Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Evening.
Good evening.
2
00:03:11,983 --> 00:03:13,567
Thank you.
3
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Oh, good evening, Dr Marlowe.
4
00:03:25,372 --> 00:03:28,750
Hmm... I see that fellow Richards
has gone to his maker.
5
00:03:29,084 --> 00:03:31,419
Dispatched this morning
by the public hangman.
6
00:03:31,503 --> 00:03:35,048
I am sure that the world's
better off without chaps like that.
7
00:03:35,132 --> 00:03:37,008
I read all about the case.
8
00:03:37,092 --> 00:03:40,136
Richards was evil,
through and through.
9
00:03:40,262 --> 00:03:42,847
Undoubtedly evil
from his very conception.
10
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
No man is born evil.
11
00:03:44,433 --> 00:03:48,687
On the contrary, I think with Rousseau
that men are basically good.
12
00:03:48,770 --> 00:03:53,270
It is only society and circumstances
which makes them evil.
13
00:03:53,608 --> 00:03:55,192
And we have laws to deal with those
14
00:03:55,318 --> 00:03:57,611
who stray from the
straight and narrow path.
15
00:03:57,738 --> 00:04:00,115
- Evening, Enfield.
- Good evening, Charles.
16
00:04:02,200 --> 00:04:05,369
- Hello, Frederick. Lanyon.
- Good evening.
17
00:04:05,454 --> 00:04:08,081
We were talking about
good and evil in man.
18
00:04:08,165 --> 00:04:11,877
Enfield maintains that
some men are born evil.
19
00:04:11,960 --> 00:04:15,254
Dr Lanyon thinks that
men are born fundamentally good,
20
00:04:15,380 --> 00:04:17,840
and corrupted only by society.
21
00:04:17,924 --> 00:04:19,967
I wonder what you think,
my dear fellow?
22
00:04:20,051 --> 00:04:23,095
Every human personality
has two sides.
23
00:04:24,014 --> 00:04:26,349
And, what's more, I think
that they can be separated.
24
00:04:26,433 --> 00:04:29,018
Oh, come, come, now,
Dr Marlowe!
25
00:04:29,144 --> 00:04:31,855
Dr Lanyon and I have
discussed this matter before.
26
00:04:31,980 --> 00:04:34,607
It's bad enough you practising
the ideas of this...
27
00:04:34,733 --> 00:04:36,776
Dr Freud of Vienna.
28
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
But your own theories,
29
00:04:39,070 --> 00:04:40,821
they're even more dangerous.
30
00:07:31,242 --> 00:07:33,160
- Yes?
- Poole, sir.
31
00:07:33,244 --> 00:07:36,956
Miss Thomas is in the front hall, sir,
and she's most anxious to see you.
32
00:07:38,667 --> 00:07:40,126
At this time of night?
33
00:07:40,210 --> 00:07:43,546
I fear, sir, she says
she must see you.
34
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Very well, I'll...
35
00:07:49,427 --> 00:07:52,847
- I'll see her in... in the study.
- Very good, sir.
36
00:08:17,080 --> 00:08:19,999
I'm sorry to disturb you so late,
but I had to see you.
37
00:08:20,875 --> 00:08:22,751
What can I do for you, Miss Thomas?
38
00:08:22,877 --> 00:08:24,920
I don't know.
39
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
I felt an overwhelming sadness.
40
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
The world seemed...
41
00:08:30,218 --> 00:08:31,135
bleak,
42
00:08:31,302 --> 00:08:32,928
hopeless.
43
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
I felt I couldn't
live through the night.
44
00:08:35,348 --> 00:08:36,807
That's why I came to see you.
45
00:08:36,891 --> 00:08:39,059
I told you when we started
that the method that I'm using
46
00:08:39,185 --> 00:08:41,312
is something entirely new.
47
00:08:41,396 --> 00:08:44,899
It was discovered by Dr Freud,
some years ago.
48
00:08:44,983 --> 00:08:48,194
The ideas have not yet
been fully worked out, and, er...
49
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
its efficiency has not
as yet been fully proved.
50
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
But, with some of my patients,
51
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
I consider it's worth taking the risk
of trying this method.
52
00:08:58,038 --> 00:09:00,623
May I try to
talk to you again?
53
00:09:00,832 --> 00:09:04,418
There's something
I feel I must say.
