All language subtitles for May.Queen.E21.121027.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:07,760 Episode 21 2 00:00:09,300 --> 00:00:14,680 Hae Joo, get out from this house. 3 00:00:14,680 --> 00:00:18,670 Mom, what are you talking about? 4 00:00:20,080 --> 00:00:24,380 You...are not my family. 5 00:00:24,380 --> 00:00:27,080 Even Mom, why are you like this? Seriously! 6 00:00:27,080 --> 00:00:29,220 What will Father do if he hears it? 7 00:00:29,220 --> 00:00:33,470 That father is also not your father. 8 00:00:34,850 --> 00:00:36,490 What? 9 00:00:37,810 --> 00:00:43,460 Chun Hong Cheol, that person too, is not your father. 10 00:00:44,350 --> 00:00:48,900 What do you mean by this? 11 00:00:48,900 --> 00:00:52,320 You father is... 12 00:00:52,320 --> 00:00:55,720 the person called "Yoon Hak Soo". 13 00:00:58,990 --> 00:01:02,190 And your biological mother is... 14 00:01:02,190 --> 00:01:09,540 Lee Geum Hee, the Madame of Cheonji Group. 15 00:01:10,890 --> 00:01:13,400 This doesn't make sense. 16 00:01:14,210 --> 00:01:16,970 What happened to your right mind? 17 00:01:16,970 --> 00:01:20,500 When that woman came to Geoje to find me, 18 00:01:20,500 --> 00:01:23,190 she brought a picture of you when you were young. 19 00:01:24,290 --> 00:01:32,390 She also brought the yellow clothes you wore when your father first brought you here. 20 00:01:34,050 --> 00:01:37,120 The reason I said you weren't is because... 21 00:01:37,120 --> 00:01:44,350 if you left with that woman, it would have been hard for us to manage living expenses. 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,520 Mom. 23 00:01:46,520 --> 00:01:52,450 I also thought that your father was your biological father until then. 24 00:01:53,470 --> 00:01:59,070 I don't know what made your father bring that lady's child at that time, 25 00:01:59,070 --> 00:02:05,550 but I didn't know that he wasn't your real father when he had cherished you that much. 26 00:02:07,950 --> 00:02:10,130 But.... 27 00:02:11,840 --> 00:02:20,190 There is a picture, that looks the same as you when you were young, in Prosecutor Yoon Jeong Woo's room. 28 00:02:21,070 --> 00:02:26,610 Since I asked him, I found out that the late brother of Prosecutor Yoon Jeong Woo is... 29 00:02:26,610 --> 00:02:31,730 that woman's prior husband. 30 00:02:33,270 --> 00:02:37,300 It doesn't make sense. Stop it. Stop it, Mom. 31 00:02:37,300 --> 00:02:41,010 The Prosecutor Yoon you keep calling "Uncle" is.... 32 00:02:41,010 --> 00:02:43,940 is your real uncle. 33 00:02:44,570 --> 00:02:48,680 You are not related to us at all. 34 00:02:48,680 --> 00:02:52,310 I told you to please stop it. 35 00:03:09,150 --> 00:03:10,990 I know you're shocked now. 36 00:03:10,990 --> 00:03:14,260 But what I said is the truth. 37 00:03:14,260 --> 00:03:16,810 No, it can't be possible. 38 00:03:16,810 --> 00:03:21,140 You can't believe it, huh? Go ask your biological mother. 39 00:03:21,780 --> 00:03:24,920 I don't want to. Why do I have to do that? 40 00:03:24,920 --> 00:03:28,910 To us, you are a stranger who has no blood relationship with us. 41 00:03:28,910 --> 00:03:33,340 Why is the stranger at our house? You have to be at your own house. 42 00:03:33,340 --> 00:03:35,320 Mom! 43 00:03:35,320 --> 00:03:37,650 You don't need to call me "Mom". 44 00:03:38,290 --> 00:03:44,370 I am telling you to go to your mom because she keeps looking for you. 45 00:03:44,370 --> 00:03:46,000 Mom! 46 00:03:46,000 --> 00:03:48,260 Haven't you heard what Sang Tae said? 47 00:03:48,260 --> 00:03:50,470 What is important about blood? 48 00:03:50,470 --> 00:03:53,130 The time we've lived together is important! 49 00:03:53,130 --> 00:03:57,870 That time, I'm now really sick of that. 50 00:03:57,870 --> 00:04:01,480 I'm also sick of living off your sweat and blood too! 51 00:04:01,480 --> 00:04:04,600 Go quickly. 52 00:04:04,600 --> 00:04:06,210 Mom. 53 00:04:06,790 --> 00:04:10,550 I am telling you to stop making me a bad woman and leave. 54 00:04:10,550 --> 00:04:15,570 If it wasn't for me, you wouldn't have broken up with Chang Hee and... 55 00:04:15,570 --> 00:04:19,140 you would've lived like a princess in that palace-like house. 56 00:04:19,140 --> 00:04:21,960 If I was a beast wearing a human mask, maybe (I would keep you here), but... 57 00:04:21,960 --> 00:04:25,970 I don't want to see you any more so please leave. 58 00:04:25,970 --> 00:04:30,280 Leave. Please leave. I said "leave". 59 00:04:57,450 --> 00:05:04,110 Chae Kyung Mi... Meeting her was the most splendid day in my life. 60 00:05:04,110 --> 00:05:08,580 Complicated diagrams, gloomy future, 61 00:05:08,580 --> 00:05:11,770 and the pressure from my family business were harassing me at that time, 62 00:05:11,770 --> 00:05:15,730 but she gave me the liveliness and the freedom. 63 00:05:15,730 --> 00:05:20,200 To me who had known nothing but making a vessel, 64 00:05:20,200 --> 00:05:26,130 she taught me how beautiful it is to love a person. 65 00:05:29,040 --> 00:05:35,700 However, the love with her was also a prelude before the most horrible days. 66 00:05:35,700 --> 00:05:42,530 When my father found out that I was dating her, he even tried to kidnap her and kill her. 67 00:05:42,530 --> 00:05:47,380 To protect her, I had to smuggle ourselves into Japan. 68 00:05:48,220 --> 00:05:52,870 One thing I pledged myself to do in that dark shore at that time 69 00:05:52,870 --> 00:05:58,960 was the wish that I would achieve what I promised to you when we were in university. 70 00:05:59,990 --> 00:06:06,190 That I would leave my country then but I would never abandon my country. 71 00:06:07,040 --> 00:06:09,830 In the next autumn, our child was born. 72 00:06:09,830 --> 00:06:15,990 I named him San and applied for naturalization as a Japanese citizen. 73 00:06:16,810 --> 00:06:20,260 From the Fall season when the baby was born and his name San (meaning "mountain"), 74 00:06:20,260 --> 00:06:25,250 Akiyama, meaning "an autumn mountain", is my name now. 75 00:06:25,250 --> 00:06:30,110 As of tomorrow, for my child's future, I will go out to the ocean. 76 00:06:30,110 --> 00:06:34,570 It's to prove what you, Hak Soo, have been claiming. 77 00:06:37,050 --> 00:06:41,410 My father finally chased us to Japan and took San away. 78 00:06:42,440 --> 00:06:44,670 Don't come closer! 79 00:06:50,470 --> 00:06:51,940 What are you doing? 80 00:06:51,940 --> 00:06:53,610 Father. 81 00:06:53,610 --> 00:06:56,740 Violence was used. 82 00:07:03,320 --> 00:07:08,010 No. Don't. Don't. 83 00:07:08,010 --> 00:07:16,380 No! YOU CAN'T! YOU CAN'T! 84 00:07:16,380 --> 00:07:19,990 I couldn't protect my wife and my son. 85 00:07:20,630 --> 00:07:23,360 I don't have the will to live. 86 00:07:23,890 --> 00:07:30,170 No! Don't! YOU CAN'T! 87 00:07:31,440 --> 00:07:35,250 Since then, my wife has gotten aphasia. 88 00:07:35,250 --> 00:07:37,880 Her mental state isn't normal either. 89 00:07:37,880 --> 00:07:41,870 Leaving her in such state, I'm going out to the ocean again. 90 00:07:42,770 --> 00:07:49,460 If I fail again at this exploration, I will leave this world. 91 00:07:49,460 --> 00:07:53,610 Now both my dream and my love have collapsed. 92 00:07:53,610 --> 00:07:57,090 There is no reason for me to live. 93 00:07:57,090 --> 00:08:00,660 By any chance, if I am no longer in this world, 94 00:08:00,660 --> 00:08:06,340 please give this book to my son. 95 00:08:29,830 --> 00:08:31,260 Oh, you are here. 96 00:08:31,260 --> 00:08:36,520 Hey, that Sang Tae or Myung Tae (meaning "pollack"), he didn't show up without any call. What happened? 