Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Subtitles : DramaFever
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,900
Hwa Ta adalah seorang tabib legendaris di kota.
3
00:00:22,590 --> 00:00:25,490
Luka dalam, luka luar,
racun, bahkan penyakit kronis.
4
00:00:25,490 --> 00:00:30,830
Tak ada penyakit yang tak bisa diobati olehnya.
5
00:00:32,300 --> 00:00:36,540
Dan dia juga ahli bedah.
6
00:00:36,980 --> 00:00:43,800
Pertama-tama dia akan membius tubuh pasien,
mengeluarkan organnya, dan mengobatinya.
7
00:00:46,520 --> 00:00:50,550
Dia hidup sejaman dengan Jojo
yang ingin menguasai dunia.
8
00:00:52,110 --> 00:00:57,540
Dia memiliki penyakit kronis.
Penyakit sakit kepala akut.
9
00:00:57,940 --> 00:01:02,740
Hwa Ta mengobatinya dengan beberapa jarum.
10
00:01:04,580 --> 00:01:09,580
Jojo ingin menjadikan Hwa Ta
sebagai tabib pribadinya.
11
00:01:09,580 --> 00:01:12,180
Tapi Hwa Ta melarikan diri.
12
00:01:12,180 --> 00:01:17,620
Aku tidak ingin menjadi tabib hanya untuk Jojo.
13
00:01:17,620 --> 00:01:22,550
Pengawal Jojo mulai mengejarnya.
14
00:01:23,570 --> 00:01:30,310
Kembali ke kota bersama kami, maka kau akan
hidup dengan kekayaan dan kehormatan.
15
00:01:30,820 --> 00:01:37,200
Apa gunanya hidup dengan kekayaan dan kehormatan
ketika aku harus melakukan hal yang tidak ingin kulakukan?
16
00:01:37,200 --> 00:01:41,820
Jika kau menjadi orangnya Jojo,
orang-orang akan menyebutmu seperti ini...
17
00:01:41,950 --> 00:01:47,950
"Lihat! Dia orang yang telah menyelamatkan
hidupnya Jojo, sang penguasa dunia."
18
00:01:48,440 --> 00:01:50,470
Bagaimana jika aku menolak?
19
00:01:50,470 --> 00:01:54,080
Hanya akan ada kematian yang ada
bila kau menolak perintahnya.
20
00:01:54,820 --> 00:01:59,310
Maka Jojo akan diingat oleh
orang-orang seperti itu.
21
00:01:59,310 --> 00:02:06,580
"Lihat! Jojo membunuh Hwa Ta,
yang menyelamatkan dunia."
22
00:02:06,580 --> 00:02:08,340
Sesuatu terjadi pada saat itu.
23
00:02:08,340 --> 00:02:12,500
Matahari di langit membawa angin ke tanah.
24
00:02:13,350 --> 00:02:15,730
Dan pintu langit telah terbuka.
25
00:02:16,880 --> 00:02:19,340
Begitu Hwa Ta tertawa...
26
00:02:20,870 --> 00:02:23,520
Dia masuk ke dalam pintu itu.
27
00:02:40,500 --> 00:02:47,200
Episode 1
28
00:02:49,290 --> 00:02:52,040
[Tahun 1351, Perbatasan Yuan.]
29
00:02:53,055 --> 00:02:55,055
Team Faith @IDFL.us :
30
00:02:55,055 --> 00:02:57,055
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino,
31
00:02:57,055 --> 00:02:59,055
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino, miss_p1nky,
32
00:02:59,055 --> 00:03:01,055
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino, miss_p1nky, kurniawaty,
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,055
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino, miss_p1nky, kurniawaty, beymawd,
34
00:03:03,055 --> 00:03:11,055
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino, miss_p1nky, kurniawaty, beymawd, Cybernu
35
00:03:15,050 --> 00:03:16,900
Itu...
36
00:03:17,750 --> 00:03:19,760
Hwa Ta?
37
00:03:24,130 --> 00:03:26,570
Ada orang mengikuti kita dari belakang.
38
00:03:26,770 --> 00:03:28,510
Aku tahu.
39
00:03:29,110 --> 00:03:32,810
Sepertinya mereka bukan petani biasa.
40
00:03:32,810 --> 00:03:34,430
Aku tahu.
41
00:04:13,890 --> 00:04:15,890
1, 2, 3!
42
00:04:23,660 --> 00:04:25,210
Dimana kapalnya?
43
00:04:25,580 --> 00:04:27,020
Kapten!
44
00:04:28,220 --> 00:04:30,510
Tidak ada kapal.
45
00:04:30,510 --> 00:04:33,810
Apa yang kau bicarakan?
Kenapa tidak ada kapal?
46
00:04:33,810 --> 00:04:38,550
Mereka bilang tidak ada. Tidak ada
kapal yang bisa berlayar hari ini.
47
00:04:39,030 --> 00:04:42,310
Mereka bilang akan ada
dua kapal datang besok siang.
48
00:04:48,800 --> 00:04:51,170
Kukira kita harus menginap.
49
00:04:51,750 --> 00:04:54,030
Apa maksudmu?
Mengapa?
50
00:04:54,030 --> 00:04:57,110
Jika kita menyeberangi sungai itu,
kita sudah sampai di tujuan.
51
00:04:57,110 --> 00:04:59,090
Baik.
52
00:04:59,090 --> 00:05:01,740
Kalau begitu akan kusiapkan.
53
00:05:02,300 --> 00:05:05,240
Hei, Wu Dal Chi!
(Wu Dal Chi - Pengawal Kerajaan)
54
00:05:07,640 --> 00:05:09,120
Hei, Wu Dal Chi!
55
00:05:09,120 --> 00:05:11,360
Kau pergi cari kedai.
56
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
Hei.
57
00:05:19,150 --> 00:05:24,290
Bosku baru saja menikah tetapi
ia dan istrinya sangat sensitif.
58
00:05:24,290 --> 00:05:26,340
Jadi aku dan timku akan menjaga mereka.
59
00:05:26,340 --> 00:05:29,300
Oh, dan ini.
Ini seharusnya lebih dari cukup.
60
00:05:29,300 --> 00:05:32,160
Anggap saja kau beruntung hari ini.
Pergilah beristirahat.
61
00:05:32,160 --> 00:05:33,260
Ya, Pak.
62
00:05:33,260 --> 00:05:34,850
suruh mereka pergi.
63
00:05:34,850 --> 00:05:39,050
Kita sudah tutup hari ini. Pergi sekarang.
Ayo! Pergi!
64
00:05:41,870 --> 00:05:44,860
Kau bajingan sialan!
65
00:06:19,260 --> 00:06:21,890
Apa menurutmu mereka mencuri kapalnya?
66
00:06:21,890 --> 00:06:23,650
Kukira begitu.
67
00:06:23,650 --> 00:06:29,220
Lalu apakah menurutmu mereka juga menebak
bahwa kita akan bermalam disini?
68
00:06:29,220 --> 00:06:30,850
Kau bilang ini satu-satunya penginapan disini.
69
00:06:30,850 --> 00:06:33,380
Kau datang ke sini meskipun kau sudah tau semua itu?
70
00:06:33,380 --> 00:06:37,210
Lalu apa kita harus menunggu mereka
untuk menyerang di lapangan terbuka?
71
00:06:38,690 --> 00:06:40,310
Bagaimana kita melawan mereka?
72
00:06:40,310 --> 00:06:41,610
Sangat...
73
00:06:42,670 --> 00:06:44,300
Bagus...
74
00:06:44,300 --> 00:06:46,560
Sempurna.
75
00:06:46,560 --> 00:06:48,410
Tentu.
76
00:06:48,410 --> 00:06:52,160
Depan.
Hadang dari luar.
77
00:06:53,240 --> 00:06:55,220
Tutup semua jendela.
