All language subtitles for Pierrot.Goes.Wild.(1965).720p.BluRay.FLAC1.0.x264-DON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,812 --> 00:01:40,576
{\an8}O DEMÔNIO DAS ONZE HORAS
2
00:01:40,976 --> 00:01:43,673
"Depois dos 50 anos,Velázquez
3
00:01:43,706 --> 00:01:46,237
parou de pintarcoisas definidas.
4
00:01:46,270 --> 00:01:50,333
Ele rodeava os objetoscom o ar, com o crepúsculo,
5
00:01:50,366 --> 00:01:53,230
capturando em sua sombrae fundos atmosféricos
6
00:01:53,263 --> 00:01:54,961
as palpitações da cor,
7
00:01:55,328 --> 00:01:59,856
que formavam o núcleo invisívelde sua sinfonia silenciosa.
8
00:02:00,223 --> 00:02:02,486
Assim, ele capturava somente
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,784
aquelas misteriosasinterpretações
10
00:02:04,818 --> 00:02:07,615
de forma e tomque formam uma constante,
11
00:02:07,648 --> 00:02:10,245
uma progressão secreta,
12
00:02:10,278 --> 00:02:13,175
que não é traídanem interrompida
13
00:02:13,209 --> 00:02:15,839
por choques ou sobressaltos.
14
00:02:16,371 --> 00:02:17,637
O espaço reina supremo.
15
00:02:18,736 --> 00:02:21,866
É como se uma onda etérea,deslizando pelas superfícies,
16
00:02:22,165 --> 00:02:24,762
absorvessesuas emanações visíveis,
17
00:02:24,796 --> 00:02:26,660
as definisse e modelasse,
18
00:02:26,994 --> 00:02:29,824
e depois as espalhassecomo um perfume,
19
00:02:30,191 --> 00:02:32,222
um eco delas mesmas,
20
00:02:32,255 --> 00:02:36,750
como um pó impalpávele disperso.
21
00:02:37,449 --> 00:02:40,283
O mundo em que ele vivia
era de tristeza:
22
00:02:40,316 --> 00:02:43,916
um rei degenerado,
crianças doentes,
23
00:02:44,283 --> 00:02:48,216
idiotas, anões, aleijados,
24
00:02:48,249 --> 00:02:49,949
um bocado de aberrações
burlescas
25
00:02:49,983 --> 00:02:51,549
vestidas como príncipes,
26
00:02:51,583 --> 00:02:54,483
cuja função era
a de rirem de si mesmos
27
00:02:54,516 --> 00:02:57,883
e divertir uma casta
que vivia fora da lei,
28
00:02:58,249 --> 00:03:02,650
prisioneira da etiqueta,
de complôs e mentiras,
29
00:03:02,684 --> 00:03:06,684
ligados pela confissão
e pelo remorso,
30
00:03:06,717 --> 00:03:11,450
com a Inquisição
e o silêncio à porta."
31
00:03:13,817 --> 00:03:15,817
Escute isso, querida!
32
00:03:18,517 --> 00:03:20,950
"Um espírito de nostalgia
permeia seu trabalho.
33
00:03:20,984 --> 00:03:23,250
Ele evita o que é feio,
triste
34
00:03:23,284 --> 00:03:24,817
ou cruelmente mórbido
35
00:03:24,850 --> 00:03:27,450
acerca daquelas
crianças oprimidas.
36
00:03:29,550 --> 00:03:32,717
Velázquez
é o pintor da noite,
37
00:03:32,750 --> 00:03:36,550
dos espaços abertos
e do silêncio,
38
00:03:36,584 --> 00:03:38,984
mesmo quando ele pintava
em plena luz do dia
39
00:03:39,017 --> 00:03:41,484
ou num quarto fechado,
40
00:03:41,517 --> 00:03:43,650
mesmo quando
a guerra ou a caçada
41
00:03:43,684 --> 00:03:45,917
grita em seus ouvidos.
42
00:03:46,450 --> 00:03:48,751
Como raramente saíam de dia,
43
00:03:48,785 --> 00:03:51,951
enquanto o sol tudo queimava
e tudo iluminava,
44
00:03:51,985 --> 00:03:56,385
os pintores espanhóis
comungavam com a noite."
45
00:03:56,685 --> 00:03:58,118
Lindo, não é, querida?
46
00:03:58,485 --> 00:04:00,951
Você é louco de ler
para ela coisas desse tipo!
47
00:04:00,985 --> 00:04:03,985
Para a cama, dorminhocos!
48
00:04:04,685 --> 00:04:06,318
Por que ainda
estão acordados?
49
00:04:06,351 --> 00:04:11,351
Porque você deixou
a empregada ir ao cinema.
50
00:04:11,385 --> 00:04:13,385
Pela terceira vez
esta semana!
51
00:04:13,418 --> 00:04:15,918
Deixei, pela terceira vez.
52
00:04:15,951 --> 00:04:20,585
Está passando "Johnny Guitar".
É bom para a educação dela.
53
00:04:20,618 --> 00:04:22,785
Nós já temos
idiotas suficientes.
54
00:04:22,818 --> 00:04:26,385
Se apresse! Frank e Paola
estarão aqui a qualquer minuto.
55
00:04:26,418 --> 00:04:30,651
Eu não vou. Decidi ficar
em casa com as crianças.
56
00:04:30,685 --> 00:04:33,652
Não!
Frank vai trazer a sobrinha.
57
00:04:33,686 --> 00:04:36,752
Ela vai cuidar deles
até voltarmos.
58
00:04:36,786 --> 00:04:39,652
Ela é estudante.
59
00:04:39,952 --> 00:04:41,719
Desde quando ele
tem uma sobrinha?
60
00:04:41,752 --> 00:04:43,719
Aposto que é uma
garota de programa.
61
00:04:43,752 --> 00:04:45,786
Eu não vou.
62
00:04:46,386 --> 00:04:48,686
Vai fazer o que eu mandar!
63
00:04:48,719 --> 00:04:53,519
Ele é diretor da Standard Oil,
e papai o apresentará a você.
64
00:04:53,552 --> 00:04:56,486
Eu processarei o pessoal
da TV por terem me despedido.
65
00:04:56,519 --> 00:04:59,952
Não vai. Você perderia.
66
00:05:00,286 --> 00:05:02,352
Quando encontrarem
um emprego para você,
67
00:05:02,386 --> 00:05:04,786
você será educado
e aceitará!
68
00:05:04,819 --> 00:05:06,219
Agora, chega.
69
00:05:11,786 --> 00:05:14,019
Não está usando nada
sob o vestido?
70
00:05:14,386 --> 00:05:18,552
Não! Estou usando minha
nova cinta, que é invisível!
71
00:05:19,387 --> 00:05:22,087
"Com essa cinta consegui
um visual mais jovem
72
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
ao usar
minhas calças novas!"
73
00:05:24,487 --> 00:05:26,787
Depois de Atenas,
74
00:05:27,387 --> 00:05:29,953
após a Renascença,
estamos agora
75
00:05:29,987 --> 00:05:32,587
entrando na civilização
do traseiro!
76
00:05:32,620 --> 00:05:34,087
Venha, me deixe mostrar.
77
00:05:34,120 --> 00:05:36,087
Ela adora crianças.
78
00:05:36,120 --> 00:05:39,720
Se algo acontecer, nos ligue.
Qual é o número?
79
00:05:39,753 --> 00:05:42,120
225-70-01
80
00:05:42,153 --> 00:05:44,620
Esta é a sobrinha de Frank.
81
00:05:46,920 --> 00:05:48,087
Boa noite.
82
00:05:51,753 --> 00:05:52,853
-Tudo bem?
-Tudo bem.
83
00:05:52,887 --> 00:05:55,353
Não pode dizer Balzac 70-01?
84
00:05:55,387 --> 00:05:58,120
Não conhece Balzac?
Leia César Birotteau!
85
00:05:58,153 --> 00:06:01,220
Com a 5ª Sinfonia
martelando em sua pobre cabeça!
86
00:06:01,587 --> 00:06:04,220
-O que há de errado com você?
-Vamos, papai!
87
00:06:04,587 --> 00:06:06,321
Capítulo dois:
88
00:06:06,354 --> 00:06:08,688
Uma festa na casado senhor e sra. Expresso,
89
00:06:08,721 --> 00:06:10,221
cuja filha é minha esposa.
90
00:06:10,588 --> 00:06:12,021
O novo Alfa-Romeo,
91
00:06:12,054 --> 00:06:15,921
com freios nas quatro rodas,
92
00:06:15,954 --> 00:06:19,121
interior luxuoso e habilidade
de tração em terrenos difíceis,
93
00:06:19,154 --> 00:06:21,821
é um "gran turismo"
de primeira classe:
94
00:06:21,854 --> 00:06:24,821
seguro,
rápido e agradável de dirigir,
95
00:06:24,854 --> 00:06:28,054
com arranque rápido
e balanço perfeito.
96
00:06:29,021 --> 00:06:30,888
É fácil se sentir renovado.
97
00:06:30,921 --> 00:06:34,554
O sabão limpa, a colônia
refresca, o perfume perfuma.
98
00:06:34,588 --> 00:06:36,688
Para combater
a transpiração das axilas,
99
00:06:36,721 --> 00:06:38,588
eu uso desodorante
depois do banho,
100
00:06:38,621 --> 00:06:41,088
para ficar protegida
o dia todo.
101
00:06:41,121 --> 00:06:43,354
O desodorante vem em spray,
102
00:06:43,388 --> 00:06:46,888
aerossol - é tão refrescante! -
e roll-on.
103
00:06:47,554 --> 00:06:50,688
Mas o Oldsmobile 88
tem ainda mais a oferecer:
104
00:06:50,721 --> 00:06:53,155
o design rigoroso,
105
00:06:53,989 --> 00:06:56,589
poderoso, linhas sóbrias,
106
00:06:56,622 --> 00:06:57,989
e elegância exclusiva
107
00:06:58,022 --> 00:07:00,289
são a prova de que
a beleza é compatível
108
00:07:00,322 --> 00:07:01,789
com alto desempenho.
109
00:07:04,689 --> 00:07:06,222
Você parece sozinho.
110
00:07:07,589 --> 00:07:08,755
O que ele disse?
111
00:07:09,689 --> 00:07:10,955
Você parece sozinho.
112
00:07:11,822 --> 00:07:14,522
Ele é americano.
Não fala francês.
113
00:07:15,822 --> 00:07:17,622
Como se chama? O que faz?
114
00:07:28,022 --> 00:07:30,189
É Samuel Fuller.
115
00:07:30,522 --> 00:07:32,689
É um produtor
de cinema americano.
116
00:07:32,722 --> 00:07:34,755
Ele veio
para "As Flores do Mal".
117
00:07:35,222 --> 00:07:36,689
Baudelaire não é ruim.
118
00:07:40,723 --> 00:07:44,690
Sempre quis saber
o que é o cinema.
119
00:07:53,890 --> 00:07:56,190
Um filme é como uma batalha.
120
00:07:58,923 --> 00:08:00,023
O amor.
121
00:08:01,190 --> 00:08:02,290
O ódio.
122
00:08:03,890 --> 00:08:04,990
A ação.
123
00:08:05,990 --> 00:08:07,090
A violência.
124
00:08:08,223 --> 00:08:09,323
E a morte.
125
00:08:11,023 --> 00:08:12,856
Em poucas palavras:
é a emoção.
126
00:08:22,690 --> 00:08:23,856
Meu penteado fofo
127
00:08:23,890 --> 00:08:28,524
conserva sua forma todo o dia
graças a uma nuvem de Aquanet.
128
00:08:29,857 --> 00:08:34,424
Agora o laquê sai
sem fazer esforço.
129
00:08:35,691 --> 00:08:37,091
Macio.
130
00:08:40,024 --> 00:08:44,257
Meu cabelo agora tem
a textura da seda!
131
00:08:45,224 --> 00:08:46,857
Brilhante!
132
00:08:47,891 --> 00:08:49,224
Limpo!
133
00:08:49,591 --> 00:08:52,891
As mulheres devem desistir
das roupas vaporosas
134
00:08:52,924 --> 00:08:55,990
e camisolas
de estilo romântico.
135
00:08:56,857 --> 00:08:59,191
Em público e à luz do dia,
136
00:08:59,224 --> 00:09:02,724
a lingerie perde seu charme
e se torna indecente.
137
00:09:08,724 --> 00:09:10,958
A melancolia de Olympio.
138
00:09:15,858 --> 00:09:17,758
Me dê as chaves do Lincoln.
139
00:09:17,792 --> 00:09:19,692
Já vai?
140
00:09:19,725 --> 00:09:21,792
Estou cansado.
141
00:09:23,158 --> 00:09:26,725
Eu tenho uma máquina de ver,
chamada olhos.
142
00:09:26,758 --> 00:09:29,192
Para escutar, tenho ouvidos.
143
00:09:29,225 --> 00:09:31,692
Para falar, uma boca.
144
00:09:32,192 --> 00:09:34,325
Mas parecem
máquinas separadas,
145
00:09:35,125 --> 00:09:37,258
não há unidade.
146
00:09:38,025 --> 00:09:41,058
A pessoa deve
se sentir unificada.
147
00:09:41,358 --> 00:09:44,058
Me sinto dividido.
148
00:09:45,458 --> 00:09:49,958
Você fala demais.
É cansativo ficar ouvindo.
149
00:09:49,992 --> 00:09:52,192
Tem razão. Eu falo demais.
150
00:09:52,225 --> 00:09:54,992
Um homem solitário
sempre fala demais.
151
00:09:58,126 --> 00:10:00,059
Espero por vocês em casa.
152
00:10:04,759 --> 00:10:06,693
Próximo capítulo:
153
00:10:06,726 --> 00:10:09,826
Desespero,memórias e liberdade,
154
00:10:09,859 --> 00:10:12,693
amargura, esperança...
155
00:10:12,726 --> 00:10:14,893
Em busca do tempo perdido.
156
00:10:14,926 --> 00:10:17,259
Marianne Renoir.
157
00:10:25,893 --> 00:10:27,393
Ainda está aqui?
158
00:10:37,926 --> 00:10:39,226
Me desculpe.
159
00:10:40,226 --> 00:10:42,660
Você perdeu o último metrô.
Como vai embora?
160
00:10:42,694 --> 00:10:44,227
Não sei.
161
00:10:46,227 --> 00:10:48,027
Está sozinho?
162
00:10:48,427 --> 00:10:51,060
Estava entediado,
então vim para casa.
163
00:10:51,927 --> 00:10:55,394
Algo errado?
Parece deprimido.
164
00:10:55,760 --> 00:10:59,927
Tem dias assim.
Você só encontra idiotas.
165
00:11:00,460 --> 00:11:03,760
Então você começa
a se olhar no espelho...
166
00:11:04,194 --> 00:11:06,260
e ter dúvidas
sobre si mesmo.