97 00:08:36,520 --> 00:08:39,100 This guy. 98 00:08:40,310 --> 00:08:42,890 Why didn't you tell me? 99 00:08:44,450 --> 00:08:46,740 What? 100 00:08:46,740 --> 00:08:54,070 I am asking you why you didn't tell me that my parents passed away because of you. 101 00:09:01,540 --> 00:09:03,920 How... did you find out about that? 102 00:09:03,920 --> 00:09:06,620 Just answer my question. 103 00:09:07,950 --> 00:09:10,730 They passed away because of you, Grandfather, right? 104 00:09:12,100 --> 00:09:18,640 That's why you kept the story about my parents a secret? 105 00:09:18,640 --> 00:09:21,450 I guess you found out everything. 106 00:09:22,330 --> 00:09:24,340 There is no more to talk about. 107 00:09:24,340 --> 00:09:27,000 How.... 108 00:09:27,000 --> 00:09:30,270 How could you so cruel like that? 109 00:09:31,620 --> 00:09:34,640 After making my parents like that and 110 00:09:34,640 --> 00:09:37,400 didn't you have any guilty conscience? 111 00:09:38,770 --> 00:09:43,290 Why did you take me away from my mother? 112 00:09:44,610 --> 00:09:50,550 The only hope I had.... 113 00:09:50,550 --> 00:09:54,840 was taken away by your mom. That's why I did it. Why? 114 00:09:58,180 --> 00:10:02,490 Do you know what kind of person your father is? 115 00:10:03,430 --> 00:10:06,830 He is someone who is 100 times 1000 times smarter than you. 116 00:10:07,570 --> 00:10:11,410 He was a genius, more brilliant than other geniuses. 117 00:10:12,500 --> 00:10:17,220 If he hadn't met your mother, 118 00:10:17,220 --> 00:10:21,390 he would have had a shipping company that is much bigger than Jang Do Hyeon's. 119 00:10:22,270 --> 00:10:24,590 That kind of bastard.... 120 00:10:24,590 --> 00:10:31,510 met a orphan welder girl and abandoned both his father and the country. 121 00:10:31,510 --> 00:10:34,420 If you embraced them, Grandfather, 122 00:10:34,420 --> 00:10:37,420 that couldn't have happened, right? 123 00:10:40,140 --> 00:10:43,450 You don't know, you brat.. 124 00:10:43,450 --> 00:10:49,510 The so-called business can't be done with only a brain. 125 00:10:49,510 --> 00:10:54,930 The world back then wasn't like nowadays. 126 00:10:54,930 --> 00:10:58,500 Do you know why I was defeated by Jang Do Hyeon? 127 00:10:58,500 --> 00:11:03,210 Because I had neither power nor background. 128 00:11:08,150 --> 00:11:11,140 With your father's qualifications, 129 00:11:11,140 --> 00:11:15,520 he could've met a lot of women who came from such powerful families. 130 00:11:15,520 --> 00:11:21,590 Was that why you told me to marry In Hwa? 131 00:11:22,730 --> 00:11:28,890 Grandfather, you and Jang Do Hyeon are the same kind of people. 132 00:11:31,030 --> 00:11:34,560 Do you know how losing one's own child feels...? 133 00:11:34,560 --> 00:11:37,550 The whole world seemed to be collapsing, 134 00:11:38,830 --> 00:11:42,030 and deep sorrow remains inside me. 135 00:11:47,400 --> 00:11:49,810 Now.... 136 00:11:50,720 --> 00:11:53,810 I have no confidence to see your face, Grandfather. 137 00:11:55,520 --> 00:11:57,290 San. 138 00:11:57,290 --> 00:12:03,780 Do you know how much I've missed my parents? 139 00:12:05,690 --> 00:12:08,900 Parents everybody else has... 140 00:12:08,900 --> 00:12:13,980 Parents who never showed up at my school art festival or sports day... 141 00:12:15,440 --> 00:12:18,460 Do you know how much I missed them? 142 00:12:20,490 --> 00:12:22,940 Even then, 143 00:12:25,160 --> 00:12:28,300 worrying if that would make you sad, 144 00:12:29,060 --> 00:12:31,730 I didn't even ask you. 145 00:12:32,570 --> 00:12:35,430 But how could you.... 146 00:12:42,890 --> 00:12:49,000 You didn't lose only your son, 147 00:12:49,000 --> 00:12:53,710 but as of today, you also lost your grandson. 148 00:12:54,750 --> 00:12:57,310 Do you understand? 149 00:12:59,530 --> 00:13:01,880 San! 150 00:13:39,520 --> 00:13:43,820 I...knew it for a long time. 151 00:13:45,270 --> 00:13:50,070 People say that I don't look like Mom. 152 00:13:51,010 --> 00:13:54,350 Mom only hates me. 153 00:13:54,350 --> 00:13:56,990 I told you it's not right! Why are you saying that?! 154 00:13:58,680 --> 00:14:00,840 If you only think about the appearance, 155 00:14:00,840 --> 00:14:03,600 you and I don't look that much alike. 156 00:14:04,810 --> 00:14:08,890 Then, are you saying that you're not my daughter? 157 00:14:09,360 --> 00:14:11,680 Is that what you want? 158 00:14:12,900 --> 00:14:14,880 No. 159 00:14:20,080 --> 00:14:24,540 Hae Joo, no matter what others say, 160 00:14:25,570 --> 00:14:28,130 even if the sky falls, 161 00:14:32,240 --> 00:14:34,550 you... 162 00:14:36,070 --> 00:14:38,750 are my daughter. 163 00:14:45,110 --> 00:14:47,530 Dad, 164 00:14:47,530 --> 00:14:51,340 really, if I'm not 165 00:14:51,340 --> 00:14:53,920 your daughter, 166 00:14:53,920 --> 00:14:57,140 you wouldn't have treated me so well. 167 00:14:59,000 --> 00:15:03,900 How could you not be my real dad? 168 00:15:03,900 --> 00:15:09,140 I... don't like wealthy people or intellectuals. 169 00:15:09,720 --> 00:15:12,600 You just have to be my dad. 170 00:15:14,540 --> 00:15:17,260 Dad, 171 00:15:17,260 --> 00:15:20,000 please answer me! 172 00:15:21,030 --> 00:15:23,950 Dad, 173 00:15:23,950 --> 00:15:26,550 you're my dad, right? 174 00:15:28,440 --> 00:15:35,230 Dad! Dad! 175 00:16:20,510 --> 00:16:23,080 Who was your first love? 176 00:16:23,080 --> 00:16:24,680 It was your dad. 177 00:16:24,680 --> 00:16:27,570 They say one's first love never works out. 178 00:16:27,570 --> 00:16:30,550 How come it worked out for you? 179 00:16:30,550 --> 00:16:32,410 Not sure... 180 00:16:33,350 --> 00:16:36,960 I think it's because your dad put a lot of effort into it. 181 00:16:38,910 --> 00:16:41,580 I wonder if I can be hopeful? 182 00:16:43,240 --> 00:16:45,920 It can't be anyone else but San oppa. 183 00:16:45,920 --> 00:16:50,000 After time passes, you'll meet 184 00:16:50,000 --> 00:16:52,250 someone better than your first love. 185 00:16:54,160 --> 00:16:56,520 You didn't have anyone else except Dad. 186 00:16:56,520 --> 00:16:58,990 If you talk like that, it's a foul play. 187 00:16:58,990 --> 00:17:01,640 Mom had someone else also. 188 00:17:01,640 --> 00:17:04,590 What? There was someone else? 189 00:17:06,150 --> 00:17:09,460 Was he better than Dad? 190 00:17:09,460 --> 00:17:10,970 It's not true, right? 191 00:17:10,970 --> 00:17:15,600 You wouldn't have met Dad if he was better. 192 00:17:15,600 --> 00:17:21,640 In Hwa, your first love with the passage of time, 193 00:17:21,640 --> 00:17:24,840 it'll become a good memory. 194 00:17:24,840 --> 00:17:28,650 If it's painful for you now, it won't be later on when you look back. 195 00:17:28,650 --> 00:17:31,450 Anyway, you married your first love. 196 00:17:31,450 --> 00:17:34,060 Then you don't have the right to talk to me like this. 197 00:17:35,190 --> 00:17:37,310 It's so annoying. 198 00:17:43,030 --> 00:18:00,270 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 199 00:18:19,350 --> 00:18:23,150 Hae Joo, don't forget. 200 00:18:23,150 --> 00:18:25,870 A family doesn't have to be blood related. 201 00:18:25,870 --> 00:18:31,550 A family shares pain, sadness, and hunger. That is a family. 202 00:18:32,720 --> 00:18:37,810 So, it's not only your dad. 203 00:18:37,810 --> 00:18:44,450 Your mom, oppa, and younger sibling are all family. 204 00:18:45,150 --> 00:18:47,940 Do you understand? 205 00:19:15,210 --> 00:19:17,050 Why did you come back? 206 00:19:17,050 --> 00:19:19,190 Did you come to pack up? 207 00:19:19,190 --> 00:19:20,770 Mom... 208 00:19:20,770 --> 00:19:23,470 Why do you keep on calling me, "Mom"? 209 00:19:23,470 --> 00:19:26,490 Did you come back after meeting your real mom? 210 00:19:27,810 --> 00:19:31,080 Let's talk for a moment. 211 00:19:33,170 --> 00:19:38,950 I just saw her from a distance. 