78
00:06:55,220 --> 00:06:58,610
Mereka sudah disini sebelum kita.
79
00:06:58,610 --> 00:07:00,860
Jangan sampai lengah.
80
00:07:08,580 --> 00:07:12,920
Begitu kau tiba di Goryeo,
Kau harus membunuh Wu Dal Chi!
81
00:07:12,920 --> 00:07:19,390
Aku tahu bahwa Wu Dal Chi adalah prajurit yang
dikirim kemari dari Goryeo untuk melindungiMu.
82
00:07:19,390 --> 00:07:21,790
Ini masalah serius!
83
00:07:21,790 --> 00:07:23,230
Sepuluh tahun...
84
00:07:23,230 --> 00:07:27,380
Kau kembali ke negeriMu
setelah sepuluh tahun.
85
00:07:27,380 --> 00:07:29,670
Bangsawan di Yuan berkata kau
di sini sebagai Pangeran Goryeo.
86
00:07:29,670 --> 00:07:35,200
Mereka membawamu ke sana ketika kau masih
belia dan memperlakukanmu sebagai tawanan.
87
00:07:35,200 --> 00:07:40,050
Setelah kau melalui semua ini, sekarang
kau dalam perjalanan pulang ke negerimu!
88
00:07:40,050 --> 00:07:42,550
Apakah begini saja?
89
00:07:42,550 --> 00:07:46,740
Seribu prajurit bahkan tak cukup untukmu!
90
00:07:46,740 --> 00:07:47,960
Apa?
91
00:07:47,960 --> 00:07:51,770
Kau tidak boleh membuka pakaianmu.
Wajahmu tidak boleh diperlihatkan.
92
00:07:51,770 --> 00:07:54,760
Dan tak seorangpun boleh memanggilmu Yang Mulia.
93
00:07:54,760 --> 00:07:58,150
Bagaimana mereka bisa begitu kasar padamu?
94
00:07:58,150 --> 00:08:00,210
Mereka semua seharusnya...
95
00:08:02,370 --> 00:08:05,100
Permaisuri akan tinggal disini bersamamu.
96
00:08:06,330 --> 00:08:08,830
Bagaimana bisa kau bahkan tidak mengetuk pintu?
97
00:08:08,830 --> 00:08:12,280
Akan sulit bagi kami untuk melindungmu
dan dia bila terpisah.
98
00:08:12,280 --> 00:08:17,050
Um...Aku thau kau tidak cocok dengannya,
tapi tolong mengerti dengan situasinya.
99
00:08:17,050 --> 00:08:19,550
Kau bajingan!
100
00:08:19,550 --> 00:08:21,110
Apa kau tau bagaimana menggunakan pedang?
101
00:08:24,760 --> 00:08:27,130
- Kau jaga jendela itu.
- Jaga?
102
00:08:27,130 --> 00:08:30,500
Jaga jendela?
Kau bajingan!
103
00:08:59,350 --> 00:09:00,820
Kau mau pergi kemana?
104
00:09:01,590 --> 00:09:03,840
Kau harus tinggal bersama kami
agar kami bisa melindungimu.
105
00:09:03,840 --> 00:09:07,020
Aku bisa melindungi diriku sendiri.
106
00:10:43,600 --> 00:10:46,040
Jumlah dari musuh lebih banyak
dari yang kita duga.
107
00:10:47,370 --> 00:10:50,370
Meskipun kau takut, jangan lari.
Tetap di belakangku.
108
00:10:50,370 --> 00:10:52,410
Kau bisa melakukannya kan?
109
00:10:58,240 --> 00:11:00,710
Aku tidak akan lari.
110
00:11:00,710 --> 00:11:04,610
Kalau begitu aku bisa melindungimu.
111
00:13:51,420 --> 00:13:54,370
- Tuanku.
- Tuanku.
112
00:13:59,170 --> 00:14:01,780
Tangkap mereka!
Jangan biarkan mereka kabur!
113
00:14:10,860 --> 00:14:12,790
Kapten.
114
00:14:12,790 --> 00:14:15,100
Aku membutuhkan kekuatanmu.
115
00:14:36,540 --> 00:14:42,120
[Mengurangi denyut jantung.]
116
00:14:59,460 --> 00:15:03,320
[Energi mengalirkan darah. Jadi, bila
tidak ada energi, aliran darah akan berhenti.]
117
00:15:36,580 --> 00:15:38,120
Tangkap mereka!
118
00:15:38,120 --> 00:15:39,900
Jangan biarkan seorangpun lolos!
119
00:15:42,950 --> 00:15:44,880
Jangan bunuh mereka!
120
00:15:45,750 --> 00:15:47,790
Kubilang jangan bunuh mereka.
121
00:15:48,710 --> 00:15:51,700
Apa...
Apa-apaan ini?
122
00:15:51,700 --> 00:15:54,790
Hei, kubilang jangan bunuh mereka,
dasar kau bajingan.
123
00:15:54,790 --> 00:15:58,700
Bukankah sudah kukatakan padamu kalau kita
perlu mencari tahu siapa dalang semua ini?
124
00:15:59,230 --> 00:16:00,690
Hah?
125
00:16:00,690 --> 00:16:03,060
- Kami tidak membunuh mereka!
- Apa kau membodohiku?
126
00:16:06,410 --> 00:16:09,390
Bajingan ini bunuh diri.
127
00:16:15,150 --> 00:16:18,460
Tabib!
Tabib!
128
00:16:21,660 --> 00:16:23,190
Apa kau kehilangan kesadaran?
129
00:16:23,190 --> 00:16:25,110
Apa yang kau lakukan disini sekarang?
130
00:16:25,110 --> 00:16:27,510
Seperti yang kau lihat, aku mengobati pasien.
131
00:16:29,030 --> 00:16:31,290
Kau harus menyelamatkan Yang Mulia Permaisuri!
132
00:16:31,290 --> 00:16:33,770
Apakah kau tahu apa yang kau lakukan sekarang?
133
00:16:33,770 --> 00:16:36,110
Kita semua akan mati!
134
00:16:36,110 --> 00:16:37,790
Ayo.
Ayo pergi.
135
00:16:38,510 --> 00:16:40,240
- Hei.
- Ya.
136
00:16:40,240 --> 00:16:42,340
- Teruskan ini.
- Oke.
137
00:16:44,040 --> 00:16:47,170
Rakyat di Goryeo akan mati!
138
00:16:49,540 --> 00:16:53,110
Yang Mulia, kau tahu siapa dia ?
139
00:16:53,110 --> 00:16:55,670
Dia adalah Putri dari Yuan.
140
00:16:55,670 --> 00:16:57,770
Kita tidak bisa membiarkannya
mati seperti ini.
141
00:16:57,770 --> 00:17:02,490
Mereka membicarakan tentang
menguasai Goryeo sekarang.
142
00:17:02,490 --> 00:17:04,760
Tapi jika membiarkan dia mati...
143
00:17:04,760 --> 00:17:07,700
Ini akan menjadi alasan yang
bagus buat mereka.
144
00:17:07,700 --> 00:17:11,530
Alasan untuk menguasai Goryeo!
145
00:17:12,270 --> 00:17:14,130
Apakah mustahil menyelamatkannya?
146
00:17:14,130 --> 00:17:17,040
Pembuluh darah di lehernya terpotong setengah.
147
00:17:17,040 --> 00:17:22,160
Aku menghentikan pendarahan dengan
mengurangi kecepatan sirkulasi darah.
148
00:17:22,160 --> 00:17:23,900
Tapi ini hanya untuk sementara.
149
00:17:23,900 --> 00:17:27,090
Jika terpotong, kita harus menyambungkannya kembali!
150
00:17:27,090 --> 00:17:30,870
Aku nyaris membuat detak jantungnya menurun.
