All language subtitles for I Monster 1971 GBR Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 1.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,395 --> 00:03:08,397 Evening. Good evening. 2 00:03:11,983 --> 00:03:13,567 Thank you. 3 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Oh, good evening, Dr Marlowe. 4 00:03:25,372 --> 00:03:28,750 Hmm... I see that fellow Richards has gone to his maker. 5 00:03:29,084 --> 00:03:31,419 Dispatched this morning by the public hangman. 6 00:03:31,503 --> 00:03:35,048 I am sure that the world's better off without chaps like that. 7 00:03:35,132 --> 00:03:37,008 I read all about the case. 8 00:03:37,092 --> 00:03:40,136 Richards was evil, through and through. 9 00:03:40,262 --> 00:03:42,847 Undoubtedly evil from his very conception. 10 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 No man is born evil. 11 00:03:44,433 --> 00:03:48,687 On the contrary, I think with Rousseau that men are basically good. 12 00:03:48,770 --> 00:03:53,270 It is only society and circumstances which makes them evil. 13 00:03:53,608 --> 00:03:55,192 And we have laws to deal with those 14 00:03:55,318 --> 00:03:57,611 who stray from the straight and narrow path. 15 00:03:57,738 --> 00:04:00,115 - Evening, Enfield. - Good evening, Charles. 16 00:04:02,200 --> 00:04:05,369 - Hello, Frederick. Lanyon. - Good evening. 17 00:04:05,454 --> 00:04:08,081 We were talking about good and evil in man. 18 00:04:08,165 --> 00:04:11,877 Enfield maintains that some men are born evil. 19 00:04:11,960 --> 00:04:15,254 Dr Lanyon thinks that men are born fundamentally good, 20 00:04:15,380 --> 00:04:17,840 and corrupted only by society. 21 00:04:17,924 --> 00:04:19,967 I wonder what you think, my dear fellow? 22 00:04:20,051 --> 00:04:23,095 Every human personality has two sides. 23 00:04:24,014 --> 00:04:26,349 And, what's more, I think that they can be separated. 24 00:04:26,433 --> 00:04:29,018 Oh, come, come, now, Dr Marlowe! 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,855 Dr Lanyon and I have discussed this matter before. 26 00:04:31,980 --> 00:04:34,607 It's bad enough you practising the ideas of this... 27 00:04:34,733 --> 00:04:36,776 Dr Freud of Vienna. 28 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 But your own theories, 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,821 they're even more dangerous. 30 00:07:31,242 --> 00:07:33,160 - Yes? - Poole, sir. 31 00:07:33,244 --> 00:07:36,956 Miss Thomas is in the front hall, sir, and she's most anxious to see you. 32 00:07:38,667 --> 00:07:40,126 At this time of night? 33 00:07:40,210 --> 00:07:43,546 I fear, sir, she says she must see you. 34 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Very well, I'll... 35 00:07:49,427 --> 00:07:52,847 - I'll see her in... in the study. - Very good, sir. 36 00:08:17,080 --> 00:08:19,999 I'm sorry to disturb you so late, but I had to see you. 37 00:08:20,875 --> 00:08:22,751 What can I do for you, Miss Thomas? 38 00:08:22,877 --> 00:08:24,920 I don't know. 39 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 I felt an overwhelming sadness. 40 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 The world seemed... 41 00:08:30,218 --> 00:08:31,135 bleak, 42 00:08:31,302 --> 00:08:32,928 hopeless. 43 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 I felt I couldn't live through the night. 44 00:08:35,348 --> 00:08:36,807 That's why I came to see you. 45 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 I told you when we started that the method that I'm using 46 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 is something entirely new. 47 00:08:41,396 --> 00:08:44,899 It was discovered by Dr Freud, some years ago. 48 00:08:44,983 --> 00:08:48,194 The ideas have not yet been fully worked out, and, er... 49 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 its efficiency has not as yet been fully proved. 50 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 But, with some of my patients, 51 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 I consider it's worth taking the risk of trying this method. 