167
00:11:07,094 --> 00:11:09,027
Vamos, levo você para casa.
168
00:11:21,860 --> 00:11:23,327
Frank emprestou o carro?
169
00:11:23,360 --> 00:11:26,694
Emprestou. Você não gosta
de carros americanos?
170
00:11:26,727 --> 00:11:28,227
Claro.
171
00:11:29,928 --> 00:11:31,795
Engraçado,
nos encontrarmos de novo.
172
00:11:31,828 --> 00:11:32,928
Sim.
173
00:11:33,695 --> 00:11:34,995
Já faz quatro anos.
174
00:11:35,028 --> 00:11:40,028
Não, cinco e meio.
E foi em outubro.
175
00:11:40,961 --> 00:11:42,061
Você está casado?
176
00:11:42,095 --> 00:11:44,961
Encontrei uma garota
italiana com dinheiro.
177
00:11:44,995 --> 00:11:46,395
Mas ela não me interessa.
178
00:11:46,761 --> 00:11:48,061
Por que não se divorcia?
179
00:11:48,095 --> 00:11:51,228
Sim, eu quis uma vez.
Mas sou preguiçoso.
180
00:11:51,261 --> 00:11:55,095
Onde há vontade, há vida.
181
00:11:55,128 --> 00:11:58,428
Para querer algo,
precisa estar vivo.
182
00:11:58,461 --> 00:12:01,161
Ainda ensina espanhol?
183
00:12:01,195 --> 00:12:05,395
Não. Trabalho na TV.
Mas desisti.
184
00:12:06,595 --> 00:12:09,995
-E você?
-Nada de especial.
185
00:12:10,028 --> 00:12:12,928
-Não quer falar sobre si mesma?
-Não.
186
00:12:12,961 --> 00:12:16,029
Há dois anos um amigo
viu você em Londres.
187
00:12:16,062 --> 00:12:18,296
Ainda está
com aquele americano?
188
00:12:18,329 --> 00:12:20,396
Isso acabou há muito tempo.
189
00:12:20,429 --> 00:12:24,162
Conhece Frank
há muito tempo?
190
00:12:24,196 --> 00:12:27,529
Não. Acabei de conhecê-lo.
191
00:12:27,896 --> 00:12:30,196
Misteriosa como sempre.
192
00:12:30,229 --> 00:12:33,996
Não, só não gosto
de falar de mim.
193
00:12:34,029 --> 00:12:37,196
Então, vamos parar de falar.
194
00:12:44,196 --> 00:12:47,996
Guarnição massacradapelos vietcongues
195
00:12:48,029 --> 00:12:50,262
perdendo 115 homens.
196
00:12:51,496 --> 00:12:53,929
Horrível, não?
Tão anônimo...
197
00:12:54,129 --> 00:12:55,496
O quê?
198
00:12:55,529 --> 00:13:00,162
Eles dizem "115 homens"
e não significa nada para nós.
199
00:13:00,196 --> 00:13:05,063
Mas cada um é um homem,
e nem sabemos o nome.
200
00:13:05,097 --> 00:13:07,530
Não sabemos se ama a esposa,
se tem filhos,
201
00:13:07,563 --> 00:13:10,630
se prefere teatro ou cinema.
202
00:13:10,663 --> 00:13:15,563
Não sabemos de nada.
Só dizem "115 mortos".
203
00:13:16,330 --> 00:13:20,463
É como fotografias.
Sempre me fascinaram.
204
00:13:21,030 --> 00:13:25,430
Você vê uma foto de um cara
com uma legenda embaixo.
205
00:13:25,463 --> 00:13:28,197
Ele foi um covarde,
talvez, ou um cara legal.
206
00:13:28,230 --> 00:13:30,630
Mas à época
em que foi tirada
207
00:13:30,663 --> 00:13:35,330
ninguém sabe exatamente
o que ele estava pensando.
208
00:13:35,363 --> 00:13:38,163
Na sua esposa? Na amante?
209
00:13:38,197 --> 00:13:41,363
No passado? No futuro?
Num jogo de basquete?
210
00:13:41,397 --> 00:13:43,730
Ninguém nunca saberá.
211
00:13:45,130 --> 00:13:47,331
Sim, é a vida.
212
00:13:47,364 --> 00:13:49,331
É, isso é
o que me deixa triste:
213
00:13:49,364 --> 00:13:52,198
a vida é
tão diferente dos livros...
214
00:13:52,598 --> 00:13:54,498
Eu gostaria que fosse igual:
215
00:13:55,598 --> 00:13:59,931
clara, lógica, organizada.
216
00:14:00,798 --> 00:14:02,231
Mas não é.
217
00:14:03,498 --> 00:14:07,131
Sim,
é mais do que as pessoas pensam.
218
00:14:07,164 --> 00:14:08,564
Não é, Pierrot.
219
00:14:10,098 --> 00:14:12,664
Meu nome é Ferdinand.
Não vou repetir!
220
00:14:13,031 --> 00:14:17,164
Eu sei. Mas não se pode dizer
"Meu amigo Ferdinand".
221
00:14:17,198 --> 00:14:21,164
Pode se quiser, Marianne.
222
00:14:22,398 --> 00:14:23,798
Eu quero.
223
00:14:25,098 --> 00:14:26,998
Farei qualquer coisa
que você quiser.
224
00:14:29,298 --> 00:14:31,064
Eu também, Marianne.
225
00:14:34,165 --> 00:14:36,432
Estou colocando minha mão
no seu joelho.
226
00:14:38,132 --> 00:14:39,799
Eu também, Marianne.
227
00:14:43,199 --> 00:14:45,032
Estou beijando você inteiro.
228
00:14:47,499 --> 00:14:49,265
Eu também, Marianne.
229
00:15:01,965 --> 00:15:03,665
Veremos.
230
00:15:03,699 --> 00:15:06,632
Marianne... Renoir.
231
00:15:21,800 --> 00:15:23,633
Levante, Lázaro!
232
00:16:03,400 --> 00:16:05,466
-Está vendo? Eu tinha razão.
-Sobre?
233
00:16:05,500 --> 00:16:08,001
Não acreditou que
sempre estaríamos apaixonados.
234
00:16:08,367 --> 00:16:12,767
Não acreditei. Eu nunca disse
que amaria você para sempre.
235
00:16:12,801 --> 00:16:14,867
Ah, meu amor
236
00:16:15,634 --> 00:16:19,967
você nunca juroume adorar por toda a vida
237
00:16:22,267 --> 00:16:26,601
nós nunca fizemos promessasassim, me conhecendo
238
00:16:26,634 --> 00:16:28,967
conhecendo você
239
00:16:30,434 --> 00:16:34,234
nunca pensamos que seríamoscapturados pelo amor
240
00:16:34,267 --> 00:16:37,234
fugazes como éramos
241
00:16:38,301 --> 00:16:41,467
e mesmo assim, e mesmo assim,passo a passo
242
00:16:41,501 --> 00:16:45,767
sem uma palavra entre nós,pouco a pouco
243
00:16:47,734 --> 00:16:51,234
sentimentos escorregaramentre corpos
244
00:16:51,267 --> 00:16:53,535
felizes e entrelaçados
245
00:16:55,368 --> 00:16:58,935
e palavras de amor vieramaos lábios despidos,
246
00:16:58,968 --> 00:17:00,968
pouco a pouco
247
00:17:02,935 --> 00:17:05,502
muitas palavras de amorse misturaram
248
00:17:05,535 --> 00:17:09,868
gentilmente com nossos beijos,quantas palavras de amor?
249
00:17:14,368 --> 00:17:17,868
nunca penseique eu sempre desejaria você
250
00:17:18,235 --> 00:17:20,368
ah, meu amor
251
00:17:20,802 --> 00:17:24,468
nunca pensamosque pudéssemos viver juntos
252
00:17:24,502 --> 00:17:26,235
e não nos entediar
253
00:17:27,402 --> 00:17:32,368
acordarmos juntos para descobrirque estávamos felizes
254
00:17:32,402 --> 00:17:34,835
na mesma cama
255
00:17:35,902 --> 00:17:40,269
desejando nada maisdo que aquele prazer tão banal
256
00:17:40,302 --> 00:17:43,569
de nos sentirmos bem juntos
257
00:17:58,603 --> 00:18:01,869
e mesmo assim,mesmo assim, passo a passo
258
00:18:01,903 --> 00:18:06,569
sem uma palavra entre nós,pouco a pouco
259
00:18:08,603 --> 00:18:10,703
nossos sentimentosnos amarraram
260
00:18:10,736 --> 00:18:14,503
a despeito de nós mesmos
261
00:18:16,703 --> 00:18:20,703
sentimentos mais fortesdo que palavras de amor
262
00:18:20,736 --> 00:18:22,536
conhecidas ou desconhecidas
263
00:18:23,636 --> 00:18:25,870
sentimentostão selvagens e fortes
264
00:18:25,904 --> 00:18:30,504
sentimentos que antesnão pensávamos serem possíveis
265
00:18:30,537 --> 00:18:35,504
nunca me prometame amar por toda a vida
266
00:18:36,704 --> 00:18:40,437
não façamos promessas assim,me conhecendo
267
00:18:40,470 --> 00:18:42,804
conhecendo você
268
00:18:43,904 --> 00:18:47,704
vamos manter o sentimentoque este nosso amor
269
00:18:47,737 --> 00:18:50,537
este nosso amor
270
00:18:50,570 --> 00:18:53,404
será curto e doce
271
00:18:53,437 --> 00:18:56,170
Saberemos quando morrermos.
272
00:18:56,204 --> 00:18:58,537
Em 60 anos, saberemos
se estivemos sempre apaixonados.
273
00:18:58,570 --> 00:19:00,870
Isso não é verdade.
Eu sei que amo você.
274
00:19:00,904 --> 00:19:04,137
Mas não sei se você me ama.
275
00:19:04,804 --> 00:19:07,004
Eu amo, Marianne, eu amo.
276
00:19:07,037 --> 00:19:10,104
Bem, logo saberei.
277
00:19:12,405 --> 00:19:14,438
Sua esposa esteve aquiesta manhã.
278
00:19:14,471 --> 00:19:16,505
Eu não ligo!
279
00:19:16,538 --> 00:19:17,771
Isso não é tudo.
280
00:19:17,805 --> 00:19:20,605
Já disse que não ligo.
281
00:19:20,638 --> 00:19:22,305
-Marianne conta...-Ferdinand...
282
00:19:22,338 --> 00:19:23,738
-...uma história...-complicada.
283
00:19:23,771 --> 00:19:26,671
-Conheci umas pessoas...-Como na guerra da Argélia.
284
00:19:26,705 --> 00:19:30,138
-Vou explicar tudo.-Escapar de um sonho ruim.
285
00:20:20,872 --> 00:20:23,439
-Frank tinha as chaves?-Vou explicar tudo.
286
00:20:23,472 --> 00:20:25,539
-Estava apaixonada?-Vou explicar.
287
00:20:25,572 --> 00:20:28,139
-Ele beijou você?-Vou explicar.
288
00:21:21,707 --> 00:21:23,140
-Uma história...-Complicada.
289
00:21:23,173 --> 00:21:25,607
-Partir com pressa...-Escapar de um sonho ruim.
290
00:21:25,640 --> 00:21:27,673
-Eu conheci umas pessoas.-Políticos.
291
00:21:27,707 --> 00:21:29,508
-Uma organização.-Fuja.
292
00:21:29,541 --> 00:21:31,474
Tráfico de armas.
293
00:21:32,574 --> 00:21:34,908
Em silêncio, em silêncio.
294
00:21:37,174 --> 00:21:38,674
Em silêncio.
295
00:21:51,941 --> 00:21:54,108
-Sou eu. Marianne.-Ele beijou você.
296
00:21:54,141 --> 00:21:55,741
-Uma história.-Complicada.
297
00:21:55,774 --> 00:21:57,741
-Conheci pessoas.-Estava apaixonada.
298
00:21:57,774 --> 00:22:00,874
-Usaram meu apartamento.-A guerra da Argélia.
299
00:22:00,908 --> 00:22:03,141
-Meu irmão.-Escapar de um sonho ruim.
300
00:22:03,441 --> 00:22:06,508
Partir com pressa,partir com pressa.
301
00:22:07,174 --> 00:22:08,308
-Responda.-Derrubá-lo.
302
00:22:08,341 --> 00:22:09,441
-Discussão.-Garagem.
303
00:22:09,474 --> 00:22:10,674
-Quem?-Para o sul.
304
00:22:10,708 --> 00:22:12,241
-Fugir.-Sem dinheiro.
305
00:22:14,074 --> 00:22:16,909
Era a hora de deixaraquele mundo podre.
306
00:22:16,942 --> 00:22:19,975
Deixamos Parisem uma rua de mão única.
307
00:22:20,009 --> 00:22:21,942
Reconhecendoduas de suas crianças,
308
00:22:21,975 --> 00:22:25,642
a Estátua da Liberdadenos deu um aceno amigável.
309
00:22:27,542 --> 00:22:28,842
Ei, senhor.
310
00:22:31,542 --> 00:22:33,175
Coloque um tigre no tanque.
311
00:22:33,509 --> 00:22:34,609
Não vendemos tigres.
312
00:22:34,642 --> 00:22:37,609
Então encha o tanque
e se cale, idiota!
313
00:22:54,942 --> 00:22:56,909
Se for eu,
ele não vai suspeitar.
314
00:23:08,310 --> 00:23:10,643
São 4.900 francos.
315
00:23:11,210 --> 00:23:13,276
Água e óleo, colega!
316
00:23:22,943 --> 00:23:24,943
Me ajude, cretino!
317
00:23:32,310 --> 00:23:33,843
Droga! Mais um!
318
00:23:33,876 --> 00:23:37,943
Lembro de um truque
do "O Gordo e o Magro". Entre!
319
00:23:38,676 --> 00:23:41,810
-Não têm dinheiro?
-Não, senhor.
320
00:23:41,843 --> 00:23:44,643
Então arrumem um emprego.
Não querem trabalhar?
321
00:23:44,676 --> 00:23:48,744
-Não, senhor, não queremos.
-Então como vão me pagar?
322
00:23:51,844 --> 00:23:54,611
Ainda resta mais um!
323
00:24:12,744 --> 00:24:14,311
Chame a polícia.
324
00:24:17,877 --> 00:24:20,211
-Total.-Foi um filme de aventura.
325
00:24:20,244 --> 00:24:21,611
Colar de sangue.
326
00:24:21,644 --> 00:24:23,377
-Total.-A noite é doce.
327
00:24:23,577 --> 00:24:27,011
Era uma história de amor.Era uma história de amor.
328
00:24:27,044 --> 00:24:29,844
-Doce é a noite.-Era uma história de amor.
329
00:24:31,077 --> 00:24:34,012
Encontraremos meu irmão.
330
00:24:41,312 --> 00:24:44,145
Em que tipo de contrabando
ele se meteu?
