545 00:31:43,685 --> 00:31:46,445 Wir wollen verreisen, Major, auf Nimmerwiedersehen. 546 00:31:46,525 --> 00:31:48,765 Bald wird Mura nur noch das sein, was es war, 547 00:31:48,845 --> 00:31:53,168 bevor die Erde auf die humane Idee kam, hier unerwünschte Mitmenschen anzusiedeln. 548 00:31:53,248 --> 00:31:56,048 Ein bedeutungsloses Sandkorn in der Wüste des Alls. 549 00:31:56,128 --> 00:31:57,968 Und wo wollen Sie hin? 550 00:31:58,048 --> 00:31:59,928 Die Erde will uns nicht mehr. 551 00:32:00,609 --> 00:32:03,369 Vielleicht legt man woanders Wert auf uns. 552 00:32:04,372 --> 00:32:05,652 Sie wollen… 553 00:32:06,812 --> 00:32:09,094 -Nein, das kann doch nicht sein. -Warum nicht? 554 00:32:09,174 --> 00:32:12,936 Ich weiß, für Sie und Ihresgleichen sind außerirdische Lebewesen Bestien, 555 00:32:13,016 --> 00:32:15,376 widerliche Tiere, Frogs nennt ihr sie. 556 00:32:15,456 --> 00:32:17,617 Wir auf Mura haben da anders denken gelernt. 557 00:32:17,697 --> 00:32:21,938 -Wir hassen euch. So, wie ihr sie hasst. -Sie wollen zu den Frogs? 558 00:32:22,018 --> 00:32:24,378 Das ist doch nicht wahr, Sie müssen verrückt sein. 559 00:32:24,458 --> 00:32:27,378 Man hat auf der Erde schon einmal behauptet, ich wäre verrückt. 560 00:32:27,458 --> 00:32:28,979 Aber man hat sich sehr getäuscht. 561 00:32:31,139 --> 00:32:33,981 Sie heißen Tourenne, nicht wahr? 562 00:32:34,821 --> 00:32:37,583 -Sie sind… -Schmeichelhaft, dass es Ihnen einfällt. 563 00:32:38,223 --> 00:32:40,386 Ja, McLane, ich war einmal ein berühmter Mann. 564 00:32:41,466 --> 00:32:44,227 Meine Versuche mit Lähmungsstrahlen waren eine Sensation. 565 00:32:44,307 --> 00:32:47,387 Mit diesen Versuchen haben Sie das Leben von Tausenden von Menschen 566 00:32:47,467 --> 00:32:48,827 skrupellos aufs Spiel gesetzt. 567 00:32:48,907 --> 00:32:51,629 Kaltgestellt, vergessen auf einem öden Stern dahinvegetierend 568 00:32:51,709 --> 00:32:53,189 wie ein Aussätziger, und warum? 569 00:32:53,269 --> 00:32:56,150 Nur weil meine Begriffe von Ethik sich mit denen des Durchschnitts 570 00:32:56,230 --> 00:32:57,390 nicht vertrugen. 571 00:32:57,470 --> 00:33:00,070 Die Erde hatte kein Interesse für meine Lähmungsstrahlen. 572 00:33:00,150 --> 00:33:03,951 Sie wird sich aber dafür interessieren müssen, wenn die anderen sie haben. 573 00:33:04,031 --> 00:33:07,394 Sie wollen den Exoterristen diese furchtbare Waffe in die Hände spielen. 574 00:33:07,474 --> 00:33:08,874 Wissen Sie, was Sie da sagen? 575 00:33:08,954 --> 00:33:11,195 Man schickt mich nicht ungestraft in die Wüste. 576 00:33:11,275 --> 00:33:12,755 Aber Sie sind doch ein Mensch. 577 00:33:12,835 --> 00:33:15,639 Sie können doch nicht den Untergang Ihrer Rasse wünschen. 578 00:33:15,719 --> 00:33:18,559 Auf Mura hat niemand einen Grund, ihn nicht zu wünschen. 579 00:33:18,639 --> 00:33:22,399 -Man hätte Sie unschädlich machen sollen. -Ein frommer Wunsch. 580 00:33:22,479 --> 00:33:26,561 Ich werde ihn erwidern, Commander. Allerdings mit größerem Effekt. 581 00:33:26,641 --> 00:33:28,841 -Was soll das heißen? -Das wissen Sie ganz genau. 582 00:33:28,921 --> 00:33:30,402 Ich habe keine Wahl, Commander. 583 00:33:30,482 --> 00:33:33,402 Dabei kann ich nicht einmal sagen, dass ich Sie gern eliminiere. 584 00:33:33,482 --> 00:33:35,204 Sie könnten mir eine Menge helfen. 585 00:33:35,284 --> 00:33:38,686 Aber Sie sind auch eine Art Held. Sie und Ihre Besatzung sind Idole. 586 00:33:38,766 --> 00:33:40,206 Und Idole sind gefährlich. 587 00:33:40,286 --> 00:33:42,766 Sie würden immer versuchen, gegen mich zu arbeiten. 588 00:33:42,846 --> 00:33:44,966 Deshalb müssen Sie weg. Ja, es ist tragisch. 589 00:33:45,046 --> 00:33:47,327 Sie werden das Opfer Ihres eigenen Ruhms. 590 00:33:47,407 --> 00:33:49,207 Sie brauchen uns nicht zu töten. 591 00:33:49,287 --> 00:33:51,771 Warum lassen Sie uns nicht einfach hier zurück? 592 00:33:51,851 --> 00:33:53,211 Dafür wissen Sie zu viel. 593 00:33:53,291 --> 00:33:55,731 Die Erde braucht nicht vorzeitig zu erfahren, 594 00:33:55,811 --> 00:33:57,932 dass ich sozusagen bei der Konkurrenz bin. 595 00:33:58,012 --> 00:34:00,012 Warum haben Sie mir es dann erzählt? 596 00:34:00,092 --> 00:34:02,893 Das war, wenn Sie so wollen, ein kleines privates Vergnügen, 597 00:34:02,973 --> 00:34:04,493 das ich mir gönnen wollte. 598 00:34:04,573 --> 00:34:07,575 Das Entsetzen auf Ihrem Gesicht hat mich für vieles entschädigt. 599 00:34:07,655 --> 00:34:08,936 Sie Schwein, Sie. 600 00:34:13,177 --> 00:34:15,618 Verscherzen Sie sich nur nicht mein Wohlwollen. 601 00:34:16,778 --> 00:34:19,379 Ich habe vor, Ihnen einen schmerzlosen Tod zu gönnen. 602 00:34:20,539 --> 00:34:24,059 Aber ich kann es mir auch noch anders überlegen. 603 00:34:24,779 --> 00:34:27,182 Das wagen Sie, mir zu sagen? 604 00:34:27,862 --> 00:34:30,824 Sechs Tage nichts von der Orion gehört? 