52 00:08:58,038 --> 00:09:00,623 May I try to talk to you again? 53 00:09:00,832 --> 00:09:04,418 There's something I feel I must say. 54 00:09:05,003 --> 00:09:06,754 Perhaps tonight? 55 00:09:08,631 --> 00:09:10,299 Very well. 56 00:09:18,141 --> 00:09:19,600 Please. 57 00:10:19,369 --> 00:10:22,830 It's no good. There's absolutely nothing. 58 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 You must think I'm a fool. 59 00:10:27,168 --> 00:10:29,211 There's just nothing. 60 00:10:29,295 --> 00:10:33,299 You mustn't worry about it. It happens to lots of people. 61 00:10:34,217 --> 00:10:36,761 But it happens all the time with me. 62 00:10:38,388 --> 00:10:40,973 You wait for me to say something. 63 00:10:41,099 --> 00:10:44,143 You expect me to tell you what I'm thinking, 64 00:10:44,602 --> 00:10:47,021 and I can't say anything. 65 00:10:48,356 --> 00:10:50,524 I feel I'm letting you down. 66 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 I'm letting my parents down. 67 00:10:53,361 --> 00:10:56,322 They're paying for the treatment. They expect it to help me. 68 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 I know you said the result depends on me, 69 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 but can't you do anything to help me? 70 00:11:04,581 --> 00:11:06,207 Please? 71 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Miss Thomas, 72 00:11:12,922 --> 00:11:15,215 would you be willing to try something, 73 00:11:15,300 --> 00:11:17,969 the result of which cannot be predicted, but... 74 00:11:18,052 --> 00:11:22,552 which I believe sincerely would be of considerable help to us both? 75 00:11:23,266 --> 00:11:25,017 I'll try anything. 76 00:13:23,845 --> 00:13:25,847 Do you like me? 77 00:13:31,311 --> 00:13:34,897 Yes, I... I like you, Miss Thomas. 78 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 I mean, really like me? 79 00:13:39,152 --> 00:13:40,319 Say it. 80 00:13:40,445 --> 00:13:42,447 Say that you like me. As a woman. 81 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Mmm... 82 00:14:43,883 --> 00:14:46,677 Do I shock you, Charles? 83 00:14:47,178 --> 00:14:50,055 My dear, respectable doctor. 84 00:14:51,516 --> 00:14:53,142 Can you resist 85 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 the body of a woman? 86 00:15:51,409 --> 00:15:53,369 - Yes? - Poole speaking, sir. 87 00:15:53,453 --> 00:15:55,496 Mr Deane is here for his appointment. 88 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 Show him in, will you? 89 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 I don't know why I come to you. 90 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 Perhaps it's because no other doctor will admit 91 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 that, although your ailments are painful, 92 00:16:07,758 --> 00:16:09,968 they have no physical cause. 93 00:16:10,052 --> 00:16:13,221 You know, you really have a very easy life. 94 00:16:13,347 --> 00:16:16,433 All you do is listen to people talking all day. 95 00:16:16,517 --> 00:16:19,019 I make decisions! Take risks! 96 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 Make plans! Tell people what to do! 97 00:16:21,564 --> 00:16:23,691 It's a hard job, and it takes a hard man to do it. 98 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 So, when are you going to tell me something? 99 00:16:25,860 --> 00:16:29,947 What the hell do you think I pay you for? I want results! 100 00:16:32,033 --> 00:16:35,536 - Don't you think we've been getting them? - No, I do not. 101 00:16:35,661 --> 00:16:37,245 Mr Deane, 102 00:16:37,747 --> 00:16:40,166 there is a way we can get results. 103 00:16:44,462 --> 00:16:45,588 No, no, not again. 104 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Don't hurt me again. 105 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 Don't hurt me. I'm sorry. I didn't mean to... 106 00:16:55,056 --> 00:16:57,683 I know you know what's best for me. 107 00:16:59,018 --> 00:17:00,394 I'll be a good boy. 108 00:17:00,645 --> 00:17:01,771 I Will! 109 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 I promise you I'll be a good boy. 110 00:17:08,861 --> 00:17:10,445 Marlowe! 