212 00:19:38,950 --> 00:19:42,850 I told you to go to your mom. Why are you being like this? 213 00:19:42,850 --> 00:19:46,650 If you stay here, you'll just have a hard life, right? 214 00:19:46,650 --> 00:19:51,310 Your fate will be changed if you go to your wealthy family. 215 00:19:51,310 --> 00:19:56,470 I...even went to the ocean where we scattered Dad's ashes. 216 00:19:56,470 --> 00:19:58,040 Really, you... 217 00:19:58,040 --> 00:20:01,250 I'm telling you he's not your father. 218 00:20:01,250 --> 00:20:03,540 Mom, you know this. 219 00:20:04,610 --> 00:20:09,790 How Dad raised me, who doesn't have a drop of his blood. 220 00:20:09,790 --> 00:20:12,560 You know about it very well. 221 00:20:14,220 --> 00:20:18,720 He raised me with such love for 12 years. 222 00:20:18,720 --> 00:20:21,850 How could you tell me to deny it? 223 00:20:21,850 --> 00:20:27,670 Do you know how earnestly your real mom has been looking for you? 224 00:20:27,670 --> 00:20:29,640 I know. 225 00:20:29,640 --> 00:20:33,800 I also know that my real father passed away. 226 00:20:33,800 --> 00:20:38,500 I'm very grateful to my biological parents who brought me into the world. 227 00:20:39,880 --> 00:20:44,380 But, for 27 years where I laughed, cried, and 228 00:20:44,380 --> 00:20:46,910 suffered is where I should be. 229 00:20:46,910 --> 00:20:49,990 This is where my family is. 230 00:20:49,990 --> 00:20:53,660 No matter how much my family denies me, 231 00:20:53,660 --> 00:20:55,750 you're my family... 232 00:20:57,770 --> 00:21:00,900 Therefore... 233 00:21:00,900 --> 00:21:04,650 don't say anything to Uncle Jeong Woo. 234 00:21:05,590 --> 00:21:10,610 He is still my uncle. We're still living under one roof. 235 00:21:10,610 --> 00:21:13,610 I have no intention of changing. 236 00:21:13,610 --> 00:21:15,400 Seriously, you... 237 00:21:15,400 --> 00:21:17,910 Can't you see that I'm trying to have a generous heart? 238 00:21:17,910 --> 00:21:20,470 I told you to leave, why are you doing this? 239 00:21:20,470 --> 00:21:23,460 Mom, do you really want to send me away? 240 00:21:24,060 --> 00:21:27,550 Then, did you not understand what I said? 241 00:21:32,370 --> 00:21:36,760 Mom, don't keep on pushing me away. 242 00:21:36,760 --> 00:21:39,500 You have to be on my side. Even if it's only you. 243 00:21:40,800 --> 00:21:45,140 Just like how I treasure 12 years of love Dad gave me, 244 00:21:45,140 --> 00:21:49,630 I also treasure 27 years that I spent with you. 245 00:21:49,890 --> 00:21:52,390 So, Mom, 246 00:21:52,390 --> 00:21:54,850 don't push me away... 247 00:21:56,730 --> 00:21:59,200 You... 248 00:21:59,200 --> 00:22:04,890 are pathetic, wanting to live a hard life like this... 249 00:22:04,890 --> 00:22:06,840 Aigoo... 250 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Request for an arrest warrant 251 00:22:25,320 --> 00:22:27,830 should be done 48 hours in advance. 252 00:22:27,830 --> 00:22:30,520 We have to take care of it within that time period. 253 00:22:30,520 --> 00:22:34,250 So, I'm asking how we can do it. 254 00:22:34,250 --> 00:22:37,280 We'd better use those subcontractors from the last case. 255 00:22:38,800 --> 00:22:39,710 How? 256 00:22:39,710 --> 00:22:42,270 I will say that he forced them to testify falsely to get you, President, 257 00:22:42,270 --> 00:22:45,430 and he even took some money from them by blackmailing their weak points. 258 00:22:45,430 --> 00:22:47,740 I will make his arresting Il Moon as one of same context. 259 00:22:47,740 --> 00:22:52,940 Then, we need to find out the account number of Yoon Jeong Woo. 260 00:22:52,940 --> 00:22:54,880 I already know it. 261 00:22:54,880 --> 00:22:57,800 I've already contacted those subcontractors. 262 00:22:57,800 --> 00:22:59,560 If you reward them a little, 263 00:22:59,560 --> 00:23:01,450 they will fully cooperate, 264 00:23:01,450 --> 00:23:03,660 because I've already had their weak points. 265 00:23:03,660 --> 00:23:07,220 So, it's like we're using carrot and stick together. 266 00:23:07,950 --> 00:23:11,750 Can we get rid of Yoon Jeong Woo that way? 267 00:23:11,750 --> 00:23:13,860 At the end, 268 00:23:13,860 --> 00:23:16,310 I will have to step forward myself. 269 00:23:24,800 --> 00:23:29,340 Instead, I'm asking you to handle a few matters at the senior level. 270 00:23:36,320 --> 00:23:37,640 Look here, Jang Il Moon! 271 00:23:37,640 --> 00:23:40,360 With all this evidence against you, are you going to keep on denying?! 272 00:23:41,540 --> 00:23:42,890 Anyway, 273 00:23:42,890 --> 00:23:44,970 I don't know anything. 274 00:23:45,820 --> 00:23:48,700 I'm not talking until my lawyer is here. 275 00:23:49,320 --> 00:23:53,570 Fine. We'll leave the Indonesia case up to here for now. 276 00:23:53,570 --> 00:23:57,810 Shall we look at the activity on this account from 2010 till present day? 277 00:24:01,000 --> 00:24:02,490 You remember, don't you? 278 00:24:02,490 --> 00:24:05,350 These are the funds you embezzled personally. 279 00:24:08,550 --> 00:24:09,820 What are you doing?! 280 00:24:10,640 --> 00:24:11,610 Hey, 281 00:24:12,360 --> 00:24:17,850 don't you know what...this...is? 282 00:24:18,950 --> 00:24:20,500 Why are you doing this, really? 283 00:24:20,500 --> 00:24:23,700 I'm going to sue you guys for using excessive force. 284 00:24:23,710 --> 00:24:26,620 Hey, do you want to get beaten up with this? 285 00:24:27,310 --> 00:24:30,060 If you get beaten up with this, there will be no bruising. 286 00:24:31,170 --> 00:24:32,240 Try to sue us! 287 00:24:32,240 --> 00:24:33,750 Do it! 288 00:24:34,290 --> 00:24:37,720 Do you know how many millionaires go through the prosecutors? 289 00:24:37,720 --> 00:24:40,510 You're no match, bastard! 290 00:24:43,040 --> 00:24:44,550 Aha. What are you doing? 291 00:24:44,550 --> 00:24:46,530 We're not back in the old times. Stop it. 292 00:24:49,680 --> 00:24:51,700 We went through your spending records. 293 00:24:51,700 --> 00:24:55,030 Funds spent in bribes and gifts are 50 billion won alone, and 294 00:24:55,030 --> 00:24:57,850 you even gambled in Macao. 295 00:24:59,030 --> 00:25:01,080 Does your father know this? 296 00:25:02,540 --> 00:25:06,250 Recently, Park Chang Hee became the Director of Operations and Strategy. 297 00:25:07,180 --> 00:25:09,690 I'm saying this since I know a little bit about the company. 298 00:25:09,690 --> 00:25:14,200 If President Jang finds out, you better not even dream of becoming the successor. 299 00:25:15,190 --> 00:25:18,410 You are aware of how conglomerates are under scrutiny nowadays, right? 300 00:25:19,620 --> 00:25:22,890 You have to rot in the jail for 3 years. 301 00:25:24,670 --> 00:25:29,010 Of course, if you cooperate, it could be different. 302 00:25:30,420 --> 00:25:33,180 What do you want from me? 303 00:25:33,180 --> 00:25:35,760 Jang Il Moon, you feel wronged, right? 304 00:25:35,760 --> 00:25:37,490 You did what you could for the company. 305 00:25:37,490 --> 00:25:40,450 I want to know about your father. 306 00:25:40,870 --> 00:25:46,460 You'll never get to the highest position as long as President Jang is around. 307 00:25:49,750 --> 00:25:53,700 You know the best what I'm saying, right? 308 00:26:03,050 --> 00:26:04,300 You, Young Joo! 309 00:26:05,100 --> 00:26:06,890 Where did you get the bag and the watch from? 310 00:26:06,890 --> 00:26:07,950 Tell me, hurry! 311 00:26:08,390 --> 00:26:09,610 What do you care? 312 00:26:09,610 --> 00:26:10,920 You're not even my real sister. 313 00:26:10,920 --> 00:26:12,040 What?! 314 00:26:12,450 --> 00:26:14,750 Who said I wasn't your real sister? Who said that? 315 00:26:14,750 --> 00:26:18,190 Yeah, you have the same father. Why are you being that way to your big sister? 316 00:26:20,010 --> 00:26:23,280 I'm still Dad's daughter and your sister. 