605 00:34:30,904 --> 00:34:32,864 Ist es Ihnen lieber, dass ich Sie anlüge? 606 00:34:32,944 --> 00:34:36,066 -Und was soll ich meiner Tochter sagen? -Das ist Ihr Problem. 607 00:34:36,146 --> 00:34:39,027 Mein Problem ist, dass ich keine Verbindung mit der Orion habe. 608 00:34:39,107 --> 00:34:40,387 Die kosmischen Störfelder… 609 00:34:40,467 --> 00:34:43,028 Bleiben Sie mir mit diesen kosmischen Störfeldern vom Hals. 610 00:34:43,108 --> 00:34:44,748 Die sind längst weiter gewandert. 611 00:34:44,828 --> 00:34:46,148 Nein, nein. 612 00:34:47,188 --> 00:34:48,588 Es muss etwas anderes sein. 613 00:34:48,668 --> 00:34:50,670 General, es ist unverzeihlich, 614 00:34:50,750 --> 00:34:54,231 dass Sie meinen Schwiegersohn ausgerechnet McLane mitgegeben haben. 615 00:34:54,311 --> 00:34:57,951 Das war doch nicht meine Idee. Er wollte ja unbedingt mit McLane. 616 00:34:58,031 --> 00:35:01,114 -Und mit keinem anderen. -Aber Sie hätten es besser wissen müssen. 617 00:35:01,194 --> 00:35:04,517 -Sie kennen doch diesen McLane. -Ja, ich kenne ihn. 618 00:35:05,357 --> 00:35:06,757 Er ist mein bester Mann. 619 00:35:06,837 --> 00:35:09,198 Na, das wird sich ja herausstellen. 620 00:35:11,678 --> 00:35:13,680 [spannende Musik] 621 00:35:17,920 --> 00:35:21,040 Ich habe das Gefühl, die wollen nicht uns, die wollen das Schiff. 622 00:35:21,120 --> 00:35:22,360 Aber wieso? 623 00:35:22,440 --> 00:35:26,202 Weil Ibsen mir so was zugeflüstert hat, als sie ihn an uns vorbeigeführt haben. 624 00:35:26,282 --> 00:35:29,483 Wissen Sie, was ich zuerst gedacht habe, als sie uns schnappten? 625 00:35:29,563 --> 00:35:32,003 Wahrscheinlich dasselbe wie ich im ersten Moment. 626 00:35:32,083 --> 00:35:34,166 Strafkolonie, Frauenmangel. 627 00:35:35,126 --> 00:35:38,729 Sie haben aus Ibsen rausgekriegt, dass zwei Frauen an Bord der Orion sind, 628 00:35:38,809 --> 00:35:40,489 und auf die haben sie es abgesehen. 629 00:35:41,329 --> 00:35:43,729 Das scheint Gott sei Dank nicht der Fall zu sein. 630 00:35:47,170 --> 00:35:49,372 Haben Sie gesehen, wie sie uns angeschaut haben? 631 00:35:49,452 --> 00:35:51,572 Die beiden, die uns von den Männern trennten? 632 00:35:51,652 --> 00:35:53,972 Ja, und mir lief's kalt über den Rücken. 633 00:35:55,172 --> 00:35:57,333 Der eine tat mir fast ein bisschen leid. 634 00:35:58,373 --> 00:36:00,574 Ein so junger Kerl und sitzt hier auf Mura. 635 00:36:01,574 --> 00:36:03,456 Nicht mehr lange, wie ich den Fall sehe. 636 00:36:03,536 --> 00:36:05,616 Die wollen abhauen, und zwar mit der Orion. 637 00:36:05,696 --> 00:36:07,017 Moment mal. 638 00:36:08,258 --> 00:36:12,461 Wenn sie die Orion brauchen, dann kann man sie mit der Orion erpressen, oder nicht? 639 00:36:12,541 --> 00:36:15,221 -Ja schon, aber wie? -Hasso und Mario sind im Nebenraum. 640 00:36:15,301 --> 00:36:16,501 Wir müssen… 641 00:36:16,581 --> 00:36:18,302 [Schritte] 642 00:36:33,227 --> 00:36:34,988 [Mann] Verhalten Sie sich ruhig. 643 00:36:37,908 --> 00:36:42,349 -Ich habe Ihnen was Wichtiges mitzuteilen. -Was haben Sie schon mitzuteilen? 644 00:36:42,429 --> 00:36:44,669 Für Sie allerhand Neues, junger Mann. 645 00:36:44,749 --> 00:36:47,833 Lassen Sie mich in Ruhe. Vorlaute Weiber mögen wir hier nicht. 646 00:36:48,673 --> 00:36:50,914 Sind Sie hier alle so unhöflich zu Damen? 647 00:36:51,674 --> 00:36:54,554 -Damen gibt's hier nicht. -Bin ich keine Dame? 648 00:36:54,634 --> 00:36:57,594 Was wollen Sie? Sie halten mich auf. Ich bin auf dem Kontrollgang. 649 00:36:57,674 --> 00:37:00,796 Wenn Sie keine Ruhe geben, kriegen Sie eine Ladung mit dem Paralyser. 650 00:37:00,876 --> 00:37:02,438 Besorgen Sie das selbst? 651 00:37:05,158 --> 00:37:06,559 Sie sind 'ne Type. 652 00:37:07,399 --> 00:37:09,559 -Fast schade um Sie. -Wieso schade? 653 00:37:09,639 --> 00:37:12,761 -Weil es bald aus ist mit Ihnen. -Mit allen? 654 00:37:13,641 --> 00:37:15,761 -Klar. -Haben Sie denn alle? 655 00:37:16,481 --> 00:37:17,681 Was soll das heißen? 656 00:37:17,761 --> 00:37:19,841 Das wollte ich Ihnen ja gerade mitteilen. 657 00:37:19,921 --> 00:37:22,005 Meine Kollegin ist nämlich ausgerissen. 658 00:37:22,085 --> 00:37:25,966 Ich dachte, Sie legen ein gutes Wort für mich ein, wenn ich es Ihnen sage. 659 00:37:26,046 --> 00:37:27,206 Was? 660 00:37:47,973 --> 00:37:50,573 Keine Bewegung, sonst knallt's, und das ist mein Ernst. 661 00:37:50,653 --> 00:37:52,773 Wir haben nichts zu verlieren, verstanden? 662 00:37:53,494 --> 00:37:55,294 Wie viele Leute sind draußen im Gang? 663 00:37:55,374 --> 00:37:58,457 -Im Augenblick niemand. -Können Sie die Nachbarzelle öffnen? 664 00:37:59,657 --> 00:38:00,859 Raus. 665 00:38:03,139 --> 00:38:05,141 [spannende Musik] 666 00:38:15,743 --> 00:38:16,903 Los. 667 00:38:27,826 --> 00:38:29,146 Aufschließen. 