111 00:17:11,447 --> 00:17:13,031 Come and join us. 112 00:17:22,083 --> 00:17:24,794 A double whisky for our friend. 113 00:17:26,379 --> 00:17:28,130 You look as if you need it. 114 00:17:29,340 --> 00:17:32,760 It's... It's this drug I've been telling you about. 115 00:17:33,386 --> 00:17:37,886 I'm absolutely convinced that it has a therapeutic value, but 116 00:17:38,182 --> 00:17:41,351 it turns one person into an angel, 117 00:17:41,852 --> 00:17:43,770 another one into a fiend, 118 00:17:43,854 --> 00:17:45,272 one into a child... 119 00:17:45,356 --> 00:17:47,399 Does it have the same effect on the same person 120 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 a second time? 121 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 I don't know. I can hardly 122 00:17:51,362 --> 00:17:54,406 subject my patients to endless experiments. 123 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 But I'll... 124 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 I'll find out. 125 00:22:44,280 --> 00:22:46,365 What's been happening recently has so disturbed me 126 00:22:46,448 --> 00:22:49,409 that I felt I had to come and see you. 127 00:22:49,493 --> 00:22:52,579 Here am I, practising as a healer of minds, 128 00:22:52,663 --> 00:22:55,540 and I'm beginning to discover things I didn't even know existed. 129 00:22:55,666 --> 00:22:57,834 It's almost as if it were true. 130 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 - What is? - The common factor, 131 00:23:00,921 --> 00:23:03,006 between the drugs that I'm giving my patients, 132 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 and the animals in my laboratory. 133 00:23:06,176 --> 00:23:09,053 It didn't do different things to them. 134 00:23:09,138 --> 00:23:11,682 It did the same thing. 135 00:23:12,474 --> 00:23:14,726 Or almost the same. 136 00:23:16,729 --> 00:23:19,857 - And it fits. - Fits what? 137 00:23:19,982 --> 00:23:22,734 The theories I've been using with my patients. 138 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 The ideas of Dr Freud. 139 00:23:26,030 --> 00:23:30,075 What are the three elements into which he divides the human psyche? 140 00:23:30,159 --> 00:23:31,201 First, 141 00:23:31,285 --> 00:23:34,288 the primitive drive, the id, as he terms it. 142 00:23:34,371 --> 00:23:38,583 The part of us that is unconscious, amoral, unrestricted. 143 00:23:38,667 --> 00:23:40,460 And then, the ego. 144 00:23:40,711 --> 00:23:45,173 Conscious, logical, and realistic. 145 00:23:46,717 --> 00:23:49,928 And finally, the superego. 146 00:23:51,013 --> 00:23:54,766 Moral, critical, 147 00:23:54,850 --> 00:23:56,977 guilt-forming. 148 00:24:00,105 --> 00:24:01,564 Now, suppose the drug destroyed 149 00:24:01,649 --> 00:24:04,443 all but one part of the personality? 150 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 If it destroyed the primitive part... 151 00:24:06,111 --> 00:24:07,695 He would be all superego. 152 00:24:07,780 --> 00:24:09,656 Docile, compliant, 153 00:24:09,740 --> 00:24:12,367 afraid of offending, well-behaved. 154 00:24:12,826 --> 00:24:15,036 A conscience-ridden child. 155 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 And if it destroyed the superego? 156 00:24:17,706 --> 00:24:21,126 Then he would have no conscience, no guilt, no shame. 157 00:24:21,210 --> 00:24:24,213 He would give way to every blind impulse, 158 00:24:24,296 --> 00:24:28,425 every repressed desire, every secret wish. 159 00:24:28,550 --> 00:24:32,303 He would be the most dangerous human being on Earth. 160 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 A monster. 161 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 What's the idea, mister? 162 00:27:38,407 --> 00:27:40,283 I want a room. 163 00:27:40,450 --> 00:27:42,076 Come back tomorrow. 164 00:27:42,536 --> 00:27:44,621 I want a room. 165 00:27:45,455 --> 00:27:47,081 Now. 166 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 For how long? 167 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 For a night. 