331
00:24:44,645 --> 00:24:46,912
Coisas na África.
332
00:24:47,678 --> 00:24:49,912
Angola. Congo.
333
00:24:50,545 --> 00:24:52,978
Pensei que ele fazia
programas de TV.
334
00:24:53,012 --> 00:24:55,078
Isso também.
335
00:24:59,178 --> 00:25:01,645
Vamos decidir para onde ir.
336
00:25:03,778 --> 00:25:08,078
Vamos para Nice,
depois, talvez, para a Itália.
337
00:25:08,112 --> 00:25:11,045
Não temos dinheiro
suficiente para irmos a Nice.
338
00:25:11,078 --> 00:25:13,878
Melhor largarmos
este Peugeot.
339
00:25:16,912 --> 00:25:19,012
Já matou um homem, Pierrot?
340
00:25:19,045 --> 00:25:23,013
Meu nome é Ferdinand.
Por que pergunta?
341
00:25:25,146 --> 00:25:28,146
Porque posso adivinhar
que viraria seu estômago.
342
00:25:30,113 --> 00:25:32,446
Me pergunto
o que ela disse à polícia.
343
00:25:34,046 --> 00:25:35,813
Talvez não tenha sido
interrogada.
344
00:25:35,846 --> 00:25:37,913
Essa é ótima!
345
00:25:37,946 --> 00:25:41,146
Ela deve ter falado
tudo de pior sobre você.
346
00:25:41,179 --> 00:25:43,213
Ela tem razão.
347
00:25:43,246 --> 00:25:45,213
Mas sinto muito por ela.
348
00:25:45,246 --> 00:25:47,079
Sente muito?
349
00:25:47,879 --> 00:25:50,479
Homens como você
sempre sentem muito.
350
00:25:51,479 --> 00:25:53,746
Mas sempre é tarde demais.
351
00:26:13,214 --> 00:26:14,847
O que está fazendo?
352
00:26:14,880 --> 00:26:16,180
Olhando para mim mesmo.
353
00:26:16,214 --> 00:26:18,080
E o que você vê?
354
00:26:18,114 --> 00:26:19,214
O rosto de um homem
355
00:26:19,247 --> 00:26:22,114
que está prestes a se jogar
de um penhasco a 100km/h.
356
00:26:24,980 --> 00:26:26,780
Vejo o rosto de uma garota
357
00:26:26,814 --> 00:26:28,314
apaixonada por um homem
358
00:26:28,347 --> 00:26:31,180
prestes a se jogar
de um penhasco a 100km/h.
359
00:26:31,480 --> 00:26:33,147
Então vamos nos beijar.
360
00:26:42,547 --> 00:26:44,980
No dia seguinte...
361
00:26:45,314 --> 00:26:47,247
No dia seguinte...
362
00:26:47,280 --> 00:26:51,214
-encontramos o Peugeot...-em uma cidade francesa.
363
00:26:51,247 --> 00:26:53,415
-o tanque...-quase vazio.
364
00:26:53,448 --> 00:26:54,981
-Marianne...-e Ferdinand
365
00:26:55,015 --> 00:26:57,381
-param no bar-e pedem bebidas
366
00:26:57,415 --> 00:26:59,448
-pensando-em como vão pagar.
367
00:26:59,481 --> 00:27:04,481
-A polícia os descreve no rádio.-As pessoas olham desconfiadas.
368
00:27:04,515 --> 00:27:06,281
-A polícia...-As pessoas olham.
369
00:27:06,415 --> 00:27:09,181
-A polícia...-As pessoas olham desconfiadas.
370
00:27:09,215 --> 00:27:10,381
As pessoas são:
371
00:27:10,415 --> 00:27:12,915
Lazlo Kovaks, estudante.
372
00:27:12,948 --> 00:27:17,615
Nascido
em 25 de janeiro de 1936,
373
00:27:18,281 --> 00:27:22,481
em San Domingo, forçado
a fugir da invasão americana.
374
00:27:22,515 --> 00:27:27,048
Agora reside na França
como refugiado político.
375
00:27:27,081 --> 00:27:31,915
França, a terra da liberdade,
igualdade e fraternidade.
376
00:27:31,948 --> 00:27:35,515
Viviane Blassel, nascida em 21
de março de 1943, em Marselha.
377
00:27:36,048 --> 00:27:37,215
Tenho 22,
378
00:27:37,248 --> 00:27:40,516
trabalho na loja Auxerre,
no setor de perfumes.
379
00:27:40,549 --> 00:27:44,616
Eté André,
nascido em 25 de maio de 1903,
380
00:27:44,649 --> 00:27:46,449
em Marbouie, Eure e Loire.
381
00:27:46,482 --> 00:27:51,249
Idade, 62.
Ocupação atual: figurante.
382
00:27:51,616 --> 00:27:54,482
Vamos contar histórias.Poderão ter pena se contarmos.
383
00:27:54,516 --> 00:27:56,516
-Que histórias?-Qualquer uma.
384
00:27:56,882 --> 00:27:58,282
A Queda de Constantinopla,
385
00:27:58,316 --> 00:28:01,582
ou a de Nicolas De Staele do suicídio dele.
386
00:28:01,616 --> 00:28:03,616
Ou aquelasobre William Wilson.
387
00:28:03,649 --> 00:28:07,482
Ele viu o sósia dele na ruae não descansaria até matá-lo.
388
00:28:07,516 --> 00:28:11,282
Quando o fez, percebeuque havia matado a si mesmo,
389
00:28:11,316 --> 00:28:13,449
e foi o sósia quem fugiu.
390
00:28:13,482 --> 00:28:16,382
Talvez eles nos deemalgum dinheiro.
391
00:28:16,416 --> 00:28:19,282
Marianne, que tinhaos olhos de Romeu e de Julieta,
392
00:28:19,316 --> 00:28:22,749
contou sobre o sobrinhodo Príncipe de Orange, Vivien,
393
00:28:23,116 --> 00:28:27,117
que morreu lutandocontra 30 mil sarracenos.
394
00:28:27,150 --> 00:28:29,517
Ele sangroude mil feridas e lutou só,
395
00:28:29,550 --> 00:28:32,183
pois jurounão bater em retirada.
396
00:28:32,217 --> 00:28:33,783
Oh, jovem e gentil sobrinho,
397
00:28:33,817 --> 00:28:36,183
qual o motivo de tal louco,nobre juramento?
398
00:28:37,117 --> 00:28:40,583
Ferdinand contoua história de Guynemer,
399
00:28:40,617 --> 00:28:42,517
mas eles não escutaram.
400
00:28:42,550 --> 00:28:45,550
Então ele falou do verão,
401
00:28:45,583 --> 00:28:49,583
e de como os amantesdesejam o ar quente à noite.
402
00:28:49,617 --> 00:28:51,783
Ele falou do homeme das estações,
403
00:28:51,817 --> 00:28:53,717
e dos encontros inesperados.
404
00:28:54,717 --> 00:28:58,150
Mas ele disse para nuncaperguntarem o que veio primeiro,
405
00:28:58,183 --> 00:29:02,417
palavras ou coisas,ou o que vem depois.
406
00:29:02,450 --> 00:29:06,050
Me sinto viva,e é só o que importa.
407
00:29:29,551 --> 00:29:31,118
Tenho uma ideia!
408
00:29:33,618 --> 00:29:36,618
Vamos fingir um acidente.
409
00:29:48,418 --> 00:29:52,384
A polícia vai pensar que
estamos mortos. Certo, Pierrot?
410
00:29:52,418 --> 00:29:53,751
Meu nome é Ferdinand!
411
00:29:54,218 --> 00:29:55,418
Meu nome é Ferdinand!
412
00:29:55,451 --> 00:29:56,984
-Só temos que...
-O quê?
413
00:29:57,018 --> 00:30:00,119
Queimar o carro!
Vão pensar que queimamos também!
414
00:30:00,152 --> 00:30:03,485
-Sempre o fogo, sangue e guerra!
-Não foi minha ideia!
415
00:30:03,519 --> 00:30:05,419
Traga mais perto.
416
00:30:05,452 --> 00:30:08,252
Tem de parecer real.
Isto não é um filme.
417
00:30:10,452 --> 00:30:13,585
Mais perto, rápido!
418
00:30:19,452 --> 00:30:23,485
-Não tenho fósforos.
-Está bem, me dê o rifle.
419
00:30:26,585 --> 00:30:28,452
Igual ao que matou Kennedy!
420
00:30:28,485 --> 00:30:32,219
Claro, não sabia que fui eu?
Saia do caminho.
421
00:30:32,252 --> 00:30:33,552
Espere um minuto.
422
00:30:34,352 --> 00:30:35,685
Bonito, não?
423
00:30:35,719 --> 00:30:39,252
-Sabe o que tinha na maleta?
-Não, o quê?
424
00:30:39,285 --> 00:30:42,519
Os dólares que você procurava
no apartamento.
425
00:30:42,552 --> 00:30:45,186
Idiota! Aposto que
não me contou de propósito!
426
00:30:45,220 --> 00:30:46,786
Isso mesmo.
427
00:30:47,520 --> 00:30:50,386
Sabe o que poderíamos ter feito
com aquele dinheiro?
428
00:30:50,420 --> 00:30:52,086
Poderíamos ter ido
a Chicago,
429
00:30:52,120 --> 00:30:55,153
a Las Vegas, a Monte Carlo,
seu idiota!
430
00:30:55,186 --> 00:30:57,486
Poderíamos ter ido
a Florença e Atenas.
431
00:30:57,520 --> 00:31:00,353
Vamos. Viajar abre a mente!
432
00:31:56,287 --> 00:31:59,121
-Capítulo oito.-Uma temporada no inferno.
433
00:31:59,154 --> 00:32:02,121
-Capítulo oito.-Cruzamos a França.
434
00:32:02,154 --> 00:32:04,221
-Como sombras.-Através de um espelho.
435
00:34:11,157 --> 00:34:13,224
-Como sombras.-Através de um espelho.
436
00:34:13,257 --> 00:34:17,124
Eu vi o café onde Van Goghdecidiu cortar sua orelha.
437
00:34:17,157 --> 00:34:21,157
-Você mente. O que viu?-Eu vi.
438
00:34:26,824 --> 00:34:28,624
Olhe, Pierrot,
um Ford Galaxy.
439
00:34:28,657 --> 00:34:32,724
Meu nome é Ferdinand.
Sim, é um modelo 62.
440
00:34:33,824 --> 00:34:36,691
-Me mostre que é homem.
-Espere até que termine isto.
441
00:34:36,725 --> 00:34:39,158
"Depois de percorrem
alguns quilômetros,
442
00:34:39,191 --> 00:34:41,491
eles chegaram
ao deserto de Bayorda,
443
00:34:41,525 --> 00:34:44,825
que precisavam atravessar
para chegar a Cartum.
444
00:34:44,858 --> 00:34:47,525
'Droga! Sem sombra!',
eles resmungaram,
445
00:34:47,558 --> 00:34:50,725
enquanto atravessavam a areia
debaixo de um sol escaldante.
446
00:34:50,758 --> 00:34:54,691
'Estaríamos melhor bebendo
uma cerveja gelada!'"
447
00:34:54,725 --> 00:34:57,991
Decida,
ou vou pedir carona!
448
00:34:58,424 --> 00:35:00,725
Vamos, garota!
449
00:35:21,826 --> 00:35:23,826
Lubrificação, por favor.
450
00:35:25,226 --> 00:35:26,826
Onde é o banheiro?
451
00:35:39,726 --> 00:35:42,226
Ei, garoto! Gostaria de ter
um carro como este?
452
00:35:42,259 --> 00:35:43,359
Muito!
453
00:35:43,392 --> 00:35:44,926
Bem, nunca terá.
454
00:36:18,593 --> 00:36:20,960
Marianne, a jaqueta!
455
00:36:23,860 --> 00:36:27,693
Ei, garoto! Gostaria de ganhar
10 mil francos?
456
00:37:12,294 --> 00:37:14,361
A paisagem surgiuà nossa frente.
457
00:37:14,394 --> 00:37:16,994
Séculos incontáveisperdidos na imensidão,
458
00:37:17,028 --> 00:37:18,661
como tantas tempestades.
459
00:37:28,394 --> 00:37:31,461
Se livre de nossas roupas
enquanto faço a volta.
460
00:37:39,529 --> 00:37:41,529
Ei, o livro!
461
00:37:52,229 --> 00:37:53,462
Rápido!
462
00:38:20,929 --> 00:38:23,529
-E então?
-Nada de especial.
463
00:38:24,162 --> 00:38:25,663
Eles a interrogaram.
464
00:38:25,696 --> 00:38:29,830
Ela disse que nos viu
pelados na cama.
465
00:38:29,863 --> 00:38:32,596
Viu só?
E você me chamou de mentirosa!
466
00:38:32,630 --> 00:38:34,063
Algo mais?
467
00:38:34,430 --> 00:38:37,496
Ainda interessado
em sua esposa, não?
468
00:38:37,730 --> 00:38:39,563
De modo algum.
469
00:38:39,596 --> 00:38:42,830
Não compreendo!Ele enlouqueceu!
470
00:38:43,763 --> 00:38:47,496
Deixe uma mulher, e ela vai
alegar que você é louco.
471
00:38:47,530 --> 00:38:50,596
Os homens fazem
a mesma coisa.
472
00:38:51,630 --> 00:38:52,996
É verdade.
473
00:38:53,496 --> 00:38:57,596
Digo mais, começo a sentir
o cheiro da morte.
474
00:38:57,630 --> 00:39:00,530
Vamos,
diga que sente falta dela!
475
00:39:00,563 --> 00:39:02,063
Pare com isso!
Você me irrita!
476
00:39:02,430 --> 00:39:05,163
Não, o cheiro de morte
na paisagem, nas árvores,
477
00:39:05,530 --> 00:39:07,430
nos rostos das mulheres,
nos carros.
478
00:39:07,463 --> 00:39:10,963
Vamos ficar numa encrenca
daquelas sem nenhum dinheiro.
479
00:39:10,996 --> 00:39:12,664
Não podemos nem ir à Itália.
480
00:39:13,064 --> 00:39:14,531
Podemos parar
em qualquer lugar.
481
00:39:19,497 --> 00:39:21,564
Podemos parar
em qualquer lugar.
482
00:39:21,597 --> 00:39:23,897
E o que faremos o dia todo?
483
00:39:23,931 --> 00:39:26,064
Vamos primeiro
encontrar meu irmão,
484
00:39:26,431 --> 00:39:27,897
ele vai nos dar muita grana.
485
00:39:27,931 --> 00:39:31,531
Então vamos encontrar
um hotel de classe
486
00:39:32,264 --> 00:39:33,897
e nos divertir um pouco!
487
00:39:33,931 --> 00:39:36,931
-Ela só pensa em diversão!
-Está falando com quem?
488
00:39:36,964 --> 00:39:38,731
Com a plateia.