668 00:38:32,831 --> 00:38:34,271 Hasso, Atan. 669 00:38:35,871 --> 00:38:37,152 Los, rein. 670 00:38:39,512 --> 00:38:42,632 -Wir müssen versuchen, an Bord zu kommen. -Nehmen Sie die Waffe. 671 00:38:42,712 --> 00:38:44,994 -Sie haben das Schiff… -Kapiert. Los, Mario. 672 00:38:45,074 --> 00:38:47,515 Wenn du nur einen Mucks machst, 673 00:38:47,595 --> 00:38:50,235 bist du auf jeden Fall früher im Himmel als wir. 674 00:38:50,315 --> 00:38:51,515 -Los, ab. -Kommt. 675 00:38:53,955 --> 00:38:55,195 Los, los. 676 00:38:57,597 --> 00:39:01,079 Ich muss sagen, Commander McLane, unsere kleine Plauderei macht mir Spaß. 677 00:39:01,159 --> 00:39:05,480 Sie sind der letzte Vertreter der Erde, der mir in meinem Leben zu Gesicht kommt. 678 00:39:06,640 --> 00:39:10,284 Und ich habe Glück gehabt, hätte ja auch ein dümmeres Exemplar sein können. 679 00:39:10,364 --> 00:39:13,924 -Und ich hasse Dummheit. -Dann müssen Sie sich selbst hassen. 680 00:39:14,004 --> 00:39:15,284 So? 681 00:39:16,044 --> 00:39:19,246 Auf der Erde hat man mir zwar hinreichend genug Gelegenheit gegeben, 682 00:39:19,326 --> 00:39:22,846 mich schlecht zu finden, aber dumm, das ist mir neu. 683 00:39:22,926 --> 00:39:24,447 Jedenfalls ist es richtig. 684 00:39:25,207 --> 00:39:28,409 Sie haben einen bis ins Kleinste ausgetüftelten Plan ausgearbeitet 685 00:39:28,489 --> 00:39:30,090 und das Wichtigste vergessen. 686 00:39:30,170 --> 00:39:31,651 Ach, inwiefern? 687 00:39:31,731 --> 00:39:34,371 Wie wollen Sie ein Raumschiff ohne geschultes Personal 688 00:39:34,451 --> 00:39:36,371 ins Operationsgebiet der Frogs bringen? 689 00:39:36,451 --> 00:39:38,971 Aber mein Bester, Sie haben ja überhaupt keine Ahnung, 690 00:39:39,051 --> 00:39:41,252 wie viel Spezialisten sich auf Mura befinden, 691 00:39:41,332 --> 00:39:44,096 die darauf brennen, wieder ein Raumschiff bedienen zu können. 692 00:39:44,176 --> 00:39:47,536 Wann haben diese Spezialisten zum letzten Mal ein Großraumschiff geflogen? 693 00:39:47,616 --> 00:39:49,696 Mein bester Mann kam vor drei Jahren hierher. 694 00:39:49,776 --> 00:39:53,057 Hat seinen Astrogator aus Eifersucht in den Phosphorsumpf auf Daniel gestoßen. 695 00:39:53,137 --> 00:39:56,538 Wenn Sie den Mann heute auf die Orion schicken, ist er verloren wie ein Kind. 696 00:39:56,618 --> 00:39:59,260 Wie wenn Sie einem Schauspieler, der einen Arzt gespielt hat, 697 00:39:59,340 --> 00:40:01,340 sagen, er soll einen Luftröhrenschnitt machen. 698 00:40:01,421 --> 00:40:03,822 -Wollen Sie mich bluffen? -Ach, ich will gar nichts. 699 00:40:03,902 --> 00:40:05,542 Ich habe nichts mehr zu verlieren. 700 00:40:05,622 --> 00:40:07,463 Wenn Sie mich in den Himmel befördern, 701 00:40:07,543 --> 00:40:09,663 werde ich von dort aus mit Vergnügen zusehen, 702 00:40:09,743 --> 00:40:13,464 wie Ihr Spezialist Sie und Ihre ganze Bande in den nächsten Meteoriten rammt. 703 00:40:13,544 --> 00:40:15,864 Hat sich denn wirklich so viel verändert? 704 00:40:16,664 --> 00:40:18,987 Wir haben zum Beispiel vollkommen neuartige Antriebe. 705 00:40:19,067 --> 00:40:22,388 Unsere Steuerung wurde wenige Tage vor unserem letzten Start ausgewechselt. 706 00:40:22,468 --> 00:40:25,549 -Das ist doch Schwindel. -Sie werden es selbst erleben. 707 00:40:25,629 --> 00:40:28,351 Ich bin auf dem Laufenden. Ich habe mich informiert. 708 00:40:28,431 --> 00:40:32,752 Sie wissen, dass sich die Entwicklung von drei Jahren nicht überspringen lässt. 709 00:40:32,832 --> 00:40:34,513 Geben Sie es doch auf, Tourenne. 710 00:40:34,593 --> 00:40:37,993 Sie können mich zwar umbringen, aber imponieren können Sie mir nicht. 711 00:40:38,873 --> 00:40:40,113 Sie sind beschränkt. 712 00:40:42,875 --> 00:40:44,436 Das werden Sie mir büßen. 713 00:40:46,556 --> 00:40:48,636 Diese Beleidigung werden Sie mir büßen. 714 00:40:50,116 --> 00:40:52,756 Ich weiß nicht, ob die Frogs so etwas wie Humor besitzen. 715 00:40:52,836 --> 00:40:55,120 Wenn ja, werden sie viel Spaß an Ihnen haben. 716 00:40:55,680 --> 00:40:57,922 Nur schade, dass Sie nie dorthin kommen werden, 717 00:40:58,562 --> 00:41:01,042 Sie lächerlicher, giftiger, alter Mann. 718 00:41:08,565 --> 00:41:11,165 Los, macht ihn heiß. 719 00:41:27,211 --> 00:41:29,854 Wir können auch so miteinander sprechen, McLane. 720 00:41:30,894 --> 00:41:34,574 Glauben Sie nicht, dass ich gegen arrogante Schnösel wie Sie wehrlos bin. 721 00:41:34,654 --> 00:41:36,014 Näher, die Strahlen. 722 00:41:40,817 --> 00:41:42,417 Es ist dunkel, McLane. 723 00:41:44,057 --> 00:41:45,457 Ich kann Sie sehen. 724 00:41:46,097 --> 00:41:47,377 Ganz genau. 725 00:41:47,977 --> 00:41:49,818 Ich sehe die Angst auf Ihrem Gesicht. 726 00:41:50,418 --> 00:41:52,699 Und Sie machen genauso eine jämmerliche Figur 727 00:41:52,779 --> 00:41:55,181 wie vorhin dieser lächerliche Weltraumfantast. 