151
00:17:30,870 --> 00:17:36,340
Akan menjadi sangat berbahaya jika aku salah menyentuh
sesuatu. Pendarahannya bisa saja tidak dapat dihentikan.
152
00:17:37,240 --> 00:17:40,270
Tidak, tidak!
Kita harus menyelamatkannya.
153
00:17:40,270 --> 00:17:42,870
Itu tidak mungkin kecuali kau adalah Tabib Dewa.
154
00:17:42,870 --> 00:17:46,100
Apa?
Tabib Dewa...?
155
00:17:55,170 --> 00:18:00,170
Jika dia mati, negeri kita juga akan mati.
156
00:18:00,170 --> 00:18:03,860
Bukankah begitu?
157
00:18:04,900 --> 00:18:09,650
Aku hanya seorang prajurit.
Jadi aku tidak tahu menahu soal politik.
158
00:18:11,720 --> 00:18:16,820
Begitu aku menjadi Kaisar,
negeri itu pasti hancur.
159
00:18:17,830 --> 00:18:20,910
Betapa bijaksananya Kaisar seperti aku ini.
160
00:18:22,240 --> 00:18:24,280
Ah.. ada.
161
00:18:25,860 --> 00:18:28,980
Ada Tabib Dewa.
Ada di dekat sini.
162
00:18:28,980 --> 00:18:31,150
Aku tahu dimana.
163
00:18:34,710 --> 00:18:38,360
Dimana? Aku akan memberitahu orang-
orangku supaya membawanya kemari.
164
00:18:39,010 --> 00:18:42,420
Yah...dia ada di Langit.
165
00:18:42,930 --> 00:18:45,770
Aku tahu dimana letak Pintu Langit.
166
00:18:46,240 --> 00:18:48,080
Ada disitu!
167
00:18:56,470 --> 00:19:03,160
Siapakah Jang Bin? Dia adalah dokter terbaik di Goryeo.
Tetapi dia berkata tidak mungkin menyembuhkannya.
168
00:19:03,160 --> 00:19:05,480
Jadi kita harus berdoa kepada Dewa.
169
00:19:05,480 --> 00:19:08,860
Jika kita lakukan itu, akankah Dewa menyembuhkannya?
170
00:19:08,860 --> 00:19:11,140
Yang terpenting adalah Kau berdoa
kepada Dewa untuk keselamatannya.
171
00:19:11,140 --> 00:19:13,970
"Dia berdoa kepada Dewa untuk
keselamatannya dengan sepenuh hatinya."
172
00:19:13,970 --> 00:19:17,220
"Orang-orang sekitarnya juga ikut sedih melihatnya."
173
00:19:17,220 --> 00:19:20,290
"Dia tidak makan selama 3 hari untuk berdoa kepada Dewa."
174
00:19:21,030 --> 00:19:23,540
Kita harus membuat semua orang di
Yuan mendengar hal ini.
175
00:19:24,100 --> 00:19:28,310
Maksudmu kita meredakan kemarahan
mereka dengan melakukan itu?
176
00:19:28,310 --> 00:19:31,860
Itu semua untuk Goryeo.
177
00:19:35,020 --> 00:19:36,750
Bersiaplah.
178
00:19:38,010 --> 00:19:40,750
Itu adalah perintah Kaisar.
179
00:19:44,550 --> 00:19:48,540
- Apakah tidak apa-apa jika kita memindahkannya?
- Tidak.
180
00:19:48,540 --> 00:19:53,530
Aku akan membagi 2 orang-orangku untuk melindungimu
dan dia. Tetapi lebih banyak orang disini untuk dia.
181
00:19:53,530 --> 00:19:58,000
Karena kurasa yang mereka inginkan adalah dia.
182
00:20:05,720 --> 00:20:08,000
Wu Dal Chi.
183
00:20:14,860 --> 00:20:19,470
Ini perjalanan yang sangat jauh dari
Yuan menuju Goryeo, bukankah begitu?
184
00:20:19,840 --> 00:20:21,170
Ya benar. Tuanku.
185
00:20:21,170 --> 00:20:25,910
Apa yang kau pikirkan ketika kau
datang kesini menjemputku?
186
00:20:25,910 --> 00:20:28,550
Aku tidak biasa berpikir.
187
00:20:28,550 --> 00:20:33,040
Aku bertanya bagaimana pendapatmu
tentang aku sebagai Kaisar?
188
00:20:35,040 --> 00:20:41,650
Aku rasa kita sangat beruntung memiliki
Kaisar yang bijaksana untuk negeri ini.
189
00:20:46,210 --> 00:20:49,230
Kau ingin aku mengatakan lebih banyak lagi?
190
00:20:52,510 --> 00:20:54,690
Kau...
191
00:20:54,690 --> 00:20:57,100
...membenciku bukan?
192
00:20:57,100 --> 00:20:58,280
Aku?
193
00:20:58,280 --> 00:21:03,690
Kau membenciku dari awal bahkan
sebelum bertemu denganku, benarkan?
194
00:21:03,690 --> 00:21:06,670
Jika aku mengatakan benar, aku harus membunuh diri.
195
00:21:06,670 --> 00:21:10,990
Mengapa kau membenciku?
Aku adalah Kaisarmu.
196
00:21:10,990 --> 00:21:14,380
Katakan saja isi hatimu.
197
00:21:14,380 --> 00:21:17,380
Apakah kau akan mengatakannya kepadaku
jika itu adalah perintah?
198
00:21:22,470 --> 00:21:26,980
Kaisar yang sebelumnya berusia 14 tahun.
Dia terlalu muda untuk menjadi Kaisar.
199
00:21:28,280 --> 00:21:33,180
Orang-orang melengserkannya karena dia terlalu muda.
dia tidak dapat melakukan tugas kekaisaran dengan benar.
200
00:21:33,180 --> 00:21:35,770
- Aku tahu.
- Dan kau 21.
201
00:21:35,770 --> 00:21:40,060
Menurutku 21 tahun masih terlalu
muda untuk menjadi Kaisar.
202
00:21:40,290 --> 00:21:43,920
Apalagi kau pindah ke Yuan saat
berumur 10 tahun dan besar disana.
203
00:21:44,510 --> 00:21:47,760
Kau tentu saja akan berpikir
seperti orang-orang Yuan.
204
00:21:47,890 --> 00:21:53,790
Rakyat di Goryeo sangat tidak
beruntung memilikimu sebagai Kaisar.
205
00:21:54,500 --> 00:21:56,800
Itu juga yang kurasa.
206
00:21:58,320 --> 00:22:00,700
Cukup sudah.
207
00:22:06,960 --> 00:22:09,770
Semua orang juga berpikir seperti itu, benarkan?
208
00:22:10,880 --> 00:22:12,380
Maksudku rakyat Goryeo.
209
00:22:12,380 --> 00:22:15,770
Kau adalah Kaisar ke 5 dalam 12 tahun.
210
00:22:15,770 --> 00:22:19,910
Aku pikir mereka tidak terlalu
peduli dengan hal itu.
211
00:22:23,020 --> 00:22:27,220
Terima kasih telah mengatakan isi hatimu.
212
00:22:32,120 --> 00:22:33,890
Tuanku.
213
00:22:40,810 --> 00:22:46,640
Aku tidak sungguh-sungguh membencimu.
214
00:22:52,630 --> 00:22:54,670
[Raja Gong Min, Raja Goryeo yang ke 31]
215
00:22:54,670 --> 00:22:56,880
[Choi Young, Kapten dari Wu Dal Chi]
216
00:23:17,180 --> 00:23:19,370
Tuanku.
217
00:23:23,240 --> 00:23:31,090
Lorong itu adalah pintu menuju Langit
dimana Hwa Ta melewatinya 1000 tahun yang lalu.
218
00:23:31,090 --> 00:23:34,690
Hwa Ta memiliki banyak murid disana.