54
00:09:05,003 --> 00:09:06,754
Perhaps tonight?
55
00:09:08,631 --> 00:09:10,299
Very well.
56
00:09:18,141 --> 00:09:19,600
Please.
57
00:10:19,369 --> 00:10:22,830
It's no good.
There's absolutely nothing.
58
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
You must think I'm a fool.
59
00:10:27,168 --> 00:10:29,211
There's just nothing.
60
00:10:29,295 --> 00:10:33,299
You mustn't worry about it.
It happens to lots of people.
61
00:10:34,217 --> 00:10:36,761
But it happens all the time with me.
62
00:10:38,388 --> 00:10:40,973
You wait for me
to say something.
63
00:10:41,099 --> 00:10:44,143
You expect me to
tell you what I'm thinking,
64
00:10:44,602 --> 00:10:47,021
and I can't say anything.
65
00:10:48,356 --> 00:10:50,524
I feel I'm letting you down.
66
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
I'm letting my parents down.
67
00:10:53,361 --> 00:10:56,322
They're paying for the treatment.
They expect it to help me.
68
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
I know you said
the result depends on me,
69
00:11:01,452 --> 00:11:04,163
but can't you do
anything to help me?
70
00:11:04,581 --> 00:11:06,207
Please?
71
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Miss Thomas,
72
00:11:12,922 --> 00:11:15,215
would you be willing
to try something,
73
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
the result of which
cannot be predicted, but...
74
00:11:18,052 --> 00:11:22,552
which I believe sincerely would be
of considerable help to us both?
75
00:11:23,266 --> 00:11:25,017
I'll try anything.
76
00:13:23,845 --> 00:13:25,847
Do you like me?
77
00:13:31,311 --> 00:13:34,897
Yes, I...
I like you, Miss Thomas.
78
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
I mean, really like me?
79
00:13:39,152 --> 00:13:40,319
Say it.
80
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
Say that you like me.
As a woman.
81
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Mmm...
82
00:14:43,883 --> 00:14:46,677
Do I shock you, Charles?
83
00:14:47,178 --> 00:14:50,055
My dear, respectable doctor.
84
00:14:51,516 --> 00:14:53,142
Can you resist
85
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
the body of a woman?
86
00:15:51,409 --> 00:15:53,369
- Yes?
- Poole speaking, sir.
87
00:15:53,453 --> 00:15:55,496
Mr Deane is here for his appointment.
88
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
Show him in, will you?
89
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
I don't know why
I come to you.
90
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
Perhaps it's because
no other doctor will admit
91
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
that, although
your ailments are painful,
92
00:16:07,758 --> 00:16:09,968
they have no physical cause.
93
00:16:10,052 --> 00:16:13,221
You know, you really
have a very easy life.
94
00:16:13,347 --> 00:16:16,433
All you do is listen
to people talking all day.
95
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
I make decisions!
Take risks!
96
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
Make plans!
Tell people what to do!
97
00:16:21,564 --> 00:16:23,691
It's a hard job, and it takes
a hard man to do it.
98
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
So, when are you going to
tell me something?
99
00:16:25,860 --> 00:16:29,947
What the hell do you think
I pay you for? I want results!
100
00:16:32,033 --> 00:16:35,536
- Don't you think we've been getting them?
- No, I do not.
101
00:16:35,661 --> 00:16:37,245
Mr Deane,
102
00:16:37,747 --> 00:16:40,166
there is a way
we can get results.
103
00:16:44,462 --> 00:16:45,588
No, no, not again.
104
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Don't hurt me again.
105
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
Don't hurt me. I'm sorry.
I didn't mean to...
106
00:16:55,056 --> 00:16:57,683
I know you know
what's best for me.
107
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
I'll be a good boy.
108
00:17:00,645 --> 00:17:01,771
I Will!
109
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
I promise you
I'll be a good boy.
110
00:17:08,861 --> 00:17:10,445
Marlowe!
111
00:17:11,447 --> 00:17:13,031
Come and join us.
112
00:17:22,083 --> 00:17:24,794
A double whisky for our friend.
113
00:17:26,379 --> 00:17:28,130
You look as if you need it.
114
00:17:29,340 --> 00:17:32,760
It's... It's this drug
I've been telling you about.