489
00:39:39,897 --> 00:39:43,264
Eu bem que avisei.
Já se arrependeu.
490
00:39:43,631 --> 00:39:46,831
-Você foi louco de fazer isso.
-Não, estou apaixonado.
491
00:39:46,864 --> 00:39:48,864
É a mesma coisa.
492
00:39:50,097 --> 00:39:53,664
Decidi nunca mais
me apaixonar novamente.
493
00:39:53,697 --> 00:39:55,564
É um hábito nojento!
494
00:39:55,597 --> 00:39:57,631
Não diga isso!
495
00:40:05,232 --> 00:40:06,798
Não diga isso!
496
00:40:06,832 --> 00:40:09,598
Há dez minutos,
via morte em todo lugar.
497
00:40:09,632 --> 00:40:10,932
Agora é o oposto:
498
00:40:11,332 --> 00:40:13,865
Veja o mar, as ondas, o céu.
499
00:40:14,898 --> 00:40:18,065
A vida pode ser triste,
mas é sempre bela!
500
00:40:18,098 --> 00:40:21,132
De repente, me sinto livre.
Posso fazer o que quiser!
501
00:40:21,165 --> 00:40:25,198
Veja! Esquerda, direita,
esquerda, direita.
502
00:40:25,232 --> 00:40:26,965
Veja o homenzinho maluco!
503
00:40:26,998 --> 00:40:31,365
Ele está fazendo uma linha reta
e tem de segui-la até o fim!
504
00:40:31,732 --> 00:40:33,398
É mesmo? Pois veja isso!
505
00:40:45,399 --> 00:40:46,733
Capítulo oito.
506
00:40:46,766 --> 00:40:49,733
-Temporada no inferno.-O amor precisa ser reinventado.
507
00:40:49,766 --> 00:40:51,933
Vida real é outra coisa.
508
00:40:52,699 --> 00:40:55,399
Séculos incontáveisatravessaram a distância,
509
00:40:55,433 --> 00:40:56,999
como tantas tempestades.
510
00:40:57,033 --> 00:41:00,333
Eu a abracei forte,e ela chorou.
511
00:41:00,699 --> 00:41:01,899
Foi nosso primeiro,
512
00:41:02,299 --> 00:41:04,733
nosso único sonho.
513
00:41:22,033 --> 00:41:23,133
Você vem?
514
00:41:25,066 --> 00:41:26,699
Para onde?
515
00:41:26,999 --> 00:41:29,766
À misteriosa ilha, como
as crianças do Capitão Grant.
516
00:41:29,799 --> 00:41:32,767
-E fazer o quê?
-Nada. Apenas existir.
517
00:41:32,800 --> 00:41:36,234
-Não parece muito divertido!
-É a vida.
518
00:41:38,867 --> 00:41:40,067
Não, de jeito nenhum.
519
00:41:41,800 --> 00:41:44,134
Que bom que não gostode espinafre,
520
00:41:44,167 --> 00:41:46,367
porque, se gostasse,eu comeria,
521
00:41:46,734 --> 00:41:49,067
e não suporto aquela coisa.
522
00:41:49,100 --> 00:41:51,067
É igual com você,
523
00:41:51,467 --> 00:41:53,867
só que ao contrário.
524
00:41:55,267 --> 00:41:57,600
Tem um filme assimcom Michel Simon.
525
00:41:57,967 --> 00:41:59,767
Ele se encantacom essa garota.
526
00:41:59,800 --> 00:42:04,134
-Você queria recomeçar a vida!-Não quis ser rude.
527
00:42:04,167 --> 00:42:06,400
Você disse que iríamosaté o fim.
528
00:42:06,767 --> 00:42:08,967
Sim. Ao fim da noite.
529
00:42:26,801 --> 00:42:29,168
Que bela vista da Lua!
530
00:42:32,135 --> 00:42:33,535
Não vejo nada de especial.
531
00:42:33,801 --> 00:42:37,301
Eu vejo.
Vejo um homem lá em cima.
532
00:42:37,335 --> 00:42:41,735
Talvez seja Leonov,
ou aquele americano, White.
533
00:42:41,768 --> 00:42:43,901
Sim, eu o vejo também.
534
00:42:43,935 --> 00:42:47,935
Mas não é um russo
nem um ianque.
535
00:42:47,968 --> 00:42:49,868
-Você sabe quem é?
-Quem?
536
00:42:49,901 --> 00:42:52,268
É o único habitante da Lua.
537
00:42:52,301 --> 00:42:56,701
E sabe o que está fazendo?
Fugindo o mais rápido possível.
538
00:42:56,735 --> 00:42:58,201
Por quê?
539
00:42:58,235 --> 00:42:59,768
-Veja.
-Por quê?
540
00:43:00,168 --> 00:43:01,735
Porque ele não aguenta mais.
541
00:43:01,768 --> 00:43:03,869
Quando viu Leonov pousar,ficou feliz.
542
00:43:03,902 --> 00:43:05,869
Finalmente,alguém com quem falar!
543
00:43:05,902 --> 00:43:08,902
Ele esteve sópor toda eternidade.
544
00:43:08,936 --> 00:43:13,036
Mas Leonov tentouenfiar Lenin na cabeça dele.
545
00:43:13,069 --> 00:43:15,202
Quando White,o americano, pousou,
546
00:43:15,236 --> 00:43:17,069
ele correu para o seu lado.
547
00:43:17,102 --> 00:43:19,036
Mas, assim que o viu,
548
00:43:19,069 --> 00:43:21,169
White enfiou umaCoca-Cola na boca dele
549
00:43:21,202 --> 00:43:23,236
e o fezlhe agradecer primeiro!
550
00:43:23,269 --> 00:43:24,702
Então ele não aguenta mais.
551
00:43:24,736 --> 00:43:26,902
Os americanos e russospodem se matar,
552
00:43:26,936 --> 00:43:28,369
ele vai embora.
553
00:43:28,602 --> 00:43:29,869
-Para onde?-Para cá.
554
00:43:31,336 --> 00:43:33,969
Porque ele acha você bonita.
555
00:43:34,469 --> 00:43:36,436
Ele admira você.
556
00:43:43,102 --> 00:43:45,869
Ele acha que suas pernas
557
00:43:45,902 --> 00:43:48,870
e seus seios são tocantes.
558
00:43:52,837 --> 00:43:54,203
Fique quieto.
559
00:44:11,103 --> 00:44:13,003
Capítulo sete.
560
00:44:13,037 --> 00:44:16,570
-Um poeta chamado revólver.-Robert Browning.
561
00:44:16,937 --> 00:44:18,170
-Vá embora.-Nunca.
562
00:44:18,203 --> 00:44:20,503
-Amada.-Enquanto eu seja "eu".
563
00:44:20,870 --> 00:44:22,070
E você seja "você".
564
00:44:22,103 --> 00:44:25,303
Enquanto o universosegurar nós dois.
565
00:44:25,337 --> 00:44:28,370
-Eu, que amo você.-E você, que me rejeita.
566
00:44:28,403 --> 00:44:32,370
-Enquanto quisermos correr.-Parece muito com o destino.
567
00:44:52,038 --> 00:44:55,904
{\an8}QUALQUER CRIATURA, CONFRONTADA
COM A NATUREZA, VAI ACREDITAR.
568
00:45:21,972 --> 00:45:24,605
VIVEMOS DA CAÇA E DA PESCA.
TERÇA: NADA
569
00:45:50,872 --> 00:45:52,672
OLHOS: PAISAGENS HUMANAS...
BOCA:
570
00:45:52,705 --> 00:45:54,939
ONOMATOPEIA
QUE TERMINA SENDO LINGUAGEM
571
00:45:54,972 --> 00:45:57,339
A LINGUAGEM POÉTICA
BROTA DA RUÍNA
572
00:46:01,272 --> 00:46:04,505
O ESCRITOR ESCOLHE SEU APELO,
LIBERDADE DE OUTROS
573
00:46:09,506 --> 00:46:12,506
-Pegou todos os livros?
-Não. Mas eu achei este:
574
00:46:12,806 --> 00:46:14,140
é de alguém com seu nome.
575
00:46:14,173 --> 00:46:17,306
-Ah, Ferdinand.
-Já ouviu falar dele?
576
00:46:17,340 --> 00:46:22,173
"Eu sou fogo, eu sou luz,
eu sou um milagre.
577
00:46:22,206 --> 00:46:26,440
Você não me ouve mais.
Eu me levanto.
578
00:46:26,873 --> 00:46:29,973
Eu passo... pelo ar."
579
00:46:30,006 --> 00:46:31,973
É demais!
580
00:46:33,073 --> 00:46:37,006
"Eu vi a felicidade
na minha frente...
581
00:46:37,040 --> 00:46:39,540
Emoção sobrenatural!
582
00:46:44,640 --> 00:46:46,240
E então.
583
00:46:47,973 --> 00:46:50,506
Eu não sei mais nada.
584
00:46:51,706 --> 00:46:55,574
Vou em frente, avanço
um pouco com minhas mãos...
585
00:46:57,574 --> 00:47:01,241
e eu ouso... à direita...
586
00:47:01,607 --> 00:47:04,574
Eu toco, gentilmente,
587
00:47:04,607 --> 00:47:06,674
o cabelo de minha fada boa,
588
00:47:07,041 --> 00:47:09,141
do meu adorável milagre,
589
00:47:09,174 --> 00:47:10,974
Virgínia."
590
00:47:11,274 --> 00:47:15,341
"Guignol's Band".
Agora, você vem?
591
00:47:15,641 --> 00:47:17,307
"Felicidade perfeita!
592
00:47:18,741 --> 00:47:22,974
Ah! meu êxtase foi
tão intenso
593
00:47:23,007 --> 00:47:25,374
que eu não ousei me mover.
594
00:47:25,407 --> 00:47:29,007
Chorando de felicidade,
arrebatado de felicidade,
595
00:47:29,041 --> 00:47:32,307
eu solucei, solucei.
596
00:47:38,107 --> 00:47:41,008
Meu coração poderia
inchar e me engolir.
597
00:47:41,542 --> 00:47:43,375
Eu não ligava.
Eu, também, era chama.
598
00:47:43,408 --> 00:47:46,975
Eu estava no espaço,
eu me apego a Virgínia."
599
00:47:47,008 --> 00:47:49,375
Me dê isso.
600
00:47:53,242 --> 00:47:58,208
"Você me prometeu a China
e o Tibete, sr. Sosthène,
601
00:47:58,575 --> 00:48:02,375
me prometeu as Ilhas Sunda
e maravilhosas, mágicas plantas.
602
00:48:02,408 --> 00:48:05,142
Então onde estão?
603
00:48:05,542 --> 00:48:08,342
Cham-cham-cham...
ra-ta-tam...
604
00:48:08,742 --> 00:48:11,208
Eu o peguei
em suas mentiras."
605
00:48:14,242 --> 00:48:15,342
Que dia é hoje?
606
00:48:15,375 --> 00:48:16,575
Sexta.
607
00:48:16,608 --> 00:48:18,608
Nunca vai me deixar?
608
00:48:18,975 --> 00:48:20,275
Claro que não.
609
00:48:20,308 --> 00:48:21,975
Claro?
610
00:48:22,708 --> 00:48:23,808
Sim.
611
00:48:24,275 --> 00:48:25,976
Claro.
612
00:48:33,809 --> 00:48:37,143
Sim... claro.
613
00:48:43,543 --> 00:48:46,643
QUINTA: POESIA É UM JOGO
ONDE O PERDEDOR GANHA TUDO
614
00:48:48,676 --> 00:48:51,343
O que eu vou fazer?
615
00:48:51,709 --> 00:48:54,276
Não sei o que fazer!
616
00:48:54,709 --> 00:48:57,343
O que vou fazer?
617
00:48:57,876 --> 00:49:00,309
Não sei o que fazer!
618
00:49:01,143 --> 00:49:03,476
O que vou fazer?
619
00:49:03,843 --> 00:49:05,409
Não sei o que fazer!
620
00:49:05,443 --> 00:49:07,443
Silêncio! Estou escrevendo!
621
00:49:09,176 --> 00:49:12,410
"Esse é o problema básico.
622
00:49:12,444 --> 00:49:14,744
Você está me esperando.
Não estou lá.
623
00:49:14,777 --> 00:49:17,477
Eu chego.
Eu entro no quarto.
624
00:49:17,510 --> 00:49:21,244
É quando eu realmente
começo a existir para você.
625
00:49:21,277 --> 00:49:24,310
Mas eu existia antes disso.
Eu tinha pensamentos.
626
00:49:24,344 --> 00:49:26,610
Talvez até sofresse.
627
00:49:26,644 --> 00:49:31,544
É disso que se trata,
mostrar-se viva pensando em mim,
628
00:49:31,577 --> 00:49:35,410
e, ao mesmo tempo, me ver vivo
pela virtude desse mesmo fato."
629
00:49:35,444 --> 00:49:37,344
Sublinhado.
630
00:49:42,844 --> 00:49:46,544
Ainda pensando em seu irmão
e no negócio de armas?
631
00:49:46,577 --> 00:49:47,677
Não.
632
00:49:51,144 --> 00:49:53,277
Por que parece tão triste?
633
00:49:54,344 --> 00:49:56,710
Porque você fala
comigo com palavras,
634
00:49:56,744 --> 00:49:59,778
e eu olho para você
com sentimentos.
635
00:50:00,378 --> 00:50:03,178
Conversar com você
é impossível.
636
00:50:04,645 --> 00:50:07,278
Você nunca tem ideias,
só sentimentos.
637
00:50:07,311 --> 00:50:11,411
Isso não é verdade!
Sentimentos contêm ideias!
638
00:50:12,011 --> 00:50:15,311
Vamos tentar ter
uma conversa séria.
639
00:50:15,345 --> 00:50:18,511
Você me diz o que gosta,
o que quer
640
00:50:18,545 --> 00:50:20,545
e eu farei o mesmo.
641
00:50:20,578 --> 00:50:22,845
Você começa.
642
00:50:22,878 --> 00:50:24,711
Flores,
643
00:50:25,345 --> 00:50:26,878
animais,
644
00:50:29,945 --> 00:50:31,811
o azul do céu,
645
00:50:32,445 --> 00:50:34,045
o barulho da música,
646
00:50:35,045 --> 00:50:38,745
Não sei. Tudo! E você?
647
00:50:41,078 --> 00:50:42,778
Ambição,
648
00:50:44,345 --> 00:50:45,812
esperança,
649
00:50:46,446 --> 00:50:49,079
o movimento das coisas,
650
00:50:49,546 --> 00:50:51,312
acidentes,
651
00:50:51,879 --> 00:50:54,379
O que mais? Bom, tudo!
652
00:51:00,979 --> 00:51:05,046
Está vendo?
Eu tinha razão cinco anos atrás.
653
00:51:06,879 --> 00:51:09,479
Nós nunca nos compreendemos.
