Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,040
ESTA � UMA HISTORIA REAL
2
00:00:05,075 --> 00:00:06,557
BASEADA NOS RELATOS
EM PRIMEIRA M�O DE
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,040
NAZANIN ZAGHARI RATCLIFFE
E RICHARD RATCLIFFE
4
00:00:08,075 --> 00:00:13,240
ENTREVISTAS, DOCUMENTOS LEGAIS
E UMA EXTENSA INVESTIGA��O
5
00:00:15,040 --> 00:00:17,290
NAZANIN FOI DETIDA
EM CONFINAMENTO
6
00:00:17,291 --> 00:00:19,540
SOLIT�RIO POR MAIS DE 9 MESES
7
00:00:36,820 --> 00:00:40,359
25 DE DEZEMBRO DE 2016
8
00:01:13,520 --> 00:01:19,060
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS
ALGUMAS CENAS FORAM DRAMATIZADAS
9
00:01:27,520 --> 00:01:31,560
A piada � de um n�vel
razo�vel, acho.
10
00:01:31,595 --> 00:01:34,160
Como...?
O bom rei Venceslau...?
11
00:01:34,195 --> 00:01:37,200
N�o � ruim. Afinal de contas,
s�o apenas biscoitos baratos.
12
00:01:37,235 --> 00:01:38,360
� do exterior.
13
00:01:38,595 --> 00:01:39,860
Al�?
14
00:01:39,940 --> 00:01:43,159
Esta liga��o est� sendo feita
por uma prisioneira de Evin.
15
00:01:43,640 --> 00:01:45,540
Richard, meu amor.
Feliz Natal!
16
00:01:45,541 --> 00:01:47,440
Nazanin. Oh, meu Deus!
17
00:01:47,475 --> 00:01:49,800
Bem, n�o � exatamente
um Feliz Natal.
18
00:01:49,835 --> 00:01:53,800
Mas, � muito melhor
por ouvir sua voz.
19
00:01:53,835 --> 00:01:56,520
- Est� comendo?
- Sim. Me sinto muito melhor.
20
00:01:56,555 --> 00:01:57,880
Muito, muito melhor.
21
00:01:58,960 --> 00:02:00,400
� t�o bom ouvir sua voz.
22
00:02:01,840 --> 00:02:03,040
Tenho boas not�cias.
23
00:02:04,160 --> 00:02:06,840
Disseram que serei transferida
junto com a popula��o geral.
24
00:02:06,875 --> 00:02:10,400
Bem, isso � uma boa not�cia.
� o que voc� precisa. Companhia.
25
00:02:10,435 --> 00:02:13,080
Espero que as outras
mulheres gostem de mim.
26
00:02:13,115 --> 00:02:17,680
� claro que sim. � imposs�vel
que n�o gostem de voc�.
27
00:02:17,715 --> 00:02:19,120
Onde voc� est�?
28
00:02:19,155 --> 00:02:23,080
Estou na casa dos meus pais
para a ceia de Natal
29
00:02:23,115 --> 00:02:25,760
e pensando em voc� o tempo todo.
30
00:02:25,795 --> 00:02:28,720
Um Feliz, Feliz Natal para
toda a sua linda fam�lia.
31
00:02:29,680 --> 00:02:31,080
Est� usando um chap�u de papel?
32
00:02:32,320 --> 00:02:35,480
N�o. Usarei, se voc� quiser.
33
00:02:35,515 --> 00:02:37,080
Voc� deveria.
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,480
Por mim.
35
00:02:43,760 --> 00:02:46,720
Sim. Ent�o, farei isso.
Por voc�.
36
00:02:49,280 --> 00:02:51,039
Aten��o, por favor.
37
00:02:51,120 --> 00:02:54,919
Essa chamada � feita
por uma prisioneira de Evin.
38
00:02:57,680 --> 00:03:00,800
Est� nevando aqui.
Um Natal branco.
39
00:03:00,835 --> 00:03:04,120
Tenho imaginado Gisou
vendo a neve pela primeira vez.
40
00:03:04,155 --> 00:03:08,440
Brincando na neve.
Posso ouvir Gisou rindo.
41
00:03:08,475 --> 00:03:11,080
Vamos fazer isso juntos.
42
00:03:12,520 --> 00:03:13,840
Brincar com ela na neve.
43
00:03:15,600 --> 00:03:20,040
Ei, ei, voc� jogou
bolas de neve no Ir�?
44
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Claro que jogamos bolas
de neve. Goloole barfi!
45
00:03:23,155 --> 00:03:24,680
O qu�?
46
00:03:29,115 --> 00:03:33,080
Goloole barfi. � a palavra
persa para bola de neve.
47
00:03:33,115 --> 00:03:37,280
Bem, um dia vou acertar
bem o seu nariz
48
00:03:37,315 --> 00:03:39,640
com um goloole barfi.
49
00:03:39,675 --> 00:03:41,040
Isso � uma promessa?
50
00:03:42,560 --> 00:03:43,800
Prometo.
51
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Este � o meu pai.
52
00:04:17,280 --> 00:04:19,200
Estou muito feliz.
Muito feliz.
53
00:04:39,200 --> 00:04:41,079
� hora de nos deixar.
54
00:04:43,920 --> 00:04:45,079
� para voc�.
55
00:04:51,560 --> 00:04:52,719
S�o para dar sorte.
56
00:04:56,040 --> 00:04:57,840
Obrigada.
57
00:04:58,400 --> 00:04:59,519
Cinco minutos.
58
00:05:14,680 --> 00:05:16,999
Isso vai passar,
mantenha-se forte.
59
00:05:27,320 --> 00:05:29,759
Tenho que pegar
seus livros e anota��es.
60
00:05:29,840 --> 00:05:32,079
Seu interrogador
dever� aprov�-los.
61
00:05:32,760 --> 00:05:35,639
S�o apenas anota��es
para minha filha.
62
00:05:37,840 --> 00:05:39,759
Primeiro iremos ao Registro.
63
00:05:39,840 --> 00:05:42,079
Eles tirar�o suas roupas
e a revistar�o.
64
00:05:42,520 --> 00:05:44,919
N�o, eu n�o vou.
65
00:05:45,000 --> 00:05:46,399
� normal.
66
00:05:47,520 --> 00:05:50,879
Venho de uma cela de isolamento,
para uma sala de seguran�a.
67
00:05:50,960 --> 00:05:52,879
O que voc� espera encontrar?
68
00:05:53,080 --> 00:05:54,719
� normal.
69
00:05:55,680 --> 00:05:59,039
N�o tirarei minhas roupas
para ser revistada.
70
00:05:59,120 --> 00:06:00,879
N�o farei isso.
71
00:06:06,360 --> 00:06:08,599
Pode tirar a venda dos olhos.
72
00:06:09,080 --> 00:06:10,679
Siga-me.
73
00:06:18,080 --> 00:06:22,039
Se voc� n�o sair do carro,
teremos que chamar a seguran�a.
74
00:06:22,600 --> 00:06:24,579
Voc� dar� a eles um motivo
75
00:06:24,580 --> 00:06:26,559
para que a levem de
volta ao isolamento.
76
00:06:26,880 --> 00:06:27,959
Venha comigo.
77
00:06:44,580 --> 00:06:47,559
PAVILH�O 5
PRIS�O DE EVIN
78
00:06:49,520 --> 00:06:50,759
Trago a nova prisioneira.
79
00:06:52,800 --> 00:06:54,279
Estou prestes
a terminar meu turno.
80
00:06:54,600 --> 00:06:55,879
Esse problema n�o � meu.
81
00:06:57,280 --> 00:06:58,279
V� em frente.
82
00:06:59,160 --> 00:07:00,719
As doa��es est�o boas
esta semana.
83
00:07:01,000 --> 00:07:03,559
Algu�m precisa receber
a nova prisioneira.
84
00:07:10,840 --> 00:07:13,040
Nazanin? Nazanin!
85
00:07:14,000 --> 00:07:15,039
Sou a Narges.
86
00:07:15,360 --> 00:07:17,879
Estamos acompanhando
a sua hist�ria.
87
00:07:19,600 --> 00:07:21,519
� t�o bom v�-la finalmente!
88
00:07:22,000 --> 00:07:23,159
Me d� isso.
89
00:07:23,240 --> 00:07:24,599
Vamos conhecer todas elas!
90
00:07:24,680 --> 00:07:26,719
Estamos muito felizes por
voc� finalmente estar aqui!
91
00:07:27,760 --> 00:07:30,079
Essa � a biblioteca e o quarto.
92
00:07:30,160 --> 00:07:32,639
Ol� Nazanin, como voc� est�?
Eu sou a Shirin.
93
00:07:32,720 --> 00:07:35,359
Shirin � uma conservacionista.
94
00:07:37,520 --> 00:07:41,479
- Bem-vinda, sou Athena.
- Prazer em conhec�-la.
95
00:07:41,540 --> 00:07:43,519
Atena � uma ativista
dos direitos humanos.
96
00:07:44,240 --> 00:07:45,239
Ol�.
97
00:07:45,320 --> 00:07:46,759
Meu nome � Samira.
98
00:07:46,840 --> 00:07:49,279
Sou ginecologista
fora da pris�o.
99
00:07:49,360 --> 00:07:52,079
Aqui, sou cozinheira e
aprendiz de cabeleireira.
100
00:07:55,240 --> 00:07:56,600
Farah!
101
00:07:56,635 --> 00:07:58,640
Minha amiga do
corredor de exerc�cios.
102
00:07:58,675 --> 00:08:00,919
N�o quiseram me dizer
para onde voc� tinha ido.
103
00:08:01,280 --> 00:08:03,359
Estou aqui com voc�.
104
00:08:03,960 --> 00:08:07,039
Querida, temos que
aliment�-la e acomod�-la.