317 00:26:23,280 --> 00:26:25,230 I raised Young Joo on my back. 318 00:26:25,230 --> 00:26:26,990 I received Jin Joo in my hands when she was being delivered. 319 00:26:26,990 --> 00:26:29,660 But who said I wasn't your sister? 320 00:26:30,580 --> 00:26:31,950 Can't you tell me right now? 321 00:26:31,950 --> 00:26:34,560 Where did you get that bag and the watch? 322 00:26:34,970 --> 00:26:37,640 The director at your work, 323 00:26:37,640 --> 00:26:39,240 he gave them to me. 324 00:26:39,240 --> 00:26:40,710 What? 325 00:26:40,710 --> 00:26:42,530 Why would you receive such things from him? 326 00:26:42,530 --> 00:26:44,030 He gave them to me because he likes me. 327 00:26:44,030 --> 00:26:44,670 What should I do then? 328 00:26:44,670 --> 00:26:48,160 Do you know what kind of a person he is, for you to receive things like that? 329 00:26:48,160 --> 00:26:50,120 What are you going to do when you grow up? 330 00:26:50,120 --> 00:26:51,950 I didn't mean to receive from him like that. 331 00:26:51,950 --> 00:26:54,990 He calls me everyday. He chases after me all the time. 332 00:26:54,990 --> 00:26:57,620 You, Young Joo, listen to me carefully. 333 00:26:57,620 --> 00:26:59,520 From now on, don't ever meet him again. 334 00:26:59,520 --> 00:27:00,590 Got it? 335 00:27:01,970 --> 00:27:03,320 Got it. 336 00:27:04,740 --> 00:27:05,900 What about Oppa? 337 00:27:05,900 --> 00:27:07,310 I called him. 338 00:27:07,310 --> 00:27:09,620 He doesn't want to come home. 339 00:27:11,910 --> 00:27:13,960 He went out without eating and has no money. 340 00:27:13,960 --> 00:27:16,440 What is he doing, really? 341 00:27:26,620 --> 00:27:27,780 Here. 342 00:27:42,770 --> 00:27:44,240 Hey! Hey! Hey! 343 00:27:44,880 --> 00:27:46,460 You lose because of what you're doing. 344 00:27:46,460 --> 00:27:47,560 Why? 345 00:27:48,960 --> 00:27:50,900 This Hyung will help you get even for you. 346 00:27:50,900 --> 00:27:54,310 If Hyung wins, you're going to hand over your remaining snack. 347 00:27:54,310 --> 00:27:55,110 What would you do? 348 00:27:56,510 --> 00:27:58,390 Do you know how to play it? 349 00:27:59,330 --> 00:28:02,850 Dude, can't you tell by just taking a look at him? 350 00:28:03,760 --> 00:28:05,500 Oh, ho. Hey, you should know that 351 00:28:05,500 --> 00:28:10,260 even though my appearance may seem lacking, I have substance, so you should trust me. OK? 352 00:28:13,190 --> 00:28:14,960 Yeah!! Yes! 353 00:28:16,820 --> 00:28:17,980 What's this, Ahjussi? 354 00:28:17,980 --> 00:28:17,990 All we did is use up more coins! What's this, Ahjussi? 355 00:28:17,990 --> 00:28:20,400 All we did is use up more coins! 356 00:28:20,400 --> 00:28:23,050 Hey, can we do one more round? 357 00:28:23,050 --> 00:28:24,070 Forget it. 358 00:28:24,070 --> 00:28:26,150 Hey, let's go. 359 00:28:26,150 --> 00:28:27,640 This Ahjussi is strange, really. 360 00:28:27,640 --> 00:28:30,810 Then, just give me your remaining snack. 361 00:28:30,810 --> 00:28:32,700 I tried hard. 362 00:28:32,700 --> 00:28:33,790 He must be a homeless guy. 363 00:28:33,790 --> 00:28:34,570 Let's go. 364 00:28:35,050 --> 00:28:36,550 I'm a beggar. 365 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Hey, little ones. 366 00:28:37,880 --> 00:28:40,430 Why don't you give me a little bit of your snack before you go? 367 00:28:42,790 --> 00:28:56,700 Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com 368 00:28:59,730 --> 00:29:01,550 Dummy 369 00:29:11,060 --> 00:29:12,480 -It's a thief! -Huh! 370 00:29:14,270 --> 00:29:15,490 Goodness. 371 00:29:16,070 --> 00:29:18,010 I got scared to death. 372 00:29:18,010 --> 00:29:19,980 Hey, why are you coming now? 373 00:29:19,980 --> 00:29:21,780 I thought I was going to starve to death. 374 00:29:23,750 --> 00:29:25,060 You jerk! 375 00:29:25,070 --> 00:29:27,400 What gives you the right to leave home? 376 00:29:27,400 --> 00:29:32,190 Hey, I don't even have energy to talk now. Just give me $10. 377 00:29:32,190 --> 00:29:36,110 You have to earn money with your own two hands to feed yourself. 378 00:29:36,110 --> 00:29:38,970 You lived off your sister all your life. 379 00:29:40,150 --> 00:29:41,470 You punk, 380 00:29:41,480 --> 00:29:43,350 you didn't think I knew this? 381 00:29:43,350 --> 00:29:44,130 To send you to a college, 382 00:29:44,130 --> 00:29:45,780 Hae Joo couldn't go to school. 383 00:29:45,780 --> 00:29:47,760 She took care of your needs. 384 00:29:47,760 --> 00:29:52,300 But, you put a nail through Hae Joo's heart, saying that she's not your sister? 385 00:29:52,300 --> 00:29:55,870 Do you have a conscience? 386 00:29:55,870 --> 00:29:59,950 Really, at that time, my circumstances were not good. 387 00:29:59,950 --> 00:30:03,380 You bastard with such bad circumstances, because she thinks of you as her oppa, 388 00:30:03,380 --> 00:30:06,200 she got you in the company with much begging. 389 00:30:06,200 --> 00:30:08,910 Hey, let's get this straight. 390 00:30:08,910 --> 00:30:11,650 Do you know how hard your grandpa works me? 391 00:30:11,650 --> 00:30:14,020 He only gave me a hard time. 392 00:30:14,810 --> 00:30:17,520 He's your grandfather, so you can settle me out. 393 00:30:17,520 --> 00:30:18,250 I worked 394 00:30:18,250 --> 00:30:19,440 for a whole week! 395 00:30:19,440 --> 00:30:21,330 This guy... 396 00:30:21,330 --> 00:30:22,660 Listen, 397 00:30:22,660 --> 00:30:24,580 the one who put you to work is my grandfather, 398 00:30:24,580 --> 00:30:26,630 so you should ask him for the pay. 399 00:30:26,630 --> 00:30:30,840 Hey, then can you at least give me 1,000 won? (1USD) 400 00:30:30,840 --> 00:30:34,600 At this rate, I might end up dying of starvation here on the street. 401 00:30:36,040 --> 00:30:39,810 If you're out of cash, you should just go home and make yourself some Korean pancakes. 402 00:30:44,230 --> 00:30:46,400 I have my pride as a man! 403 00:30:46,400 --> 00:30:48,210 I told you, I'm not going back home! 404 00:30:49,740 --> 00:30:52,060 Gosh, Sang Tae... 405 00:30:52,060 --> 00:30:53,360 Sang Tae... 406 00:30:53,950 --> 00:30:55,690 If you could hold up for about a month, 407 00:30:55,690 --> 00:30:58,250 I was going to put you in charge of materials management... 408 00:30:58,710 --> 00:31:01,390 but alas, you just won't do. 409 00:31:03,250 --> 00:31:04,270 What did you say? 410 00:31:04,270 --> 00:31:05,390 Materials management? 411 00:31:05,780 --> 00:31:06,490 Are you for real? 412 00:31:06,490 --> 00:31:08,570 Actually, seeing your actions and behavior, 413 00:31:08,570 --> 00:31:10,260 you aren't right for it. 414 00:31:10,910 --> 00:31:15,060 That dream job has flown away forever for you. 415 00:31:22,510 --> 00:31:24,080 Even if you beg, 416 00:31:24,080 --> 00:31:27,150 you should beg in style, Sang Tae. 417 00:31:32,740 --> 00:31:34,220 Good luck to you, eh? 418 00:31:35,890 --> 00:31:37,110 Hey, San! 419 00:31:37,110 --> 00:31:37,790 San! 420 00:31:37,790 --> 00:31:38,670 Kang San! 421 00:31:40,410 --> 00:31:41,130 San! 422 00:31:49,470 --> 00:31:50,290 What are you doing? 423 00:31:53,300 --> 00:31:55,030 Shh! Hae Joo isn't in yet, right? 424 00:31:55,030 --> 00:31:56,840 What are you looking for me for? 425 00:31:58,970 --> 00:32:00,480 Oh, you were here. 426 00:32:00,480 --> 00:32:02,600 Where have you been all this time? 427 00:32:02,600 --> 00:32:03,980 Have you eaten? 428 00:32:05,530 --> 00:32:06,870 Eaten? Heh, well... 429 00:32:10,840 --> 00:32:14,100 Wow, this is my favorite! 430 00:32:14,620 --> 00:32:16,340 Who doesn't know it? 431 00:32:16,930 --> 00:32:20,430 I made a tough call and bought this meat, but 432 00:32:20,430 --> 00:32:22,060 our sisters ate most of it, and this is all they left. 433 00:32:22,830 --> 00:32:24,630 But this is exactly your luck. 434 00:32:24,630 --> 00:32:27,090 Why are you going around starving yourself? 