654
00:51:11,479 --> 00:51:13,979
O que vou fazer?
655
00:51:14,346 --> 00:51:16,346
Não sei o que fazer!
656
00:51:17,312 --> 00:51:19,612
O que vou fazer?
657
00:51:19,646 --> 00:51:22,312
Não sei o que fazer!
658
00:51:23,312 --> 00:51:25,579
O que vou fazer?
659
00:51:26,479 --> 00:51:28,746
Não sei o que fazer!
660
00:51:30,046 --> 00:51:32,313
Não sei o que fazer!
661
00:51:34,847 --> 00:51:39,080
DOMINGO... ELA ABRIU O...
DEPOIS... SEGUNDA
662
00:51:47,647 --> 00:51:48,913
Tudo bem, velhinho?
663
00:51:48,947 --> 00:51:50,847
Tudo bem.
664
00:51:50,880 --> 00:51:54,347
Tenho uma ideia
para um livro.
665
00:51:55,013 --> 00:51:58,047
Não escrever mais sobre
a vida das pessoas,
666
00:51:58,413 --> 00:52:00,747
mas somente sobre a vida,
667
00:52:00,780 --> 00:52:03,580
a vida como
uma coisa própria,
668
00:52:04,080 --> 00:52:06,213
o que está entre as pessoas.
669
00:52:06,513 --> 00:52:07,947
O espaço,
670
00:52:08,580 --> 00:52:12,047
o som e as cores.
671
00:52:12,647 --> 00:52:15,447
Isso valeria a pena.
672
00:52:16,547 --> 00:52:19,448
Joyce tentou isso,
673
00:52:19,481 --> 00:52:24,414
mas deve ser possível
fazer melhor.
674
00:52:24,448 --> 00:52:26,314
Peguei seus livros.
675
00:52:27,514 --> 00:52:30,014
Não são os certos!
676
00:52:30,381 --> 00:52:32,614
Tem um faltando.
Eu disse cinco.
677
00:52:32,648 --> 00:52:36,314
Eu trouxe um disco. Veja.
678
00:52:36,348 --> 00:52:38,748
Eu disse um disco
a cada 50 livros!
679
00:52:38,781 --> 00:52:40,748
Literatura antes da música!
680
00:52:41,481 --> 00:52:44,081
Se não gosta, meu querido,
681
00:52:50,048 --> 00:52:54,548
é o mesmo preço,
único preço, sem apreço!
682
00:52:54,748 --> 00:52:56,848
O que há com você?
683
00:52:56,881 --> 00:53:00,648
Eu posso fazer rimas também,
estúpido!
684
00:53:01,048 --> 00:53:02,714
Qual é o problema?
685
00:53:02,748 --> 00:53:04,615
Estou cheia!
686
00:53:04,649 --> 00:53:07,782
Cheia do mar,
do sol e da areia!
687
00:53:07,815 --> 00:53:10,115
Cheia de comer enlatados!
688
00:53:10,482 --> 00:53:12,815
Estou cheia de usar
o mesmo vestido!
689
00:53:12,849 --> 00:53:14,882
Quero ir embora daqui.
690
00:53:16,682 --> 00:53:18,549
Quero viver.
691
00:53:18,582 --> 00:53:20,882
O que quer que eu faça?
692
00:53:22,182 --> 00:53:24,682
Não sei. Eu quero ir embora.
693
00:53:25,049 --> 00:53:27,915
De qualquer forma, joguei
o resto do nosso dinheiro.
694
00:53:27,949 --> 00:53:29,049
Onde?
695
00:53:29,082 --> 00:53:31,649
No mar, idiota!
696
00:53:32,582 --> 00:53:33,682
Olha.
697
00:53:37,482 --> 00:53:39,615
Você é louca, Marianne!
698
00:53:40,549 --> 00:53:44,082
Se quisermos deixar este lugar,
precisamos de dinheiro.
699
00:53:48,582 --> 00:53:50,916
Tem muitos turistas
da cidade.
700
00:53:50,950 --> 00:53:54,783
Podemos roubá-los.
Vamos lá, Pierrot.
701
00:53:54,816 --> 00:53:57,116
Meu nome é Ferdinand.
702
00:53:58,150 --> 00:54:01,650
Vamos lá! Bancamos
Júlio Verne tempo suficiente!
703
00:54:01,683 --> 00:54:04,950
Vamos voltar para nosso
filme de gângster,
704
00:54:04,983 --> 00:54:08,850
com carros rápidos e armas
e clubes noturnos.
705
00:54:08,883 --> 00:54:10,783
Vamos!
706
00:54:11,250 --> 00:54:14,016
Espere por mim, Marianne!
707
00:54:16,616 --> 00:54:18,650
Você tem mesmo um irmão?
708
00:54:18,683 --> 00:54:22,116
Você nunca acredita em mim,
não é?
709
00:54:32,016 --> 00:54:33,283
Então...
710
00:54:33,683 --> 00:54:36,484
Se acharmos Fred,
e ele nos der dinheiro,
711
00:54:36,517 --> 00:54:39,084
por que não vamos
para Miami Beach?
712
00:54:41,817 --> 00:54:44,217
-Você é um grande covarde.
-Não.
713
00:54:44,584 --> 00:54:47,917
"A coragem insiste em ficar
em casa, perto da natureza,
714
00:54:47,951 --> 00:54:50,484
pois ela ignora
nossos desastres."
715
00:54:50,517 --> 00:54:53,217
Rápido, ou o barco
de turistas vai partir.
716
00:54:53,584 --> 00:54:55,851
Espere! Tenho uma ideia.
717
00:54:56,217 --> 00:54:57,917
Me dê seu batom.
718
00:55:07,251 --> 00:55:08,884
"No fim,
719
00:55:09,751 --> 00:55:14,517
a única coisa de interesse
720
00:55:14,551 --> 00:55:18,784
é a estrada
que as pessoas seguem.
721
00:55:19,251 --> 00:55:23,052
A parte trágica
é que uma vez sabendo
722
00:55:23,085 --> 00:55:27,518
para onde elas
vão e quem são
723
00:55:27,552 --> 00:55:30,018
todo o restante
permanece um mistério."
724
00:55:30,052 --> 00:55:32,485
Como o perfume do eucalipto.
725
00:55:32,518 --> 00:55:34,718
-É isso, "eucalipto".
-Pode apostar!
726
00:55:34,752 --> 00:55:36,785
"E esse mistério,
727
00:55:36,818 --> 00:55:40,985
para sempre sem solução,
é a vida."
728
00:55:41,018 --> 00:55:44,585
-Se mova, Paul!
-Se cale, Virgínia!
729
00:55:55,085 --> 00:55:57,985
{\an8}SOMOS OS MORTOS DE LICENÇA.
E AS ÁRVORES?
730
00:56:22,819 --> 00:56:24,919
{\an8}PARA GANHAR ALGUM DINHEIRO,
731
00:56:24,953 --> 00:56:29,953
{\an8}DESENHAMOS PARA OS TURISTAS
ESCRAVOS MODERNOS
732
00:56:34,519 --> 00:56:36,553
Ei, o que estão fazendo?
733
00:56:39,986 --> 00:56:41,086
Ei, vocês!
734
00:56:41,819 --> 00:56:43,786
Droga! Americanos!
735
00:56:44,286 --> 00:56:46,986
Tudo bem,mudaremos nossa política.
736
00:56:48,853 --> 00:56:51,019
-Tive uma ideia.-O quê?
737
00:56:51,053 --> 00:56:54,287
Podemos fazer uma peça.Talvez eles nos deem dólares.
738
00:56:54,654 --> 00:56:57,854
-Que peça?-Algo de que eles gostem.
739
00:56:57,887 --> 00:57:00,954
Já sei! A Guerra do Vietnã!
740
00:57:15,820 --> 00:57:17,020
Claro.
741
00:57:17,687 --> 00:57:19,487
Oh, yeah!
742
00:57:21,120 --> 00:57:22,354
Yes!
743
00:57:24,820 --> 00:57:26,320
New York!
744
00:57:29,320 --> 00:57:30,787
Oh, yes!
745
00:57:30,820 --> 00:57:32,087
Hollywood!
746
00:57:33,054 --> 00:57:34,287
Yes!
747
00:57:35,854 --> 00:57:37,220
Comunista.
748
00:57:56,855 --> 00:58:00,821
{\an8}O SOBRINHO DO TIO SAM
CONTRA A SOBRINHA DO TIO HO.
749
00:58:19,321 --> 00:58:20,921
Gostei disso.
750
00:58:20,955 --> 00:58:24,821
É muito bom! Bom mesmo!
751
00:58:25,121 --> 00:58:27,022
É ótimo!
752
00:58:37,189 --> 00:58:38,889
Caixinha para os atores.
753
00:58:38,922 --> 00:58:41,156
Isso me deixou alegre, cara.
754
00:58:41,189 --> 00:58:42,689
Droga, um dólar.
755
00:58:42,722 --> 00:58:43,822
Tudo bem, Pierrot.
756
00:58:46,522 --> 00:58:47,789
Aonde pensa que vai?
757
00:58:49,389 --> 00:58:51,089
Viva para Kennedy!
758
00:58:57,889 --> 00:59:00,822
Nós os despistamos.
Vamos para casa.
759
00:59:00,856 --> 00:59:03,122
Vou dançar.
760
00:59:04,722 --> 00:59:07,256
Não, sem essa.
Você pode ir amanhã.
761
00:59:07,289 --> 00:59:10,922
Próximo capítulo: desespero.
762
00:59:10,956 --> 00:59:13,257
-Não, vou ficar aqui.
-Então volto sozinho.
763
00:59:13,290 --> 00:59:14,390
Espero.
764
00:59:14,423 --> 00:59:15,523
Faça isso.
765
00:59:15,890 --> 00:59:17,490
Em busca do tempo perdido.
766
00:59:17,523 --> 00:59:20,990
Ouvi dizer que tem uma pista
de dança do outro lado da água.
767
00:59:21,023 --> 00:59:23,123
Eu vou dançar.
768
00:59:23,590 --> 00:59:26,157
Se formos mortos, paciência.
769
00:59:26,923 --> 00:59:29,890
Eles vão nos achar. E daí?
770
00:59:31,123 --> 00:59:33,290
Terça, eu quis comprar
um toca-discos.
771
00:59:33,323 --> 00:59:37,157
Mas ele gastou todo o dinheiro
em livros.
772
00:59:37,190 --> 00:59:39,357
Na verdade, eu não ligo.
773
00:59:40,290 --> 00:59:42,823
Mas nem isso
ele pode entender.
774
00:59:44,290 --> 00:59:46,423
Eu não ligo para livros
775
00:59:46,957 --> 00:59:50,257
ou discos, também.
Eu nem ligo para o dinheiro.
776
00:59:50,823 --> 00:59:53,023
Eu só quero viver.
777
00:59:53,957 --> 00:59:56,357
Mas ele nunca
compreenderá isso.
778
00:59:57,823 --> 00:59:59,258
Eu quero viver.
779
01:00:16,124 --> 01:00:19,058
Minha linha da sorteé muito curta
780
01:00:20,158 --> 01:00:24,491
minha linha da sorteé muito curta
781
01:00:24,858 --> 01:00:29,058
minha palma é condenada
782
01:00:29,091 --> 01:00:33,424
tenho medo do futuro
783
01:00:33,991 --> 01:00:38,191
minha linha da sorte,minha linha da sorte
784
01:00:38,224 --> 01:00:42,091
querido, o que você achada minha linha da sorte?
785
01:00:42,124 --> 01:00:45,825
O que eu penso dissonão importa
786
01:00:45,859 --> 01:00:50,559
mas sua "linha do quadril"é mais minha linha
787
01:00:51,392 --> 01:00:53,492
minha linha da sorte
788
01:00:53,859 --> 01:00:56,559
adoro segurar no meu colo
789
01:00:56,959 --> 01:00:58,859
sua linha do quadril
790
01:00:58,892 --> 01:01:01,159
minha linha da sorte
791
01:01:01,192 --> 01:01:04,459
é mais uma florno meu jardim
792
01:01:18,825 --> 01:01:23,592
apenas vejaminha pequena linha da sorte
793
01:01:24,092 --> 01:01:28,125
apenas vejaminha pequena linha da sorte
794
01:01:28,159 --> 01:01:32,360
apenas olhepara esse pequeno destino
795
01:01:32,393 --> 01:01:36,593
tão pequenoque não dá para percebê-lo
796
01:01:36,960 --> 01:01:40,993
minha linha da sorte,minha linha da sorte
797
01:01:41,026 --> 01:01:44,893
querido, o que você achada minha linha da sorte?
798
01:01:44,926 --> 01:01:48,826
o que isso eu pensonão importa
799
01:01:48,860 --> 01:01:52,293
se cale e me dê sua mão
800
01:01:52,826 --> 01:01:55,993
-sua linha do quadril-minha linha da sorte
801
01:01:56,026 --> 01:01:58,926
é como um pássaro da manhã
802
01:01:59,493 --> 01:02:03,093
-sua linha do quadril-minha linha da sorte
803
01:02:03,126 --> 01:02:06,560
pássaro frívolo,que traz nosso destino
804
01:02:27,594 --> 01:02:30,994
até uma linha da sorte pequena
805
01:02:31,527 --> 01:02:35,027
até uma linha da sorte pequena
806
01:02:35,661 --> 01:02:39,261
uma linha da sorte pequenaé melhor que nada
807
01:02:40,061 --> 01:02:43,661
é só uma marquinhana minha mão
808
01:02:44,961 --> 01:02:48,961
minha linha da sorte,minha linha da sorte
809
01:02:48,994 --> 01:02:52,594
querido, o que você achada minha linha da sorte?
810
01:02:52,961 --> 01:02:56,527
o que eu penso dissonão importa
811
01:02:56,894 --> 01:03:00,427
sou louco de felicidadetodas as manhãs
812
01:03:01,261 --> 01:03:03,895
-sua linha do quadril-minha linha da sorte
813
01:03:03,928 --> 01:03:07,128
um pássaro cantaem minhas mãos
814
01:03:07,162 --> 01:03:10,895
-sua linha-do quadril
815
01:03:10,928 --> 01:03:13,828
-minha linha-da sorte
816
01:03:16,195 --> 01:03:20,095
Talvez eu esteja sonhando
acordado.
817
01:03:21,128 --> 01:03:23,228
Ela me lembra
818
01:03:23,962 --> 01:03:25,395
a música.
819
01:03:25,962 --> 01:03:27,362
Seu rosto.
820
01:03:29,195 --> 01:03:30,895
Chegamos...
821
01:03:31,595 --> 01:03:34,828
à era dos homens duplos.
822
01:03:35,595 --> 01:03:40,128
Não precisamos mais de espelhos
para falarmos conosco.
823
01:03:45,862 --> 01:03:48,262
Quando Marianne diz
824
01:03:48,295 --> 01:03:50,163
"é um belo dia",
825
01:03:50,196 --> 01:03:52,463
em que ela está pensando?