105
00:08:07,360 --> 00:08:08,799
O que voc� gostaria de comer?
106
00:08:09,000 --> 00:08:10,319
O que eu gostaria de comer?
107
00:08:11,400 --> 00:08:12,919
Cozinhamos nossa pr�pria comida.
108
00:08:13,000 --> 00:08:16,959
- Muitas pedem ovos fritos.
- Eu adoraria ovos fritos.
109
00:08:17,040 --> 00:08:18,079
Fritos na manteiga?
110
00:08:18,680 --> 00:08:20,359
Tamb�m t�m manteiga?
111
00:08:20,920 --> 00:08:23,839
Claro, temos nossa
pr�pria cozinha.
112
00:08:25,040 --> 00:08:26,279
� uma pris�o
113
00:08:26,360 --> 00:08:28,799
mas tentamos fazer
com que pare�a um lar.
114
00:08:28,880 --> 00:08:29,999
Nunca poder� ser um lar
115
00:08:30,080 --> 00:08:33,839
mas temos que nos cuidar e
respeitar umas �s outras, n�o?
116
00:08:40,159 --> 00:08:41,359
Obrigada.
117
00:08:41,640 --> 00:08:43,719
Com muito prazer.
118
00:08:54,920 --> 00:08:56,799
Tenha cuidado, est� quente.
119
00:09:05,680 --> 00:09:06,839
Est�o bons?
120
00:09:07,600 --> 00:09:09,039
� claro que est�o bons.
121
00:09:09,520 --> 00:09:10,679
Muito bons.
122
00:09:10,840 --> 00:09:12,519
De nada!
123
00:09:13,880 --> 00:09:15,679
Toma um pouco de p�o fresco.
124
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
Obrigada.
125
00:09:38,040 --> 00:09:41,680
Quero te agradecer
por sua gentileza.
126
00:09:41,715 --> 00:09:43,160
Todos n�s sentimos isso.
127
00:09:43,195 --> 00:09:47,240
A resposta � campanha
foi impressionante.
128
00:09:47,275 --> 00:09:51,720
E se eu puder dizer primeiro,
obrigado �s m�es de Hampstead,
129
00:09:51,755 --> 00:09:54,320
por sua passeata pela
Trafalgar Square,
130
00:09:54,355 --> 00:09:55,677
Downing Street e o
131
00:09:55,678 --> 00:09:57,000
Minist�rio das
Rela��es Exteriores,
132
00:09:57,035 --> 00:10:01,760
onde cant�vamos e eles
vinham at� suas janelas.
133
00:10:01,795 --> 00:10:03,040
Eles nos ouviam.
134
00:10:34,640 --> 00:10:36,159
Sra. Zaghari.
135
00:10:38,560 --> 00:10:40,319
Devemos lev�-la ao tribunal.
136
00:10:40,400 --> 00:10:42,199
Esteja pronta em 15 minutos.
137
00:10:50,000 --> 00:10:53,979
AUDI�NCIA EM SEGREDO DE JUSTI�A
TRIBUNAL REVOLUCION�RIO
138
00:11:02,880 --> 00:11:06,279
Sua Excel�ncia, desculpe-me
pelo atraso.
139
00:11:06,360 --> 00:11:07,399
Bom dia.
140
00:11:07,440 --> 00:11:08,960
Assalaamu Alaikum.
141
00:11:09,400 --> 00:11:10,879
Assalaamu Alaikum.
142
00:11:10,960 --> 00:11:13,999
- O que devo dizer aos ju�zes?
- N�o falem.
143
00:11:17,840 --> 00:11:20,039
Ele � meu advogado
para minha apela��o.
144
00:11:23,680 --> 00:11:24,959
Fa�a o que ele pedir.
145
00:11:25,240 --> 00:11:26,679
Eles n�o t�m provas.
146
00:11:26,760 --> 00:11:29,439
Calma, tudo ficar� bem.
147
00:11:33,080 --> 00:11:34,039
Nome?
148
00:11:34,040 --> 00:11:35,320
Nazanin Zaghari.
149
00:11:38,040 --> 00:11:40,399
Voc� entende por que est� aqui?
150
00:11:40,480 --> 00:11:43,119
Para apelar de minha
condena��o e senten�a.
151
00:11:44,560 --> 00:11:46,079
Por favor, continue.
152
00:11:48,920 --> 00:11:50,079
Sua Excel�ncia.
153
00:11:51,360 --> 00:11:52,839
Excel�ncias.
154
00:11:54,600 --> 00:11:56,559
Sou inocente.
155
00:11:57,920 --> 00:12:01,079
N�o aceito nenhuma
das acusa��es.
156
00:12:01,200 --> 00:12:04,999
Eu vim para o Ir�,
voltei para casa de f�rias.
157
00:12:05,080 --> 00:12:06,959
Para ver minha fam�lia...
158
00:12:10,680 --> 00:12:12,159
Para ver meus pais...
159
00:12:12,840 --> 00:12:15,719
e apresent�-los � sua neta.
160
00:12:15,960 --> 00:12:19,959
Estou em confinamento solit�rio
por mais de nove meses.
161
00:12:20,040 --> 00:12:22,079
Sou inocente.
162
00:12:23,080 --> 00:12:24,639
Chamem a testemunha.
163
00:12:26,040 --> 00:12:27,319
Que testemunha?
164
00:12:45,520 --> 00:12:46,519
Voc� o conhece?
165
00:12:47,760 --> 00:12:49,599
� meu interrogador de Kerman.
166
00:12:49,880 --> 00:12:51,199
Em nome de Deus?
167
00:12:57,640 --> 00:13:00,119
N�o t�m nada contra voc�.
168
00:13:00,920 --> 00:13:04,199
Sabem quem voc� � e quem n�o �.
169
00:13:05,120 --> 00:13:06,999
Eles devem absolv�-la.
170
00:13:07,520 --> 00:13:08,599
Obrigada.
171
00:13:10,080 --> 00:13:12,879
N�o descansarei enquanto
n�o estiver livre.
172
00:13:21,560 --> 00:13:22,879
Sr. Shabani?
173
00:13:24,800 --> 00:13:25,799
Sim?
174
00:13:26,120 --> 00:13:27,359
Venha conosco.
175
00:13:27,520 --> 00:13:30,079
- Por qual motivo?
- Agora mesmo.
176
00:13:47,600 --> 00:13:49,199
Tantas fam�lias.
177
00:13:54,600 --> 00:13:58,599
SALA DE VISITAS
PRIS�O DE EVIN
178
00:14:07,520 --> 00:14:09,400
Deixe-me beijar voc�.
179
00:14:15,800 --> 00:14:18,359
Fomos convidados para
a Embaixada Brit�nica
180
00:14:18,960 --> 00:14:20,719
para conhecer um homem.
181
00:14:22,440 --> 00:14:24,679
Um ministro, Tobias Ellwood,
182
00:14:24,680 --> 00:14:26,919
do Minist�rio das
Rela��es Exteriores.
183
00:14:27,600 --> 00:14:30,639
Ele disse que havia falado
sobre sua liberta��o.
184
00:14:30,720 --> 00:14:33,199
Mas, acima de tudo,
ele queria falar sobre Gisou,
185
00:14:34,080 --> 00:14:36,159
Gisou voltaria para Londres.
186
00:14:36,560 --> 00:14:37,559
O qu�?
187
00:14:37,640 --> 00:14:39,399
Eu disse para ele que n�o.
188
00:14:39,840 --> 00:14:41,679
Claro que n�o.
189
00:14:42,240 --> 00:14:44,199
O que eu faria sem ela?
190
00:14:44,680 --> 00:14:47,079
Todos n�s dissemos n�o.
191
00:14:48,040 --> 00:14:53,859
Eu disse que tirei minha
neta dos bra�os de sua m�e.
192
00:14:54,720 --> 00:14:57,559
E que eu s� a devolverei
para os bra�os de sua m�e.
193
00:14:59,280 --> 00:15:01,239
Richard sabe disso?
194
00:15:01,760 --> 00:15:03,639
Ele concorda.
195
00:15:03,720 --> 00:15:07,039
Ele disse que Gisou
precisa de sua m�e.
196
00:15:07,120 --> 00:15:08,839
Sim, ele est� certo.
197
00:15:10,040 --> 00:15:11,919
De qualquer forma,
a Guarda Revolucion�ria
198
00:15:11,920 --> 00:15:13,799
se recusa a entregar
o passaporte de Gisou.
199
00:15:19,840 --> 00:15:21,799
Eles n�o t�m esse direito.
200
00:15:33,720 --> 00:15:36,159
Veremos a mam�e em breve.
201
00:15:53,960 --> 00:15:55,799
A acusada foi declarada culpada
202
00:15:55,800 --> 00:15:57,639
por crimes contra
a seguran�a nacional.
203
00:15:57,720 --> 00:16:01,279
Est� sendo mantida
na Pris�o de Evin.
204
00:16:01,840 --> 00:16:04,959
Foi detida no
Aeroporto Internacional.
205
00:16:08,120 --> 00:16:10,959
Ela estava tentando fugir,
primeiro para a Turquia...
206
00:16:11,320 --> 00:16:13,519
- Por que voc� desligou?
- O que est� fazendo?
207
00:16:20,200 --> 00:16:21,599
O que est� acontecendo?
208
00:16:22,200 --> 00:16:23,919
Venha e sente-se comigo.
209
00:16:29,800 --> 00:16:32,839
O Vice-Ministro
da Justi�a anunciou
210
00:16:32,920 --> 00:16:34,839
que sua apela��o fracassou.
211
00:16:38,040 --> 00:16:40,839
Confirmou sua
senten�a de cinco anos.
212
00:16:42,800 --> 00:16:44,119
Shirin.
213
00:16:44,320 --> 00:16:47,159
Pode servir um pouco de
ch� para Nazanin, por favor?