168 00:27:51,712 --> 00:27:52,838 For a week. 169 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 For... 170 00:27:56,008 --> 00:27:57,134 longer. 171 00:28:24,203 --> 00:28:27,956 It's four shillings a week, paid in advance. 172 00:28:29,208 --> 00:28:31,084 A month in advance. 173 00:28:42,471 --> 00:28:44,139 Oi! 174 00:29:50,789 --> 00:29:52,791 He's all right. 175 00:30:32,164 --> 00:30:33,790 This is strange. 176 00:30:34,541 --> 00:30:37,502 Here's a report on a series of mysterious crimes 177 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 committed recently in Soho. 178 00:30:39,880 --> 00:30:43,925 Robberies, in which the items were not taken, 179 00:30:44,468 --> 00:30:46,303 but destroyed, 180 00:30:46,803 --> 00:30:49,931 and assaults with no apparent motive. 181 00:30:50,724 --> 00:30:54,686 Crimes, so far as the police can see, 182 00:30:54,811 --> 00:30:58,439 committed solely for the joy of committing them. 183 00:30:58,607 --> 00:31:00,317 There are no such crimes. 184 00:31:00,692 --> 00:31:02,443 I saw something the other day 185 00:31:02,527 --> 00:31:04,779 that I'd call a crime of... 186 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 pure evil. 187 00:31:17,793 --> 00:31:19,961 Now, this is where it happened, 188 00:31:20,087 --> 00:31:21,713 three nights ago, 189 00:31:22,172 --> 00:31:25,175 and it's a story with a very strange ending. 190 00:31:25,258 --> 00:31:26,676 Indeed? 191 00:31:27,052 --> 00:31:28,636 I was coming home from... 192 00:31:28,720 --> 00:31:30,763 oh, some place at the end of the world, 193 00:31:30,847 --> 00:31:34,892 about three o'clock of a black winter's morning. 194 00:31:35,185 --> 00:31:38,062 The streets were as silent as a tomb. 195 00:31:38,146 --> 00:31:41,983 Street after street, empty. Everyone asleep. 196 00:31:42,067 --> 00:31:44,069 Then, all at once, 197 00:31:44,361 --> 00:31:46,154 I saw two figures. 198 00:31:46,488 --> 00:31:48,364 One was a man, 199 00:31:48,448 --> 00:31:50,324 coming from this direction. 200 00:31:50,409 --> 00:31:53,620 The other a girl, of perhaps six or seven, 201 00:31:53,703 --> 00:31:55,746 who was running as hard as she was able, 202 00:31:55,831 --> 00:31:57,874 from the doorway of that church over there. 203 00:31:57,958 --> 00:32:01,169 The two of them ran into one another, naturally enough, 204 00:32:01,753 --> 00:32:03,379 at this corner. 205 00:32:03,964 --> 00:32:07,467 But, then came the horrible part of the thing. 206 00:32:08,260 --> 00:32:10,971 For, having knocked the child down, 207 00:32:11,054 --> 00:32:14,515 the man trampled calmly over her body, 208 00:32:14,641 --> 00:32:16,684 and left her lying on the ground. 209 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Good Lord! 210 00:32:19,271 --> 00:32:21,147 Of course, I chased after him, 211 00:32:21,231 --> 00:32:23,274 collared the gentleman, and brought him back 212 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 to where there was already 213 00:32:24,985 --> 00:32:27,112 quite a group round the injured child. 214 00:32:27,195 --> 00:32:29,530 Well, we ran him up to a hundred pounds 215 00:32:29,614 --> 00:32:31,198 for the sake of the child's family. 216 00:32:31,283 --> 00:32:33,827 But, at the hundred he stuck. 217 00:32:34,453 --> 00:32:37,038 The next thing was to get the money. 218 00:32:37,122 --> 00:32:38,832 And where do you think he carried us, 219 00:32:38,915 --> 00:32:43,415 but to some grimy back door just round that corner, 220 00:32:43,587 --> 00:32:46,047 whipped out a key, went in, 221 00:32:46,131 --> 00:32:50,260 and presently came back with a matter often pounds in gold, 222 00:32:50,343 --> 00:32:53,179 and a cheque for the balance on Coutts, 223 00:32:53,263 --> 00:32:55,098 drawn "payable to bearer". 224 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 I was curious to see how the situation would turn out, 225 00:32:59,186 --> 00:33:01,563 particularly for a reason that I'll tell you in a moment. 226 00:33:01,646 --> 00:33:04,190 So we all went to the home of the child's parents, 227 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 and waited till morning. 