219
00:23:34,690 --> 00:23:40,660
Dan setiap 300 tahun, dia mengirimkan salah
satu muridnya ke sini melalui pintu itu.
220
00:23:40,660 --> 00:23:44,630
Jadi kau ingin aku berdoa pada
Dewa di dekat pintu itu?
221
00:23:45,380 --> 00:23:48,990
Itu bukan pintu biasa! Itu adalah pintu
istimewa yang terhubung ke Langit.
222
00:23:54,360 --> 00:23:55,400
Apakah itu?
223
00:23:55,400 --> 00:23:57,360
Lindungi orang-orang.
224
00:24:02,020 --> 00:24:04,570
Blok dari luar.
225
00:24:10,820 --> 00:24:15,990
Pintunya terbuka!
Pintunya telah terbuka, Tuanku!
226
00:24:15,990 --> 00:24:19,550
Jika kau memasuki pintu itu,
kau dapat bertemu Hwa Ta!
227
00:24:21,820 --> 00:24:28,520
Tuanku perintahkan salah satu
dari kami untuk memasuki pintu itu!
228
00:24:28,520 --> 00:24:31,440
Segera!
Sebelum pintu itu tertutup.
229
00:24:31,440 --> 00:24:34,200
Kalau begitu kau saja yang pergi.
Kau yang tahu banyak tentang hal ini.
230
00:24:38,740 --> 00:24:44,880
Kita dapat menyelamatkannya!
Hwa Ta akan ada disana!
231
00:25:02,080 --> 00:25:05,490
Aku tidak percaya semua yang dia katakan.
232
00:25:06,780 --> 00:25:08,460
Berikan perintah kepadaku.
233
00:25:10,080 --> 00:25:12,200
Aku rasa setidaknya aku harus mencoba, benarkan?
234
00:25:15,630 --> 00:25:17,660
Aku yang akan pergi.
235
00:25:25,800 --> 00:25:27,370
Kapten.
236
00:25:30,140 --> 00:25:32,170
Itu adalah perintah.
237
00:25:38,810 --> 00:25:40,290
Kapten!
238
00:25:40,290 --> 00:25:42,240
Dae Man.
239
00:26:49,200 --> 00:26:52,830
- Sayang, kau melihat itu?
- Lihat apa?
240
00:26:52,830 --> 00:26:56,130
Itu! Seseorang keluar dari situ.
241
00:26:56,130 --> 00:27:00,240
- Kau berbohong.
- Tidak. Lihat!
242
00:27:13,090 --> 00:27:14,090
[Seoul, 2012]
243
00:27:29,740 --> 00:27:34,130
Ada banyak peringatan terhadap
sinar matahari.
244
00:27:34,130 --> 00:27:35,860
Berdasarkan institut penelitian frekuensi radio,
245
00:27:35,860 --> 00:27:39,600
Beberapa kerusakan tidak
pernah dilaporkan sampai sekarang.
246
00:27:39,600 --> 00:27:46,010
Akan tetapi beberapa penerbangan berusaha menghindari
tempat yang dapat menyebabkan kerusakan.
247
00:28:48,380 --> 00:28:49,730
Permisi.
248
00:28:51,140 --> 00:28:52,770
Permisi.
249
00:28:59,580 --> 00:29:03,500
Aku adalah Choi Young yang datang dari Bumi.
250
00:29:03,500 --> 00:29:04,490
Bumi ?
251
00:29:04,490 --> 00:29:07,020
Aku tahu aku seharusnya tidak berada di sini.
252
00:29:08,160 --> 00:29:09,850
Tetapi tolong bantu aku.
253
00:29:09,850 --> 00:29:11,860
Bagaimana aku dapat membantumu?
254
00:29:11,860 --> 00:29:13,880
Aku mencari seorang Tabib Dewa.
255
00:29:13,880 --> 00:29:17,950
- Tabib Dewa ?
- Aku mendengar bahwa Hwa Ta datang ke sini.
256
00:29:17,950 --> 00:29:20,870
Hwa Ta?
Tabib Dewa?
257
00:29:20,870 --> 00:29:23,140
Ah?
Seorang dokter?
258
00:29:23,140 --> 00:29:24,400
Benar.
259
00:29:24,400 --> 00:29:26,530
Ada banyak macam dokter.
260
00:29:26,530 --> 00:29:29,410
Antara lain dokter umum, dokter bedah,
dokter kandungan, dan dokter gigi.
261
00:29:29,410 --> 00:29:32,040
Ada masalah apa dalam tubuhmu?
262
00:29:35,170 --> 00:29:39,610
- Bagian ini.
- Kalau bagian itu, itu adalah bedah plastik!
263
00:29:39,610 --> 00:29:41,400
Kau tau dimana aku dapat bertemu dia?
264
00:29:41,400 --> 00:29:44,750
Ada banyak dokter bedah plastik
di sini karena kita ada di Gangnam.
265
00:29:45,240 --> 00:29:49,170
Dia tidak hanya mencari tabib biasa.
Aku mencari Tabib Dewa.
266
00:29:49,170 --> 00:29:51,990
Sepertinya kau sedang mencari
dokter yang terkenal.
267
00:29:51,990 --> 00:29:54,780
Ah, Aku melihat sebuah iklan!
268
00:29:54,780 --> 00:30:01,340
Ada pertemuan dokter bedah plastik hari ini
di Coex. Disitu akan ada banyak dokter terkenal.
269
00:30:02,090 --> 00:30:04,070
- Co...
- Coex!
270
00:30:05,210 --> 00:30:09,850
- Dimanakah itu?
- Ke arah sini. Kau lihat itu?
271
00:30:12,220 --> 00:30:18,710
Aku lihat gedung itu sebelum kemari.
Jadi, bagaimana aku bisa ke sana?
272
00:30:18,710 --> 00:30:20,910
Kau hanya perlu ke sana.
273
00:30:20,910 --> 00:30:25,260
Aku...hanya...perlu...ke sana?
274
00:30:30,270 --> 00:30:34,690
Terima kasih atas petunjukmu.
275
00:30:40,430 --> 00:30:45,430
Apakah kau mencoba menipuku
dengan menyewa orang aneh ini?
276
00:30:45,430 --> 00:30:51,330
Atau apakah mereka sedang ada
shooting drama terbaru disini?
277
00:30:51,330 --> 00:30:53,800
Halo?
Halo?
278
00:30:55,270 --> 00:30:57,570
Ada apa dengan dia?
279
00:31:13,570 --> 00:31:17,390
Ayo kita pergi.
280
00:32:33,660 --> 00:32:38,460
Ini adalah subcutaneous lift yang biasa kita pakai diawal tahun 90-an.
281
00:32:38,460 --> 00:32:41,460
Dapat juga disebut dengan minimal access cranial suspension.
282
00:32:41,460 --> 00:32:45,640
Kalian membuat sebuah irisan dari belakang
telinga menuju ke depan telinga seperti ini.
283
00:32:45,640 --> 00:32:48,440
Tarik keluar kulit dari wajah tersebut.
284
00:32:48,440 --> 00:32:51,240
Dan singkirkan kulit lain yang
tertinggal setelah operasi.
285
00:32:51,240 --> 00:32:54,720
Ini adalah bagaimana cara kalian
menarik keluar kulitnya.
286
00:32:54,720 --> 00:33:00,340
Jika kau tidak melakukannya secara hati-hati, kau
dapat menyentuh salah satu pembuluh darah di sini.
287
00:33:00,340 --> 00:33:03,160
Untuk itu kau harus sangat berhati-hati.
288
00:33:04,840 --> 00:33:09,350
Dan ini adalah bagaimana kau
menjahit kulit setelah operasi.
289
00:33:09,350 --> 00:33:11,940
Gambar ini adalah 10 hari setelah operasi.