214
00:16:53,400 --> 00:16:54,760
Nazanin...
215
00:16:56,360 --> 00:16:58,159
Todas n�s a ajudaremos.
216
00:16:58,520 --> 00:17:01,119
Assim como voc� ajudar�
cada uma de n�s.
217
00:17:12,920 --> 00:17:14,320
Cinco anos.
218
00:17:19,560 --> 00:17:22,920
Depois de cumprir um
ter�o de sua senten�a,
219
00:17:22,955 --> 00:17:25,480
ela ter� direito
� liberdade condicional.
220
00:17:27,840 --> 00:17:29,680
Deveria ser esse
nosso pr�ximo objetivo?
221
00:17:33,120 --> 00:17:35,080
De repente, parece real.
222
00:17:35,115 --> 00:17:37,200
Ela j� cumpriu dez meses.
223
00:17:37,235 --> 00:17:39,320
Isso pode significar liberdade
condicional no pr�ximo ano.
224
00:17:39,355 --> 00:17:40,760
Sim, eu disse que parece real.
225
00:17:42,040 --> 00:17:45,200
N�o acho nem por um minuto que
devemos aceitar como inevit�vel.
226
00:17:47,300 --> 00:17:49,110
Estamos considerando
op��es, Rick.
227
00:17:49,111 --> 00:17:50,920
Apenas isso.
228
00:17:50,955 --> 00:17:53,840
Bem, gra�as a Deus voc�
tem a Gabriella e sua fam�lia.
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,320
A op��o de conceder
liberdade condicional
230
00:17:58,321 --> 00:17:59,880
parece fazer muito sentido.
231
00:18:01,080 --> 00:18:03,840
Isso a tiraria da pris�o e
ela estaria com sua fam�lia.
232
00:18:03,875 --> 00:18:05,257
Tenho certeza que
o Minist�rio das
233
00:18:05,258 --> 00:18:06,640
Rela��es Exteriores
concordaria com isso.
234
00:18:08,000 --> 00:18:10,120
O ministro concordou em
em se reunir conosco
235
00:18:10,155 --> 00:18:12,520
para discutir sua
recente visita a Teer�.
236
00:18:12,555 --> 00:18:14,880
Devemos ouvir
o que ele tem a dizer.
237
00:18:14,915 --> 00:18:17,360
Ele vai querer continuar de
onde parou no ano passado.
238
00:18:17,395 --> 00:18:20,160
Falar sobre repatriar Gabriella.
N�o � uma op��o.
239
00:18:22,600 --> 00:18:24,760
Prometi trazer
Nazanin para casa.
240
00:18:26,120 --> 00:18:27,400
� isso que farei.
241
00:18:30,600 --> 00:18:32,040
Elas voltar�o para casa juntas.
242
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
George deve t�-los
informado sobre os detalhes
243
00:18:36,801 --> 00:18:39,240
pr�ticos de minhas
reuni�es em Teer�.
244
00:18:39,275 --> 00:18:42,920
Nosso foco principal � em todos
os casos de dupla nacionalidade.
245
00:18:42,955 --> 00:18:45,920
� claro que n�o reconhecem
a dupla nacionalidade.
246
00:18:45,955 --> 00:18:48,517
Mas acho que, sendo
realista, foi t�o
247
00:18:48,518 --> 00:18:51,080
bem-sucedido quanto
poderia ter sido.
248
00:18:51,115 --> 00:18:52,960
Fico feliz em ouvir isso.
249
00:18:52,995 --> 00:18:55,377
Temos que conseguir que
as autoridades judiciais
250
00:18:55,378 --> 00:18:57,760
iranianas estejam do nosso lado.
251
00:18:57,795 --> 00:18:59,760
E, mais uma vez,
vou ser sincero aqui,
252
00:18:59,795 --> 00:19:03,200
continuo me opondo
veementemente � sua estrat�gia.
253
00:19:04,440 --> 00:19:09,760
Voc� est� se aventurando al�m da
compaix�o de um pai e marido
254
00:19:09,795 --> 00:19:12,560
e est� se movendo mais
para um espa�o pol�tico.
255
00:19:12,595 --> 00:19:15,800
Os iranianos tamb�m
percebem isso e j� disseram.
256
00:19:15,835 --> 00:19:20,600
A tomada de Nazanin como
ref�m tem motiva��o pol�tica.
257
00:19:20,635 --> 00:19:24,680
Sua campanha est� prejudicando
o que estamos tentando alcan�ar,
258
00:19:24,715 --> 00:19:27,400
que � a liberta��o
de Nazanin e de outros.
259
00:19:27,435 --> 00:19:29,657
Seu vice-ministro das
Rela��es Exteriores
260
00:19:29,658 --> 00:19:31,880
tinha um registro de
cada palavra proferida
261
00:19:31,915 --> 00:19:35,840
por mim e por voc�.
Ele tinha o arquivo em seu colo.
262
00:19:35,875 --> 00:19:38,237
Se criticar o Minist�rio
das Rela��es Exteriores,
263
00:19:38,238 --> 00:19:40,600
parece que n�o estamos
nos comunicando.
264
00:19:40,635 --> 00:19:44,280
De agora em diante, gostar�amos
de apresent�-lo como algu�m
265
00:19:44,315 --> 00:19:46,360
desesperado para se reunir
com sua fam�lia,
266
00:19:46,395 --> 00:19:48,520
e n�o em algu�m interessado
em neg�cios com tanques.
267
00:19:48,555 --> 00:19:52,800
Sim. Obrigado por sua...
Sinceridade e integridade.
268
00:19:52,835 --> 00:19:55,800
Mas vi outros casos anteriores
de ref�ns for�ados,
269
00:19:55,835 --> 00:19:59,057
e permanecer em
sil�ncio n�o produziu
270
00:19:59,058 --> 00:20:02,280
nenhum resultado
para essas fam�lias.
271
00:20:02,315 --> 00:20:05,240
Houve avan�os
nunca vistos antes.
272
00:20:05,275 --> 00:20:09,320
E se os iranianos
dizem que sou pol�tico,
273
00:20:09,355 --> 00:20:12,160
acho que isso significa
que sou um inc�modo.
274
00:20:14,360 --> 00:20:15,840
Isso n�o vai mudar.
275
00:20:15,875 --> 00:20:17,960
Bem, ent�o voc� estar�
agravando o problema.
276
00:20:17,995 --> 00:20:23,040
Talvez Richard pudesse escrever
ao pr�prio presidente Rouhani,
277
00:20:24,075 --> 00:20:25,920
como marido e pai.
278
00:20:27,240 --> 00:20:29,520
Sim, mas isso seria melhor
279
00:20:29,521 --> 00:20:31,800
quando Gabriella
voltar para casa.
280
00:20:31,835 --> 00:20:36,440
- Ent�o a carta poderia ser...
- Ela n�o pode voltar.
281
00:20:36,475 --> 00:20:39,360
Gabriella � a �nica coisa
que mant�m Nazanin viva.
282
00:20:41,120 --> 00:20:43,560
Vou te dar o n�mero
do meu celular,
283
00:20:43,561 --> 00:20:46,000
mas s� posso aconselhar...
284
00:20:47,240 --> 00:20:51,000
que n�o vale a pena se n�o
formos vistos como uma equipe.
285
00:20:51,035 --> 00:20:54,280
Guarde essa cr�tica
e compartilhe-a com o mundo,
286
00:20:54,315 --> 00:20:57,040
mas s� quando ela sair.
287
00:20:58,440 --> 00:21:00,600
Richard. Richard, venha aqui.
288
00:21:03,600 --> 00:21:07,400
Acho que devemos ouvi-lo.
Dar uma chance de cooperar.
289
00:21:07,435 --> 00:21:09,760
Dizer o que querem que digamos?
290
00:21:09,795 --> 00:21:12,160
N�o, n�o. Sabem que
voc� nunca aceitaria isso.
291
00:21:14,400 --> 00:21:15,980
Se agora est�
falando diretamente
292
00:21:15,981 --> 00:21:17,560
com o minist�rio iraniano,
293
00:21:17,595 --> 00:21:22,440
ou inclusive com o judici�rio,
faz sentido trabalhar juntos.
294
00:21:22,475 --> 00:21:24,040
Vamos ver aonde isso nos leva.
295
00:21:24,075 --> 00:21:26,960
- Paramos de falar da d�vida?
- Por enquanto, sim.
296
00:21:28,400 --> 00:21:29,700
Continuamos a pressionar pela
liberdade condicional,
297
00:21:29,735 --> 00:21:31,000
mas damos ao Minist�rio das
das Rela��es Exteriores
298
00:21:31,035 --> 00:21:33,160
o espa�o e o tempo
que solicitaram.
299
00:21:36,800 --> 00:21:38,000
� sua decis�o.
300
00:21:39,840 --> 00:21:43,480
Certo?
Pense um pouco nisso.
301
00:22:00,600 --> 00:22:04,040
9 DE FEVEREIRO 2017
302
00:22:07,000 --> 00:22:09,040
TOBIAS ELLWOOD POSTA
303
00:22:09,075 --> 00:22:11,040
"Gabriella est� livre para
regressar a qualquer momento",
304
00:22:11,075 --> 00:22:12,557
"s� preciso da
permiss�o da fam�lia
305
00:22:12,558 --> 00:22:14,040
para emitir os documentos",
306
00:22:15,600 --> 00:22:18,040
Concordei em ficar calado.
De que serviu?
307
00:22:18,075 --> 00:22:20,880
Viu o maldito tweet dele?
Tobias Ellwood.
308
00:22:20,915 --> 00:22:24,040
Dizendo que est�o esperando
permiss�o da fam�lia.
309
00:22:24,075 --> 00:22:27,600
- para repatriar a Gabriella.
- Sim, eu vi.