228 00:33:05,859 --> 00:33:07,861 Then, we went to the bank, 229 00:33:07,944 --> 00:33:09,862 where the man signed the back of the cheque, 230 00:33:09,946 --> 00:33:13,032 and it was cashed without question. I was amazed. 231 00:33:13,116 --> 00:33:14,283 Well, why? 232 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 Because the signature on the cheque 233 00:33:18,205 --> 00:33:21,208 was that of none other than our friend 234 00:33:21,291 --> 00:33:23,376 Dr Charles Marlowe. 235 00:33:28,423 --> 00:33:31,676 What was the name of the man who trampled on the child? 236 00:33:31,843 --> 00:33:34,720 Er... Blake. Edward Blake. 237 00:33:34,846 --> 00:33:36,556 Does it mean anything to you? 238 00:33:36,973 --> 00:33:39,141 - Do you know where Marlowe lives? - No. 239 00:33:39,226 --> 00:33:40,435 There. 240 00:33:41,228 --> 00:33:44,189 But that's the door I was telling you about! 241 00:33:44,272 --> 00:33:47,191 Yes, and it must lead into Marlowe's house. 242 00:33:47,275 --> 00:33:49,402 And this Mr Blake? 243 00:33:49,486 --> 00:33:51,404 Well, obviously, he's a blackmailer. 244 00:33:51,488 --> 00:33:54,240 Otherwise, why should Marlowe give him money? 245 00:33:54,324 --> 00:33:56,701 If we should inform the police? 246 00:33:56,785 --> 00:33:59,162 That is exactly what Marlowe must be trying to avoid, 247 00:33:59,246 --> 00:34:01,498 or he would have gone to them himself. No. 248 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 No, not the police. 249 00:34:03,750 --> 00:34:05,376 Dr Lanyon. 250 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 I'm afraid Dr Marlowe and I 251 00:34:08,213 --> 00:34:10,215 haven't spoken for some weeks. 252 00:34:10,298 --> 00:34:11,799 Not spoken? 253 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 But he's always looked up to you, admired you. 254 00:34:14,469 --> 00:34:16,596 You're not only his mentor, but his friend. 255 00:34:16,680 --> 00:34:20,475 Yes, I was. I was. But we had a quarrel. 256 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 Not one, several. 257 00:34:22,852 --> 00:34:25,271 - May I ask...? - Over that unscientific balderdash 258 00:34:25,397 --> 00:34:27,107 on which he's wasting his time. 259 00:34:27,190 --> 00:34:28,941 A drug, 260 00:34:29,025 --> 00:34:32,278 which he claims can turn a person into someone totally good, 261 00:34:32,362 --> 00:34:35,365 in the way the world looks at "good", 262 00:34:35,448 --> 00:34:37,575 or totally evil. 263 00:34:38,577 --> 00:34:41,496 Have you ever come across a protégé of his? 264 00:34:41,580 --> 00:34:43,999 A man called Edward Blake? 265 00:34:45,834 --> 00:34:48,586 No, I... I don't think I have. 266 00:34:49,754 --> 00:34:51,922 - Why do you ask? - Oh, it was nothing important. 267 00:34:52,007 --> 00:34:53,591 I just wondered. 268 00:36:08,708 --> 00:36:10,668 "In the case of my disappearance, 269 00:36:10,752 --> 00:36:15,252 "or unexplained absence for any period exceeding three calendar months, 270 00:36:15,674 --> 00:36:20,174 "all my possessions will pass into the hands of my friend and benefactor, 271 00:36:20,679 --> 00:36:25,058 "Edward Blake, of number 6, Fleet Chambers, London." 272 00:37:40,925 --> 00:37:43,510 Took your time, didn't you? 273 00:37:58,359 --> 00:38:00,778 - ls Dr Marlowe at home? - I'll see, Mr Utterson. 274 00:38:00,862 --> 00:38:03,906 - Will you come in, sir? - Thank you. 275 00:38:06,075 --> 00:38:07,993 Will you wait here by the fire, sir, 276 00:38:08,077 --> 00:38:10,120 or shall I give you a light in the dining room? 277 00:38:10,205 --> 00:38:12,498 - I'll wait here. - Yes, sir. 278 00:38:26,930 --> 00:38:30,350 I'm sorry, sir, but Dr Marlowe's gone out. 279 00:38:31,059 --> 00:38:32,435 - Poole? - Yes, sir? 280 00:38:32,519 --> 00:38:35,104 Is there another door to Dr Marlowe's laboratory? 281 00:38:35,188 --> 00:38:37,315 Er... yes, sir. It leads to the garden. 282 00:38:37,398 --> 00:38:39,691 And is there another entrance to the garden? 283 00:38:39,776 --> 00:38:42,737 Yes, sir. There's a door which leads to the street. 