290
00:33:11,940 --> 00:33:14,110
Seperti yang kau lihat, hanya ada luka kecil.
291
00:33:14,770 --> 00:33:18,660
Lebih banyak kerugian daripada
keuntungan dalam operasi ini.
292
00:33:18,660 --> 00:33:23,910
Kerugian yang paling buruk adalah hasil yang
didapat dari operasi ini tidak bertahan lama.
293
00:33:23,910 --> 00:33:26,590
Pasien yang menjalani operasi ini...
294
00:33:28,830 --> 00:33:34,520
Mereka harus menemui dokter sekali lagi setelah 2 tahun.
295
00:33:34,710 --> 00:33:37,120
Karena mereka harus melakukannya lagi.
296
00:33:44,860 --> 00:33:48,180
Operasi berikutnya yang akan kubicarakan adalah Accu-lift.
297
00:33:48,180 --> 00:33:52,710
Ini solusi untuk mengatasi kekurangan operasi itu.
298
00:33:56,200 --> 00:33:58,820
Aku tak tahu.
Ini benar-benar parah.
299
00:33:58,820 --> 00:34:02,810
Pria aneh ini muncul entah
darimana saat aku sedang presentasi.
300
00:34:02,810 --> 00:34:05,170
Ini benar-benar bukan hariku.
301
00:34:06,080 --> 00:34:08,260
Kepalaku sakit dari tadi pagi.
302
00:34:08,260 --> 00:34:12,830
Dan si bodoh Dr. Oh tak pernah peduli denganku.
303
00:34:13,040 --> 00:34:16,640
Aku tak tahan lagi.
304
00:34:17,280 --> 00:34:22,300
Lihat saja. Dalam 3 tahun, aku akan
membuka RS sendiri di Gangnam.
305
00:34:24,890 --> 00:34:26,550
Ya.
306
00:34:27,040 --> 00:34:31,590
Oya, maukah kau menginvestasikan
uang di Rumah Sakitku?
307
00:34:34,000 --> 00:34:37,420
Kau menikahi orang kaya!
308
00:34:37,420 --> 00:34:38,550
Seharusnya kau memakai uangmu!
309
00:34:42,090 --> 00:34:43,510
Hei.
310
00:34:44,190 --> 00:34:46,560
Anda mengiklani perusahaan apa?
311
00:34:48,290 --> 00:34:49,770
Hei!
312
00:34:49,770 --> 00:34:52,120
Anda darimana?
313
00:34:52,120 --> 00:34:53,910
Apa Anda punya tanda masuk?
314
00:34:59,170 --> 00:35:01,940
Kau mendengarkanku?
315
00:35:02,530 --> 00:35:04,150
Hei.
316
00:35:04,150 --> 00:35:06,970
Bagaimana aku bisa masuk kesana?
317
00:35:09,110 --> 00:35:11,210
Aku harus masuk.
318
00:35:11,210 --> 00:35:13,010
Bisakah kau membuka ini?
319
00:35:13,010 --> 00:35:17,510
Aku harus bicara dengan tabib itu.
320
00:35:17,510 --> 00:35:19,340
Tabib?
321
00:35:20,650 --> 00:35:24,640
Apakah kau bercanda?
Aku bukan orang senang.
322
00:35:25,500 --> 00:35:27,650
Lihatlah pakaian ini.
323
00:35:27,650 --> 00:35:29,910
Apa ini?
324
00:35:30,330 --> 00:35:32,620
Apa ini kecap?
325
00:35:33,930 --> 00:35:35,940
Lihat itu.
326
00:35:37,270 --> 00:35:39,660
Mari kita bicara.
327
00:35:42,100 --> 00:35:43,780
Tidak apa.
328
00:35:43,780 --> 00:35:47,220
Kau.
Kau menyerangku.
329
00:35:51,530 --> 00:35:53,610
Hubungi polisi!
330
00:35:53,610 --> 00:36:00,100
Beritahu mereka ada pria aneh yang mendobrak
masuk gedung dan menyerang para karyawan!
331
00:36:00,100 --> 00:36:05,010
Dan ia membawa senjata ilegal.
Habis kau.
332
00:36:05,010 --> 00:36:06,390
Brengsek.
333
00:36:11,370 --> 00:36:13,240
Ayo, lari!
334
00:36:27,470 --> 00:36:29,790
Hei, Dr. Yoo.
Apa kabar?
335
00:36:29,790 --> 00:36:31,140
Kemari dan lihatlah.
336
00:36:31,140 --> 00:36:36,490
Sekarang ini, kau harus menggunakan alat bedah bermerek.
337
00:36:39,200 --> 00:36:41,970
Ini 2.5x pembesaran.
338
00:36:41,970 --> 00:36:45,710
Ini juga terbuat dari paduan cahaya ultra.
339
00:36:45,710 --> 00:36:50,310
Kebanyakan dokter lupa untuk melepaskan ini.
Mereka pulang begitu saja dengan memakai itu.
340
00:36:50,310 --> 00:36:55,620
Lihat ini.
Sungguh menakjubkan.
341
00:36:58,520 --> 00:37:02,690
Wow. Orang mengiklankan perusahaan
mereka dengan cara berbeda.
342
00:37:03,640 --> 00:37:06,170
Apkah dia bekerja di bagian kostum?
343
00:37:06,170 --> 00:37:08,430
Dia sangat aneh.
344
00:37:08,430 --> 00:37:11,890
Lihat riasan wajahnya.
345
00:37:15,070 --> 00:37:17,390
Dia datang kesini.
346
00:37:18,880 --> 00:37:20,820
Ada kasus penting.
347
00:37:20,820 --> 00:37:22,340
Jadi?
348
00:37:22,340 --> 00:37:26,460
Menurut tabibku, ada pasien dengan
pembuluh darahnya terpotong.
349
00:37:26,460 --> 00:37:28,470
Bisakah kau selamatkan pasien itu?
350
00:37:28,470 --> 00:37:30,650
Kenapa kau menanyakannya padaku?
351
00:37:31,160 --> 00:37:33,470
Bisakah kau menyelamatkan pasien itu?
352
00:37:37,690 --> 00:37:40,930
Kau tidak merasa dia sangat aneh?
353
00:37:40,930 --> 00:37:43,220
Kukira dia sedang mengejarmu.
354
00:37:43,220 --> 00:37:45,220
Bisakah kau mengirimkan brosur ini?
355
00:37:45,220 --> 00:37:49,300
Tentu! Jika kau menuliskan alamatmu,
aku akan mengirimnya.
356
00:37:49,300 --> 00:37:50,990
Baik.
357
00:37:55,820 --> 00:37:59,660
Disana!
Itu.. Itu pedang asli!
358
00:38:02,460 --> 00:38:04,850
Hei.
Jatuhkan itu.
359
00:38:04,850 --> 00:38:06,850
Jatuhkan itu!
360
00:38:08,130 --> 00:38:11,690
Bisakah kau menyelamatkan pasien itu?
361
00:38:12,720 --> 00:38:17,750
Aku harus melihat dimana
dan seberapa parah lukanya.
362
00:38:17,750 --> 00:38:22,010
Harus melihat seberapa parah dia terluka?
363
00:38:24,890 --> 00:38:26,700
Jatuhkan pedang itu!
364
00:38:49,000 --> 00:38:51,900
Kenapa kau mengikutiku?
365
00:39:02,200 --> 00:39:05,130
Dia terluka seperti ini karena pedang.
366
00:39:05,130 --> 00:39:07,290
Lukanya juga dalam.
367
00:39:07,290 --> 00:39:09,450
Apa kau bisa menyelamatkannya?
368
00:39:09,930 --> 00:39:12,730
Hubungi 911!
369
00:39:13,320 --> 00:39:15,430
Jika kau tak bisa menyelamatkannya,
370
00:39:16,330 --> 00:39:18,840
Akan kucoba melakukannya sekali lagi
dengan menggunakan pria ini.