728 00:41:55,261 --> 00:41:57,941 Ja, McLane, das ist das Ende eines Heldenlebens, Angst. 729 00:41:59,022 --> 00:42:00,823 Geben Sie zu, dass Sie Angst haben? 730 00:42:02,063 --> 00:42:03,906 Sagen Sie, dass Sie Angst haben. 731 00:42:06,066 --> 00:42:08,586 Glauben Sie ja nicht, dass Sie auf einmal tot sind. 732 00:42:09,386 --> 00:42:12,707 Es geht ganz langsam, so langsam, wie ich will. 733 00:42:13,427 --> 00:42:15,187 Sagen Sie jetzt, dass Sie Angst haben! 734 00:42:15,267 --> 00:42:17,828 Ja, Angst vor einem lächerlichen, giftigen, alten Mann. 735 00:42:17,908 --> 00:42:19,108 Los, brennt ihn. 736 00:42:20,750 --> 00:42:23,270 [Durchsage] Alarm. Vier Orion-Leute sind ausgebrochen. 737 00:42:23,350 --> 00:42:24,832 Sie haben Hendrik mitgenommen. 738 00:42:24,912 --> 00:42:27,272 Er hat sich von den Mädchen übertölpeln lassen. 739 00:42:29,833 --> 00:42:30,833 Halt. 740 00:42:41,478 --> 00:42:42,879 Nun, gut, McLane. 741 00:42:43,759 --> 00:42:45,279 Leistung erkenne ich an. 742 00:42:45,839 --> 00:42:49,039 Sie haben Konversation gemacht und haben dabei Zeit gewinnen wollen, 743 00:42:49,119 --> 00:42:51,080 damit Ihre Leute etwas drehen konnten. 744 00:42:51,600 --> 00:42:54,123 Nur fürchte ich, es wird Ihnen verdammt wenig nutzen. 745 00:42:54,203 --> 00:42:56,083 Es bringt mich sogar auf eine gute Idee. 746 00:42:56,163 --> 00:42:57,443 Vielleicht haben Sie recht. 747 00:42:57,523 --> 00:43:00,604 Vielleicht brauche ich Sie und Ihre Besatzung, bis wir dort sind. 748 00:43:00,684 --> 00:43:03,926 Aber einen brauche ich ganz bestimmt nicht, Ihren utopischen Dichter. 749 00:43:04,006 --> 00:43:05,926 Und der wird jetzt dran glauben. 750 00:43:06,006 --> 00:43:09,686 Als Abschreckung gegen künftige Einfälle Ihrer Besatzung. 751 00:43:09,766 --> 00:43:12,926 Und so wird jedes Mal, wenn etwas gegen mein Interesse geschieht, 752 00:43:13,006 --> 00:43:15,250 einer Ihrer Besatzung dran glauben. 753 00:43:15,330 --> 00:43:18,050 Abgestuft nach dem Grade seiner Entbehrlichkeit. 754 00:43:18,130 --> 00:43:20,451 Die zweite, McLane, wird die GSD-Beamtin sein, 755 00:43:20,531 --> 00:43:23,253 die dritte das andere Mädchen und so fort. 756 00:43:23,333 --> 00:43:25,654 Und ganz am Schluss: Sie. 757 00:43:26,655 --> 00:43:29,695 Halten Sie diese Maßnahme auch für lächerlich? 758 00:43:32,695 --> 00:43:35,976 Holt diesen Lyriker aus der Zelle und bringt ihn her. 759 00:43:38,138 --> 00:43:41,458 -Was ist mit dem Wächter? -Der liegt im Kälteschlaf. 760 00:43:41,538 --> 00:43:44,578 Sehr gut, der ist als Zeuge wichtig. Die Geschichte glaubt uns sonst kein Mensch. 761 00:43:44,658 --> 00:43:47,259 -Los, Hasso. Alarmstart vorbereiten. -Bist du verrückt? 762 00:43:47,339 --> 00:43:50,022 -Ich starte nicht ohne die anderen. -Das ist unsere einzige Chance. 763 00:43:50,102 --> 00:43:52,704 Wenn die merken, dass wir abgehauen sind, werden sie nichts mehr wagen. 764 00:43:52,784 --> 00:43:56,024 Weil sie wissen, dass dann die erste taktische Raumflotte nach Mura startet. 765 00:43:56,104 --> 00:44:00,026 Das riskiere ich nicht. Die bringen Cliff und Ibsen noch um. 766 00:44:15,389 --> 00:44:17,310 Mein lieber McLane. 767 00:44:17,390 --> 00:44:20,831 Ich bitte Sie, sich den nun folgenden Vorgang genauestens anzusehen. 768 00:44:20,911 --> 00:44:23,393 Ein Mensch stirbt. Das ist nichts Neues für Sie, 769 00:44:23,473 --> 00:44:27,076 das haben Sie in Ihrer Raumfahrerpraxis notgedrungen des Öfteren gesehen. 770 00:44:27,156 --> 00:44:29,757 Trotzdem bitte ich Sie um Ihre Aufmerksamkeit. 771 00:44:29,837 --> 00:44:32,957 Ich glaube nicht, dass ich Sie langweile. Sie sehen quasi Ihren eigenen Tod. 772 00:44:33,037 --> 00:44:36,597 Eine genaue, vorweggenommene Kopie Ihres Todes. 773 00:44:36,677 --> 00:44:38,999 Mit anderen Worten, Sie erleben zweimal Ihren Tod. 774 00:44:39,079 --> 00:44:40,680 Wer kann das schon? 775 00:44:40,760 --> 00:44:42,200 Irgendein Dichter hat einmal gesagt, 776 00:44:42,280 --> 00:44:44,640 der Mensch erlebt im Tod erst sein eigentliches Leben. 777 00:44:44,720 --> 00:44:47,880 Wenn man es so nimmt, McLane, schenke ich Ihnen zweimal das Leben. 778 00:44:47,960 --> 00:44:51,402 -Sind Sie mir wenigstens dankbar? -Unendlich. 779 00:44:51,484 --> 00:44:53,444 Und wenn ich jemals hier herauskomme, 780 00:44:53,524 --> 00:44:55,804 ersäufe ich Sie in einem Swimmingpool voll Gin. 781 00:44:55,884 --> 00:44:58,365 So langsam, dass Ibsens Tod dagegen ein Gnadenakt sein wird. 782 00:44:58,445 --> 00:45:01,369 Eine schöne Idee. Schade, dass Sie nicht dazu kommen werden. 783 00:45:01,449 --> 00:45:02,569 Los jetzt. 784 00:45:02,649 --> 00:45:07,249 [Mann] Außen-1 an Chef. Lichtspruch von Bord der Orion. Leiste drei. 785 00:45:07,329 --> 00:45:09,209 [Hasso] Ich möchte den Oberlumpen sprechen. 786 00:45:09,289 --> 00:45:11,970 Das Chefschwein, den Hauptgangster. 