310
00:22:27,635 --> 00:22:29,917
Recebi liga��es
telef�nicas, e-mails,
311
00:22:29,918 --> 00:22:32,200
recebi a visita de
jornalistas em minha casa,
312
00:22:32,235 --> 00:22:35,480
inclusive, todos com a mesma
pergunta-acusa��o,
313
00:22:35,515 --> 00:22:37,360
de por que sou um pai t�o ruim.
314
00:22:37,395 --> 00:22:40,440
"Por que deixo minha filha de
dois anos definhando no Ir�?"
315
00:22:40,475 --> 00:22:43,080
- Por que n�o a trago para casa?
- Bem, ignore-os.
316
00:22:43,115 --> 00:22:47,120
As perguntas s�o planejadas e
deliberadas para mudar o foco.
317
00:22:47,155 --> 00:22:49,800
Se pergunta ao governo por
Nazanin, querem poder
318
00:22:49,835 --> 00:22:52,120
falar de algo mais do que
a quest�o do tanque.
319
00:22:52,155 --> 00:22:54,920
Ent�o, eles decidiram que
esse algo, seja a Gabriella.
320
00:22:54,955 --> 00:22:56,537
Tudo isso para poupar o inc�modo
321
00:22:56,538 --> 00:22:58,120
de falar sobre o
dinheiro que devem
322
00:22:58,155 --> 00:22:59,760
e n�o pagam h� mais de 40 anos.
323
00:23:01,000 --> 00:23:02,200
Bem-vindo a Westminster.
324
00:23:03,480 --> 00:23:05,960
Sinto que agora estou
lutando contra dois governos.
325
00:23:05,995 --> 00:23:07,320
O dos iranianos e o meu.
326
00:23:24,600 --> 00:23:26,519
O que voc� v�?
327
00:23:30,120 --> 00:23:32,839
Algu�m que se parece comigo.
328
00:23:33,960 --> 00:23:37,159
Mas mais velha,
com cabelos mais finos,
329
00:23:37,559 --> 00:23:39,159
mas com muitos cabelos
grisalhos.
330
00:23:41,160 --> 00:23:42,399
Bem, querida.
331
00:23:43,080 --> 00:23:44,399
Alguns desses s�o inevit�veis.
332
00:23:44,480 --> 00:23:47,199
Alguns outros v�m de meses
de confinamento solit�rio.
333
00:23:50,280 --> 00:23:54,519
O que vejo � intelig�ncia,
for�a e beleza.
334
00:23:56,040 --> 00:23:58,199
Voc� e eu somos
prisioneiras pol�ticas.
335
00:23:58,280 --> 00:24:01,399
Todas nesta ala s�o
prisioneiras pol�ticas.
336
00:24:01,800 --> 00:24:04,159
As regras de apela��o, clem�ncia
337
00:24:04,160 --> 00:24:06,519
e licen�as s�o
sempre arbitr�rias.
338
00:24:06,600 --> 00:24:08,199
Mas ainda mais para n�s.
339
00:24:10,720 --> 00:24:14,639
Na realidade, n�o est�o
atr�s de mim, mas de algo maior.
340
00:24:15,760 --> 00:24:17,799
V� que estou certa.
341
00:24:19,040 --> 00:24:20,479
Intelig�ncia.
342
00:24:29,200 --> 00:24:31,079
Narges, voc� tem filhos?
343
00:24:32,240 --> 00:24:33,399
Sim, tenho.
344
00:24:33,840 --> 00:24:34,879
G�meos.
345
00:24:35,160 --> 00:24:36,479
Um menino e uma menina.
346
00:24:37,720 --> 00:24:41,079
Vivem com o pai
no ex�lio na Fran�a.
347
00:24:43,300 --> 00:24:45,359
Isso passar�.
348
00:24:49,440 --> 00:24:52,839
N�o tenho permiss�o para falar
com meu marido h� semanas.
349
00:24:52,920 --> 00:24:56,519
Nossas fam�lias sempre
estar�o pensando em n�s.
350
00:24:56,600 --> 00:24:58,799
Como se estiv�ssemos
sempre pensando nelas.
351
00:25:00,360 --> 00:25:01,519
Sempre.
352
00:25:01,860 --> 00:25:03,119
Sempre.
353
00:25:47,040 --> 00:25:48,360
O que � isso?
354
00:25:50,440 --> 00:25:51,840
Um presente.
355
00:25:53,560 --> 00:25:55,160
De um completo desconhecido.
356
00:25:57,280 --> 00:25:58,520
Que lindo.
357
00:25:59,560 --> 00:26:01,080
� mesmo.
358
00:26:01,115 --> 00:26:04,800
Um cobertor para
voc� e a Gabriella.
359
00:26:09,280 --> 00:26:10,520
O que est� tricotando?
360
00:26:11,840 --> 00:26:14,160
- Estou fazendo um casaco.
- Para mim?
361
00:26:16,080 --> 00:26:17,560
Acho que voc� pulou um ponto.
362
00:26:25,060 --> 00:26:28,060
20 DE MAR�O DE 2017
ANO NOVO IRANIANO
363
00:26:28,960 --> 00:26:30,999
Voc� tem pontas duplas.
364
00:26:31,080 --> 00:26:33,439
N�o as corte demais.
365
00:26:34,160 --> 00:26:37,759
S� um pouquinho.
Voc� ficar� ainda mais bonita.
366
00:26:37,840 --> 00:26:40,759
Athena, o que voc�
acha de cortarmos at� aqui?
367
00:26:40,840 --> 00:26:41,839
Lindo.
368
00:26:42,520 --> 00:26:44,999
Sempre cortava o cabelo
de minhas filhas.
369
00:26:45,200 --> 00:26:48,079
- E elas gostavam?
- Ah, n�o, nunca.
370
00:26:54,080 --> 00:26:57,080
Nazanin? Nazanin?
371
00:26:59,240 --> 00:27:01,079
Aqui est� voc�.
372
00:27:01,800 --> 00:27:03,679
O ano est� prestes a mudar.
373
00:27:04,880 --> 00:27:06,679
Todo mundo est� te esperando.
374
00:27:08,440 --> 00:27:09,759
Um ano.
375
00:27:09,840 --> 00:27:12,679
Estou longe do meu beb�
por quase um ano inteiro.
376
00:27:13,000 --> 00:27:15,039
Ela ficou sem sua m�e.
377
00:27:15,840 --> 00:27:18,719
Sim, mas outro ano come�a.
378
00:27:18,800 --> 00:27:20,359
Um novo ano.
379
00:27:20,440 --> 00:27:21,599
Venha comigo.
380
00:27:22,800 --> 00:27:24,639
Est�o te esperando.
381
00:28:21,200 --> 00:28:25,039
Feliz Ano Novo!
382
00:28:28,640 --> 00:28:33,880
Meu querido Richard, as mulheres
aqui s�o muito gentis comigo.
383
00:28:33,915 --> 00:28:37,000
N�o importa o qu�o tristes e
assustadas que estejam,
384
00:28:37,035 --> 00:28:41,280
o quanto cruel tem sido o mundo
para elas, ainda se importam.
385
00:28:41,315 --> 00:28:44,000
A humanidade e a bondade
nunca as abandonaram.
386
00:28:46,080 --> 00:28:47,640
Eu te disse que uma das mulheres
387
00:28:47,641 --> 00:28:49,200
mais velhas me ajudou
a fazer um bolo
388
00:28:49,235 --> 00:28:51,360
para o anivers�rio
de tr�s anos de Gisou,
389
00:28:51,395 --> 00:28:54,800
em uma frigideira no fogo?
Voc� acreditaria nisso?
390
00:28:56,480 --> 00:28:59,280
� incr�vel a engenhosidade
que elas t�m.
391
00:29:00,440 --> 00:29:04,280
Vivem no presente
e acreditam no futuro.
392
00:29:10,680 --> 00:29:14,040
Mas com o passar dos meses,
minha esperan�a se esvai...
393
00:29:19,560 --> 00:29:22,760
E me sinto tomada por uma
depress�o que n�o vai embora.
394
00:29:24,160 --> 00:29:26,760
Diga-me que isso vai acabar.
395
00:29:26,795 --> 00:29:29,280
Diga-me que voltarei para casa.
396
00:29:33,280 --> 00:29:35,920
Vivo para as visitas de Gisou.
397
00:29:35,955 --> 00:29:38,280
Sinto falta de seus abra�os
quando quando ela n�o est� aqui.
398
00:29:40,520 --> 00:29:42,000
Sinto sua falta, meu amor.
399
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
Sinto sua falta.
400
00:29:48,360 --> 00:29:50,999
Mostre seu bolo para o papai.
401
00:29:53,560 --> 00:29:56,439
Este bolo � s� para meninas.
402
00:29:56,474 --> 00:29:59,039
N�o pode guardar tudo para voc�.
403
00:30:11,240 --> 00:30:13,899
6 DE OUTUBRO DE 2017
404
00:30:13,900 --> 00:30:16,559
18 MESES DESDE QUE
NAZANIN FOI PRESA
405
00:30:19,240 --> 00:30:22,559
UMA AUDI�NCIA JUDICIAL PARA
RESOLVER A D�VIDA DE TANQUES
406
00:30:22,600 --> 00:30:25,559
DO REINO UNIDO COM O IR�
FOI SUBITAMNETE ADIADA
407
00:30:30,240 --> 00:30:33,259
DOIS DIAS DEPOIS,
A GUARDA REVOLUCIONARIA ISL�MICA
408
00:30:33,294 --> 00:30:35,059
REABRE O CASO DE NAZANIN
409
00:30:39,240 --> 00:30:41,159
� delicioso.
410
00:30:45,200 --> 00:30:47,559
Nazanin, acho que est�o
falando de voc�.
411
00:30:47,880 --> 00:30:49,479
Pode aumentar o volume?