826
01:03:52,996 --> 01:03:56,896
Tudo que tenho
é aquela imagem dela
827
01:03:56,929 --> 01:04:00,063
dizendo: "É um belo dia."
828
01:04:00,096 --> 01:04:01,996
Nada mais.
829
01:04:06,029 --> 01:04:09,896
Qual é o objetivo
de entender isso?
830
01:04:11,363 --> 01:04:13,829
Somos feitos de sonhos,
831
01:04:14,163 --> 01:04:17,863
e os sonhos
são feitos de nós.
832
01:04:19,863 --> 01:04:22,429
É um belo dia, meu amor,
833
01:04:22,463 --> 01:04:27,063
em sonhos,
em palavras e na morte.
834
01:04:27,096 --> 01:04:30,596
É um belo dia, meu amor,
é um belo dia
835
01:04:30,996 --> 01:04:32,496
na vida.
836
01:05:17,397 --> 01:05:20,530
-Sabe no que estou pensando?
-Eu não ligo!
837
01:05:21,530 --> 01:05:24,465
Não vamos começar de novo!
838
01:05:25,065 --> 01:05:27,365
Já disse
para me deixar em paz!
839
01:05:29,431 --> 01:05:32,231
Bom, não vou começar de novo,
vou continuar.
840
01:05:39,465 --> 01:05:42,265
-Merda!
-O quê?
841
01:05:52,198 --> 01:05:53,298
Droga!
842
01:05:54,131 --> 01:05:56,298
Merda! Merda! Merda!
843
01:05:56,331 --> 01:05:58,365
Qual é o problema?
844
01:06:01,431 --> 01:06:04,465
Sabe o que deveria escrever
no seu livro?
845
01:06:04,498 --> 01:06:05,631
Não, o quê?
846
01:06:07,465 --> 01:06:09,766
Alguém passeia por Paris
847
01:06:10,132 --> 01:06:11,666
e de repente ele vê a Morte.
848
01:06:12,032 --> 01:06:15,032
Então ele vai para o sul
para evitar esbarrar Nela,
849
01:06:15,066 --> 01:06:17,532
porque ele acha
que sua hora ainda não chegou.
850
01:06:18,066 --> 01:06:19,166
Então?
851
01:06:19,199 --> 01:06:21,732
Dirige a noite toda
em máxima velocidade,
852
01:06:22,099 --> 01:06:25,232
e, na manhã seguinte,
quando chega ao litoral,
853
01:06:25,732 --> 01:06:29,232
ele sofre um acidente
e morre,
854
01:06:29,266 --> 01:06:32,732
justo quando ele pensou que
a Morte tinha saído de sua cola.
855
01:06:51,166 --> 01:06:54,232
-Vamos nos apressar.
-Temos muito tempo.
856
01:06:54,266 --> 01:06:56,400
Não. Estou com medo.
857
01:07:11,600 --> 01:07:13,133
Fique aqui.
858
01:07:17,200 --> 01:07:19,733
-Mundo pequeno, não é?
-O que você quer?
859
01:07:22,933 --> 01:07:24,567
Voltarei em cinco minutos.
860
01:07:24,600 --> 01:07:26,467
Quer que eu bata nele?
861
01:07:26,500 --> 01:07:29,667
Não, vou contar umas mentiras
pra ele e depois me livro dele.
862
01:07:30,400 --> 01:07:32,167
Tenho de encontrar Fred,
Pierrot.
863
01:07:32,200 --> 01:07:34,333
Meu nome é Ferdinand.
Certo, certo.
864
01:07:34,367 --> 01:07:35,800
Certo. Mambo...
865
01:07:39,933 --> 01:07:44,834
Vai tudo mal, senhora Marquesa,vai tudo de mal a pior
866
01:08:05,801 --> 01:08:07,501
-Duas cervejas.
-Duas?
867
01:08:07,534 --> 01:08:13,234
É. Assim, quando terminar uma,
ainda me restará outra.
868
01:08:25,201 --> 01:08:26,668
Você se lembra de mim?
869
01:08:28,335 --> 01:08:31,435
Você ficou na minha casa
no ano passado.
870
01:08:32,635 --> 01:08:34,735
Emprestei
1.000 francos a você.
871
01:08:37,335 --> 01:08:40,335
-Você dormiu com minha esposa.
-É verdade.
872
01:08:40,369 --> 01:08:43,202
-Então, você agora está no sul?
-Estou no litoral.
873
01:08:43,235 --> 01:08:45,702
-Está tudo bem?
-Tudo ótimo.
874
01:08:54,902 --> 01:08:56,668
Você é o sr. Griffon?
875
01:08:57,102 --> 01:08:58,202
Sou.
876
01:09:06,335 --> 01:09:07,668
Meu nome é Ferdinand.
877
01:09:07,702 --> 01:09:09,535
Estou assustada.
878
01:09:11,168 --> 01:09:13,370
Estão loucos.
879
01:09:14,203 --> 01:09:16,236
Juro que não é piada.
880
01:09:49,370 --> 01:09:52,803
Me diga onde está o dinheiro
ou você vai ver!
881
01:09:57,003 --> 01:09:59,871
Vamos te dar
choques elétricos.
882
01:09:59,904 --> 01:10:02,837
Como fizeram na guerra.
883
01:10:06,604 --> 01:10:07,837
Ou,
884
01:10:09,104 --> 01:10:11,104
no estilo do Vietnã,
885
01:10:13,337 --> 01:10:15,371
vamos te despir,
886
01:10:16,671 --> 01:10:21,037
te colocar numa banheira
cheia de napalm,
887
01:10:28,371 --> 01:10:29,537
e atear fogo!
888
01:10:33,104 --> 01:10:34,537
Não, faça isso! Por favor!
889
01:10:34,571 --> 01:10:37,804
Sim, tudo que quiser.
Serei boazinha com você de novo.
890
01:10:39,804 --> 01:10:41,437
Então venha rápido!
891
01:11:52,206 --> 01:11:54,039
Vamos subir.
892
01:12:32,807 --> 01:12:34,607
Grande morte
para um pequeno homem.
893
01:13:05,775 --> 01:13:07,175
O que faz aqui?
894
01:13:07,541 --> 01:13:10,575
Escutei um barulho.
Moro no andar de baixo.
895
01:13:13,175 --> 01:13:14,275
Bata nele.
896
01:13:33,775 --> 01:13:35,841
Vamos usar
aquele seu truque.
897
01:13:39,541 --> 01:13:41,808
Está vendo,
somos mais fortes.
898
01:13:44,041 --> 01:13:47,041
O que fez com o dinheiro
que estava no Peugeot?
899
01:13:48,675 --> 01:13:50,041
Sim, no banheiro.
900
01:13:50,075 --> 01:13:53,276
O truque
que você aprendeu na...
901
01:14:03,209 --> 01:14:05,209
Melhor não esquecermos
do iate!
902
01:14:05,242 --> 01:14:07,209
Ei,
não tem toalhas por aqui!
903
01:14:07,242 --> 01:14:10,242
Use o vestido
daquela putinha.
904
01:14:14,142 --> 01:14:18,176
Pressione contra seu rosto
para que a água corte o ar.
905
01:14:19,276 --> 01:14:22,376
Para facilitar para você,
contarei tudo que sei.
906
01:14:22,742 --> 01:14:26,342
Tudo que quero é a resposta
para uma pergunta.
907
01:14:26,842 --> 01:14:30,242
Sei que seu nome
é Ferdinand Griffon.
908
01:14:30,276 --> 01:14:33,876
Sei que você estava com Marianne
quando ela apunhalou Donovan
909
01:14:33,909 --> 01:14:36,643
e fugiu com os meus 50 mil.
910
01:14:36,677 --> 01:14:38,743
Fa, fe, fi, fo, fum!
911
01:14:38,777 --> 01:14:41,343
Pessoalmente,
não tenho nada contra você.
912
01:14:41,710 --> 01:14:43,643
Tenho quase certeza
de que Marianne
913
01:14:43,677 --> 01:14:45,910
arrastou você para isso.
Problema seu.
914
01:14:49,310 --> 01:14:51,077
Como eu estava dizendo...
915
01:14:53,277 --> 01:14:57,310
Não estou interessado em você,
mas eu quero a garota.
916
01:14:57,677 --> 01:15:00,810
Agora, me diga onde encontrá-la.
Ela e o dinheiro.
917
01:15:00,843 --> 01:15:05,310
Esta é a sua última chance.
Me diga ou matamos você.
918
01:15:05,743 --> 01:15:07,143
Fa, fe, fi, fo, fum.
919
01:15:26,711 --> 01:15:28,211
A pista de dança "Marquise".
920
01:15:28,578 --> 01:15:30,678
Ou isso é a verdade
ou não é.
921
01:15:30,711 --> 01:15:31,978
Mas ele está tão grogue
922
01:15:32,011 --> 01:15:33,878
que duvido que vai
nos dizer mais.
923
01:15:33,911 --> 01:15:35,744
Vamos dar uma olhada.
924
01:15:38,978 --> 01:15:40,944
Na pista de dança "Marquise".
925
01:15:41,944 --> 01:15:43,044
Vamos dar uma olhada.
926
01:15:55,044 --> 01:15:58,411
Ah, que terrívelcinco da tarde!
927
01:16:08,644 --> 01:16:10,912
Não posso vê-la!
928
01:16:12,245 --> 01:16:15,212
Ah, que terrívelcinco da tarde!
929
01:16:17,212 --> 01:16:19,645
Não posso vê-la!
930
01:16:22,979 --> 01:16:25,045
Não posso vê-la!
931
01:16:25,412 --> 01:16:28,345
Ah, que terrívelcinco da tarde!
932
01:17:30,846 --> 01:17:34,080
-Vemos Ferdinand chegando a...-Toulon.
933
01:17:34,480 --> 01:17:37,613
Ele andava pelo cais.Ele está...
934
01:17:37,880 --> 01:17:39,313
No Hotel Little Palace.
935
01:17:39,646 --> 01:17:41,113
-Ele procura por...-Marianne.
936
01:17:41,146 --> 01:17:44,447
Mas não a encontra.Os dias passam.
937
01:17:44,814 --> 01:17:48,447
Em algumas tardes,ele dorme em cinemas 24 horas.
938
01:17:48,814 --> 01:17:50,847
E continua a escrevero diário.
939
01:17:50,881 --> 01:17:54,014
Pois as palavraspodem iluminar as sombras.
940
01:17:54,447 --> 01:17:56,881
Ao redor das coisasque designam.
941
01:17:56,914 --> 01:17:59,114
Mesmo que degradadaspelo cotidiano.
942
01:17:59,347 --> 01:18:01,781
As palavras retêmapenas o que é puro.
943
01:18:05,981 --> 01:18:07,181
MAR
944
01:18:09,047 --> 01:18:11,147
ALMA
945
01:18:12,381 --> 01:18:14,014
AMARGURA
946
01:18:15,181 --> 01:18:16,514
ARMA
947
01:18:16,547 --> 01:18:19,381
No Vietnã,a base americana de Da Nang,
948
01:18:19,414 --> 01:18:21,014
importante para os EUA,
949
01:18:21,047 --> 01:18:23,047
foi atacadapelos vietcongues.
950
01:18:23,081 --> 01:18:25,947
Sete aviõesforam destruídos no chão.
951
01:18:25,981 --> 01:18:29,382
Na selva, soldados americanoslutaram pela primeira vez,
952
01:18:29,415 --> 01:18:32,548
lado a lado, com as forçasvietnamitas do sul
953
01:18:32,882 --> 01:18:35,215
contra unidades de guerrilhavietcongue.
954
01:18:43,048 --> 01:18:45,148
A despeito desseaumento na atividade,
955
01:18:45,182 --> 01:18:47,448
e da falha da mediaçãode Commonwealth,
956
01:18:47,815 --> 01:18:49,882
Harold Wilsonainda oferece ajuda
957
01:18:49,915 --> 01:18:52,348
para promover negociações.
958
01:19:03,048 --> 01:19:05,082
Foi só isso?
959
01:19:05,115 --> 01:19:08,115
Sim, ele foi embora...
960
01:19:09,715 --> 01:19:12,115
e me deixou perdida.
961
01:19:16,449 --> 01:19:18,983
Cabia a mim decidir
962
01:19:19,549 --> 01:19:23,549
quando o personagem imagináriotinha dado lugar
963
01:19:23,583 --> 01:19:27,316
para o real,se é que já existiu um real.
964
01:19:34,216 --> 01:19:36,849
Sou a princesa Acha Abadie,
965
01:19:37,049 --> 01:19:41,083
e, apesar da minha aparência
frágil, de boneca,
966
01:19:41,116 --> 01:19:44,083
sou uma mulher
muito autoritária!
967
01:19:44,116 --> 01:19:46,616
Não gosto de pessoas
que resistem a mim,
968
01:19:46,649 --> 01:19:48,016
quero ser obedecida!
969
01:19:48,049 --> 01:19:51,316
-Suas ordens, madame?
-Sou libanesa por adoção.
970
01:19:51,516 --> 01:19:56,383
Em 1960,
me casei com Emir Abadie,
971
01:19:56,416 --> 01:19:59,283
e sou a Rainha do Líbano
exilada,
972
01:19:59,316 --> 01:20:01,650
pois, como sabe, meu país
973
01:20:01,684 --> 01:20:04,150
agora
é uma república socialista.
974
01:20:04,184 --> 01:20:06,750
Estou incógnita em Nice,
975
01:20:06,784 --> 01:20:10,417
pois eu e meu marido temos
terríveis inimigos.
976
01:20:10,450 --> 01:20:13,917
Nossas cabeças têm um preço
no Líbano.
977
01:20:14,284 --> 01:20:18,317
Sou sempre
o alvo de metralhadoras
978
01:20:18,350 --> 01:20:22,184
que nunca me acertam, sem
dúvida graças à proteção de Alá.
979
01:20:22,217 --> 01:20:24,450
Para me casar com Emir,
980
01:20:24,484 --> 01:20:26,817
tive de me converter
ao islamismo.
981
01:20:27,184 --> 01:20:29,417
Voei para Beirute duas vezes
982
01:20:29,450 --> 01:20:32,517
na máquina espacial
do meu marido.
983
01:20:32,884 --> 01:20:37,184
Bem, Alexis?
Peço que evite que eu voe,
984
01:20:37,217 --> 01:20:42,150
o mar é traiçoeiro,
e você sabe como sou leve.
985
01:20:50,751 --> 01:20:53,418
Me ajude, Ferdinand.
986
01:21:03,418 --> 01:21:06,185
Ferdinand, vamos
levantar âncora em uma hora.
987
01:21:06,218 --> 01:21:10,151
-Sim, princesa.
-Alexis, me leve para a cidade.
988
01:21:14,918 --> 01:21:16,318
Pierrot!
989
01:21:17,418 --> 01:21:18,518
Pierrot!