435 00:32:28,780 --> 00:32:31,360 What's wrong? You don't like it? 436 00:32:33,820 --> 00:32:37,450 If you're having a hard time, you should just quit. 437 00:32:37,450 --> 00:32:40,790 Like you said, it's not your kind of thing. 438 00:32:40,790 --> 00:32:41,960 How can you continue it. 439 00:32:41,960 --> 00:32:42,890 No, no, no. 440 00:32:42,890 --> 00:32:44,180 I can continue it! 441 00:32:44,180 --> 00:32:46,490 Gosh, that's gross! 442 00:32:47,640 --> 00:32:49,750 I.... 443 00:32:49,750 --> 00:32:53,500 I've done nothing for you. 444 00:32:55,180 --> 00:32:57,070 It's not like you've done anything right. 445 00:32:57,070 --> 00:32:58,610 Why are you spitting out your food? 446 00:32:58,610 --> 00:33:00,520 Are you full? 447 00:33:01,210 --> 00:33:03,450 No, no, I'm eating! 448 00:33:03,450 --> 00:33:05,350 I won't leave a single grain and finish this 449 00:33:09,420 --> 00:33:11,490 I'll finish all of this. 450 00:33:12,410 --> 00:33:13,990 Go ahead and eat. 451 00:33:20,130 --> 00:33:22,390 What happened to Il Moon? 452 00:33:22,390 --> 00:33:23,980 You don't need to worry. 453 00:33:23,980 --> 00:33:25,590 It will get resolved soon. 454 00:33:25,590 --> 00:33:28,120 For what did Il Moon get arrested? 455 00:33:28,120 --> 00:33:29,700 It is really nothing. 456 00:33:29,700 --> 00:33:33,800 In the business world, such mistakes can be easily made. 457 00:33:33,800 --> 00:33:38,450 But then, why... why did Uncle Jeong Woo personally come to arrest him? 458 00:33:38,450 --> 00:33:43,340 You also know well that he has ill feelings toward me. 459 00:33:43,340 --> 00:33:47,250 His target would be me at the end. 460 00:33:47,250 --> 00:33:48,670 Why? 461 00:33:48,670 --> 00:33:51,330 I think he did it... 462 00:33:51,660 --> 00:33:57,370 because of your and my stuff back then. 463 00:33:58,090 --> 00:34:00,250 I'm sure.... 464 00:34:00,250 --> 00:34:04,460 that he knows about that. 465 00:34:10,330 --> 00:34:12,700 You are sure about that? 466 00:34:12,700 --> 00:34:13,650 Yes. 467 00:34:13,650 --> 00:34:18,140 You can bring me the evidence, right? 468 00:34:18,830 --> 00:34:20,900 Look... 469 00:34:21,330 --> 00:34:24,560 The power can't be divided. 470 00:34:24,560 --> 00:34:27,590 Same for the enterprise too. 471 00:34:27,590 --> 00:34:29,610 The head of the enterprise is always only one person. 472 00:34:29,610 --> 00:34:33,470 Don't you think that it's time for President Jang to retire and take a rest? 473 00:34:34,930 --> 00:34:36,860 What should I do....? 474 00:34:41,910 --> 00:34:43,520 What is this? 475 00:34:43,520 --> 00:34:45,210 Why did you bring an outsider here? 476 00:34:45,210 --> 00:34:47,830 I am not an outsider. 477 00:34:47,830 --> 00:34:51,050 I am a lawyer who will be representing Jang Il Moon. 478 00:34:51,050 --> 00:34:52,040 You?! 479 00:34:52,040 --> 00:34:53,170 Yes. 480 00:34:53,890 --> 00:34:55,850 Can I have a moment to be alone with my client? 481 00:34:55,850 --> 00:34:57,680 I can't let that happen. 482 00:34:57,680 --> 00:34:59,760 You're also one of the people who are involved in this case. 483 00:34:59,760 --> 00:35:01,580 Your meeting with him can't be permitted. 484 00:35:01,580 --> 00:35:03,830 Prosecutor Yoon Jeong Woo, 485 00:35:03,830 --> 00:35:06,530 as per the Criminal Procedure Code, Section 34, 486 00:35:06,530 --> 00:35:09,330 I'm now requesting the just right to meet my client. 487 00:35:09,330 --> 00:35:13,120 When there is a possibility to destroy the evidence, that right can be limited! 488 00:35:13,120 --> 00:35:15,520 Supreme Court's precedent and its guideline have already indicated 489 00:35:15,520 --> 00:35:17,860 that although there is possibility for the accused and his lawyer to conspire to destroy evidence, 490 00:35:17,860 --> 00:35:23,090 you can't limit their right to meet unless there is solid evidence. 491 00:35:23,090 --> 00:35:27,470 Do you want to debate about the Criminal Procedure Act with me now? 492 00:35:31,500 --> 00:35:33,140 I will give you one hour. 493 00:35:33,140 --> 00:35:35,730 I need at least two hours. 494 00:35:35,730 --> 00:35:39,430 Anyway you will interrogate him all night long. 495 00:35:48,910 --> 00:35:49,960 You bastard, 496 00:35:49,960 --> 00:35:53,940 why is it you coming here, not any other of the excellent lawyers of our company? 497 00:35:55,250 --> 00:35:57,700 Shut up and listen carefully to what I'm saying. 498 00:35:57,700 --> 00:36:00,380 From now on, when the prosecutors come and ask you any kind of question, 499 00:36:00,380 --> 00:36:03,380 don't say a word without my permission. 500 00:36:03,380 --> 00:36:05,170 Got it? 501 00:36:06,650 --> 00:36:07,860 Hey, 502 00:36:07,860 --> 00:36:09,880 I was scared to death. 503 00:36:09,880 --> 00:36:13,880 Those bastards hit me with this book and tortured me with a pen. 504 00:36:13,880 --> 00:36:16,540 You must sue those bastards for this. 505 00:36:16,540 --> 00:36:18,260 Got it? 506 00:36:18,270 --> 00:36:20,080 It's no use. 507 00:36:20,080 --> 00:36:21,970 I've done that many times too. 508 00:36:21,970 --> 00:36:26,390 By the way, you didn't say anything, did you? 509 00:36:29,320 --> 00:36:31,080 Did you? 510 00:36:31,080 --> 00:36:33,270 No. 511 00:36:33,270 --> 00:36:35,590 Who do you think I am? 512 00:36:35,590 --> 00:36:39,750 Then, fine. Just hang in there for one day more. 513 00:36:46,680 --> 00:36:48,210 Such a fool! 514 00:36:48,210 --> 00:36:51,910 If you made him wait a little bit longer, I could've got some important statements from him! 515 00:36:51,910 --> 00:36:54,560 I'm sorry. 516 00:36:54,560 --> 00:36:56,320 Anyway, nothing can be done now. 517 00:36:56,320 --> 00:36:59,680 For now, let's make sure to hold him in custody, and find a way later. 518 00:36:59,680 --> 00:37:01,720 There is no problem to get the arrest warrant tomorrow, right? 519 00:37:01,720 --> 00:37:04,640 All the charges so far are enough to get it passed. 520 00:37:04,640 --> 00:37:06,420 You may leave now. 521 00:37:11,100 --> 00:37:23,880 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 522 00:37:30,760 --> 00:37:32,730 Good. 523 00:37:33,080 --> 00:37:35,370 I'm sorry to make you come, since you must be busy too. 524 00:37:35,370 --> 00:37:36,600 No, not at all. 525 00:37:36,600 --> 00:37:39,500 But what makes you stay here for several days? 526 00:37:39,500 --> 00:37:40,620 Well, 527 00:37:40,620 --> 00:37:42,840 you would find it out anyway when you go to work. 528 00:37:42,840 --> 00:37:44,790 I'm trying to confine Jang Il Moon. 529 00:37:44,790 --> 00:37:46,820 Director Jang? 530 00:37:46,820 --> 00:37:47,800 Why? 531 00:37:47,800 --> 00:37:49,130 Can't you guess? 532 00:37:49,130 --> 00:37:51,520 Because of his embezzlement of the development fund. 533 00:37:51,520 --> 00:37:52,630 Then.. 534 00:37:52,630 --> 00:37:54,590 because of what San Oppa talked to you before...? 535 00:37:54,590 --> 00:37:56,980 Not only for that. There is his personal corruption too. 536 00:37:56,980 --> 00:37:59,380 Don't be concerned about that. Go home safely. 537 00:37:59,380 --> 00:38:01,370 Yes. 538 00:38:03,060 --> 00:38:06,210 Well... Uncle. 539 00:38:07,580 --> 00:38:11,070 What kind of... person was your brother? 540 00:38:11,070 --> 00:38:13,880 My older brother? 541 00:38:14,130 --> 00:38:16,250 Why are you asking that all of a sudden? 542 00:38:16,250 --> 00:38:19,760 Last time, when we talked with San Oppa, 543 00:38:19,760 --> 00:38:19,750 you said that your brother was murdered... 544 00:38:19,760 --> 00:38:23,940 you said that your brother was murdered... 545 00:38:23,940 --> 00:38:25,790 Yeah. 546 00:38:25,790 --> 00:38:27,620 That's right. 