412
00:30:51,080 --> 00:30:53,539
Em uma declara��o
do Ministro das
413
00:30:53,540 --> 00:30:55,999
Rela��es Exteriores
do Reino Unido,
414
00:30:56,080 --> 00:30:57,979
Foi revelado o verdadeiro
415
00:30:57,980 --> 00:30:59,879
prop�sito da visita
da Sra. Zaghari.
416
00:30:59,960 --> 00:31:03,559
E n�o foi,
como afirma a Sra. Zaghari,
417
00:31:03,640 --> 00:31:05,839
para visitar a sua fam�lia.
418
00:31:06,480 --> 00:31:09,519
Vejamos sua declara��o.
419
00:31:09,600 --> 00:31:12,280
Olhem o que estava fazendo
Nazanin Zaghari-Ratcliffe.
420
00:31:12,315 --> 00:31:13,757
ela estava
simplesmente ensinando
421
00:31:13,758 --> 00:31:15,200
jornalismo para as pessoas.
422
00:31:15,235 --> 00:31:16,880
Pelo que entendi...
423
00:31:17,240 --> 00:31:19,879
N�o, isso n�o � verdade.
424
00:31:19,960 --> 00:31:21,719
Por que ele diria isso?
425
00:31:22,160 --> 00:31:24,359
Est� errado, � mentira.
426
00:31:24,440 --> 00:31:27,319
Boris Johnson
confirmou ao mundo...
427
00:31:27,400 --> 00:31:28,719
Essa sou eu no aeroporto.
428
00:31:29,000 --> 00:31:31,899
Que Nazanin Zaghari,
por meio da forma��o
429
00:31:31,900 --> 00:31:34,799
de jornalistas, estava
espionando o Ir�.
430
00:31:35,120 --> 00:31:36,319
Por qu�?
431
00:31:36,760 --> 00:31:39,039
Por que diria uma coisa dessas?
432
00:31:39,520 --> 00:31:41,199
S�o todos uns bastardos.
433
00:31:41,560 --> 00:31:45,679
� mentira, juro pela
vida de minha m�e.
434
00:31:48,640 --> 00:31:51,639
Por que diria isso?
435
00:31:55,520 --> 00:31:56,919
� uma mentira.
436
00:31:57,040 --> 00:31:58,919
� tudo mentira.
437
00:32:17,280 --> 00:32:18,680
Eles j� deveriam ter ouvido.
438
00:32:18,715 --> 00:32:21,160
Falta uma hora para
a C�mara se reunir.
439
00:32:21,195 --> 00:32:23,640
- Ainda h� tempo.
- J� pensou no que vai dizer?
440
00:32:25,040 --> 00:32:26,260
Sim. Diga a eles
que o mais prov�vel
441
00:32:26,261 --> 00:32:27,480
� que a tenham levado
442
00:32:27,515 --> 00:32:29,360
para uma sala de
interrogat�rio por causa disso.
443
00:32:36,840 --> 00:32:38,000
Oliver Denton.
444
00:32:39,880 --> 00:32:41,080
Obrigado.
445
00:32:42,000 --> 00:32:44,160
Mo��o aprovada.
446
00:32:44,195 --> 00:32:46,720
A minha eleitora,
Nazanin Zaghari-Ratcliffe,
447
00:32:46,755 --> 00:32:49,960
est� presa no Ir� h� 18 meses.
448
00:32:49,995 --> 00:32:51,817
Est� separada de sua filha,
449
00:32:51,818 --> 00:32:53,640
muitas vezes em
confinamento solit�rio,
450
00:32:53,675 --> 00:32:56,280
sem acesso a tratamento
m�dico, tudo porque
451
00:32:56,315 --> 00:32:59,280
ela era uma cidad� brit�nica
de f�rias no Ir�.
452
00:33:00,840 --> 00:33:02,840
O Ministro das Rela��es
Exteriores, seus ministros
453
00:33:02,875 --> 00:33:05,320
e at� o Primeiro-Ministro
est�o cientes desse fato.
454
00:33:05,355 --> 00:33:09,280
Porque eu levei esse caso
in�meras vezes na C�mara.
455
00:33:09,315 --> 00:33:11,480
N�o basta ao Ministro
das Rela��es Exteriores
456
00:33:11,515 --> 00:33:14,640
n�o conhecer os
detalhes b�sicos do caso.
457
00:33:14,675 --> 00:33:17,400
� imperdo�vel
repetir as mentiras
458
00:33:17,435 --> 00:33:19,120
da Guarda
Revolucion�ria Iraniana.
459
00:33:19,155 --> 00:33:22,680
E devem ser ainda mais claros
460
00:33:22,715 --> 00:33:24,760
quando se trata de uma
quest�o de vida ou morte.
461
00:33:36,160 --> 00:33:37,239
Bom dia.
462
00:33:37,880 --> 00:33:38,999
Bom dia.
463
00:33:45,280 --> 00:33:49,119
Todas elas te ajudar�o
porque sabem a verdade.
464
00:33:50,400 --> 00:33:52,519
Elas sabem que voc�
n�o deveria estar aqui.
465
00:33:52,600 --> 00:33:54,479
Voc� deveria
estar com sua filha.
466
00:33:54,560 --> 00:33:55,839
O povo do Ir�
467
00:33:55,920 --> 00:33:58,919
assistir� a TV e pensar�o
a mesma coisa.
468
00:33:59,000 --> 00:34:04,159
Seu sofrimento se
tornar� em sua determina��o.
469
00:34:07,640 --> 00:34:08,799
Se algum dia eu
sair deste lugar.
470
00:34:08,800 --> 00:34:09,959
Voc� sair�.
471
00:34:11,880 --> 00:34:13,479
Sairei sendo
uma mulher diferente.
472
00:34:13,560 --> 00:34:14,999
Por causa de voc�
473
00:34:15,480 --> 00:34:17,599
e de cada uma dessas mulheres.
474
00:34:18,480 --> 00:34:19,679
Meu amor.
475
00:34:20,520 --> 00:34:21,959
Senhora Zaghari.
476
00:34:23,040 --> 00:34:25,039
Voc� tem uma
reuni�o com o juiz.
477
00:34:25,120 --> 00:34:26,119
Trinta minutos.
478
00:34:30,800 --> 00:34:34,439
O que voc� fez para que
n�o te deixem em paz?
479
00:34:36,680 --> 00:34:39,399
Eu n�o fiz nada.
480
00:34:39,880 --> 00:34:41,479
Tenho estado na pris�o.
481
00:34:42,080 --> 00:34:43,679
Alguma coisa mudou.
482
00:34:43,920 --> 00:34:46,999
Foram pedidas
oito novas alega��es.
483
00:34:47,200 --> 00:34:48,399
Oito.
484
00:34:49,560 --> 00:34:51,879
Senhor, tenho estado na pris�o.
485
00:34:51,960 --> 00:34:53,519
Que crimes eu poderia cometer?
486
00:34:54,560 --> 00:34:57,479
Quais s�o essas oito acusa��es?
487
00:35:01,200 --> 00:35:03,159
Eu tenho me comportado bem.
488
00:35:03,840 --> 00:35:04,959
Desculpe, senhor.
489
00:35:05,200 --> 00:35:06,439
Talvez seja um engano.
490
00:35:06,440 --> 00:35:07,799
Ela tem se comportado bem.
491
00:35:14,360 --> 00:35:17,999
Agora tenho direito
� liberdade condicional.
492
00:35:19,960 --> 00:35:21,879
Enviei minha solicita��o.
493
00:35:21,960 --> 00:35:23,639
Basta, n�o chore.
494
00:35:24,160 --> 00:35:26,599
Posso ignorar algumas
dessas acusa��es.
495
00:35:26,840 --> 00:35:28,639
Outras n�o posso.
496
00:35:28,960 --> 00:35:30,959
Devem ser ouvidas
no julgamento.
497
00:35:34,840 --> 00:35:36,919
D� um len�o para ela.
498
00:35:44,760 --> 00:35:46,359
Bem, isso � tudo.
499
00:35:46,680 --> 00:35:49,039
Ajude-a e depois
leve-a de volta para a pris�o.
500
00:35:49,120 --> 00:35:50,559
Levante-se, temos que ir.
501
00:35:50,640 --> 00:35:51,719
V� embora, senhora.
502
00:36:02,360 --> 00:36:04,920
Richard,
eu passei 18 meses na pris�o,
503
00:36:04,955 --> 00:36:07,600
nove meses
em confinamento solit�rio.
504
00:36:07,635 --> 00:36:09,720
Suportei nove meses
de interrogat�rios,
505
00:36:09,755 --> 00:36:11,400
sempre dizendo a verdade.
506
00:36:11,435 --> 00:36:12,680
� claro que sim.
507
00:36:12,715 --> 00:36:15,840
Dizem que o governo brit�nico
admitiu que sou uma espi�.
508
00:36:18,080 --> 00:36:20,180
E agora haver�
um segundo julgamento.
509
00:36:21,200 --> 00:36:22,180
Meu Deus.
510
00:36:22,215 --> 00:36:23,359
Aten��o, por favor.
511
00:36:23,440 --> 00:36:27,399
Esta liga��o � feita
por uma prisioneira de Evin.
512
00:36:27,434 --> 00:36:29,240
Ou�a, vou me encontrar
com algu�m,
513
00:36:29,275 --> 00:36:32,080
o homem � realmente respons�vel,
e podem sair coisas boas.
514
00:36:32,115 --> 00:36:35,440
Por qu�? Por que disse isso?
N�o estou entendendo.
515
00:36:35,475 --> 00:36:39,120
Um erro. Ele admitiu
que estava errado.
516
00:36:39,155 --> 00:36:40,897
Mas as coisas est�o
acontecendo de novo,
517
00:36:40,898 --> 00:36:42,640
Coisas boas, esperamos.