990
01:21:27,985 --> 01:21:29,118
Pierrot.
991
01:21:33,719 --> 01:21:34,986
Sou eu!
992
01:21:35,486 --> 01:21:38,619
Meu nome é Ferdinand. Olá.
993
01:21:39,086 --> 01:21:42,352
Não parece surpreso
em me ver.
994
01:21:42,719 --> 01:21:44,586
Como chegou aqui?
995
01:21:44,619 --> 01:21:48,919
Estou feliz de finalmente
encontrar você!
996
01:21:51,019 --> 01:21:54,419
-Onde você vai ficar?
-Com você, idiota!
997
01:21:54,452 --> 01:21:58,819
Ficarei com você.
Procurei você por toda parte!
998
01:22:03,386 --> 01:22:05,086
Por que não esperou por mim?
999
01:22:06,352 --> 01:22:07,986
Eu queria,
1000
01:22:08,552 --> 01:22:11,719
mas eu havia acabado de sair
antes daqueles homens chegarem.
1001
01:22:11,752 --> 01:22:15,586
Corri para a pista de dança
para avisar do perigo,
1002
01:22:15,619 --> 01:22:17,819
mas você não estava lá,
1003
01:22:17,852 --> 01:22:20,387
então voltei
1004
01:22:20,420 --> 01:22:23,820
e vi aqueles outros homens
entrando no Ford azul.
1005
01:22:23,853 --> 01:22:26,887
E pensei
que eles tinham matado você.
1006
01:22:28,387 --> 01:22:31,853
Então fugi.
Não ligava para onde.
1007
01:22:31,887 --> 01:22:36,820
Nem lembro onde. Estava
com medo de voltar ao litoral.
1008
01:22:37,787 --> 01:22:39,720
Daí, um dia,
1009
01:22:39,753 --> 01:22:43,420
encontrei Fred num bar.
1010
01:22:43,453 --> 01:22:46,720
Juro que encontrei!
O bar Las Vegas, em Toulon!
1011
01:22:46,753 --> 01:22:50,487
-Como soube que eu estava aqui?
-Por acaso.
1012
01:22:51,887 --> 01:22:53,787
É a verdade, sabe.
1013
01:22:55,987 --> 01:22:58,020
Acredito em você, mentirosa.
1014
01:22:58,387 --> 01:23:00,987
Por que nunca acredita
que amo você?
1015
01:23:01,353 --> 01:23:03,520
Eu amo você do meu modo.
1016
01:23:03,553 --> 01:23:05,454
É verdade.
1017
01:23:05,854 --> 01:23:07,354
Posso provar.
1018
01:23:07,388 --> 01:23:11,888
Veja. Voltei à nossa praia
e peguei seu caderno.
1019
01:23:11,921 --> 01:23:13,621
Obrigado.
1020
01:23:13,954 --> 01:23:16,021
Olhe a última página.
1021
01:23:17,454 --> 01:23:20,788
Tem um pequeno poema sobre você.
Eu escrevi.
1022
01:23:21,588 --> 01:23:23,988
"Suave e cruel
1023
01:23:24,588 --> 01:23:27,721
real e surreal
1024
01:23:28,021 --> 01:23:30,854
assustador e engraçado
1025
01:23:31,421 --> 01:23:34,321
noturno e diurno
1026
01:23:34,621 --> 01:23:38,354
real e insólito
1027
01:23:38,388 --> 01:23:40,621
-mais belo que tudo..."
-Pierrot, o maluco.
1028
01:23:40,654 --> 01:23:44,021
Meu nome é Ferdinand!
Já disse, maldito Deus!
1029
01:23:44,054 --> 01:23:47,554
Se você acha que pode falar
"maldito Deus", está enganado.
1030
01:23:47,954 --> 01:23:49,521
Deus pode ir a...
1031
01:23:49,554 --> 01:23:51,955
Não fale assim.
1032
01:23:52,489 --> 01:23:55,189
Você pode falar! Somos
procurados por assassinato!
1033
01:23:55,222 --> 01:23:56,655
Sabe o que é assassinato?
1034
01:23:56,689 --> 01:24:00,555
Claro que sei.
E daí? Assustado?
1035
01:24:02,055 --> 01:24:03,755
Bem, me responda.
1036
01:24:03,789 --> 01:24:06,222
Estou olhando para você,
escutando você,
1037
01:24:06,255 --> 01:24:07,889
mas não é isso que conta.
1038
01:24:07,922 --> 01:24:09,522
Bom, muito obrigada!
1039
01:24:09,555 --> 01:24:13,622
Não. Quero dizer neste momento,
mas já passou.
1040
01:24:13,655 --> 01:24:16,789
Eu não sei. A cor do céu.
1041
01:24:17,222 --> 01:24:19,422
Nosso relacionamento.
1042
01:24:19,455 --> 01:24:21,389
Não entendo.
1043
01:24:22,722 --> 01:24:24,955
Gostaria
que o tempo parasse.
1044
01:24:25,755 --> 01:24:28,322
Olhe, coloco minha mão
no seu joelho.
1045
01:24:29,455 --> 01:24:33,455
Isso é uma coisa maravilhosa
em si mesma. Isso é a vida.
1046
01:24:33,489 --> 01:24:36,889
O espaço, os sentimentos.
1047
01:24:38,523 --> 01:24:40,356
Em vez disso,
estou indo com você
1048
01:24:40,390 --> 01:24:42,690
de volta ao nosso
conto de som e fúria.
1049
01:24:42,723 --> 01:24:44,323
Na verdade, eu não ligo.
1050
01:24:44,356 --> 01:24:46,056
Vamos. Fred está esperando.
1051
01:24:46,423 --> 01:24:49,523
Ok, esqueça. Vamos, garota.
1052
01:24:52,690 --> 01:24:54,556
O que estará atrasando
os policiais?
1053
01:24:54,590 --> 01:24:56,090
Já era para estarmos presos.
1054
01:24:56,356 --> 01:25:00,456
Eles são espertos.
Deixam as pessoas se destruírem.
1055
01:25:28,824 --> 01:25:30,991
Por que você faz
coisas assim?
1056
01:25:31,024 --> 01:25:34,857
Mas eu já disse
que não o matei!
1057
01:25:51,057 --> 01:25:53,791
Engraçado termos sobrevivido
àquela matança.
1058
01:25:53,824 --> 01:25:55,657
Muito engraçado, ha, ha, ha.
1059
01:25:55,691 --> 01:25:57,557
Igual a Pépé le Moko.
1060
01:25:57,591 --> 01:25:59,057
Quem?
1061
01:25:59,891 --> 01:26:02,057
-"Pépé le Moko".
-Quem é esse?
1062
01:26:02,091 --> 01:26:04,824
Você realmente
não sabe de muita coisa!
1063
01:26:10,258 --> 01:26:12,958
E você?
Você sabe o que você é?
1064
01:26:12,992 --> 01:26:15,592
Sou um homem sexual.
1065
01:26:16,125 --> 01:26:17,692
É o que diz!
1066
01:26:18,225 --> 01:26:22,225
Sei quem você é.
Mas você não sabe.
1067
01:26:22,592 --> 01:26:26,592
É verdade. sou um grande
ponto de interrogação
1068
01:26:26,625 --> 01:26:28,558
sobre o Mediterrâneo.
1069
01:26:45,125 --> 01:26:46,958
Seus pais ainda estão vivos?
1070
01:26:46,992 --> 01:26:50,592
Sim, e nunca se separaram.
1071
01:26:50,625 --> 01:26:53,492
Uma vez, quase o fizeram.
1072
01:26:54,058 --> 01:26:57,059
Papai ia viajar.
1073
01:26:57,093 --> 01:26:59,493
Uma pequena viagem.
1074
01:27:00,026 --> 01:27:03,226
Não tinham dinheiro suficiente
para duas passagens.
1075
01:27:03,826 --> 01:27:06,726
Mamãe foi com ele
ao ponto de ônibus.
1076
01:27:07,059 --> 01:27:09,026
E olharam um para o outro:
1077
01:27:09,059 --> 01:27:12,826
papai na janela,
mamãe na rua.
1078
01:27:13,693 --> 01:27:15,959
E, quando o ônibus
começou a andar,
1079
01:27:15,993 --> 01:27:17,759
papai saiu dele correndo:
1080
01:27:17,793 --> 01:27:20,093
ele não queria deixar
a mamãe.
1081
01:27:20,126 --> 01:27:23,459
E, enquanto ele saía pela porta
da frente do ônibus,
1082
01:27:23,493 --> 01:27:25,626
ela entrava
pela porta de trás,
1083
01:27:25,659 --> 01:27:27,993
porque ela
não queria deixá-lo.
1084
01:27:28,026 --> 01:27:30,693
Finalmente,
papai desistiu da viagem.
1085
01:27:30,726 --> 01:27:33,693
O que fazia quando
era ascensorista?
1086
01:27:33,726 --> 01:27:37,593
Nada.
Observava o rosto das pessoas.
1087
01:27:37,626 --> 01:27:40,826
-Onde era?
-Galeria Lafayette.
1088
01:27:42,660 --> 01:27:44,527
Por que todas
essas perguntas?
1089
01:27:44,560 --> 01:27:46,727
Quero saber exatamente
quem é você.
1090
01:27:46,760 --> 01:27:49,127
Nunca soube.
Nem há cinco anos.
1091
01:27:49,927 --> 01:27:53,727
Sou uma garota sentimental,
só isso.
1092
01:27:54,227 --> 01:27:56,927
Que tolice a sua em fazer
tanto mistério sobre isso!
1093
01:27:56,960 --> 01:27:59,427
O que seu irmão faz?
1094
01:27:59,727 --> 01:28:02,727
Nunca sei quando você está
inventando as coisas!
1095
01:28:03,627 --> 01:28:05,194
Meu irmão, você sabe...
1096
01:28:05,560 --> 01:28:07,760
O que ele fazia em Tel Aviv?
1097
01:28:10,527 --> 01:28:13,627
No momento,
há uma guerra no Iêmen.
1098
01:28:13,660 --> 01:28:16,260
Você não sabe de nada!
1099
01:28:16,927 --> 01:28:19,994
Ele recebe dinheiro
dos que apoiam a família real.
1100
01:28:20,027 --> 01:28:23,527
E aqueles outros homens?
A Liga Árabe?
1101
01:28:23,560 --> 01:28:25,160
Quem sabe? Provavelmente.
1102
01:28:25,527 --> 01:28:27,827
Existe mesmo
uma tropa de dançarinos?
1103
01:28:28,261 --> 01:28:29,995
Por que se importa?
1104
01:28:30,028 --> 01:28:32,295
Por que ele precisa
de disfarce?
1105
01:28:32,328 --> 01:28:35,495
Hoje em dia, tráfico de armas
é quase oficial!
1106
01:28:35,528 --> 01:28:38,228
-Por que se importa?
-Me responda.
1107
01:28:38,595 --> 01:28:40,195
Escute:
1108
01:28:41,495 --> 01:28:46,161
existem 3.600 segundos
em uma hora.
1109
01:28:47,061 --> 01:28:51,261
Isso resulta em uns 100 mil
segundos num dia.
1110
01:28:52,161 --> 01:28:55,595
Num tempo de vida médio,
isso soma...
1111
01:28:56,928 --> 01:29:00,628
250 bilhões de segundos!
1112
01:29:01,628 --> 01:29:03,361
No fim das contas,
1113
01:29:04,228 --> 01:29:06,928
nós dois estivemos
juntos por um mês.
1114
01:29:07,628 --> 01:29:09,128
E, se somar tudo,
1115
01:29:09,161 --> 01:29:13,195
vai descobrir que fiquei contigo
por alguns milhões de segundos
1116
01:29:13,561 --> 01:29:17,029
dos 250 bilhões
que se somarão durante sua vida.
1117
01:29:17,729 --> 01:29:21,862
Isso não é muito. Por isso não
estou surpresa em não saber
1118
01:29:21,896 --> 01:29:24,029
quem você é também.
1119
01:29:47,129 --> 01:29:50,196
-Ele vai fazer?
-Fará tudo o que eu quiser.
1120
01:29:51,029 --> 01:29:53,229
Que armação louca
1121
01:29:53,929 --> 01:29:56,462
-Sabe...
-Seis, sete, oito.
1122
01:29:56,996 --> 01:30:00,897
-Vamos lá.
-Um, dois, três, quatro,
1123
01:30:00,930 --> 01:30:02,197
cinco, seis...
1124
01:30:24,730 --> 01:30:27,063
-Toma.
-O que eu devo fazer?
1125
01:30:27,763 --> 01:30:29,463
Fará o que for mandado.
1126
01:30:29,730 --> 01:30:32,763
Fique com os olhos
e ouvidos abertos.
1127
01:30:34,163 --> 01:30:36,763
Lembra do cheiro
de eucalipto?
1128
01:30:37,830 --> 01:30:40,763
-Com você, é sempre complicado.-Não, tudo é simples.
1129
01:30:41,297 --> 01:30:42,397
Muito de uma vez.
1130
01:30:42,797 --> 01:30:43,897
Não.
1131
01:30:43,930 --> 01:30:45,863
Um pequeno portocomo em Conrad.
1132
01:30:45,897 --> 01:30:48,998
Um veleirocomo em Robert Louis Stevenson.
1133
01:30:49,031 --> 01:30:51,798
Um velho bordelcomo em Faulkner.
1134
01:30:51,831 --> 01:30:54,264
Uma aeromoçaque vira milionária
1135
01:30:54,298 --> 01:30:55,864
como em Jack London.
1136
01:30:56,631 --> 01:30:59,564
-Com você, é sempre complicado.-Não, tudo é simples.
1137
01:30:59,598 --> 01:31:01,598
-Muito de uma só vez.-Não.
1138
01:31:01,631 --> 01:31:05,998
Dois homens que me espancamcomo em Raymond Chandler.
1139
01:31:06,331 --> 01:31:11,231
-Vê como somos simples?-Não vejo de jeito nenhum.
1140
01:31:11,264 --> 01:31:12,598
-Eles querem...-O iate.
1141
01:31:12,631 --> 01:31:14,131
-O velho...-Não é francês.
1142
01:31:14,164 --> 01:31:15,998
-Meu irmão...-Coleta o dinheiro.
1143
01:31:16,031 --> 01:31:17,598
-Os outros...-Não sei.
1144
01:31:17,898 --> 01:31:19,098
-Ficarão...-Furiosos.
1145
01:31:19,131 --> 01:31:21,498
Ficaram na cola de Fred,nos livramos deles.
1146
01:31:21,531 --> 01:31:23,898
-E depois?-Vai fazer o que é mandado!
1147
01:31:55,365 --> 01:31:57,599
É fácil para uma garotamatar muita gente.
1148
01:31:57,632 --> 01:32:00,832
Não há razão,porque seios macios e coxas
1149
01:32:00,865 --> 01:32:03,065
deveriam ser obstáculospara matar todos
1150
01:32:03,099 --> 01:32:05,432
que se oponhamà liberdade ou à defesa.