284 00:38:43,488 --> 00:38:46,532 I saw a man go through that door just a few moments ago. 285 00:38:46,616 --> 00:38:49,744 Why, Mr Utterson, sir, it must have been Mr Blake. 286 00:38:49,828 --> 00:38:53,915 - You know him? - Yes, sir. Mr Blake has a key. 287 00:38:54,082 --> 00:38:57,126 Your master seems to repose a great deal of trust in him. 288 00:38:57,210 --> 00:38:59,045 He does indeed, sir. 289 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 We all have orders to obey him. 290 00:39:02,048 --> 00:39:05,384 He told me that everyone in the house had orders to obey Blake. 291 00:39:05,468 --> 00:39:09,430 - Really? - This blackmailer has gone too far. 292 00:39:09,514 --> 00:39:12,600 There must be some way to help Marlowe. 293 00:39:12,684 --> 00:39:14,352 There must be. 294 00:39:54,934 --> 00:39:56,477 Good evening. 295 00:40:34,933 --> 00:40:36,142 Mr Blake? 296 00:40:59,540 --> 00:41:01,416 I've been wanting to speak to you, Charles, 297 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 about that will of yours. 298 00:41:05,254 --> 00:41:09,341 You must think of me as a most inconsiderate client. 299 00:41:09,425 --> 00:41:12,511 I never knew a man so disturbed as you were about that will. 300 00:41:12,595 --> 00:41:15,347 - Thank you. - Unless it was that hide-bound pedant Lanyon, 301 00:41:15,431 --> 00:41:18,642 at what he terms my "scientific heresies". 302 00:41:18,851 --> 00:41:22,980 But, I can assure you, I knew what I was about when I made it. 303 00:41:23,064 --> 00:41:26,734 I have never approved of your will, and I'll tell you so again. 304 00:41:27,026 --> 00:41:30,029 You don't understand my position, Frederick. 305 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 You don't understand it at all! 306 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 It's a very strange one. 307 00:41:37,620 --> 00:41:39,622 Very strange indeed. But, I can assure you, 308 00:41:39,706 --> 00:41:42,125 that I can be rid of Mr Blake any time I choose. 309 00:41:42,250 --> 00:41:44,460 Then get rid of him, I beg you, for your own sake. 310 00:41:44,544 --> 00:41:47,129 You led a happy life until you became involved with this man. 311 00:41:47,213 --> 00:41:48,547 Happy? 312 00:41:52,135 --> 00:41:53,553 How well did you know my father? 313 00:41:53,636 --> 00:41:56,764 Well, I hardly knew him at all. My father and he were friends. 314 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 Like all fashionable doctors, 315 00:41:59,100 --> 00:42:02,603 my father carried a gold-headed cane. 316 00:42:04,731 --> 00:42:08,776 He used it for other things besides walking. 317 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Your friend Blake carries such a cane. 318 00:42:13,156 --> 00:42:15,199 My friend Blake 319 00:42:15,283 --> 00:42:19,783 has discovered the pleasures of what the world calls "evil", 320 00:42:20,246 --> 00:42:22,665 of doing what one wants to do, without restraint, 321 00:42:22,749 --> 00:42:24,792 without conscience, without penalty. 322 00:42:25,334 --> 00:42:27,753 Or rather, without any penalty but one. 323 00:42:32,467 --> 00:42:34,719 The face of evil is... 324 00:42:35,053 --> 00:42:37,096 ugly to look upon. 325 00:42:38,097 --> 00:42:41,016 And, as the pleasures increase, 326 00:42:41,350 --> 00:42:43,560 the face becomes... 327 00:42:43,644 --> 00:42:45,270 uglier. 328 00:45:06,329 --> 00:45:07,580 Gin. 329 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 One for her. 330 00:45:09,457 --> 00:45:13,169 It's not anyone who can buy me a drink, you know. 331 00:45:17,215 --> 00:45:20,509 Oh, sure, I'm having a hard time. 332 00:45:21,469 --> 00:45:23,888 Only with me it's worse. 333 00:45:24,889 --> 00:45:26,765 It's my head, you see. 334 00:45:26,849 --> 00:45:28,141 It hurts. 335 00:45:29,268 --> 00:45:31,103 I used to work. 336 00:45:31,187 --> 00:45:32,730 Used to earn money. 337 00:45:34,357 --> 00:45:38,319 You try brushing enamel sixteen hours a day. 338 00:45:42,740 --> 00:45:44,700 Harriet still does. 339 00:45:44,784 --> 00:45:45,993 She's my sister. 340 00:45:47,745 --> 00:45:49,913 She doesn't mind my having visitors. 