787 00:45:12,051 --> 00:45:13,811 Melden Sie sich. 788 00:45:13,891 --> 00:45:16,492 Warum melden Sie sich nicht? 789 00:45:16,572 --> 00:45:20,812 Sie sind das größte Schwein auf Mura, geben Sie es zu. 790 00:45:20,894 --> 00:45:22,935 Denn sonst geht einiges schief. 791 00:45:23,015 --> 00:45:24,976 Wir sind an Bord der Orion. 792 00:45:25,056 --> 00:45:26,336 Was wollen Sie? 793 00:45:26,416 --> 00:45:29,856 Ich habe das gesamte Schiff bis zur Überpulsion mit Energie geladen. 794 00:45:29,936 --> 00:45:33,217 -Wissen Sie, was das heißt? -Reden Sie. Was haben Sie vor? 795 00:45:33,297 --> 00:45:36,341 -In kürzester Frist… -Ich lasse die Energie frei… 796 00:45:37,501 --> 00:45:40,941 …wenn nicht die gesamte Orion-Besatzung innerhalb von 15 Minuten an Bord ist. 797 00:45:41,021 --> 00:45:44,822 Unversehrt und vollzählig. Auch Ibsen. Haben Sie verstanden? 798 00:45:44,902 --> 00:45:48,263 -Hören Sie, meine Leute… -Ich höre nicht. 799 00:45:48,343 --> 00:45:54,546 In 15 Minuten fliegt die Orion und mit ihr die gesamte Kolonie in die Luft. 800 00:45:54,626 --> 00:45:56,547 Und meine Uhr geht auf die Sekunde genau. 801 00:45:56,627 --> 00:45:59,388 Wir haben einen Sperrkreis um die Orion gezogen. 802 00:45:59,468 --> 00:46:01,588 -Wir können Sie in kürzester… -Sie können gar nichts. 803 00:46:01,668 --> 00:46:03,188 Wir sprengen in genau 15 Minuten, 804 00:46:03,268 --> 00:46:05,789 wenn nicht die gesamte Besatzung an Bord ist. Ende. 805 00:46:12,992 --> 00:46:16,314 Mir scheint, Sie haben gewonnen, McLane. 806 00:46:16,394 --> 00:46:20,796 Gehen Sie, gehen Sie und nehmen Sie Ihre Mannschaft mit. 807 00:46:21,596 --> 00:46:25,517 Wollen Sie im Ernst behaupten, dass wir frei sind? 808 00:46:27,478 --> 00:46:29,278 Ich habe umdisponiert. 809 00:46:30,438 --> 00:46:33,038 Vielleicht begreifen Sie mich später. 810 00:46:33,118 --> 00:46:34,880 Gehen Sie. 811 00:46:34,960 --> 00:46:39,041 Ich bürge Ihnen dafür, dass Ihre ganze Mannschaft wohlbehalten an Bord kommt. 812 00:46:45,561 --> 00:46:48,245 Warum haben sie das Schiff nicht bewacht? 813 00:46:48,325 --> 00:46:51,447 Weil sie nicht damit gerechnet haben, dass wir ihnen entwischen. 814 00:46:54,608 --> 00:46:56,248 Noch vier Minuten. 815 00:46:57,208 --> 00:46:58,490 Sie kommen. 816 00:47:03,010 --> 00:47:04,690 -Wir haben es geschafft. -Ja. 817 00:47:06,930 --> 00:47:08,610 -[alle] Cliff. -Wie geht's euch? 818 00:47:08,690 --> 00:47:09,852 Jeder an seinen Platz. 819 00:47:09,932 --> 00:47:12,532 Wir müssen weg, bevor sie es sich anders überlegen. 820 00:47:12,612 --> 00:47:14,133 Fertig machen zum Alarmstart. 821 00:47:14,213 --> 00:47:16,773 -Fertig. -Rücksturz zur Erde programmiert. 822 00:47:16,853 --> 00:47:18,173 Dann los, Hasso. 823 00:47:18,253 --> 00:47:19,976 Auf geht's. Alarmstart. 824 00:47:38,982 --> 00:47:40,422 Cliff, was ist das? 825 00:47:40,502 --> 00:47:44,103 -Hasso, was ist mit dem Antrieb? -Der Antrieb ist völlig normal. 826 00:47:44,183 --> 00:47:46,784 -Wieso kommen wir nicht weg? -Es ist dasselbe wie bei mir. 827 00:47:46,864 --> 00:47:48,546 Ich habe zwei Startversuche gemacht. 828 00:47:48,626 --> 00:47:50,586 Hasso, Alarmstart plus schlafende Energie. 829 00:47:50,666 --> 00:47:53,268 Ein Start mit der schlafenden Energiereserve ist Irrsinn. 830 00:47:53,348 --> 00:47:56,068 -Wir müssen es riskieren. -Cliff, schau dir das mal an. 831 00:47:57,231 --> 00:48:00,191 Da ist ein elektromagnetisches Kraftfeld draußen um uns herum. 832 00:48:00,271 --> 00:48:02,111 Cliff, wir verlieren Energie. 833 00:48:02,912 --> 00:48:06,472 Das Magnetfeld leitet unsere Energie mit unheimlicher Geschwindigkeit ab. 834 00:48:06,552 --> 00:48:09,433 Mario, in den Kampfstand. Kontrolliere die Armierungsenergie. 835 00:48:09,513 --> 00:48:12,474 Der Wandler gibt volle Leistung, aber sie fließt einfach weg. 836 00:48:12,554 --> 00:48:15,235 -Wir versuchen noch einen Start. -Überleg dir das gut. 837 00:48:15,315 --> 00:48:17,797 Die Energie reicht kaum noch für einen Alarmstart. 838 00:48:17,877 --> 00:48:20,718 Wenn der missglückt, dann kommen wir nie mehr von hier weg. 839 00:48:20,798 --> 00:48:23,558 Cliff, auch die Armierungsenergie fließt ab. 840 00:48:23,638 --> 00:48:25,679 Wir sitzen in einer Raumschifffalle. 841 00:48:25,759 --> 00:48:27,799 Je mehr Energie wir aufwenden, um wegzukommen, 842 00:48:27,879 --> 00:48:29,839 desto stärker lädt sich das Abschirmfeld auf. 843 00:48:29,919 --> 00:48:31,119 So ähnlich ist es. 844 00:48:31,199 --> 00:48:33,963 Deshalb hat uns Tourenne so bereitwillig an Bord gelassen. 845 00:48:34,043 --> 00:48:36,604 Aussteigen und die elektromagnetische Quelle suchen. 846 00:48:36,684 --> 00:48:39,004 Du glaubst, die lassen uns nach Herzenslust suchen? 847 00:48:39,084 --> 00:48:40,764 [Helga] Ein Gespräch auf Visio-3. 