115
00:17:33,386 --> 00:17:37,886
I'm absolutely convinced that
it has a therapeutic value, but
116
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
it turns one person
into an angel,
117
00:17:41,852 --> 00:17:43,770
another one into a fiend,
118
00:17:43,854 --> 00:17:45,272
one into a child...
119
00:17:45,356 --> 00:17:47,399
Does it have the same effect
on the same person
120
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
a second time?
121
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
I don't know.
I can hardly
122
00:17:51,362 --> 00:17:54,406
subject my patients
to endless experiments.
123
00:17:54,991 --> 00:17:56,409
But I'll...
124
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
I'll find out.
125
00:22:44,280 --> 00:22:46,365
What's been happening
recently has so disturbed me
126
00:22:46,448 --> 00:22:49,409
that I felt I had to
come and see you.
127
00:22:49,493 --> 00:22:52,579
Here am I, practising as
a healer of minds,
128
00:22:52,663 --> 00:22:55,540
and I'm beginning to discover things
I didn't even know existed.
129
00:22:55,666 --> 00:22:57,834
It's almost as if it were true.
130
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
- What is?
- The common factor,
131
00:23:00,921 --> 00:23:03,006
between the drugs
that I'm giving my patients,
132
00:23:03,090 --> 00:23:06,093
and the animals
in my laboratory.
133
00:23:06,176 --> 00:23:09,053
It didn't do
different things to them.
134
00:23:09,138 --> 00:23:11,682
It did the same thing.
135
00:23:12,474 --> 00:23:14,726
Or almost the same.
136
00:23:16,729 --> 00:23:19,857
- And it fits.
- Fits what?
137
00:23:19,982 --> 00:23:22,734
The theories I've been
using with my patients.
138
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
The ideas of Dr Freud.
139
00:23:26,030 --> 00:23:30,075
What are the three elements into
which he divides the human psyche?
140
00:23:30,159 --> 00:23:31,201
First,
141
00:23:31,285 --> 00:23:34,288
the primitive drive,
the id, as he terms it.
142
00:23:34,371 --> 00:23:38,583
The part of us that is
unconscious, amoral, unrestricted.
143
00:23:38,667 --> 00:23:40,460
And then, the ego.
144
00:23:40,711 --> 00:23:45,173
Conscious, logical, and realistic.
145
00:23:46,717 --> 00:23:49,928
And finally, the superego.
146
00:23:51,013 --> 00:23:54,766
Moral, critical,
147
00:23:54,850 --> 00:23:56,977
guilt-forming.
148
00:24:00,105 --> 00:24:01,564
Now, suppose the drug destroyed
149
00:24:01,649 --> 00:24:04,443
all but one part
of the personality?
150
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
If it destroyed the primitive part...
151
00:24:06,111 --> 00:24:07,695
He would be all superego.
152
00:24:07,780 --> 00:24:09,656
Docile, compliant,
153
00:24:09,740 --> 00:24:12,367
afraid of offending,
well-behaved.
154
00:24:12,826 --> 00:24:15,036
A conscience-ridden child.
155
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
And if it destroyed the superego?
156
00:24:17,706 --> 00:24:21,126
Then he would have no conscience,
no guilt, no shame.
157
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
He would give way
to every blind impulse,
158
00:24:24,296 --> 00:24:28,425
every repressed desire,
every secret wish.
159
00:24:28,550 --> 00:24:32,303
He would be the most
dangerous human being on Earth.
160
00:24:32,680 --> 00:24:34,390
A monster.
161
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
What's the idea, mister?
162
00:27:38,407 --> 00:27:40,283
I want a room.
163
00:27:40,450 --> 00:27:42,076
Come back tomorrow.
164
00:27:42,536 --> 00:27:44,621
I want a room.
165
00:27:45,455 --> 00:27:47,081
Now.
166
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
For how long?
167
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
For a night.
168
00:27:51,712 --> 00:27:52,838
For a week.
169
00:27:52,921 --> 00:27:54,047
For...
170
00:27:56,008 --> 00:27:57,134
longer.
171
00:28:24,203 --> 00:28:27,956
It's four shillings a week,
paid in advance.
172
00:28:29,208 --> 00:28:31,084
A month in advance.
173
00:28:42,471 --> 00:28:44,139
Oi!
174
00:29:50,789 --> 00:29:52,791
He's all right.
175
00:30:32,164 --> 00:30:33,790
This is strange.