341 00:45:49,997 --> 00:45:53,250 Just so long as we don't make too much noise. 342 00:45:55,211 --> 00:45:59,089 But then you're not one of the noisy type, are you? 343 00:46:01,175 --> 00:46:02,467 Hey, Annie! 344 00:46:02,593 --> 00:46:05,137 I thought you was walking outwith me? 345 00:46:06,347 --> 00:46:08,557 This lady's with me. 346 00:46:08,641 --> 00:46:10,726 - Oh, is she? - Yes. 347 00:46:10,935 --> 00:46:15,064 What would I be doing with an ugly thing like you? 348 00:47:27,428 --> 00:47:29,596 Bye! 349 00:47:50,368 --> 00:47:52,828 Oh, it's you! 350 00:50:14,887 --> 00:50:18,223 All right! 351 00:50:23,521 --> 00:50:25,064 Well, 352 00:50:25,147 --> 00:50:26,982 what are you waiting for? 353 00:51:31,463 --> 00:51:33,131 Excuse me. Move back. 354 00:51:46,228 --> 00:51:47,646 Murder! 355 00:51:47,730 --> 00:51:51,400 Dockland murder! Read all about it! 356 00:51:51,859 --> 00:51:56,359 Dockland murder! Read all about it! Vicious killing! 357 00:51:56,905 --> 00:51:59,991 Read all about it! Dockland murder! 358 00:52:00,075 --> 00:52:02,869 Vicious Dockland murder! Read all about it! 359 00:52:02,953 --> 00:52:05,121 Read all about it! 360 00:52:37,112 --> 00:52:41,241 - I must see Dr Marlowe. - I'm afraid... but, sir... 361 00:52:43,911 --> 00:52:48,290 He's in his laboratory, sir, but he said he wasn't to be disturbed. 362 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 Tell him it concerns Mr Edward Blake. 363 00:52:57,216 --> 00:52:58,842 You've heard the news? 364 00:52:58,926 --> 00:53:02,721 I heard them crying it in the street. I was in my dining room. 365 00:53:04,890 --> 00:53:06,725 Poor child. 366 00:53:06,809 --> 00:53:09,436 I have reason to believe that the murderer was Edward Blake. 367 00:53:09,520 --> 00:53:10,938 What reason? 368 00:53:11,021 --> 00:53:13,064 The gold-headed cane found near the body. 369 00:53:13,148 --> 00:53:15,191 It was exactly the same as the one Blake was carrying, 370 00:53:15,275 --> 00:53:16,609 the night I confronted him. 371 00:53:16,694 --> 00:53:18,570 There are many such canes, no doubt. 372 00:53:18,654 --> 00:53:21,365 Not so many men capable of committing such a murder. 373 00:53:21,448 --> 00:53:23,199 All men are capable of committing crimes. 374 00:53:23,283 --> 00:53:24,575 Please, Charles. 375 00:53:24,660 --> 00:53:29,160 Provided they are not restrained by the good that is in them. 376 00:53:29,873 --> 00:53:33,918 That is not the way you spoke the last time we discussed the subject. 377 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 I've... 378 00:53:35,671 --> 00:53:37,339 changed my mind. 379 00:53:39,299 --> 00:53:42,844 As for Edward Blake, 380 00:53:45,180 --> 00:53:47,015 I have done with him. 381 00:53:47,641 --> 00:53:49,476 I give you my word that 382 00:53:49,560 --> 00:53:51,603 we shall never set eyes on him again. 383 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 You seem very sure of him? 384 00:53:54,648 --> 00:53:56,483 Oh, I am... 385 00:53:56,942 --> 00:53:58,276 quite sure. 386 00:54:00,028 --> 00:54:02,697 I received a letter from him this morning, 387 00:54:03,282 --> 00:54:05,534 thanking me for all I'd done for him, 388 00:54:05,617 --> 00:54:08,995 and telling me that he was leaving the country 389 00:54:09,079 --> 00:54:10,789 for ever. 390 00:54:16,670 --> 00:54:18,755 Do you have the envelope? 391 00:54:19,840 --> 00:54:24,094 I... I burnt it before I knew what I was at. 392 00:54:25,512 --> 00:54:29,057 It... It bore no postmark, should you wish to trace it. 393 00:54:29,183 --> 00:54:31,476 It was delivered by messenger. 394 00:54:31,560 --> 00:54:32,894 You... You may show it to the police, 395 00:54:32,978 --> 00:54:35,188 or not, as you will. 396 00:54:38,734 --> 00:54:42,154 Was it Blake who dictated the terms of your will? 397 00:54:45,908 --> 00:54:47,242 I knew it. 398 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 He meant to murder you. 399 00:54:50,162 --> 00:54:52,539 You've had a lucky escape. 400 00:54:53,207 --> 00:54:55,250 I've had what is 401 00:54:55,334 --> 00:54:57,544 more to the purpose. 