848 00:48:41,884 --> 00:48:44,085 [Tourenne] Hallo McLane, wie geht's? 849 00:48:44,165 --> 00:48:47,248 Wollen Sie nicht noch einen Startversuch unternehmen? 850 00:48:47,848 --> 00:48:51,448 Nein? Das ist auch vernünftig, denn es wäre völlig sinnlos. 851 00:48:51,528 --> 00:48:53,809 Ich hoffe, Sie würdigen die technische Leistung, 852 00:48:53,889 --> 00:48:55,409 die in dieser Falle steckt. 853 00:48:55,490 --> 00:48:58,931 Sie sehen, meine Spezialisten sind gar nicht so rückständig, wie Sie glauben. 854 00:48:59,011 --> 00:49:01,211 Was soll diese sinnlose Quälerei, Sie Sadist? 855 00:49:01,291 --> 00:49:04,451 Warum lassen Sie uns an Bord, wenn Sie uns dann hier festhalten? 856 00:49:04,531 --> 00:49:08,335 Ich konnte doch nicht zulassen, dass dieser ungehobelte Flegel von Ingenieur 857 00:49:08,415 --> 00:49:10,335 die schöne Orion in die Luft jagt. 858 00:49:11,176 --> 00:49:13,176 Und jetzt seien Sie vernünftig, McLane. 859 00:49:13,256 --> 00:49:15,016 Ich schlage Ihnen ein Geschäft vor. 860 00:49:15,096 --> 00:49:17,178 Sie lassen ein Team meiner Leute an Bord 861 00:49:17,258 --> 00:49:20,020 und zeigen ihnen dort die neuen technischen Einrichtungen. 862 00:49:20,100 --> 00:49:22,820 Dafür garantiere ich Ihnen und Ihrer Besatzung das Leben. 863 00:49:22,900 --> 00:49:25,300 Wir lassen euch hier zurück, wenn wir verreisen. 864 00:49:25,380 --> 00:49:27,540 Woher soll ich wissen, dass Sie Wort halten? 865 00:49:27,620 --> 00:49:30,661 Das müssen Sie schon glauben, etwas anderes bleibt Ihnen nicht. 866 00:49:31,463 --> 00:49:33,223 Sagen Sie Ja, wir haben keine Wahl. 867 00:49:35,863 --> 00:49:38,463 -Schicken Sie Ihre Leute. -Ausgezeichnet, wir kommen. 868 00:49:38,543 --> 00:49:42,547 Übrigens, machen Sie sich doch nicht die Mühe, nach Ihren Waffen zu suchen, 869 00:49:42,627 --> 00:49:44,067 die haben wir. 870 00:49:46,349 --> 00:49:49,790 -Aber die haben wir. -Daran hat das Schwein nicht gedacht. 871 00:49:49,870 --> 00:49:51,551 Und das bricht ihm das Genick. 872 00:49:51,631 --> 00:49:54,071 Passt auf, wir müssen ihn von den anderen trennen. 873 00:49:54,151 --> 00:49:56,632 Ich versuche das, wenn ich ihm den Kampfstand zeige. 874 00:49:56,712 --> 00:49:58,832 Nimm den Fahrstuhl, den können wir blockieren. 875 00:49:58,912 --> 00:50:02,513 Du hast recht. Ich werde sehen, dass ich mit ihm allein in den Fahrstuhl komme. 876 00:50:02,593 --> 00:50:06,074 Dann heize ich ihm so lange ein, bis er den Befehl gibt, die Falle zu öffnen. 877 00:50:06,154 --> 00:50:08,634 Das geht, wenn er nicht zu viele Wächter mitbringt. 878 00:50:08,714 --> 00:50:11,716 -Er denkt, wir sind unbewaffnet. -Es ist unsere letzte Chance. 879 00:50:11,796 --> 00:50:14,036 -Da sind sie. -Gib das Ding her. 880 00:50:19,681 --> 00:50:21,882 Hallo McLane, wir kommen jetzt. 881 00:50:22,562 --> 00:50:26,042 Und keine Dummheiten, im Gegensatz zu Ihnen sind wir bewaffnet. 882 00:50:26,802 --> 00:50:29,162 Es hat geklappt, Cliff, er denkt nicht mehr daran. 883 00:50:29,242 --> 00:50:31,684 Abwarten, und erst auf mein Zeichen. 884 00:50:36,765 --> 00:50:41,646 So, mein Freund. Wer hat denn nun die Waffe, die ihr vorhin geklaut habt? 885 00:50:43,887 --> 00:50:45,169 Was für eine Waffe? 886 00:50:45,249 --> 00:50:48,289 Reden Sie keinen Unsinn. Für wie dumm halten Sie mich eigentlich? 887 00:50:48,929 --> 00:50:51,450 Ich habe diese Waffe keinen Augenblick vergessen. 888 00:50:52,290 --> 00:50:54,254 Also los, wer hat sie? 889 00:50:57,734 --> 00:51:01,054 Wenn Sie es nicht sagen, lasse ich Sie alle bis auf die Haut ausziehen. 890 00:51:01,134 --> 00:51:03,334 Ihren Damen dürfte das sehr unangenehm sein. 891 00:51:05,856 --> 00:51:07,176 Na also. 892 00:51:08,536 --> 00:51:11,497 Dann könnten wir ja jetzt mit der Demonstration beginnen. 893 00:51:11,577 --> 00:51:13,057 Bitte, Commander McLane. 894 00:51:18,661 --> 00:51:20,061 [Wächter] Los, weg hier! 895 00:51:20,141 --> 00:51:23,501 Es ist wohl am besten, ich führe Ihnen einfach einen normalen Start vor. 896 00:51:23,581 --> 00:51:25,381 Dann sehen Sie alle Funktionen. 897 00:51:25,461 --> 00:51:27,702 -Wer ist Ihr Astrogator? -Das bin ich. 898 00:51:27,782 --> 00:51:31,066 Gehen Sie am besten dorthin und beobachten Sie die Arbeit am Computer. 899 00:51:31,146 --> 00:51:34,706 -Sie gehen in den Maschinenraum. -Mir zeigen Sie die Steuerungsautomatik. 900 00:51:35,666 --> 00:51:37,787 Haben Sie auch irgendwelche Sonderwünsche? 901 00:51:37,867 --> 00:51:40,908 Ich bleibe bei Ihnen, um Ihnen auf die Finger zu schauen. 902 00:51:40,988 --> 00:51:44,870 -Bitte Startposition besetzen. -Startposition besetzen. 903 00:51:45,670 --> 00:51:47,551 Übrigens, mein Kompliment, Tourenne. 904 00:51:48,352 --> 00:51:52,033 Die Energieglocke, die Sie über uns aufgebaut haben, ist ein Meisterstück. 905 00:51:52,113 --> 00:51:54,393 Was hat Sie eigentlich für einen Durchmesser? 