176
00:30:34,541 --> 00:30:37,502
Here's a report on a series
of mysterious crimes
177
00:30:37,627 --> 00:30:39,754
committed recently in Soho.
178
00:30:39,880 --> 00:30:43,925
Robberies, in which
the items were not taken,
179
00:30:44,468 --> 00:30:46,303
but destroyed,
180
00:30:46,803 --> 00:30:49,931
and assaults with
no apparent motive.
181
00:30:50,724 --> 00:30:54,686
Crimes, so far as
the police can see,
182
00:30:54,811 --> 00:30:58,439
committed solely for
the joy of committing them.
183
00:30:58,607 --> 00:31:00,317
There are no such crimes.
184
00:31:00,692 --> 00:31:02,443
I saw something the other day
185
00:31:02,527 --> 00:31:04,779
that I'd call a crime of...
186
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
pure evil.
187
00:31:17,793 --> 00:31:19,961
Now, this is where it happened,
188
00:31:20,087 --> 00:31:21,713
three nights ago,
189
00:31:22,172 --> 00:31:25,175
and it's a story with
a very strange ending.
190
00:31:25,258 --> 00:31:26,676
Indeed?
191
00:31:27,052 --> 00:31:28,636
I was coming home from...
192
00:31:28,720 --> 00:31:30,763
oh, some place at
the end of the world,
193
00:31:30,847 --> 00:31:34,892
about three o'clock
of a black winter's morning.
194
00:31:35,185 --> 00:31:38,062
The streets were
as silent as a tomb.
195
00:31:38,146 --> 00:31:41,983
Street after street, empty.
Everyone asleep.
196
00:31:42,067 --> 00:31:44,069
Then, all at once,
197
00:31:44,361 --> 00:31:46,154
I saw two figures.
198
00:31:46,488 --> 00:31:48,364
One was a man,
199
00:31:48,448 --> 00:31:50,324
coming from this direction.
200
00:31:50,409 --> 00:31:53,620
The other a girl,
of perhaps six or seven,
201
00:31:53,703 --> 00:31:55,746
who was running
as hard as she was able,
202
00:31:55,831 --> 00:31:57,874
from the doorway of
that church over there.
203
00:31:57,958 --> 00:32:01,169
The two of them ran into
one another, naturally enough,
204
00:32:01,753 --> 00:32:03,379
at this corner.
205
00:32:03,964 --> 00:32:07,467
But, then came the
horrible part of the thing.
206
00:32:08,260 --> 00:32:10,971
For, having knocked the child down,
207
00:32:11,054 --> 00:32:14,515
the man trampled
calmly over her body,
208
00:32:14,641 --> 00:32:16,684
and left her
lying on the ground.
209
00:32:16,768 --> 00:32:18,394
Good Lord!
210
00:32:19,271 --> 00:32:21,147
Of course, I chased after him,
211
00:32:21,231 --> 00:32:23,274
collared the gentleman,
and brought him back
212
00:32:23,358 --> 00:32:24,901
to where there was already
213
00:32:24,985 --> 00:32:27,112
quite a group
round the injured child.
214
00:32:27,195 --> 00:32:29,530
Well, we ran him
up to a hundred pounds
215
00:32:29,614 --> 00:32:31,198
for the sake of the child's family.
216
00:32:31,283 --> 00:32:33,827
But, at the hundred he stuck.
217
00:32:34,453 --> 00:32:37,038
The next thing was
to get the money.
218
00:32:37,122 --> 00:32:38,832
And where do you think
he carried us,
219
00:32:38,915 --> 00:32:43,415
but to some grimy back door
just round that corner,
220
00:32:43,587 --> 00:32:46,047
whipped out a key,
went in,
221
00:32:46,131 --> 00:32:50,260
and presently came back with
a matter often pounds in gold,
222
00:32:50,343 --> 00:32:53,179
and a cheque for the balance
on Coutts,
223
00:32:53,263 --> 00:32:55,098
drawn "payable to bearer".
224
00:32:56,099 --> 00:32:59,102
I was curious to see how
the situation would turn out,
225
00:32:59,186 --> 00:33:01,563
particularly for a reason
that I'll tell you in a moment.
226
00:33:01,646 --> 00:33:04,190
So we all went to the
home of the child's parents,
227
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
and waited till morning.