518
00:36:42,675 --> 00:36:44,000
Tenho que desligar.
519
00:36:49,040 --> 00:36:52,400
Eu te levarei para casa.
520
00:36:52,435 --> 00:36:54,840
Prometa-me. Prometa-me.
521
00:36:54,875 --> 00:36:56,520
Eu prometo.
522
00:36:56,555 --> 00:36:57,720
Eu prometo.
523
00:36:59,880 --> 00:37:01,040
Confie que eu te amo...
524
00:37:02,840 --> 00:37:04,480
E sinto muito a sua falta.
525
00:37:06,640 --> 00:37:08,120
Sinto sua falta.
526
00:37:23,040 --> 00:37:24,320
WESTMINSTER
15 DE NOVEMBRO DE 2017
527
00:37:24,420 --> 00:37:26,340
Tulip!
528
00:37:26,875 --> 00:37:29,040
Tulip! Richard!
529
00:37:29,075 --> 00:37:33,320
Desculpe. Achei que
gostariam de ver isso antes.
530
00:37:33,640 --> 00:37:34,860
LISTA DE RESGATE
PARA A BRIT�NICA NAZ
531
00:37:34,900 --> 00:37:37,560
Na verdade, est� dizendo que
Nazanin � uma ref�m
532
00:37:37,595 --> 00:37:39,920
e est� dizendo que
Boris pagar� a d�vida.
533
00:37:39,955 --> 00:37:42,520
Bem, isso � interessante.
Isso � interessante.
534
00:37:42,555 --> 00:37:44,277
Quero dizer, este �
o jornal de Johnson,
535
00:37:44,278 --> 00:37:46,000
o porta-voz de Johnson.
536
00:37:46,035 --> 00:37:48,880
Depois de sua gafe,
ele talvez queira que o vejam...
537
00:37:48,915 --> 00:37:50,720
Sabem como �, salvando o dia.
538
00:37:54,240 --> 00:37:56,900
Talvez seja �til se
resumo nossa reuni�o
539
00:37:56,901 --> 00:37:59,560
com o Ministro das
Rela��es Exteriores.
540
00:37:59,595 --> 00:38:02,457
O Sr. Johnson deixou
claro que levava
541
00:38:02,458 --> 00:38:05,320
o caso de Nazanin
com muita seriedade.
542
00:38:05,355 --> 00:38:08,437
Ele disse que
realmente acreditava
543
00:38:08,438 --> 00:38:11,520
que a campanha havia
comovido o pa�s.
544
00:38:11,555 --> 00:38:13,697
Foi importante
para mim enfatizar
545
00:38:13,698 --> 00:38:15,840
a urg�ncia da
situa��o de Nazanin.
546
00:38:15,875 --> 00:38:19,320
Conversamos sobre
sua pr�xima viagem ao Ir�.
547
00:38:19,355 --> 00:38:22,600
Falamos sobre a possibilidade
de eu acompanh�-lo.
548
00:38:22,635 --> 00:38:24,197
Ele disse que estava
muito interessado
549
00:38:24,198 --> 00:38:25,760
em me levar,
mas isso era algo que seria
550
00:38:25,795 --> 00:38:28,017
resolvido pelo Minist�rio
das Rela��es Exteriores.
551
00:38:28,120 --> 00:38:32,159
Isso confirma que
Nazanin Zaghari � uma espi�.
552
00:38:32,440 --> 00:38:35,880
Tenho esperan�a de que
ele far� tudo o que puder
553
00:38:35,915 --> 00:38:38,040
para trazer Nazanin para casa
antes do Natal.
554
00:38:38,075 --> 00:38:39,377
Ele pediu desculpas?
555
00:38:39,378 --> 00:38:41,680
Conversamos sobre o
que acontecer� depois.
556
00:38:41,715 --> 00:38:47,440
Como ajudar Nazanin agora,
e estou muito grato por isso.
557
00:38:49,280 --> 00:38:52,280
Meu primeiro instinto foi que
estava preocupado.
558
00:38:52,315 --> 00:38:54,880
Boris ainda n�o tinha
clareza dos fatos.
559
00:38:54,915 --> 00:38:57,520
Ele me perguntou como aproveitei
minha viagem ao Ir� com Nazanin,
560
00:38:57,555 --> 00:38:58,920
como se eu a tivesse deixado l�.
561
00:39:00,320 --> 00:39:02,960
Mas, para ser justo,
todos n�s sa�mos
562
00:39:02,961 --> 00:39:05,500
da reuni�o pensando
que resolveria
563
00:39:05,535 --> 00:39:07,020
o problema pagando a d�vida.
564
00:39:07,055 --> 00:39:09,257
O pessoal do The Sun
n�o estaria dizendo isso
565
00:39:09,258 --> 00:39:10,960
se n�o estivessem cientes
da aprova��o do Tesouro.
566
00:39:10,995 --> 00:39:12,160
Espero que n�o.
567
00:39:12,195 --> 00:39:14,080
Sim. Podemos checar?
Podemos descobrir?
568
00:39:14,115 --> 00:39:15,920
N�o, n�o v�o compartilhar.
569
00:39:15,955 --> 00:39:17,417
O Minist�rio das Rela��es
Exteriores continua a insistir
570
00:39:17,418 --> 00:39:18,880
que n�o h� liga��o entre
a deten��o de Nazanin
571
00:39:18,915 --> 00:39:21,800
e o dinheiro devido
pelos tanques n�o entregues.
572
00:39:23,600 --> 00:39:27,720
Dito tudo isso, � imposs�vel
n�o ter esperan�a.
573
00:39:27,755 --> 00:39:31,600
E, politicamente, pode muito
bem ser agora ou nunca.
574
00:39:31,635 --> 00:39:34,200
Sim, h� um m�s n�o
t�nhamos import�ncia.
575
00:39:34,235 --> 00:39:37,280
Seu erro perante
aquele comit� mudou tudo.
576
00:39:37,315 --> 00:39:40,040
Agora tudo o que resta
� ir at� o fim.
577
00:39:46,960 --> 00:39:51,039
� acusada de fazer
propaganda contra o regime.
578
00:39:53,640 --> 00:39:55,079
Deve assinar.
579
00:39:57,760 --> 00:40:00,759
Senhor, n�o posso assinar nada
sem a presen�a de meu advogado.
580
00:40:01,200 --> 00:40:02,399
Quem � seu advogado?
581
00:40:02,760 --> 00:40:03,919
Tenho um novo advogado.
582
00:40:04,560 --> 00:40:06,839
- Seu nome � Sr. Kazemi.
- N�o.
583
00:40:07,880 --> 00:40:09,079
N�o vou aprovar.
584
00:40:09,160 --> 00:40:10,319
Voc� tem outro advogado?
585
00:40:11,200 --> 00:40:13,079
N�o, n�o tenho.
586
00:40:13,760 --> 00:40:17,119
Meu advogado original
foi retirado de meu caso.
587
00:40:18,400 --> 00:40:19,799
E voc� se recusa a assinar?
588
00:40:20,760 --> 00:40:21,959
Sim.
589
00:40:26,920 --> 00:40:28,439
Leve-a de volta para a pris�o.
590
00:40:29,600 --> 00:40:30,639
Agora.
591
00:40:31,720 --> 00:40:33,719
Tire-a daqui.
592
00:40:41,680 --> 00:40:44,959
O principal objetivo das
negocia��es de Johnson em Teer�
593
00:40:45,040 --> 00:40:48,839
� ampliar os esfor�os
para libertar Nazanin Zaghari.
594
00:40:48,920 --> 00:40:50,599
Uma mulher
com dupla nacionalidade
595
00:40:50,680 --> 00:40:53,759
que foi condenada por crimes
contra a seguran�a nacional.
596
00:40:53,840 --> 00:40:55,120
Nazanin.
597
00:40:55,320 --> 00:40:58,399
Como esse homem
pode ser importante?
598
00:40:59,280 --> 00:41:00,599
N�o, � s�rio.
599
00:41:00,680 --> 00:41:03,199
Parece que ele caiu
de um arbusto.
600
00:41:04,360 --> 00:41:05,359
Tenho raz�o?
601
00:41:05,560 --> 00:41:06,559
Voc� tem toda raz�o.
602
00:41:06,640 --> 00:41:07,679
Ele sempre tem essa apar�ncia.
603
00:41:08,320 --> 00:41:10,199
O cabelo dele est� horr�vel.
604
00:41:12,320 --> 00:41:13,679
Fa�a suas malas.
605
00:41:14,080 --> 00:41:16,359
Ele veio at� aqui para
te buscar.
606
00:41:16,720 --> 00:41:17,959
N�o perca a esperan�a.
607
00:41:18,320 --> 00:41:20,559
A pedido do Ministro das
Rela��es Exteriores brit�nico,
608
00:41:20,640 --> 00:41:22,919
n�o foram permitidas perguntas
por parte dos jornalistas,
609
00:41:23,000 --> 00:41:26,119
e nenhuma coletiva
de imprensa foi realizada.
610
00:41:29,600 --> 00:41:31,679
Gostou da sua flor, mam�e?
611
00:41:32,440 --> 00:41:35,279
Adorei minha flor, obrigada.
612
00:41:36,320 --> 00:41:37,399
Meu amor.
613
00:41:37,880 --> 00:41:40,399
Acha que poderia
me fazer um desenho dela?
614
00:41:44,680 --> 00:41:46,039
Devo deix�-lo aqui?
615
00:41:48,000 --> 00:41:49,679
Bem, alguma novidade?
616
00:41:51,480 --> 00:41:53,299
Eu e meu pai nos
encontramos com o
617
00:41:53,300 --> 00:41:55,119
Sr. Johnson na
Embaixada Brit�nica.