547 00:38:27,620 --> 00:38:29,810 Why? 548 00:38:30,510 --> 00:38:33,300 I still don't know that. 549 00:38:33,800 --> 00:38:39,420 I'm also wondering why that happened, as much as it makes a bruise in my mind. 550 00:38:39,420 --> 00:38:41,690 Like Uncle, 551 00:38:41,690 --> 00:38:44,380 he was a good person, right? 552 00:38:44,380 --> 00:38:46,480 Of course. 553 00:38:46,480 --> 00:38:49,740 He was a far better person than me. 554 00:38:49,740 --> 00:38:53,390 Thoughtful and considerate... 555 00:38:53,620 --> 00:38:57,100 He had a big dream. 556 00:38:57,100 --> 00:39:02,020 The dead child which was the same age as me... did he love her very much? 557 00:39:02,020 --> 00:39:04,730 Are you talking about Yoo Jin? 558 00:39:06,970 --> 00:39:11,140 So much that I can't even describe it with words. 559 00:39:11,400 --> 00:39:14,630 When he passed away, 560 00:39:15,370 --> 00:39:19,760 I don't know how he could die when he must have worried about that baby. 561 00:39:20,640 --> 00:39:22,070 By the way, 562 00:39:22,070 --> 00:39:25,490 why are you suddenly curious about that? 563 00:39:25,490 --> 00:39:27,020 No, just... 564 00:39:27,020 --> 00:39:31,100 Well, take care of your health, Uncle. 565 00:39:31,100 --> 00:39:32,240 I... 566 00:39:32,240 --> 00:39:36,680 I'm really happy to have you, Uncle. 567 00:39:36,680 --> 00:39:39,550 Vice versa. 568 00:39:39,550 --> 00:39:41,440 Go home safely. 569 00:39:41,440 --> 00:39:44,060 Yes. 570 00:39:52,400 --> 00:39:56,430 These days, my thoughts are all about drilling ships. 571 00:39:56,430 --> 00:40:00,010 Even in here, Japan, one of the top countries in the shipbuilding industry, 572 00:40:00,010 --> 00:40:04,330 there are only vessels which can explore the oilfield under the ocean, 573 00:40:04,330 --> 00:40:08,180 but no vessels which can actually drill. 574 00:40:08,180 --> 00:40:12,950 For an oilfield under the ocean, from the exploration to drilling, 575 00:40:12,950 --> 00:40:16,560 can there be vessels which can handle all procedures? 576 00:40:16,560 --> 00:40:21,200 If I had one, I would have explored all around the world, 577 00:40:21,200 --> 00:40:26,400 and could have secured what our children can use for the future. 578 00:40:26,400 --> 00:40:28,880 Who... 579 00:40:28,880 --> 00:40:32,210 sent this to me, and why? 580 00:40:42,100 --> 00:40:43,900 I am... 581 00:40:43,900 --> 00:40:46,920 happy, Father. 582 00:40:46,920 --> 00:40:51,890 Because I have such good fathers, even two. 583 00:40:51,890 --> 00:40:54,460 I am... 584 00:40:54,460 --> 00:40:58,740 fine with that. 585 00:41:11,990 --> 00:41:13,640 Did you call for me? 586 00:41:13,640 --> 00:41:18,420 I heard Ryan Kang acquired one of our subcontractors' propeller factories. 587 00:41:18,420 --> 00:41:20,410 Are you also aware of that fact? 588 00:41:20,410 --> 00:41:23,120 Yes, I've been there. 589 00:41:23,120 --> 00:41:27,270 That guy, what is he actually trying to make there? 590 00:41:27,270 --> 00:41:30,080 Since it's a propeller factory, of course he's trying to make a propeller... 591 00:41:30,080 --> 00:41:34,200 No, I mean what kind of propeller it is. 592 00:41:34,740 --> 00:41:38,480 Right, I know Ryan Kang is your supervisor. 593 00:41:38,480 --> 00:41:42,060 But I'm also your supervisor. 594 00:41:42,060 --> 00:41:46,700 You're belonging to my company, not to Noble Co. 595 00:41:46,700 --> 00:41:50,280 Inspector Ryan Kang also... 596 00:41:50,280 --> 00:41:54,640 is trying to develop azimuth thrusters. 597 00:41:54,640 --> 00:41:57,790 Oh, is he...? Okay, I got it. 598 00:41:57,790 --> 00:41:59,160 Fine. 599 00:41:59,160 --> 00:42:03,450 Help Ryan Kang and try hard to develop that. 600 00:42:03,450 --> 00:42:05,970 Is it really okay for me to help him? 601 00:42:05,970 --> 00:42:07,830 Of course. 602 00:42:07,830 --> 00:42:10,800 Make it well. 603 00:42:10,800 --> 00:42:14,140 If the thruster you guys develop is good, 604 00:42:14,140 --> 00:42:16,120 then I might purchase it. 605 00:42:16,120 --> 00:42:20,140 In that case, it's mutually beneficial, isn't it? 606 00:42:20,970 --> 00:42:23,960 From now on, concentrate on that project. 607 00:42:23,960 --> 00:42:26,850 I will let you skip your daily work from our company. 608 00:42:26,850 --> 00:42:29,280 Thank you. 609 00:42:37,510 --> 00:42:38,960 Secretary Choi. 610 00:42:38,960 --> 00:42:42,250 You know Ryan Kang's propeller factory. 611 00:42:42,250 --> 00:42:44,350 Whatever the people from that factory want, 612 00:42:44,350 --> 00:42:47,470 support them secretly. 613 00:42:47,470 --> 00:42:50,470 Invisibly, I mean. 614 00:43:02,050 --> 00:43:05,650 Will you keep wiping only that spot? 615 00:43:05,650 --> 00:43:08,510 Here, here too! 616 00:43:08,510 --> 00:43:10,160 Yes. 617 00:43:34,140 --> 00:43:36,660 Oh, In Hwa, are you going somewhere? 618 00:43:36,660 --> 00:43:38,390 Why are you cleaning my car? 619 00:43:38,390 --> 00:43:40,930 Well, it's my mind. 620 00:43:40,940 --> 00:43:47,290 It should be wiped by hands, so that the car looks more shiny and better. 621 00:43:48,780 --> 00:43:51,990 You're worried about Il Moon a lot, right? 622 00:43:51,990 --> 00:43:57,330 Do you know that my Chang Hee will represent Il Moon in the case? 623 00:43:58,020 --> 00:43:58,940 So what? 624 00:43:58,940 --> 00:44:01,310 You also know how my Chang Hee is. 625 00:44:01,310 --> 00:44:04,160 From his law school to the Judicial Research and Training Institute, 626 00:44:04,160 --> 00:44:08,140 he had never missed being in first place. 627 00:44:08,140 --> 00:44:12,260 That means he's much better than other good lawyers. 628 00:44:12,260 --> 00:44:15,090 I see. 629 00:44:15,090 --> 00:44:19,130 Whatever your brother did, just trust my Chang Hee. 630 00:44:19,130 --> 00:44:22,820 He will take your brother out of jail, no matter what. 631 00:44:22,820 --> 00:44:24,920 You must be very proud 632 00:44:24,920 --> 00:44:27,650 to have such a son like him. 633 00:44:29,510 --> 00:44:32,190 How ridiculous! 634 00:44:46,260 --> 00:44:48,910 Will you keep interfering with his testimony in this way? 635 00:44:48,910 --> 00:44:52,830 Pleading the Fifth is the just right of the accused. 636 00:44:52,830 --> 00:44:55,720 And my client's health condition is not good now, 637 00:44:55,720 --> 00:44:58,880 so please let him get examined by a doctor. 638 00:44:58,880 --> 00:45:03,130 A young man needs to be examined after staying up just for one night? 639 00:45:03,440 --> 00:45:06,950 If you try to delay it like this, do you think I can't get the warrant? 640 00:45:06,950 --> 00:45:11,140 Right now, Prosecutor Yang is at the court, so don't waste your energy for nothing. 641 00:45:16,110 --> 00:45:17,270 What is it? 642 00:45:17,270 --> 00:45:19,110 You're Deputy Chief Prosecutor Yoon, right? 643 00:45:19,110 --> 00:45:21,240 We're from the Special Inspection Unit of the Supreme Prosecutor's Office. 644 00:45:21,240 --> 00:45:22,130 Special Inspection Unit? 645 00:45:22,130 --> 00:45:26,840 We got an important tip-off regarding your corruption, so please cooperate. 646 00:45:26,840 --> 00:45:28,590 Corruption? 647 00:45:28,590 --> 00:45:30,390 What is this all nonsense? 648 00:45:30,390 --> 00:45:33,130 Please come with us. 649 00:45:41,620 --> 00:45:43,980 Great job! 650 00:45:43,980 --> 00:45:46,430 You did really well! 651 00:45:47,080 --> 00:45:53,210 Wow.. I feel so refreshed after a long time. 652 00:45:55,200 --> 00:45:57,170 It's still early to feel relieved. 653 00:45:57,170 --> 00:45:59,500 We don't know yet who would become the next Deputy Chief. 654 00:45:59,500 --> 00:46:02,910 And Yoon Jeong Woo won't be fired just because of this. 655 00:46:02,910 --> 00:46:06,050 The Prosecutor's office usually doesn't fire a person unless it's too serious. 656 00:46:06,050 --> 00:46:07,550 It's okay, though. 657 00:46:07,550 --> 00:46:11,580 Anyway, Il Moon can be released. 