402 00:54:58,504 --> 00:55:00,589 I've had a lesson. 403 00:55:04,676 --> 00:55:05,968 Charles... 404 00:55:11,975 --> 00:55:13,810 Goodbye, Charles. 405 00:56:00,732 --> 00:56:02,525 - By the way, Poole... - Yes, sir? 406 00:56:02,609 --> 00:56:05,111 A letter was delivered by hand today. 407 00:56:05,195 --> 00:56:07,906 Could you describe the messenger? 408 00:56:08,282 --> 00:56:09,992 A letter, sir? 409 00:56:10,117 --> 00:56:13,036 There was no letter delivered by messenger today, sir. 410 00:56:13,161 --> 00:56:15,037 Nothing came except by post, 411 00:56:15,122 --> 00:56:17,415 and only circulars with that. 412 00:57:09,801 --> 00:57:11,093 Very similar. 413 00:57:14,056 --> 00:57:15,849 Is Dr Marlowe at home? 414 00:57:15,933 --> 00:57:19,102 No, sir. He went out about half an hour ago. 415 00:57:19,186 --> 00:57:22,189 - Did he say where he was going? - No, sir. 416 00:57:22,272 --> 00:57:24,899 - I'll wait for him. - Very good, sir. 417 00:59:22,267 --> 00:59:23,810 Ugh! 418 00:59:58,512 --> 01:00:00,013 - Poole. - Yes, sir? 419 01:00:00,097 --> 01:00:03,600 - I cannot wait any longer. - Very good, sir. 420 01:00:17,489 --> 01:00:20,450 When Dr Marlowe returns, tell him I must see him. 421 01:00:20,534 --> 01:00:22,869 Ask him if he'd be good enough to call on me later this evening. 422 01:00:22,953 --> 01:00:25,455 Yes, sir. And if Mr Blake should appear, 423 01:00:25,539 --> 01:00:27,707 bar the doors, and inform the police. 424 01:00:27,791 --> 01:00:31,711 Yes, sir. Good night, sir. Good night. 425 01:01:48,246 --> 01:01:49,580 Who is it? 426 01:02:23,365 --> 01:02:27,327 "if you value the friendship we once had for each other, 427 01:02:29,537 --> 01:02:31,872 "you must help me." 428 01:02:35,835 --> 01:02:38,087 I received this letter from Dr Marlowe. 429 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 It asks me to get some items from his laboratory. 430 01:02:40,382 --> 01:02:42,300 Will you show me where it is? 431 01:02:42,384 --> 01:02:44,427 - Where is Dr Marlowe? - I don't know. 432 01:02:44,511 --> 01:02:46,554 He says in the letter that he'll come to see me 433 01:02:46,638 --> 01:02:49,390 after I have obtained the items. 434 01:02:49,474 --> 01:02:52,977 - Will you come this way, sir? - Thank you. 435 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Who are you? 436 01:04:09,387 --> 01:04:11,222 Where is Dr Marlowe? 437 01:04:12,474 --> 01:04:14,225 What has happened to him? 438 01:04:18,646 --> 01:04:21,231 For God's sake, let me go! 439 01:04:22,901 --> 01:04:23,860 Please. 440 01:04:24,110 --> 01:04:25,736 If you try to leave... 441 01:04:27,572 --> 01:04:29,824 I will try to prevent you. 442 01:04:30,492 --> 01:04:32,202 And, in the struggle, 443 01:04:32,744 --> 01:04:36,038 that bottle you hold so precious, 444 01:04:36,664 --> 01:04:38,957 might easily get broken. 445 01:04:40,251 --> 01:04:41,418 Come, now. 446 01:04:42,420 --> 01:04:45,089 Where is Dr Marlowe? 447 01:04:46,508 --> 01:04:48,009 Very well. 448 01:04:50,011 --> 01:04:54,306 I've pleaded with you to let me leave in peace, 449 01:04:55,975 --> 01:04:58,060 but you refused. 450 01:04:59,104 --> 01:05:03,566 Just as you refused to believe Dr Marlowe. 451 01:05:04,943 --> 01:05:07,904 Now, look! 452 01:06:14,137 --> 01:06:15,555 Oh, God! 453 01:06:16,890 --> 01:06:18,308 God! 454 01:07:01,100 --> 01:07:02,768 - Sir... - Yes? 455 01:07:02,852 --> 01:07:04,645 Mr Utterson was here earlier this evening, 456 01:07:04,729 --> 01:07:06,063 and Dr Lanyon was here. 457 01:07:06,147 --> 01:07:07,606 - He had a letter, which is... - Did he give it to you? 458 01:07:07,690 --> 01:07:09,149 - Yes, sir. - Well, burn it! 459 01:07:09,234 --> 01:07:11,236 As for Mr Utterson, tell him I'm out. 460 01:07:11,319 --> 01:07:12,820 Whenever he calls in future, tell him I'm out. 461 01:07:12,904 --> 01:07:15,781 I'm going to the laboratory. I don't want to be disturbed! 462 01:09:14,651 --> 01:09:16,152 Utterson. 463 01:14:39,392 --> 01:14:43,854 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 33888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.