618
00:41:55,440 --> 00:41:57,599
Ele n�o pediu desculpas
por seu erro.
619
00:41:58,480 --> 00:41:59,999
N�o, ele n�o pediu.
620
00:42:00,080 --> 00:42:02,159
Mas eu senti que ele
estava falando s�rio.
621
00:42:02,400 --> 00:42:04,159
Ele est� aqui para ajudar.
622
00:42:05,320 --> 00:42:08,639
Ele disse que veio aqui
para negociar.
623
00:42:08,920 --> 00:42:11,439
Ele disse que faria
tudo o que pudesse
624
00:42:11,520 --> 00:42:14,199
e que estava falando
com as pessoas certas.
625
00:42:15,760 --> 00:42:17,199
Ent�o vamos aguardar.
626
00:42:17,480 --> 00:42:18,479
E esperamos que tudo corra bem.
627
00:42:19,320 --> 00:42:22,399
M�e, voc� pode me ajudar?
628
00:42:22,720 --> 00:42:24,439
Claro, querida.
629
00:42:25,720 --> 00:42:28,519
Ficou �timo.
630
00:42:50,480 --> 00:42:55,399
Se falo l�nguas humanas
ou angelicais,
631
00:42:56,600 --> 00:43:00,879
mas n�o tenho amor,
632
00:43:01,320 --> 00:43:05,199
n�o sou mais do que um gongo
ou um c�mbalo que soa a metal.
633
00:43:06,520 --> 00:43:09,079
O amor � paciente,
o amor � bondoso.
634
00:43:09,440 --> 00:43:10,559
O amor...
635
00:43:10,840 --> 00:43:12,839
n�o tem prazer em fazer o mal,
636
00:43:13,040 --> 00:43:15,359
mas se alegra com a verdade.
637
00:43:17,880 --> 00:43:19,520
Decoro ou espero...?
638
00:43:22,080 --> 00:43:23,600
E fazemos juntos?
639
00:43:29,560 --> 00:43:32,039
As profecias passar�o.
640
00:43:32,160 --> 00:43:35,919
Como as l�nguas, cessar�o.
641
00:43:36,720 --> 00:43:40,959
O amor nunca acaba.
642
00:43:42,280 --> 00:43:46,159
Assim, f�, esperan�a e amor,
643
00:43:46,600 --> 00:43:48,959
permanecer�o para sempre.
644
00:43:49,200 --> 00:43:53,759
De todos elas, o amor � o maior.
645
00:43:55,800 --> 00:43:56,879
Que belas palavras!
646
00:43:57,520 --> 00:43:58,599
E isso vem da B�blia.
647
00:43:58,840 --> 00:44:00,119
Meu Deus.
648
00:44:03,640 --> 00:44:05,319
Feliz Natal.
649
00:44:13,400 --> 00:44:15,160
O que vai tomar?
Tinto ou branco?
650
00:44:17,800 --> 00:44:20,080
O cheiro � incr�vel.
Bom trabalho, cara.
651
00:44:20,115 --> 00:44:21,440
Acha que isto �
grande o suficiente?
652
00:44:26,320 --> 00:44:29,280
Posso dizer uma coisa?
Um brinde � chef.
653
00:44:29,315 --> 00:44:32,400
Que prato!
Ela conseguiu novamente.
654
00:44:32,435 --> 00:44:36,120
E tamb�m, posso dizer?
Aos amigos ausentes.
655
00:44:37,200 --> 00:44:41,320
- Sim. � claro.
- Dedos cruzados. - Feliz Natal.
656
00:44:41,355 --> 00:44:44,600
Feliz Natal.
657
00:44:44,635 --> 00:44:46,160
- Sa�de.
- Feliz Natal.
658
00:45:09,860 --> 00:45:12,860
JANEIRO DE 2018
659
00:45:16,960 --> 00:45:22,060
O PEDIDO DE LIBERDADE
CONDICIONAL � REJEITADO
660
00:45:24,960 --> 00:45:26,860
BORIS JOHNSON
E O GOVERNO BRIT�NICO
661
00:45:26,895 --> 00:45:29,560
N�O PAGARAM A D�VIDA DE
400 MILH�ES DOS TANQUES
662
00:45:31,960 --> 00:45:34,360
Richard.
663
00:45:34,395 --> 00:45:36,800
Boris Johnson veio e foi embora.
664
00:45:36,835 --> 00:45:38,440
Eu sei, e nada aconteceu.
665
00:45:38,475 --> 00:45:41,320
As novas acusa��es contra
mim s�o todas forjadas.
666
00:45:41,355 --> 00:45:43,240
Constantemente
me negam licen�as,
667
00:45:43,275 --> 00:45:44,600
sem mencionar
a liberdade condicional.
668
00:45:44,635 --> 00:45:46,680
Gisou est� crescendo sem mim.
669
00:45:46,715 --> 00:45:50,000
Nada. Nada est� mudando,
Richard.
670
00:45:50,035 --> 00:45:51,920
Tire-me daqui.
671
00:45:51,955 --> 00:45:55,160
Tire-me daqui.
Est� me ouvindo?
672
00:45:55,195 --> 00:45:57,160
Sim, e n�o vou parar.
673
00:45:57,195 --> 00:46:00,000
Todo dia vou trabalhar
para tirar voc� da�.
674
00:46:00,035 --> 00:46:01,120
Acredite em mim.
675
00:46:01,160 --> 00:46:02,679
Aten��o, por favor.
676
00:46:02,760 --> 00:46:06,799
Esta chamada � feita
por uma prisioneira de Evin.
677
00:46:32,920 --> 00:46:35,520
Em um dia de extraordin�rio
drama em Westminster,
678
00:46:35,555 --> 00:46:37,137
o Ministro das Rela��es
Exteriores Boris Johnson,
679
00:46:37,138 --> 00:46:38,720
tornou-se no segundo ministro
680
00:46:38,755 --> 00:46:40,980
de alta posi��o a renunciar
no governo de Theresa May.
681
00:46:41,020 --> 00:46:43,280
Boris Johnson conduziu
sua carreira pol�tica
682
00:46:43,380 --> 00:46:44,900
como um homem vibrante
683
00:46:44,935 --> 00:46:47,120
e inconformista. Nosso editor
pol�tico adjunto, John Pienaar,
684
00:46:47,155 --> 00:46:49,880
recorda sua �poca como Ministro
das Rela��es Exteriores.
685
00:46:49,915 --> 00:46:52,960
Para cima ou para baixo,
dentro ou fora do governo...
686
00:46:52,995 --> 00:46:54,480
Obrigado por seus servi�os.
687
00:46:56,040 --> 00:46:57,880
Boa sorte com
sua carreira, senhor.
688
00:46:59,440 --> 00:47:02,920
Para frente e para cima,
sem d�vida.
689
00:47:07,040 --> 00:47:10,599
23 DE AGOSTO DE 2018
690
00:47:27,600 --> 00:47:28,939
Tr�s dias de licen�a
foram aprovados
691
00:47:28,940 --> 00:47:30,279
para as seguintes prisioneiras.
692
00:47:32,440 --> 00:47:33,799
Senhora Zaghari.
693
00:47:35,360 --> 00:47:37,519
O juiz disse que se voc�
se comportar bem
694
00:47:37,600 --> 00:47:39,799
permitir� que voc�
saia por 12 dias.
695
00:47:41,160 --> 00:47:43,999
12 dias!
696
00:47:46,320 --> 00:47:48,719
Voc� ir� para casa por 12 dias.
697
00:48:17,680 --> 00:48:19,599
Com licen�a.
698
00:48:20,000 --> 00:48:20,999
Desculpe-me.
699
00:48:23,960 --> 00:48:26,239
Eu fui liberada da pris�o.
700
00:48:26,320 --> 00:48:28,439
Preciso ligar
para minha fam�lia.
701
00:48:29,320 --> 00:48:30,879
Posso usar seu telefone,
por favor?
702
00:48:45,840 --> 00:48:47,039
Liguei para o papai.
703
00:48:47,240 --> 00:48:49,039
Ele est� a caminho de casa.
704
00:48:49,560 --> 00:48:50,839
De onde?
705
00:48:51,160 --> 00:48:53,039
Todo mundo tinha ido a
Damavand para passar o dia.
706
00:48:53,440 --> 00:48:54,519
Para a casa da vov�.
707
00:48:55,040 --> 00:48:56,079
Perfeito.
708
00:48:58,240 --> 00:49:00,319
Posso ligar para o Richard?
709
00:49:03,680 --> 00:49:05,439
Claro que pode.
710
00:49:12,800 --> 00:49:14,160
Al�, Richard.
711
00:49:15,360 --> 00:49:19,120
Sou eu. Sou eu.
Estou em liberdade condicional.
712
00:49:33,600 --> 00:49:36,759
� como se tivessem entregue
a casa inteira para a Gisou.
713
00:49:39,120 --> 00:49:40,119
Mais ou menos.
714
00:49:41,120 --> 00:49:42,679
N�s a adoramos.
715
00:50:25,360 --> 00:50:26,559
Era o papai.
716
00:50:27,880 --> 00:50:29,199
Est�o a alguns
minutos de dist�ncia.
717
00:50:30,840 --> 00:50:33,199
J� se passaram dois anos e meio
desde que a coloquei
718
00:50:33,280 --> 00:50:35,159
na cama e li uma hist�ria
para ela dormir.
719
00:50:38,320 --> 00:50:41,479
Esta noite voc� pode
fazer as duas coisas.
720
00:50:44,600 --> 00:50:46,800
Mam�e! Mam�e! Mam�e!
721
00:52:17,720 --> 00:52:22,119
A coisa mais positiva que trago
para mim s�o as outras mulheres.
722
00:52:22,200 --> 00:52:24,239
Elas s�o magn�ficas.