371
00:39:21,120 --> 00:39:23,860
Tolong selamatkan aku!
372
00:39:23,860 --> 00:39:26,280
Jangan bunuh aku.
373
00:39:31,160 --> 00:39:34,700
Kau mau aku menyelamatkannya?
374
00:39:34,700 --> 00:39:37,050
Sekarang? Disini?
375
00:39:37,050 --> 00:39:39,640
Kita tak punya waktu.
376
00:39:39,720 --> 00:39:41,440
Mulai.
377
00:40:08,480 --> 00:40:11,010
Aku membutuhkan alat bedah.
378
00:40:11,010 --> 00:40:14,360
Aku butuh penjepit, dan pengait...
379
00:40:42,970 --> 00:40:47,580
Ya, Tuhan! Selamatkan aku.
380
00:40:47,580 --> 00:40:49,090
Pegang erat...
381
00:40:52,670 --> 00:40:54,940
Ya, Tuhan! Selamatkan aku.
382
00:40:57,620 --> 00:41:01,470
Jika dia mati, kau yang mati selanjutnya.
383
00:41:05,900 --> 00:41:07,130
Masker.
384
00:41:07,130 --> 00:41:08,710
Ah, masker.
385
00:41:09,180 --> 00:41:11,750
- Cuci tanganmu.
- Oh, ya. Tentu.
386
00:41:37,890 --> 00:41:39,660
Aku mendapatkan pembuluh darahnya.
387
00:41:39,660 --> 00:41:44,820
Aku harus segera menjahit lukanya.
Jadi pegang ini.
388
00:41:52,790 --> 00:41:55,450
Ini Letnan Park Young Woo
dari Kepolisian Gangnam.
389
00:41:55,450 --> 00:41:59,370
Bagaimana keadaaan didalam?
Adakah yang bisa menjawab?
390
00:42:03,120 --> 00:42:07,680
Aku akan menelepon. Tolong dijawab.
391
00:42:07,680 --> 00:42:09,550
Aku akan melakukannya sekarang.
392
00:42:25,890 --> 00:42:29,160
- Hei, apakah masih belum selesai?
- Belum.
393
00:42:33,410 --> 00:42:35,820
Sanderanya, satu pria dan satu wanita.
394
00:42:35,820 --> 00:42:39,850
Menurut saksi, salah satu penjaga keamanan
terluka akibat pedang tersangka.
395
00:42:39,850 --> 00:42:43,120
Aku rasa dia sakit jiwa.
396
00:42:43,820 --> 00:42:47,690
Kita tak bisa menunggu lebih lama lagi
karena ada yang cedera.
397
00:42:47,690 --> 00:42:48,850
Potong.
398
00:42:48,850 --> 00:42:51,250
Ikat. Potong.
399
00:42:52,270 --> 00:42:54,650
Ikat. Potong.
400
00:43:04,460 --> 00:43:06,190
Kerja yang bagus.
401
00:43:06,620 --> 00:43:09,570
Jadi kita sudah selesai?
402
00:43:12,110 --> 00:43:16,030
Pria ini masih hidup.
403
00:43:16,230 --> 00:43:20,720
Kita belum tahu. Kita harus menunggu.
Dia juga membutuhkan antibiotik.
404
00:43:20,720 --> 00:43:26,980
Dia masih hidup! Lihat! Operasinya berhasil!
405
00:43:27,440 --> 00:43:31,970
- Kau harus ikut aku.
- Aku? Kenapa?
406
00:43:31,970 --> 00:43:33,360
Kau harus menyelamatkan seseorang.
407
00:43:33,360 --> 00:43:37,370
Sudah lama sejak aku berhenti
menjadi ahli bedah.
408
00:43:41,160 --> 00:43:44,920
Mungkin sulit bagimu untuk datang keduniaku.
Tetap di belakangku.
409
00:43:44,920 --> 00:43:47,240
Maaf, aku...
410
00:43:47,240 --> 00:43:50,440
Tetap dekat denganku jadi kau tak kehilanganku.
411
00:44:05,250 --> 00:44:09,020
Tersangka akan keluar bersama
dengan sandera wanita.
412
00:44:09,020 --> 00:44:10,060
Aku ulangi.
413
00:44:10,820 --> 00:44:14,650
Jika kau mengikutiku begitu aku menyuruhmu,
ini akan lebih mudah bagimu.
414
00:44:14,650 --> 00:44:18,910
Mau kemana kau sekarang?
Disana mungkin ada polisi!
415
00:44:20,860 --> 00:44:22,510
Kau tidak takut sama sekali.
416
00:44:24,910 --> 00:44:27,690
Kunci pintunya!
Cepat!
417
00:44:27,690 --> 00:44:29,480
Hei!
418
00:44:31,300 --> 00:44:35,050
Mohon tunggu.
Kumohon!
419
00:44:39,320 --> 00:44:41,110
Hei.
420
00:44:56,010 --> 00:44:59,710
Kurasa kau harus menyerahkan diri.
421
00:45:06,400 --> 00:45:08,990
Menyerahlah.
422
00:45:36,090 --> 00:45:39,190
Permisi.
423
00:45:39,880 --> 00:45:41,550
Apa?
424
00:45:54,020 --> 00:45:56,390
Tolong jangan bunuh aku.
425
00:45:56,390 --> 00:45:58,910
Kau bisa pergi lewat pintu itu.
426
00:46:02,290 --> 00:46:04,840
Tolong lepaskan aku.
427
00:46:05,050 --> 00:46:11,150
Aku tak akan membunuhmu. Jika kau
menyelamatkannya, aku akan membawamu kembali.
428
00:46:11,150 --> 00:46:12,930
Kau bohong.
429
00:46:13,760 --> 00:46:16,660
Aku melihat wajahmu.
430
00:46:16,660 --> 00:46:23,270
Penculik biasanya membunuh orang yang melihat wajahnya.
Aku melihat itu dalam film! Aku tahu!
431
00:46:29,570 --> 00:46:34,340
Aku Prajurit Choi Young dari Goryeo.
432
00:46:34,340 --> 00:46:41,030
Aku jamin, aku akan mengembalikanmu kesini
setelah kau menyelamatkan dia.
433
00:46:42,280 --> 00:46:44,850
Aku janji.
434
00:47:03,030 --> 00:47:06,530
10 hari yang lalu, Seoul.
435
00:47:06,980 --> 00:47:10,390
Jadi, apa yang ingin kau ketahui?
436
00:47:10,390 --> 00:47:14,820
Seorang pria. Kekasihku. Aku mau tahu
kapan dan di mana aku bisa menemui kekasihku.
437
00:47:14,820 --> 00:47:16,220
Tanggal lahirmu?
438
00:47:17,380 --> 00:47:23,650
Ini nama dan tanggal lahirku. Tidak boleh
pria sembarangan. Harus pria yang kaya.
439
00:47:25,920 --> 00:47:29,950
Bisakah kau menjawab kalau aku bertanya
mengenai nomer lotre yang akan menang?
440
00:47:29,950 --> 00:47:31,820
Tentu saja tidak bisa.
441
00:47:31,820 --> 00:47:33,170
Akan kulakukan kalau aku tahu.
442
00:47:33,170 --> 00:47:39,590
Lihat kan? Karena itulah aku bertanya kapan
dan di mana aku bisa memacari seorang pria kaya.
443
00:47:48,780 --> 00:47:51,590
Lebih baik lagi kalau dia tampan.
444
00:47:53,190 --> 00:47:56,290
Pria kaya tidak harus jelek, kau tahu.
445
00:48:01,530 --> 00:48:04,610
- Kau lahir tanggal 5 Mei.
- Ya.