228
00:33:05,859 --> 00:33:07,861
Then, we went to the bank,
229
00:33:07,944 --> 00:33:09,862
where the man signed
the back of the cheque,
230
00:33:09,946 --> 00:33:13,032
and it was cashed without question.
I was amazed.
231
00:33:13,116 --> 00:33:14,283
Well, why?
232
00:33:15,118 --> 00:33:18,079
Because the signature
on the cheque
233
00:33:18,205 --> 00:33:21,208
was that of none other
than our friend
234
00:33:21,291 --> 00:33:23,376
Dr Charles Marlowe.
235
00:33:28,423 --> 00:33:31,676
What was the name of the man
who trampled on the child?
236
00:33:31,843 --> 00:33:34,720
Er... Blake. Edward Blake.
237
00:33:34,846 --> 00:33:36,556
Does it mean anything to you?
238
00:33:36,973 --> 00:33:39,141
- Do you know where Marlowe lives?
- No.
239
00:33:39,226 --> 00:33:40,435
There.
240
00:33:41,228 --> 00:33:44,189
But that's the door
I was telling you about!
241
00:33:44,272 --> 00:33:47,191
Yes, and it must lead
into Marlowe's house.
242
00:33:47,275 --> 00:33:49,402
And this Mr Blake?
243
00:33:49,486 --> 00:33:51,404
Well, obviously,
he's a blackmailer.
244
00:33:51,488 --> 00:33:54,240
Otherwise, why should
Marlowe give him money?
245
00:33:54,324 --> 00:33:56,701
If we should inform the police?
246
00:33:56,785 --> 00:33:59,162
That is exactly what Marlowe
must be trying to avoid,
247
00:33:59,246 --> 00:34:01,498
or he would have
gone to them himself. No.
248
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
No, not the police.
249
00:34:03,750 --> 00:34:05,376
Dr Lanyon.
250
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
I'm afraid Dr Marlowe and I
251
00:34:08,213 --> 00:34:10,215
haven't spoken for some weeks.
252
00:34:10,298 --> 00:34:11,799
Not spoken?
253
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
But he's always looked up to you,
admired you.
254
00:34:14,469 --> 00:34:16,596
You're not only his mentor,
but his friend.
255
00:34:16,680 --> 00:34:20,475
Yes, I was. I was.
But we had a quarrel.
256
00:34:20,559 --> 00:34:22,435
Not one, several.
257
00:34:22,852 --> 00:34:25,271
- May I ask...?
- Over that unscientific balderdash
258
00:34:25,397 --> 00:34:27,107
on which he's wasting his time.
259
00:34:27,190 --> 00:34:28,941
A drug,
260
00:34:29,025 --> 00:34:32,278
which he claims can turn a person
into someone totally good,
261
00:34:32,362 --> 00:34:35,365
in the way the world looks at "good",
262
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
or totally evil.
263
00:34:38,577 --> 00:34:41,496
Have you ever come across
a protégé of his?
264
00:34:41,580 --> 00:34:43,999
A man called Edward Blake?
265
00:34:45,834 --> 00:34:48,586
No, I... I don't think I have.
266
00:34:49,754 --> 00:34:51,922
- Why do you ask?
- Oh, it was nothing important.
267
00:34:52,007 --> 00:34:53,591
I just wondered.
268
00:36:08,708 --> 00:36:10,668
"In the case of my disappearance,
269
00:36:10,752 --> 00:36:15,252
"or unexplained absence for any period
exceeding three calendar months,
270
00:36:15,674 --> 00:36:20,174
"all my possessions will pass into
the hands of my friend and benefactor,
271
00:36:20,679 --> 00:36:25,058
"Edward Blake, of number 6,
Fleet Chambers, London."
272
00:37:40,925 --> 00:37:43,510
Took your time, didn't you?
273
00:37:58,359 --> 00:38:00,778
- ls Dr Marlowe at home?
- I'll see, Mr Utterson.
274
00:38:00,862 --> 00:38:03,906
- Will you come in, sir?
- Thank you.
275
00:38:06,075 --> 00:38:07,993
Will you wait here
by the fire, sir,
276
00:38:08,077 --> 00:38:10,120
or shall I give you
a light in the dining room?
277
00:38:10,205 --> 00:38:12,498
- I'll wait here.
- Yes, sir.