906 00:51:54,473 --> 00:51:56,153 Wieso wollen Sie das wissen? 907 00:51:56,233 --> 00:51:58,034 Ich möchte Ihnen einen Start vorführen 908 00:51:58,114 --> 00:52:00,874 und das Schiff kurz vor dem Scheitelpunkt der Glocke abfangen. 909 00:52:00,954 --> 00:52:04,437 Dann können Sie feststellen, wie genau unsere Steuerautomatik funktioniert. 910 00:52:04,517 --> 00:52:06,997 -Ist das interessant für dich, Joe? -Natürlich, Chef. 911 00:52:07,077 --> 00:52:12,359 Die Glocke hat einen Durchmesser von 580 Metern, Scheitelhöhe 860 Meter. 912 00:52:12,439 --> 00:52:15,482 Atan, berechne Anflugswinkel Scheitelpunkt. 913 00:52:15,562 --> 00:52:16,722 Anflugswinkel? 914 00:52:16,802 --> 00:52:18,882 [Tourenne] Tun Sie, was Ihnen gesagt wird. 915 00:52:18,962 --> 00:52:21,683 Glauben Sie nicht, Sie könnten passiven Widerstand leisten. 916 00:52:21,763 --> 00:52:24,763 -Wozu brauchen Sie den Anflugwinkel? -Für den Kraftfeldausgleich. 917 00:52:24,843 --> 00:52:26,163 -Ibsen? -Ja? 918 00:52:26,243 --> 00:52:28,365 Haben Sie in Ihrem künstlerischen Höhenflug 919 00:52:28,445 --> 00:52:31,446 niemals von der Idee des Kräfteaustausches profitiert? 920 00:52:31,526 --> 00:52:33,006 Ja, in einem Buch… 921 00:52:33,086 --> 00:52:35,126 Kein Gerede. Jetzt führen Sie den Start durch. 922 00:52:35,206 --> 00:52:36,526 Programmierung klar? 923 00:52:37,246 --> 00:52:38,486 Klar. 924 00:52:39,249 --> 00:52:41,570 Kommandant an Maschine, Startbereitschaft. 925 00:52:41,650 --> 00:52:44,812 Bei Countdown minus fünf volle Beschleunigung auf L-1. 926 00:52:44,892 --> 00:52:47,453 -Was heißt L-1? -Lichtteilchenbeschleuniger. 927 00:52:47,533 --> 00:52:50,013 Mit diesen Spezialisten werden Sie nicht weit kommen. 928 00:52:50,093 --> 00:52:52,375 Deswegen haben wir ja Sie engagiert. Los jetzt. 929 00:52:52,455 --> 00:52:55,015 -Kommandant an Kampfstand. -Ja? 930 00:52:55,975 --> 00:52:58,135 -Was stehst du noch hier rum? -Ja, ich… 931 00:52:58,215 --> 00:53:00,095 Geh auf deine Startposition. 932 00:53:01,815 --> 00:53:03,777 -Halt. Wohin gehen Sie? -In den Kampfstand. 933 00:53:03,857 --> 00:53:04,857 Wieso? 934 00:53:04,937 --> 00:53:08,418 Bei Großraumschiffen ist die erste Beschleunigungsphase enorm kritisch. 935 00:53:08,498 --> 00:53:10,058 Wir überwachen den Energieverbrauch 936 00:53:10,138 --> 00:53:12,420 mit zwei voneinander unabhängigen Kontrollsystemen. 937 00:53:12,500 --> 00:53:13,861 Deshalb muss der Kampfstand, 938 00:53:13,941 --> 00:53:16,784 in dem die Armierungsenergie kontrolliert wird, besetzt sein. 939 00:53:16,864 --> 00:53:19,664 Du gehst mit, damit er nicht auf dumme Ideen kommt. 940 00:53:21,024 --> 00:53:23,305 Hasso, ist alles klar? 941 00:53:24,105 --> 00:53:25,425 Alles klar. 942 00:53:27,467 --> 00:53:28,507 Startbereit. 943 00:53:31,507 --> 00:53:32,787 Mario. 944 00:53:33,507 --> 00:53:34,788 Countdown für Start. 945 00:53:34,868 --> 00:53:37,949 Ich denke, der Countdown für den Start erfolgt durch den Computer. 946 00:53:38,029 --> 00:53:40,549 Geben Sie genau acht. Sie werden es sofort begreifen. 947 00:53:40,629 --> 00:53:42,711 [de Monti] Fünf, vier, 948 00:53:43,551 --> 00:53:45,512 drei, zwei, 949 00:53:46,273 --> 00:53:48,433 eins, null. 950 00:53:48,513 --> 00:53:50,516 [spannende Musik] 951 00:54:00,397 --> 00:54:02,838 Was soll das, McLane? Was machen Sie da? 952 00:54:02,918 --> 00:54:05,879 Wenn Sie mich jetzt umbringen lassen, begehen Sie Selbstmord. 953 00:54:05,959 --> 00:54:08,640 -Hasso, Schlafende weg. -Schlafende weg. 954 00:54:08,720 --> 00:54:10,762 Mario, alle Absorber ein. 955 00:54:10,842 --> 00:54:12,842 [spannende Musik] 956 00:54:17,244 --> 00:54:18,284 Cliff! 957 00:54:32,729 --> 00:54:34,089 Atan, Vorsicht! 958 00:54:48,615 --> 00:54:51,776 Mit den besten Empfehlungen von der Orion. 959 00:54:51,856 --> 00:54:55,736 Los, Atan, in den Kampfstand, hilf Mario. Ich gehe in den Maschinenraum. 960 00:54:55,816 --> 00:54:57,616 Cliff. Nicht mehr nötig. 961 00:54:59,136 --> 00:55:00,660 Mein Baby schläft bereits. 962 00:55:00,740 --> 00:55:02,860 -Passt auf die Kerle auf. -Ja. 963 00:55:10,504 --> 00:55:12,985 Wenn Sie die Schriftstellerei genauso gut beherrschen, 964 00:55:13,065 --> 00:55:14,545 werden Sie es noch weit bringen. 965 00:55:14,625 --> 00:55:16,665 Ab mit dem Kleinen in die Kälteschlafkammer. 966 00:55:16,745 --> 00:55:18,985 Jetzt haben wir uns einen großen Whisky verdient. 967 00:55:19,065 --> 00:55:20,906 -Ja. -Und dann ab nach Hause. 968 00:55:26,748 --> 00:55:28,748 [Musik] 969 00:55:35,912 --> 00:55:38,634 Und eure Leitung, bis ihr begriffen habt, was ich will. 970 00:55:38,714 --> 00:55:42,475 Ich hatte eine Todesangst, Tourenne merkt etwas, wenn ich noch deutlicher werde. 971 00:55:42,555 --> 00:55:44,636 Ich finde, wir haben sehr schnell kapiert. 972 00:55:44,716 --> 00:55:47,757 Wenn ich ehrlich sein soll, ich habe es bis jetzt nicht begriffen. 