446
00:48:04,610 --> 00:48:12,810
Kumohon, Tuhan, beritahukan padaku kapan dan
di mana dia bisa menemukan pria ini.
447
00:48:14,080 --> 00:48:16,400
Kabulkan permintaanmu!
448
00:48:23,920 --> 00:48:26,730
Bagaimana?
Di mana aku bisa menemukannya?
449
00:48:28,360 --> 00:48:33,630
Akan lebih baik kalau aku bisa bertemu dengannya
segera karena aku sedang sangat membutuhkan uang.
450
00:48:33,630 --> 00:48:36,960
Tapi aku bukannya minta tas bermerk atau apa.
451
00:48:36,960 --> 00:48:45,180
Aku sedang mengadakan penelitian mengenai sel induk.
Tapi saat aku menjalankan penelitian itu, aku kehabisan uang.
452
00:48:45,890 --> 00:48:47,460
Wow!
453
00:48:51,600 --> 00:48:55,960
Sungguh luar biasa.
454
00:48:55,960 --> 00:48:57,660
Kenapa?
455
00:49:00,630 --> 00:49:06,660
[Membacakan hasil ramalan dalam bahasa Sino-Korea]
456
00:49:07,290 --> 00:49:09,010
Jadi...
457
00:49:10,650 --> 00:49:13,940
Aku harus mencari di bukuku dulu mengenai artinya.
458
00:49:13,940 --> 00:49:17,280
Sungguh sangat jarang terjadi.
459
00:49:20,030 --> 00:49:24,180
Kau akan bertemu dengan pria yang dikirim dari Langit!
460
00:49:25,480 --> 00:49:27,470
Ya Tuhan!
Pria yang dikirim dari Langit?
461
00:49:29,140 --> 00:49:31,290
- Tapi...
- Tapi?
462
00:49:31,290 --> 00:49:34,430
Buku ini mengatakan dia datang dari masa lampau.
463
00:49:34,430 --> 00:49:35,440
Masa lampau?
464
00:49:35,440 --> 00:49:43,540
Coba ingat-ingat pria-pria yang pernah
berpacaran denganmu di masa lampau.
465
00:49:44,550 --> 00:49:45,380
Apa?
466
00:49:45,380 --> 00:49:51,490
Dari pria-pria itu, pasti ada pria
yang dikirim dari Langit untukmu!
467
00:49:51,490 --> 00:49:56,020
Itulah yang bisa kuinterpretasikan dari isi buku ini.
468
00:49:58,360 --> 00:50:00,660
Maksudmu...
469
00:50:04,740 --> 00:50:10,840
Ada seorang pria yang pernah menjalin
hubungan denganku selama 3 tahun 4 bulan.
470
00:50:10,840 --> 00:50:14,560
Dia menyuruhku mengerjakan tugasnya
meskipun dia kakak kelasku.
471
00:50:25,370 --> 00:50:28,500
Kau ada jaga malam kan?
Dan kau belum sarapan kan?
472
00:50:28,500 --> 00:50:31,420
Jadi aku membawakanmu makanan.
Aku membuatnya sendiri.
473
00:50:33,170 --> 00:50:38,530
Mana ya yang kubuatkan khusus untukmu?
Oh! Ini dia!
474
00:50:39,120 --> 00:50:42,150
- Eun Soo
- Ya? Yang mana yang kaumau?
475
00:50:42,150 --> 00:50:45,600
- Maafkan aku.
- Apa kau sudah sarapan?
476
00:50:45,900 --> 00:50:48,140
Aku punya kekasih baru.
477
00:50:51,610 --> 00:50:57,270
Keluarganya sangat kaya. Dia bilang dia akan
membuatkan rumah sakit khusus untukku.
478
00:50:57,960 --> 00:51:00,770
Seberapa kaya dia?
479
00:51:00,770 --> 00:51:04,590
Dia punya beberapa gedung di Gangnam.
480
00:51:10,360 --> 00:51:14,740
Dia sangat jelek.
481
00:51:14,740 --> 00:51:20,930
Sifatnya juga jelek tapi dia punya gedung di Gangnam.
482
00:51:27,710 --> 00:51:29,000
Maaf.
483
00:51:34,670 --> 00:51:37,050
D-dagh dagh.
484
00:51:50,400 --> 00:51:55,490
Kukira pria kedua yang berpacaran
denganku sangat mencintaiku.
485
00:51:56,160 --> 00:51:59,830
Dia begitu tergila-gila padaku.
486
00:52:04,020 --> 00:52:09,970
Kurasa kau harus mengisi bagian ini dan bagian itu.
487
00:52:09,970 --> 00:52:12,550
Dan kurasa aku harus menghilangkan lemak di sini.
488
00:52:14,360 --> 00:52:17,450
Kau takkan merasa sakit karena aku akan melakukan bius umum.
489
00:52:17,450 --> 00:52:19,950
Apa kau mau disuntik Botox di wajah?
490
00:52:19,950 --> 00:52:22,570
- Kalau kau mau garis V di wajahmu...
- Dr. Yoo.
491
00:52:22,570 --> 00:52:24,110
Ya?
492
00:52:24,700 --> 00:52:27,250
Eun Soo...
493
00:52:38,130 --> 00:52:41,330
Kurasa aku memacarinya 3 bulan.
494
00:52:43,160 --> 00:52:44,770
Jadi?
495
00:52:44,770 --> 00:52:49,740
Tapi aku tidak tahan dengannya. Kau tahu?
Bahkan meski dia kaya raya, aku tetap tidak bisa.
496
00:52:49,740 --> 00:52:52,460
Kau bilang kau menginginkan seseorang yang kaya.
497
00:52:53,210 --> 00:52:55,040
Kalau begitu apakah dia orangnya?
498
00:52:55,040 --> 00:52:59,490
Pria yang dikirim dari Langit.
499
00:52:59,490 --> 00:53:06,320
Aku belum ingin menikah. Mungkin bertunangan dulu
tapi hanya sampai sebatas itu saja.
500
00:53:06,320 --> 00:53:10,080
Kalau aku meminjam uang dan menyelesaikan
proyekku dengan uang itu,
501
00:53:10,080 --> 00:53:12,450
akan ada perusahaan yang akan membeli proyekku.
502
00:53:12,450 --> 00:53:14,110
Dan kalau mereka membayar proyek itu,
503
00:53:14,110 --> 00:53:18,090
Aku bisa mengembalikan uang yang kupinjam
dan membatalkan pernikahan itu.
504
00:53:18,090 --> 00:53:21,670
Proyek yang tengah kukerjakan ini akan jadi sukses besar.
505
00:53:22,860 --> 00:53:24,000
Sukses besar.
506
00:53:24,000 --> 00:53:28,490
Tapi kurasa itu takkan terjadi.
507
00:53:29,040 --> 00:53:33,020
- Kenapa?
- Mari beralih ke tanda ramalan lainnya.
508
00:53:49,820 --> 00:53:54,110
Agak sulit menyebutkan tanda ini.
509
00:53:55,410 --> 00:54:03,110
Tapi, maksudnya adalah kau akan pergi jauh selama setahun.
510
00:54:03,110 --> 00:54:08,040
Ke mana aku akan pergi? Aku hampir kehilangan pekerjaanku
di rumah sakit! Aku tidak bisa pergi begitu saja.
511
00:54:08,040 --> 00:54:10,280
Jadi tanda ramalan ini adalah...
512
00:54:12,310 --> 00:54:16,130
[Membacakan hasil ramalan dalam bahasa Sino-Korea]
513
00:54:22,260 --> 00:54:27,010
Kau akan melihatnya kalau kau berjalan melewati pintu.
514
00:54:27,010 --> 00:54:32,530
Jadi ke mana aku harus pergi supaya bisa bertemu dengannya?
Dan kapan aku bisa bertemu dengannya?