1151
01:32:05,465 --> 01:32:09,999
Olhe para Cuba.Ou Vietnã. Ou Israel.
1152
01:32:25,033 --> 01:32:27,400
-Eu amo você!-Eu também.
1153
01:33:36,101 --> 01:33:39,434
Próximo capítulo: Desespero.
1154
01:33:39,834 --> 01:33:44,301
Próximo capítulo: Liberdade.Amargura.
1155
01:34:04,502 --> 01:34:08,202
Viu uma garota que se parece
com uma estrela de cinema?
1156
01:34:09,302 --> 01:34:11,135
Não é da sua conta.
1157
01:34:15,635 --> 01:34:17,768
-Está tudo aí?
-Sim.
1158
01:34:17,802 --> 01:34:21,335
Vamos todos nos encontrar hoje
à noite como combinado?
1159
01:34:25,868 --> 01:34:27,635
Algumas pessoas me viram.
1160
01:34:28,635 --> 01:34:29,968
Eu não entendo.
1161
01:34:30,002 --> 01:34:32,402
Assim vai parecer
que Fred é inocente.
1162
01:34:32,435 --> 01:34:34,868
Por que
você está me traindo?
1163
01:34:38,303 --> 01:34:39,636
Qual é o problema?
1164
01:34:40,003 --> 01:34:43,636
Nada. Estou olhando pra
uma mulher que me faz sofrer.
1165
01:34:44,003 --> 01:34:47,736
Sabe, 50 mil deixariam
qualquer um nervoso, Pierrot.
1166
01:34:47,769 --> 01:34:49,369
Meu nome é Ferdinand.
1167
01:34:49,903 --> 01:34:51,469
Por que acabou de me beijar?
1168
01:34:51,503 --> 01:34:53,936
Porque eu quis.
1169
01:34:56,403 --> 01:34:59,569
-Me beije de novo.
-Aqui não.
1170
01:35:02,103 --> 01:35:04,436
Por que você usa
calças tão apertadas?
1171
01:35:04,636 --> 01:35:09,503
Se não gosta,
volte para Paris.
1172
01:35:10,236 --> 01:35:11,769
Me beije.
1173
01:35:12,303 --> 01:35:14,069
Já entendi.
1174
01:35:14,436 --> 01:35:17,303
Sabe,
não é saudável nos trair.
1175
01:35:17,336 --> 01:35:19,169
"Quieta, Cassandra".
1176
01:35:19,203 --> 01:35:21,603
-O quê?
-É o título de seu livro.
1177
01:35:21,636 --> 01:35:23,469
Seu pobre idiota!
1178
01:35:26,470 --> 01:35:27,670
Escute.
1179
01:35:28,437 --> 01:35:30,337
-Marianne!
-O quê?
1180
01:35:30,370 --> 01:35:32,204
TWA, aeroporto de Nice,
1181
01:35:32,237 --> 01:35:35,770
voo de 14h45 para o Taiti.
Basta embarcarmos.
1182
01:35:36,604 --> 01:35:38,570
Só nós dois.
1183
01:35:38,604 --> 01:35:40,637
Obviamente.
1184
01:35:47,370 --> 01:35:49,137
Obviamente.
1185
01:35:49,670 --> 01:35:51,370
Palavras são engraçadas.
1186
01:35:51,404 --> 01:35:54,637
Dizem o oposto
do que significam.
1187
01:35:54,670 --> 01:35:58,437
Dizemos "obviamente" quando
as coisas não são óbvias.
1188
01:35:58,470 --> 01:36:02,270
Como não era óbvio para mim
que eu iria achar o velho homem
1189
01:36:02,304 --> 01:36:05,470
com um buraco
de bala na testa.
1190
01:36:06,104 --> 01:36:09,770
-Sabia que seu irmão o mataria?
-Não é da minha conta.
1191
01:36:10,138 --> 01:36:12,438
Estou disposta
a fugir com você,
1192
01:36:12,471 --> 01:36:15,571
mas Fred nos achará
para se vingar.
1193
01:36:15,605 --> 01:36:18,671
Eu o vi se vingando
de uma garota uma vez.
1194
01:36:19,038 --> 01:36:20,571
Vou proteger você.
1195
01:36:23,471 --> 01:36:26,638
Tenho de ir só
ou eles suspeitarão.
1196
01:36:26,671 --> 01:36:27,938
Certo, linda.
1197
01:36:28,471 --> 01:36:30,138
Certo, lindo.
1198
01:36:33,305 --> 01:36:34,438
Bom.
1199
01:36:35,071 --> 01:36:37,738
Estou indo, já que não temos
mais nada para dizer.
1200
01:36:38,105 --> 01:36:40,105
Encontre-me em meia hora.
1201
01:36:40,138 --> 01:36:41,538
Não...
1202
01:36:42,138 --> 01:36:43,805
Vou contar até...
1203
01:36:44,705 --> 01:36:46,471
137.
1204
01:36:48,171 --> 01:36:50,071
Você é mesmo louco.
1205
01:36:55,305 --> 01:36:57,706
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
1206
01:36:57,739 --> 01:37:01,739
-8, 9, 10, 11, 12, 13, 14...
-E a maleta?
1207
01:37:02,106 --> 01:37:04,006
Ligue o carro. Confie em mim,
e confiarei em você.
1208
01:37:04,672 --> 01:37:08,239
18, 19, 20, 21,
22, 23, 24, 25,
1209
01:37:08,272 --> 01:37:12,139
26, 27, 28, 29, 30.
1210
01:37:12,172 --> 01:37:17,972
31, 32, 33, 34, 35, 36,
37, 38, 39, 40!
1211
01:37:18,006 --> 01:37:23,472
41, 42, 43, 44, 45,
46, 47, 48,
1212
01:37:23,506 --> 01:37:27,706
49, 50, 51, 52, 53,
1213
01:37:27,739 --> 01:37:31,706
54, 55, 56, 57...
1214
01:37:42,740 --> 01:37:48,207
68, 69, 70, 71, 72, 73,
1215
01:37:48,240 --> 01:37:53,407
74, 75, 76, 77, 78, 79,
1216
01:37:53,440 --> 01:37:58,273
80, 81, 82, 83, 84, 85,
1217
01:37:58,307 --> 01:38:03,773
86, 87, 88, 89, 90, 100,
1218
01:38:03,807 --> 01:38:08,407
101, 102, 103, 104, 105,
1219
01:38:08,440 --> 01:38:11,440
106, 107, 108, 109, 110...
1220
01:38:14,540 --> 01:38:16,207
113...
1221
01:38:45,841 --> 01:38:46,974
Marianne!
1222
01:39:20,542 --> 01:39:22,209
Algo errado?
1223
01:39:22,242 --> 01:39:25,309
É essa música.
1224
01:39:25,342 --> 01:39:27,775
Não sabe o que significa
para mim.
1225
01:39:27,809 --> 01:39:29,509
Essa música. Está ouvindo?
1226
01:39:29,542 --> 01:39:31,942
Não, não ouço nada.
1227
01:39:32,709 --> 01:39:35,175
Você não entenderia...
1228
01:39:35,209 --> 01:39:38,409
Essa música
é minha vida inteira!
1229
01:39:38,742 --> 01:39:42,175
Quando eu a escuto,
faz algo comigo!
1230
01:39:42,209 --> 01:39:46,542
Um dia estava em casa,
e ela tocou no rádio.
1231
01:39:50,475 --> 01:39:54,442
Ela estava sentada
do meu lado,
1232
01:39:54,475 --> 01:39:56,275
ela era linda.
1233
01:39:58,209 --> 01:40:00,309
Peguei a mão dela, assim...
1234
01:40:00,342 --> 01:40:04,476
E acariciei a mão assim...
1235
01:40:05,276 --> 01:40:09,476
E perguntei:
"Você... me... ama?"
1236
01:40:12,310 --> 01:40:13,910
Ela disse: "Não!"
1237
01:40:15,810 --> 01:40:19,776
Então comprei o disco,
porque essa música me pegou!
1238
01:40:22,376 --> 01:40:25,376
Um caso de histeria coletiva
comigo mesmo!
1239
01:40:25,410 --> 01:40:29,910
Um dia, em casa,
coloquei o disco...
1240
01:40:31,576 --> 01:40:35,543
Ficou rodando
em minha cabeça!
1241
01:40:35,576 --> 01:40:37,176
Tudo rodava!
1242
01:40:37,776 --> 01:40:41,243
Ela estava do meu lado.
Não a mesma mulher, outra.
1243
01:40:41,276 --> 01:40:43,843
Não tão bela
quanto a primeira.
1244
01:40:46,410 --> 01:40:47,877
Mas o que se há de fazer?
1245
01:40:48,544 --> 01:40:50,677
Peguei a mão dela...
1246
01:40:51,177 --> 01:40:54,744
e acariciei a palma
dessa vez.
1247
01:40:54,777 --> 01:40:56,577
Eu queria variar.
1248
01:40:57,377 --> 01:41:01,744
Eu perguntei: "Você me ama?"
1249
01:41:03,944 --> 01:41:06,577
E ela disse: "Certamente."
1250
01:41:09,577 --> 01:41:13,577
Mas eu não a amava.
Então quebrei o disco!
1251
01:41:16,711 --> 01:41:19,644
Um dia, liguei o rádio...
1252
01:41:20,577 --> 01:41:21,944
e estava tocando.
1253
01:41:21,977 --> 01:41:24,844
Por que essa?
Por que não outra?
1254
01:41:24,877 --> 01:41:27,077
Ela estava do meu lado,
com uma diferença:
1255
01:41:27,111 --> 01:41:29,377
era a casa dela.
1256
01:41:29,411 --> 01:41:31,677
Outra mulher.
1257
01:41:32,577 --> 01:41:35,912
Peguei a mão dela
e a acariciei.
1258
01:41:35,945 --> 01:41:37,645
Dos dois lados,
só para ver...
1259
01:41:37,678 --> 01:41:40,878
O negócio
estava me enervando!
1260
01:41:41,245 --> 01:41:44,378
Eu perguntei: "Você me ama?"
1261
01:41:46,078 --> 01:41:48,412
E ela disse: "Sim, senhor."
1262
01:41:50,512 --> 01:41:53,345
Eu perguntei:
"Você me dá a sua mão"?
1263
01:41:53,378 --> 01:41:56,412
Ela disse:
"Você já a tem há dez minutos."
1264
01:41:56,445 --> 01:41:59,078
Ela estava certa.
"Você está certa", eu disse.
1265
01:42:01,012 --> 01:42:02,778
Então mantive a mão.
1266
01:42:06,645 --> 01:42:10,978
Eu a mantive por dez anos!
Não suporto mais essa música!
1267
01:42:11,345 --> 01:42:16,178
Você está escutando?
Não suporto mais! Está ouvindo?
1268
01:42:16,212 --> 01:42:17,345
Não.
1269
01:42:17,645 --> 01:42:20,379
Aquela, bem ali.
Não consegue ouvir?
1270
01:42:20,413 --> 01:42:22,013
Não.
1271
01:42:22,746 --> 01:42:25,479
Me diga... estou louco?
1272
01:42:25,513 --> 01:42:27,346
Vamos, pode dizer!
1273
01:42:27,379 --> 01:42:31,079
Gostaria de ouvir você dizer.
Diga: "Você é louco!"
1274
01:42:31,446 --> 01:42:34,646
-Você é louco.
-Bom, melhor assim.
1275
01:42:43,879 --> 01:42:45,913
-Vai para a ilha?
-Sim, senhor.
1276
01:42:45,946 --> 01:42:48,879
-Como seu barco se chama?
-Sawoa.
1277
01:42:49,913 --> 01:42:52,479
"Sawoa você!"
1278
01:43:02,913 --> 01:43:06,747
Então a música
que escuto não existe?
1279
01:43:07,014 --> 01:43:09,880
A música que venho ouvindo
por toda minha vida?
1280
01:43:09,914 --> 01:43:13,414
Aquela ternura?
Não! Homem insensível!
1281
01:43:14,547 --> 01:43:16,914
Você não entendeu nada!
1282
01:43:42,014 --> 01:43:44,347
Você me ama?
1283
01:44:05,381 --> 01:44:06,481
Marianne!
1284
01:44:32,648 --> 01:44:36,081
Eu a abraceie comecei a chorar.
1285
01:44:36,615 --> 01:44:40,382
Foi nosso primeiro,nosso único sonho.
1286
01:45:03,616 --> 01:45:05,916
Quero fazer
uma ligação para Paris.
1287
01:45:06,649 --> 01:45:09,116
Balzac 75-02.
1288
01:45:10,382 --> 01:45:13,116
Também se esqueceu
de quem é Balzac?
1289
01:45:13,982 --> 01:45:15,816
Sim, eu espero.
1290
01:45:25,450 --> 01:45:26,650
Está doendo.
1291
01:45:29,950 --> 01:45:32,117
Você mesma causou isso.
1292
01:45:41,417 --> 01:45:43,183
Um pouco de água, por favor.
1293
01:45:45,050 --> 01:45:47,150
Você mesma causou isso.
1294
01:45:51,717 --> 01:45:54,583
Por favor,
me perdoe, Pierrot.
1295
01:45:55,050 --> 01:45:56,850
Meu nome é Ferdinand.
1296
01:45:57,183 --> 01:45:59,050
É tarde demais.
1297
01:46:25,584 --> 01:46:27,851
Sim. Estou esperando.
1298
01:46:40,584 --> 01:46:43,084
Balzac 75-02?
1299
01:46:43,851 --> 01:46:46,051
A sra. Griffon está?
1300
01:46:48,018 --> 01:46:49,284
Quem fala?
1301
01:46:49,984 --> 01:46:51,551
A empregada?
1302
01:46:52,918 --> 01:46:54,851
Como estão as crianças?
1303
01:46:56,652 --> 01:46:58,885
Não é da parte de ninguém.
1304
01:47:06,719 --> 01:47:08,119
MORTE
1305
01:47:43,786 --> 01:47:46,853
O que eu queria dizer...
1306
01:47:51,020 --> 01:47:52,453
Por quê?
1307
01:48:53,321 --> 01:48:54,421
Sou idiota.
1308
01:48:55,321 --> 01:48:57,021
Merda! Merda!
Boa morte para...
1309
01:49:36,555 --> 01:49:38,288
-Ela reencontrou.-O quê?
1310
01:49:38,322 --> 01:49:40,617
-A eternidade.-Não, é apenas o mar.
1311
01:49:40,908 --> 01:49:42,460
E o sol.
1312
01:49:45,338 --> 01:49:48,248
Tradução: Giovana Zaltron
1313
01:49:48,280 --> 01:49:51,190
Revisor: Diego Marsicano
DISPOSITIVA
1314
01:50:47,728 --> 01:50:47,729
.
97768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.