973 00:55:47,837 --> 00:55:50,557 [lallt] Aber meine Beste, das war doch ganz naheliegend. 974 00:55:50,637 --> 00:55:53,478 -Wenn wir die Lancet bis zur… -Überpulsion. 975 00:55:54,958 --> 00:55:58,959 …mit Energie laden und sie in einem Winkel von 80 Grad 976 00:55:59,039 --> 00:56:01,959 gegen den Scheitelpunkt der Glocke jagen, 977 00:56:02,039 --> 00:56:04,881 entsteht dort ein Nebeneinander von Kraftfeldern, 978 00:56:04,961 --> 00:56:06,841 die sich gegenseitig neutralisieren. 979 00:56:06,921 --> 00:56:10,123 Für einen Augenblick klafft die Raumschifffalle auf, 980 00:56:10,203 --> 00:56:12,406 und in diesem Moment, zisch… 981 00:56:14,206 --> 00:56:17,607 -Eine großartige Idee. -Ja, nur leider nicht von Ihnen. 982 00:56:18,567 --> 00:56:19,887 Wieso? Ach so, natürlich. 983 00:56:19,967 --> 00:56:22,207 Aber sie wäre würdig, von mir zu sein. 984 00:56:22,287 --> 00:56:25,490 Ich werde sie auch tatsächlich in meinem nächsten Buch verwenden. 985 00:56:25,570 --> 00:56:27,090 Falls Sie nichts dagegen haben. 986 00:56:27,170 --> 00:56:29,250 Wenn Sie mich an den Tantiemen beteiligen. 987 00:56:29,330 --> 00:56:31,810 Ich fürchte, er wird ganz jemand anderen beteiligen. 988 00:56:31,890 --> 00:56:33,730 Oh ja, das fürchte ich auch. 989 00:56:35,011 --> 00:56:37,012 Das ist eine geniale Idee. 990 00:56:37,094 --> 00:56:41,734 Der Held in meinem nächsten Roman wird die Raumfalle genauso sprengen wie wir. 991 00:56:41,814 --> 00:56:44,615 Ich denke, Science-Fiction ist, was es noch nicht gibt. 992 00:56:44,695 --> 00:56:47,459 Aber diese Raumfalle hat es doch Gott verdammt gegeben. 993 00:56:47,539 --> 00:56:50,699 -Ich denke, Sie sind Zukunftsschreiber. -Ha ha, nicht mehr. 994 00:56:50,779 --> 00:56:52,459 Ich schreibe nur noch über euch. 995 00:56:52,539 --> 00:56:55,379 Ihr seid ja viel aufregender als die Zukunft. 996 00:56:55,459 --> 00:56:57,220 Prost. 997 00:56:57,300 --> 00:56:58,541 [alle lachen] 998 00:56:58,621 --> 00:57:00,701 -Ein Raumfahrerschicksal. -Bitte nicht. 999 00:57:00,781 --> 00:57:01,822 Hört mal einen Moment zu. 1000 00:57:01,902 --> 00:57:04,302 Commander, wir sollten uns endlich bei TRAV melden. 1001 00:57:04,382 --> 00:57:06,102 Wir sind sieben Tage überfällig. 1002 00:57:11,546 --> 00:57:14,266 Es besteht immer noch kein Grund zur Beunruhigung, Herr Minister. 1003 00:57:14,346 --> 00:57:17,106 Das erzählen Sie mir seit sieben Tagen. 1004 00:57:18,146 --> 00:57:22,751 Ich möchte endlich eine konkrete Antwort. Was ist mit der Orion los? 1005 00:57:22,831 --> 00:57:24,671 Ich bin kein Hellseher, Herr Minister. 1006 00:57:24,751 --> 00:57:29,272 Aber wenn es Sie beruhigt, McLane war schon einmal 17 Tage überfällig. 1007 00:57:29,352 --> 00:57:33,033 Am 18. hat er sich quietschfidel gemeldet und gefragt, wie es meinem Blutdruck geht. 1008 00:57:33,113 --> 00:57:35,273 Ein witziger Mensch. 1009 00:57:35,353 --> 00:57:40,076 Sagen Sie, stimmt es eigentlich, dass er ziemlich stark der Flasche zuspricht? 1010 00:57:40,156 --> 00:57:41,757 Sie meinen, ob es säuft? 1011 00:57:41,837 --> 00:57:46,038 -Er verträgt einen ziemlichen Stiefel. -Das also auch noch. 1012 00:57:46,118 --> 00:57:49,558 Sie vertrauen meinen Schwiegersohn einem Alkoholiker an. 1013 00:57:49,638 --> 00:57:51,759 -Wenn das meine Tochter erfährt. -Unbesorgt. 1014 00:57:51,839 --> 00:57:54,679 An Bord besteht während des Einsatzes striktes Alkoholverbot. 1015 00:57:54,759 --> 00:57:55,959 [Frau] General. 1016 00:57:57,402 --> 00:57:59,962 General, die Orion meldet sich. 1017 00:58:03,484 --> 00:58:09,527 Orion-8 unter Commander McLane meldet sich aus Sektor 15A-78-18. 1018 00:58:09,607 --> 00:58:11,767 Wir befinden uns auf dem Rücksturz zur Erde. 1019 00:58:11,847 --> 00:58:15,088 McLane. Wo haben Sie gesteckt? Wir sind in größter Sorge. 1020 00:58:15,168 --> 00:58:17,448 Wir hatten einen kleinen Aufenthalt auf Mura. 1021 00:58:17,528 --> 00:58:19,408 Was treiben Sie auf Mura? Ihre Order war… 1022 00:58:19,488 --> 00:58:21,530 General, es wird Sie interessieren. 1023 00:58:21,610 --> 00:58:24,051 Ich mache einen hübschen, kleinen Bericht. 1024 00:58:24,131 --> 00:58:26,931 McLane, wie geht es meinem Schwiegersohn? 1025 00:58:28,171 --> 00:58:30,411 Als ich ihn zuletzt sah, ging es ihm ganz gut. 1026 00:58:30,491 --> 00:58:33,254 Was heißt das, als Sie ihn zuletzt sahen? 1027 00:58:33,334 --> 00:58:36,377 -Ich möchte ihn sofort sprechen. -Das geht nicht. 1028 00:58:36,457 --> 00:58:39,097 Wieso geht das nicht? 1029 00:58:39,177 --> 00:58:41,298 Ich bestehe darauf. 1030 00:58:41,378 --> 00:58:43,699 Er liegt in seiner Kabine. 1031 00:58:43,779 --> 00:58:46,100 -Ist er krank? -Nein, nein. 1032 00:58:47,100 --> 00:58:49,300 Stockbesoffen. Ende. 1033 00:58:49,380 --> 00:58:51,060 [lachen] 88479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.