515
00:54:32,530 --> 00:54:41,690
Ada begitu banyak orang yang tidak bisa bertemu
jodoh mereka yang dikirim dari Langit.
516
00:54:43,260 --> 00:54:47,320
Sudahlah.
Aku pergi saja.
517
00:54:47,320 --> 00:54:48,880
Tunggu.
518
00:54:48,880 --> 00:54:54,430
Tapi pikirkan baik-baik.
Coba ingat-ingat.
519
00:54:55,590 --> 00:55:01,120
Dari semua kau temui di masa lampau.
520
00:55:01,120 --> 00:55:07,310
Kudengar ada pria di gedung ini yang pandai
membaca kartu tarot. Taukah kau di mana dia?
521
00:55:08,940 --> 00:55:12,000
Pertanyaan yang kasar, bukan?
Maafkan aku. Selamat tinggal.
522
00:55:13,060 --> 00:55:16,800
Berapa banyak pria yang kupacari?
Coba kuingat-ingat.
523
00:55:20,020 --> 00:55:22,000
7 tahun yang lalu...
524
00:55:22,000 --> 00:55:23,210
Kau sudah dengar?
525
00:55:25,390 --> 00:55:29,920
Kapten baru Wu Dal Chi adalah...
526
00:55:31,600 --> 00:55:35,850
Dia baru berumur 22 tahun.
527
00:55:35,850 --> 00:55:37,990
Tapi dia sudah menjadi kepala Jeo Gol Dae.
528
00:55:38,510 --> 00:55:42,840
Dan kudengar dia sangat kuat.
529
00:55:42,840 --> 00:55:47,010
Kalau kau mengayunkan pedangnya, dia
mengalahkan setidaknya 3 musuh sekaligus.
530
00:55:47,010 --> 00:55:52,150
Dia bisa melompat begitu tinggi, dia
bahkan bisa melompati pohon raksasa ini.
531
00:55:52,150 --> 00:55:55,370
Dan kau tahu orang yang berasal dari
Jeo Gol Dae punya kekuatan istimewa kan?
532
00:55:55,370 --> 00:55:59,320
Kekuatan khusus yang dimiliki
kapten baru itu adalah kekuatan petir
533
00:55:59,320 --> 00:56:02,570
Petir menyambar dari tangannya.
534
00:56:02,570 --> 00:56:05,280
Apalagi dia pemarah.
535
00:56:05,280 --> 00:56:09,690
Ada orang membangunkannya dari tidur
dan dia hampir membunuh pria itu.
536
00:56:09,690 --> 00:56:12,370
Itu cuma gosip!
537
00:56:12,370 --> 00:56:20,900
Sungguh, orang di Jeo Gol Dae membunuh
musuh dengan diam-diam menyergap mereka.
538
00:56:20,900 --> 00:56:26,230
Kau tidak bisa bilang begitu. Jumlah musuh yang mereka
bunuh sudah lebih dari 10.000 orang.
539
00:56:26,230 --> 00:56:30,170
- Dan...
- Apakah kau akan membiarkannya jadi kapten?
540
00:56:30,170 --> 00:56:32,820
Dialah orang yang ditunjuk menjadi kapten.
541
00:56:34,790 --> 00:56:40,470
Tapi kudengar dia dipilih bukan karena
disukai oleh Kaisar,
542
00:56:40,470 --> 00:56:44,760
Tapi karena Kaisar ingin melihatnya menderita.
543
00:56:44,760 --> 00:56:46,560
Jaga mulutmu.
544
00:56:47,340 --> 00:56:49,830
Dan kalian tidak tahu soal Jeo Gol Dae.
545
00:56:49,830 --> 00:56:54,120
Karena Jeo Gol Dae, Goryeo aman dari musuh.
546
00:56:54,120 --> 00:56:56,430
Tidak mungkin.
547
00:56:56,430 --> 00:56:59,000
Lihat saja.
548
00:56:59,910 --> 00:57:05,040
Kalau dia datang aku akan membuatnya menyerah seperti ini...
549
00:57:08,760 --> 00:57:11,030
Tolong beritahukan namamu.
550
00:57:11,840 --> 00:57:15,390
Kau tidak dengar apa yang dia bilang?
551
00:57:15,970 --> 00:57:17,640
Siapa kau?
552
00:57:20,400 --> 00:57:22,720
Apakah kau mengabaikanku?
553
00:57:27,130 --> 00:57:29,620
Apa kau kepala pasukan ini?
554
00:57:29,620 --> 00:57:31,600
Aku Bae Chung Seok, kepala Wu Dal Chi.
555
00:57:36,080 --> 00:57:39,360
- Jadi di mana aku tidur?
- Apa?
556
00:57:39,360 --> 00:57:43,180
Mereka bilang kau akan memberiku
kasur kalau aku datang ke mari.
557
00:58:08,840 --> 00:58:10,850
Dia datang kemari dua hari yang lalu.
558
00:58:10,850 --> 00:58:14,060
Dia sudah tidur 3 hari berturut-turut tanpa makan.
559
00:58:14,060 --> 00:58:16,630
Dia bahkan tidak kencing.
560
00:58:16,630 --> 00:58:21,020
Jangan-jangan dia sudah mati?
Orang bisa mati karena tidur.
561
00:58:21,020 --> 00:58:24,660
Aku meletakkan jariku di bawah hidungnya untuk memeriksa
apakah dia masih bernafas. Dan dia masih bernafas.
562
00:58:40,700 --> 00:58:45,730
- Apakah gosip itu benar?
- Gosip apa?
563
00:58:45,730 --> 00:58:51,640
Apakah benar dia bisa mengalahkan
3 musuh hanya dengan 1 ayunan pedang dan
564
00:58:51,640 --> 00:58:55,060
Melompati dinding tinggi dan
melontarkan petir dari tangannya?
565
00:58:55,700 --> 00:58:58,330
- Tidak ada orang yang bisa melakukannya.
- Dia bisa.
566
00:58:58,330 --> 00:59:00,870
- Itu cuma gosip. Bangunkan dia.
- Apa?
567
00:59:00,870 --> 00:59:05,030
Aku tidak peduli dia kapten yang baru atau
kepala Jeo Gol Dae. Aku akan bertarung melawannya.
568
00:59:05,030 --> 00:59:08,850
Hei! Bagaimana kalau dia benar-benar bangun?
569
00:59:08,850 --> 00:59:12,130
Dia pernah hampir membunuh pria yang membangunkannya!
570
00:59:13,170 --> 00:59:14,710
Minggir.
571
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
Team Faith @IDFL.us :
572
00:59:33,000 --> 00:59:43,700
Team Faith @IDFL.us :
Sue Valentino, miss_p1nky, kurniawaty, beymawd, Cybernu
573
01:00:22,230 --> 01:00:28,980
Kupikir kau berbeda dengan mereka-
mereka yang tidak percaya diri.
574
01:00:28,980 --> 01:00:33,740
Bisakah kusimpulkan bahwa Goryeo
masih dilindungi Dewa?
575
01:00:33,740 --> 01:00:34,730
Dia lebih aneh.
576
01:00:34,730 --> 01:00:37,440
Bisakah kau bicara dalam bahasa Inggris?
"Ni Hao. Xie xie."( Kau Baik. Terima kasih.)
577
01:00:37,440 --> 01:00:39,550
Telepon. Disebut "dian hua."
578
01:00:39,550 --> 01:00:42,300
- Ya ampun. Besar sekali!
- Tangkap wanita itu!
579
01:00:42,300 --> 01:00:46,400
Siapa yang mengabaikanku?
Maju kalau berani.
580
01:00:46,400 --> 01:00:50,570
Tak peduli betapa kerasnya aku berpikir,
mereka tidak ada gunanya.
581
01:00:50,570 --> 01:00:53,890
Kita harus menyelesaikan apa yang kita mulai.47102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.