658 00:46:11,580 --> 00:46:13,370 For the rest, I will take care of it. 659 00:46:13,370 --> 00:46:16,930 You did a great job. 660 00:46:18,550 --> 00:46:20,580 That's right. 661 00:46:34,830 --> 00:46:37,710 Are you and Hae Joo doing well together? 662 00:46:41,580 --> 00:46:44,580 Since she broke up with Park Chang Hee, 663 00:46:44,580 --> 00:46:47,640 you guys seem to date openly now. 664 00:46:48,160 --> 00:46:50,420 Such a mean girl! 665 00:46:52,980 --> 00:46:55,910 Hae Joo has a lot of wounds to her spirit. 666 00:46:55,910 --> 00:46:57,660 Don't cuss her. 667 00:46:57,660 --> 00:47:00,390 Can't you see my wound then? 668 00:47:04,330 --> 00:47:07,870 How many people there are 669 00:47:07,870 --> 00:47:11,440 with wounds which you can't even imagine... 670 00:47:11,710 --> 00:47:12,790 you don't know. 671 00:47:12,790 --> 00:47:16,630 That's right! I don't know such things. 672 00:47:16,630 --> 00:47:19,880 Does that mean I don't have the right to love you? 673 00:47:21,060 --> 00:47:25,740 In Hwa, even if it takes a long time, 674 00:47:25,740 --> 00:47:28,540 for that long time, 675 00:47:28,540 --> 00:47:31,890 I want to stay beside Hae Joo. 676 00:47:31,890 --> 00:47:35,840 Until the day when she can smile brightly like she did before. 677 00:47:37,070 --> 00:47:40,330 I want to protect her like that. 678 00:47:44,770 --> 00:47:47,220 Oppa... 679 00:47:47,220 --> 00:47:50,820 I might waver. 680 00:47:50,820 --> 00:47:53,860 Can't you hold me up by my side? 681 00:47:53,860 --> 00:47:59,170 I want to love just you for the rest of my life. 682 00:48:00,370 --> 00:48:03,930 I don't want to keep anyone but you 683 00:48:03,930 --> 00:48:07,100 in my heart. 684 00:48:10,790 --> 00:48:13,850 I want to be loved also. 685 00:48:13,850 --> 00:48:17,300 By the one I love... 686 00:48:18,150 --> 00:48:21,090 I just want to be loved. 687 00:49:02,870 --> 00:49:04,290 Ajumma (middle-aged lady), 688 00:49:04,290 --> 00:49:08,220 you should be making food in the kitchen at this hour, why are you out causing trouble? 689 00:49:08,220 --> 00:49:10,510 "Ajumma"?? 690 00:49:10,510 --> 00:49:15,710 Ahjussi, have you seen a young and pretty Ajumma like this? 691 00:49:16,760 --> 00:49:19,140 Seems like you're trying to take advantage of this situation to glean something. 692 00:49:19,140 --> 00:49:21,960 Ahjussi, I'm not going to be that easy to rip off! 693 00:49:21,960 --> 00:49:25,670 How dare you start yelling after causing this accident! 694 00:49:26,190 --> 00:49:27,390 What's this? 695 00:49:27,390 --> 00:49:30,170 You do realize that assault has a much heavier penalty than causing a fender bender, right? 696 00:49:30,170 --> 00:49:33,260 You little prick, who do you think you are to... Ouch! 697 00:49:35,520 --> 00:49:38,970 With this range of motion, it doesn't seem like you're stiff or injured. 698 00:49:38,970 --> 00:49:40,750 Seems like you only need to take care of your bumper. 699 00:49:40,750 --> 00:49:43,910 You are a dead man. Let go of me now! 700 00:49:44,360 --> 00:49:47,930 If you stay in this position long enough, there might be risk of a fracture. 701 00:49:47,930 --> 00:49:51,450 Okay, alright! Just take care of the repair. 702 00:49:51,450 --> 00:49:54,650 Okay, just please let me go! 703 00:50:00,750 --> 00:50:03,170 Please send the repair bill to me here. 704 00:50:03,170 --> 00:50:05,950 P-p-p-prosecutor... 705 00:50:05,950 --> 00:50:10,230 I-I-I'm really fine. I've had these dents here from before. 706 00:50:10,230 --> 00:50:14,010 Please be on your way safely. Goodbye. 707 00:50:22,330 --> 00:50:23,380 Are you ok? 708 00:50:23,380 --> 00:50:25,070 What are you doing all the way over here? 709 00:50:25,070 --> 00:50:27,000 Il Moon is being released tonight. 710 00:50:27,000 --> 00:50:30,060 Even if you are busy, please go in early. 711 00:50:30,060 --> 00:50:33,090 What is it to you? 712 00:50:34,000 --> 00:50:39,670 You opened your office, but I've been too busy to pay my visit. 713 00:50:41,520 --> 00:50:43,840 What's that? 714 00:51:04,140 --> 00:51:05,370 Excuse me? 715 00:51:05,370 --> 00:51:08,030 Yes sir? 716 00:51:34,690 --> 00:51:36,980 This was when you were fairest. 717 00:51:36,980 --> 00:51:41,870 It is still captured fresh in my heart and I cannot forget. 718 00:51:43,290 --> 00:51:46,340 He certainly has good taste. 719 00:51:47,720 --> 00:51:59,380 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 720 00:52:02,820 --> 00:52:05,200 Hey, Tinker! 721 00:52:05,200 --> 00:52:08,290 Liar Oppa! 722 00:52:08,850 --> 00:52:11,240 What have you been up to? 723 00:52:11,240 --> 00:52:13,410 Just watching that drill ship. 724 00:52:13,410 --> 00:52:14,920 What about you? 725 00:52:15,880 --> 00:52:18,180 Hae Joo... 726 00:52:18,180 --> 00:52:20,070 Do you believe in things like fate? 727 00:52:20,070 --> 00:52:21,770 What kind of question is that? 728 00:52:21,770 --> 00:52:25,380 I never believed in such things... 729 00:52:25,380 --> 00:52:27,940 but now I do. 730 00:52:27,940 --> 00:52:31,720 The reason why I need to build that drill ship. 731 00:52:31,720 --> 00:52:33,770 Fate. 732 00:52:33,770 --> 00:52:35,760 That's strange 733 00:52:35,760 --> 00:52:38,910 I too was thinking that I wanted to build that. 734 00:52:38,910 --> 00:52:40,300 You too? 735 00:52:40,300 --> 00:52:41,620 Why? 736 00:52:41,620 --> 00:52:49,320 My father... ships... oil... my fathers... 737 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 because of their dreams. 738 00:52:52,240 --> 00:52:54,800 "Fathers"? 739 00:52:54,800 --> 00:52:58,620 Are you really planning to build a drill ship? 740 00:52:58,620 --> 00:53:02,330 If you are, then don't you need a shipyard? 741 00:53:02,330 --> 00:53:04,590 I do need one. 742 00:53:04,590 --> 00:53:07,930 Because the blood that runs through the veins in the person who wanted to build that drill ship 743 00:53:07,930 --> 00:53:10,950 also runs in mine. 744 00:53:11,730 --> 00:53:13,430 Let's go! 745 00:53:13,430 --> 00:53:14,410 Where? 746 00:53:14,410 --> 00:53:16,980 To shape out the azimuth thruster you want to make. 747 00:53:16,980 --> 00:53:19,410 Alright! 748 00:54:11,970 --> 00:54:14,000 Oppa! 749 00:54:14,660 --> 00:54:18,460 Chang Hee is here. Hurry in! 750 00:54:18,460 --> 00:54:21,760 Il Moon! You have suffered dearly, haven't you? 751 00:54:21,760 --> 00:54:24,550 Are you ailing anywhere? 752 00:54:25,550 --> 00:54:28,310 Do you know how much I've worried, my son? 753 00:54:28,310 --> 00:54:32,630 What did I tell you... I told you there was nothing to worry about. 754 00:54:32,630 --> 00:54:34,520 That Il Moon would get out. 755 00:54:34,520 --> 00:54:37,870 Chang Hee pulled some strings. 756 00:54:37,870 --> 00:54:42,560 Thank you Chang Hee. You have really put in hard effort. 757 00:54:51,380 --> 00:54:53,370 Oh, Uncle! 758 00:54:53,370 --> 00:54:56,470 Oh, you got off from work now? 759 00:54:56,470 --> 00:55:00,840 Yes. What's going on? You said you couldn't come home for a few days. 760 00:55:00,840 --> 00:55:00,850 The thing didn't go well. I guess I will see you quite often in the future. Yes. What's going on? You said you couldn't come home for a few days. 761 00:55:00,850 --> 00:55:05,560 The thing didn't go well. I guess I will see you quite often in the future. 762 00:55:05,560 --> 00:55:07,960 What do you mean by that? 763 00:55:08,560 --> 00:55:10,710 I think I got suspended. 764 00:55:10,710 --> 00:55:11,810 What? 765 00:55:11,810 --> 00:55:13,450 Hae Joo. 766 00:55:15,180 --> 00:55:18,530 I think you did well by breaking up with Park Chang Hee. 767 00:55:18,960 --> 00:55:21,670 He is a very bad bastard. 768 00:55:21,670 --> 00:55:25,020 You and I don't have the eyes to look at people. (misjudging people). 