723
00:52:25,760 --> 00:52:27,759
As mulheres s�o magn�ficas.
724
00:52:28,880 --> 00:52:30,599
Ningu�m contesta isso!
725
00:52:33,040 --> 00:52:34,040
Fortes.
726
00:52:34,075 --> 00:52:35,079
Belas.
727
00:52:35,200 --> 00:52:37,359
Gentis e inteligentes.
728
00:52:37,680 --> 00:52:39,719
Elas ajudaram a me salvar.
729
00:52:39,800 --> 00:52:41,999
Como cada um de voc�s
me ajudaram a me salvar.
730
00:52:43,760 --> 00:52:46,879
Nunca as abandonarei.
731
00:52:47,280 --> 00:52:49,479
Nunca as esquecerei.
732
00:52:50,320 --> 00:52:54,559
Tenho sorte de ter essas
mulheres como amigas.
733
00:52:55,840 --> 00:52:58,719
Tenho sorte de ter
minha fam�lia.
734
00:52:58,880 --> 00:53:01,119
Temos sorte por ter voc�.
735
00:53:03,360 --> 00:53:04,759
Voc� � o amor da minha vida.
736
00:53:05,360 --> 00:53:08,719
Sempre teremos orgulho de voc�.
737
00:53:25,720 --> 00:53:27,759
Est� muito quieto, est� cansado?
738
00:53:28,400 --> 00:53:31,559
Estou um pouco cansado,
mas estou bem.
739
00:53:32,440 --> 00:53:34,079
Sua m�e cuida bem de mim.
740
00:53:35,880 --> 00:53:38,639
Talvez voc� devesse
desligar o telefone.
741
00:53:40,280 --> 00:53:43,519
Esta manh� recebi uma
liga��o da Pris�o de Evin.
742
00:53:44,800 --> 00:53:47,199
Est�o me ligando desde ent�o.
743
00:53:47,480 --> 00:53:48,519
Por qu�?
744
00:53:49,200 --> 00:53:52,279
Dizem que � perigoso
para voc� estar fora da pris�o.
745
00:53:53,000 --> 00:53:54,519
Isso n�o � verdade.
746
00:53:54,600 --> 00:53:56,199
S�o seus jogos.
747
00:53:57,280 --> 00:53:58,639
Me preocupa.
748
00:53:59,040 --> 00:54:00,599
� um jogo que eles jogam.
749
00:54:02,640 --> 00:54:03,679
Olha.
750
00:54:13,520 --> 00:54:15,799
Na pr�xima vez que ligarem,
podem falar comigo.
751
00:54:16,760 --> 00:54:18,359
Est� bem.
752
00:54:19,760 --> 00:54:21,519
Somos um bom pa�s.
753
00:54:22,960 --> 00:54:24,559
Somos um bom povo.
754
00:54:29,040 --> 00:54:30,039
Eu sei.
755
00:54:43,120 --> 00:54:45,599
Por favor, entenda.
756
00:54:46,280 --> 00:54:48,559
Nunca te deixarei.
757
00:54:49,400 --> 00:54:52,559
Eu morreria por voc�.
758
00:54:56,400 --> 00:54:59,039
Sempre serei sua m�e.
759
00:55:01,240 --> 00:55:02,839
Sempre.
760
00:55:05,360 --> 00:55:06,720
Ela �...
761
00:55:08,920 --> 00:55:11,000
Ela cresceu.
762
00:55:11,035 --> 00:55:16,000
Ela realmente cresceu.
Ela � t�o maravilhosa.
763
00:55:16,035 --> 00:55:17,320
Ela lembra o pai dela.
764
00:55:18,800 --> 00:55:20,040
Talvez.
765
00:55:22,960 --> 00:55:26,040
Sua m�e logo completar� 40 anos.
766
00:55:26,075 --> 00:55:28,077
Eu sempre quis fazer
uma viagem de carro
767
00:55:28,078 --> 00:55:30,080
pela It�lia em meu
anivers�rio de 40 anos.
768
00:55:30,115 --> 00:55:31,640
N�s podemos fazer isso.
769
00:55:36,360 --> 00:55:37,760
N�s faremos isso.
770
00:55:41,120 --> 00:55:42,880
N�s faremos.
771
00:55:42,915 --> 00:55:46,117
Eu estarei com 40
anos e Gisou estar� com
772
00:55:46,118 --> 00:55:48,720
cinco anos em junho pr�ximo.
773
00:55:48,755 --> 00:55:50,600
Ent�o, ela ir� para
a escola em setembro.
774
00:55:55,080 --> 00:55:56,280
Sim.
775
00:56:00,920 --> 00:56:03,120
Ela deve ir para a escola
no Reino Unido.
776
00:56:03,155 --> 00:56:05,280
E deve estar com pelo menos
um de seus pais.
777
00:56:06,560 --> 00:56:08,080
Ela deve ir para casa.
778
00:56:10,520 --> 00:56:13,400
Ela deixar� o Ir�
aos cinco anos.
779
00:56:13,435 --> 00:56:16,160
Faz sentido, acho.
780
00:56:17,920 --> 00:56:20,360
� claro que faz sentido.
Eu disse isso.
781
00:56:25,400 --> 00:56:26,760
Quero te beijar.
782
00:56:29,880 --> 00:56:32,120
- Sinto muito sua falta.
- Sinto sua falta.
783
00:56:37,160 --> 00:56:39,640
Quero fazer um vestido para
o pr�ximo anivers�rio dela.
784
00:56:41,200 --> 00:56:43,720
Vou precisar de um tecido.
Tecido "Liberty".
785
00:56:43,755 --> 00:56:45,760
"Liberty".
786
00:56:45,795 --> 00:56:48,240
S�rio?
787
00:56:48,275 --> 00:56:51,200
Ir�nico, mas eu gosto.
788
00:56:55,400 --> 00:56:59,080
Eu te amo e estou muito...
Muito orgulhoso de voc�.
789
00:57:04,140 --> 00:57:07,039
TR�S DIAS DEPOIS
790
00:57:17,640 --> 00:57:19,839
Nunca s�o apenas tr�s dias.
791
00:57:19,920 --> 00:57:21,479
Nunca.
792
00:58:06,080 --> 00:58:09,000
Estou querendo comprar
alguns tecidos Liberty.
793
00:58:09,035 --> 00:58:10,437
� para minha esposa.
Ela est� fazendo
794
00:58:10,438 --> 00:58:11,840
um vestido para nossa filha.
795
00:58:11,875 --> 00:58:13,680
Bem, esses s�o tecidos Liberty.
796
00:58:13,715 --> 00:58:15,280
Certo, acho que este.
797
00:58:19,240 --> 00:58:20,400
Acho que este.
798
00:58:23,280 --> 00:58:26,040
- E quantos anos tem sua filha?
- Ela tem quatro anos.
799
00:58:26,075 --> 00:58:27,320
Cinco no pr�ximo anivers�rio.
800
00:58:28,680 --> 00:58:31,720
Eu prefiro, digamos, comprar
sobrando do que muito pouco.
801
00:58:31,755 --> 00:58:32,960
Muito bem.
802
00:58:52,200 --> 00:58:54,359
Sra. Zaghari,
por favor, sente-se.
803
00:59:02,920 --> 00:59:05,039
Seu novo processo
judicial est� pendente.
804
00:59:05,360 --> 00:59:06,999
Novas acusa��es.
805
00:59:07,240 --> 00:59:09,639
Acusa��es falsas.
806
00:59:11,920 --> 00:59:15,559
Pode significar muitos anos
a mais na pris�o.
807
00:59:17,960 --> 00:59:22,519
Sua filha est� crescendo
sem a m�e.
808
00:59:24,720 --> 00:59:26,159
Tem certeza que n�o quer passar
809
00:59:26,160 --> 00:59:28,599
mais tempo aqui
quando ela a necessita?
810
00:59:31,040 --> 00:59:33,439
Ent�o, por que est�
me mantendo aqui?
811
00:59:33,520 --> 00:59:35,559
Sabendo que n�o
fiz nada de errado?
812
00:59:38,520 --> 00:59:40,559
Ama seu pa�s.
813
00:59:41,640 --> 00:59:43,079
Ama o Ir�.
814
00:59:44,280 --> 00:59:46,119
Voc� disse isso
em seu julgamento.
815
00:59:47,440 --> 00:59:48,599
Sim.
816
00:59:51,840 --> 00:59:53,559
Ent�o trabalhe para n�s.
817
00:59:55,080 --> 00:59:56,479
No Reino Unido.
818
01:00:00,240 --> 01:00:02,679
Temos o poder de libert�-la.
819
01:00:04,080 --> 01:00:06,679
Permitir que retorne
ao Reino Unido com sua filha.
820
01:00:07,560 --> 01:00:09,879
Mas, em troca,
voc� trabalhar� para n�s.
821
01:00:13,840 --> 01:00:16,679
Poderia estar com seu marido
em poucos dias.
822
01:00:20,760 --> 01:00:23,039
H� cerca de dois anos,
823
01:00:25,560 --> 01:00:28,999
n�o me disse nada
al�m de mentiras.
824
01:00:30,120 --> 01:00:32,159
Eu fui presa
825
01:00:32,360 --> 01:00:35,279
por dois anos, sem motivo algum.
826
01:00:36,080 --> 01:00:38,439
Nunca poderia confiar em voc�.
827
01:00:38,920 --> 01:00:42,199
Nunca trabalharia com voc�.
828
01:00:46,840 --> 01:00:51,599
Ent�o desfrutar� de muitos mais
anos aqui na pris�o de Evin.
829
01:00:53,320 --> 01:00:54,599
Pense nisso.
830
01:00:57,400 --> 01:00:59,199
Podem ir.
831
01:01:09,000 --> 01:01:14,099
PRISIONEIRA 951 - S01E03
legendas @drcaio
62360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.