769 00:55:48,790 --> 00:55:54,010 Today is to celebrate for Il Moon's return. 770 00:55:54,010 --> 00:55:56,140 Everyone, let's cheer. 771 00:55:56,140 --> 00:55:58,400 Then...Cheers! 772 00:55:58,400 --> 00:55:59,910 Cheers! 773 00:56:00,740 --> 00:56:02,440 Yeah. 774 00:56:07,780 --> 00:56:10,220 I am really grateful, Chang Hee. 775 00:56:10,220 --> 00:56:14,020 I can't thank you enough. 776 00:56:15,100 --> 00:56:21,520 Park Gi Cheol, your son did very well, right? 777 00:56:22,550 --> 00:56:25,950 It isn't because Chang Hee is my son, 778 00:56:25,950 --> 00:56:29,380 because he does his work very well. 779 00:56:29,380 --> 00:56:31,130 Yeah. 780 00:56:31,810 --> 00:56:34,040 Right, Il Moon? 781 00:56:37,940 --> 00:56:39,380 Yes. 782 00:56:40,710 --> 00:56:44,070 I made the food you like. Eat a lot, Il Moon. 783 00:56:44,070 --> 00:56:46,290 It is okay. I will eat it slowly. 784 00:56:46,290 --> 00:56:48,980 Why do you look depressed? 785 00:56:48,980 --> 00:56:53,870 You just went to the police office for once. Did someone die? 786 00:56:53,870 --> 00:56:55,120 No, not like that. 787 00:56:55,120 --> 00:56:56,790 Then smile. 788 00:56:56,790 --> 00:57:01,390 How good is this to have dinner with family? 789 00:57:03,350 --> 00:57:05,330 Butler Park, you, also eat a lot. 790 00:57:05,330 --> 00:57:09,140 Because we were busy, having dinner like this is the first time in a long time. 791 00:57:09,140 --> 00:57:13,460 Then can I make a toast for once? 792 00:57:17,830 --> 00:57:23,150 In Hwa started a clothing store. I couldn't go there because I am busy. 793 00:57:23,150 --> 00:57:27,190 What do you think about toasting for the success of In Hwa? 794 00:57:34,990 --> 00:57:37,410 Hey, are you already drunk? 795 00:57:37,410 --> 00:57:39,330 Why are you so excited? 796 00:57:39,330 --> 00:57:43,770 If someone sees this, they'll think your son got released. 797 00:57:44,580 --> 00:57:45,170 Yes. 798 00:58:47,370 --> 00:58:48,800 Don't look and just go. 799 00:58:48,800 --> 00:58:50,540 Why are you doing this? 800 00:58:50,540 --> 00:58:52,000 Don't say anything. 801 00:58:52,000 --> 00:58:53,490 Just stay next to me. 802 00:58:53,490 --> 00:58:56,030 Hey, Bong Hee! Bong Hee. 803 00:58:56,030 --> 00:58:58,880 Don't act awkward. 804 00:58:59,600 --> 00:59:00,540 What? 805 00:59:00,540 --> 00:59:03,350 What else? I came here to pick you up. 806 00:59:03,920 --> 00:59:05,990 Who is he? 807 00:59:08,460 --> 00:59:12,970 Then who are you? 808 00:59:12,970 --> 00:59:13,980 What? 809 00:59:13,980 --> 00:59:16,450 Ah, this. 810 00:59:18,530 --> 00:59:23,040 Honey, call me when you get to the office. 811 00:59:25,510 --> 00:59:28,380 Who on earth are you? 812 00:59:33,940 --> 00:59:36,770 When will she grow up? 813 00:59:41,250 --> 00:59:43,330 Let's go. I brought my car. 814 00:59:43,330 --> 00:59:48,260 Don't you see where I am at now? I will go there by taxi. 815 00:59:48,260 --> 00:59:51,080 You have the luggage. Let's go there by car. 816 00:59:51,080 --> 00:59:54,450 I guess you really have nothing to do. 817 00:59:54,450 --> 00:59:57,270 You are chasing a woman. 818 00:59:57,270 --> 00:59:59,370 You even have a high standard. 819 00:59:59,370 --> 01:00:04,360 I know, huh? I don't think I will have anything to do in the future. 820 01:00:05,500 --> 01:00:07,480 I got suspended. 821 01:00:07,480 --> 01:00:09,600 Huh? What did you just say? 822 01:00:10,240 --> 01:00:13,500 You aren't going to get in? Oh, he scared me. 823 01:00:15,050 --> 01:00:19,270 My driver came. I won't get in! 824 01:00:21,500 --> 01:00:24,740 Why? Why? 825 01:00:24,740 --> 01:00:28,420 You got suspended and you are laughing. Are you sane? 826 01:00:28,420 --> 01:00:32,120 Yeah. You are back to your self. 827 01:00:32,120 --> 01:00:33,680 What? 828 01:00:34,710 --> 01:00:38,370 Oh, it can happen as a human being... 829 01:00:38,370 --> 01:00:42,680 Oh, I can't do it. I need to do as my old self because I am very stuffy. 830 01:00:42,680 --> 01:00:48,000 Hey, Yoon Jeong Woo! What mistake did you make that you got suspended? 831 01:00:49,460 --> 01:00:51,660 Perhaps.... 832 01:00:51,660 --> 01:00:53,940 it isn't a girl problem, right? 833 01:00:53,940 --> 01:00:56,480 Aigo, this girl. 834 01:00:57,470 --> 01:01:01,100 How can that be possible? It isn't the case, right? 835 01:01:02,960 --> 01:01:05,650 That's why I asked you what it is. 836 01:01:06,250 --> 01:01:10,860 I can forgive you if that is not the case. Seriously. What is it? 837 01:01:11,900 --> 01:01:13,810 Seriously! 838 01:01:13,810 --> 01:01:17,170 Follow me. The car is at the parking lot. 839 01:01:18,680 --> 01:01:20,820 You have to take me there. 840 01:01:21,670 --> 01:01:24,950 What is this? Chun Hae Joo, don't you know how to greet? 841 01:01:24,950 --> 01:01:28,420 What is that? She is acting rude. (the liver is swollen) 842 01:01:31,540 --> 01:01:33,320 Is it the truth? 843 01:01:34,190 --> 01:01:37,660 Did you fabricate the evidence and entrap Uncle Jeong Woo. 844 01:01:37,660 --> 01:01:39,040 I asked you if that is the truth. 845 01:01:39,040 --> 01:01:41,320 What are you doing now? 846 01:01:41,970 --> 01:01:44,460 Here is the office. Please separate your personal affair from office matters. 847 01:01:44,460 --> 01:01:47,850 Why not? You are embarrassed that people here will hear it? 848 01:01:47,850 --> 01:01:50,060 Then why did you do this kind of embarrassing thing? 849 01:01:50,060 --> 01:01:53,220 I asked you why you did that to Uncle Jeong Woo? 850 01:02:01,710 --> 01:02:03,770 Come out. 851 01:02:27,590 --> 01:02:29,650 Chun Hae Joo, 852 01:02:29,650 --> 01:02:33,330 are you working for the prosecutor's office, not Cheonji Shipbuilding? 853 01:02:33,330 --> 01:02:37,480 If your supervisor is released, you should be happy, but are you blaming me now? 854 01:02:37,480 --> 01:02:41,920 Because you framed him, Uncle Jeong Woo has received one month suspension. 855 01:02:41,920 --> 01:02:45,520 No matter how closely you are tied with Cheonji, this is taking it too far. 856 01:02:45,520 --> 01:02:50,620 Uncle Jeong Woo is someone you've shared life alongside for a long while. 857 01:02:50,620 --> 01:02:52,260 This is none of your business. 858 01:02:52,260 --> 01:02:53,670 I know everything. 859 01:02:53,670 --> 01:02:56,550 Last year, how that guy took corporate funds from HQ. 860 01:02:56,550 --> 01:03:01,010 I confirmed all this while being an employee at the company, and how he smuggled funds out. 861 01:03:01,010 --> 01:03:02,710 Go to the police office now. 862 01:03:02,710 --> 01:03:05,180 Go, and put the truth on the record. 863 01:03:05,180 --> 01:03:08,010 Tell the truth, and clear Uncle Jeong Woo's name! 864 01:03:08,010 --> 01:03:11,260 Chun Hae Joo, 865 01:03:11,260 --> 01:03:14,150 I think you misunderstood something. 866 01:03:15,090 --> 01:03:18,380 Who are you to me to tell me this and that? 867 01:03:19,300 --> 01:03:21,310 What did you just say? 868 01:03:22,270 --> 01:03:26,640 Oppa, were you really that kind of person? 869 01:03:27,730 --> 01:03:31,330 Even if your father did bad things to me, 870 01:03:31,330 --> 01:03:34,220 I thought you weren't that kind of person. 871 01:03:35,130 --> 01:03:38,740 Ahjussi, who committed sins and doesn't feel ashamed, and you 872 01:03:38,740 --> 01:03:43,290 are no different. You guys are the same. 873 01:04:16,340 --> 01:04:18,370 Chun Hae Joo, 874 01:04:19,090 --> 01:04:21,920 you are fired from today. 875 01:04:30,340 --> 01:04:51,430 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 876 01:04:51,430 --> 01:04:54,070 May Queen Preview 877 01:04:57,070 --> 01:04:59,880 Are you asking me out on a date? 878 01:05:17,800 --> 01:05:20,050 I'm sorry. 879 01:05:20,050 --> 01:05:23,180 I'm sorry, Mom. 66938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.