278
00:38:26,930 --> 00:38:30,350
I'm sorry, sir, but
Dr Marlowe's gone out.
279
00:38:31,059 --> 00:38:32,435
- Poole?
- Yes, sir?
280
00:38:32,519 --> 00:38:35,104
Is there another door
to Dr Marlowe's laboratory?
281
00:38:35,188 --> 00:38:37,315
Er... yes, sir.
It leads to the garden.
282
00:38:37,398 --> 00:38:39,691
And is there another
entrance to the garden?
283
00:38:39,776 --> 00:38:42,737
Yes, sir. There's a door
which leads to the street.
284
00:38:43,488 --> 00:38:46,532
I saw a man go through that door
just a few moments ago.
285
00:38:46,616 --> 00:38:49,744
Why, Mr Utterson, sir,
it must have been Mr Blake.
286
00:38:49,828 --> 00:38:53,915
- You know him?
- Yes, sir. Mr Blake has a key.
287
00:38:54,082 --> 00:38:57,126
Your master seems to repose
a great deal of trust in him.
288
00:38:57,210 --> 00:38:59,045
He does indeed, sir.
289
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
We all have orders to obey him.
290
00:39:02,048 --> 00:39:05,384
He told me that everyone in the house
had orders to obey Blake.
291
00:39:05,468 --> 00:39:09,430
- Really?
- This blackmailer has gone too far.
292
00:39:09,514 --> 00:39:12,600
There must be some way
to help Marlowe.
293
00:39:12,684 --> 00:39:14,352
There must be.
294
00:39:54,934 --> 00:39:56,477
Good evening.
295
00:40:34,933 --> 00:40:36,142
Mr Blake?
296
00:40:59,540 --> 00:41:01,416
I've been wanting to
speak to you, Charles,
297
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
about that will of yours.
298
00:41:05,254 --> 00:41:09,341
You must think of me as a
most inconsiderate client.
299
00:41:09,425 --> 00:41:12,511
I never knew a man so disturbed
as you were about that will.
300
00:41:12,595 --> 00:41:15,347
- Thank you. - Unless it was that
hide-bound pedant Lanyon,
301
00:41:15,431 --> 00:41:18,642
at what he terms my
"scientific heresies".
302
00:41:18,851 --> 00:41:22,980
But, I can assure you, I knew
what I was about when I made it.
303
00:41:23,064 --> 00:41:26,734
I have never approved of your will,
and I'll tell you so again.
304
00:41:27,026 --> 00:41:30,029
You don't understand
my position, Frederick.
305
00:41:31,406 --> 00:41:33,783
You don't understand it at all!
306
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
It's a very strange one.
307
00:41:37,620 --> 00:41:39,622
Very strange indeed.
But, I can assure you,
308
00:41:39,706 --> 00:41:42,125
that I can be rid of Mr Blake
any time I choose.
309
00:41:42,250 --> 00:41:44,460
Then get rid of him, I beg you,
for your own sake.
310
00:41:44,544 --> 00:41:47,129
You led a happy life until
you became involved with this man.
311
00:41:47,213 --> 00:41:48,547
Happy?
312
00:41:52,135 --> 00:41:53,553
How well did you
know my father?
313
00:41:53,636 --> 00:41:56,764
Well, I hardly knew him at all.
My father and he were friends.
314
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
Like all fashionable doctors,
315
00:41:59,100 --> 00:42:02,603
my father carried
a gold-headed cane.
316
00:42:04,731 --> 00:42:08,776
He used it for other things
besides walking.
317
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Your friend Blake
carries such a cane.
318
00:42:13,156 --> 00:42:15,199
My friend Blake
319
00:42:15,283 --> 00:42:19,783
has discovered the pleasures
of what the world calls "evil",
320
00:42:20,246 --> 00:42:22,665
of doing what one wants to do,
without restraint,
321
00:42:22,749 --> 00:42:24,792
without conscience,
without penalty.
322
00:42:25,334 --> 00:42:27,753
Or rather, without
any penalty but one.
323
00:42:32,467 --> 00:42:34,719
The face of evil is...
324
00:42:35,053 --> 00:42:37,096
ugly to look upon.
325
00:42:38,097 --> 00:42:41,016
And, as the pleasures increase,
326
00:42:41,350 --> 00:42:43,560
the face becomes...
327
00:42:43,644 --> 00:42:45,270
uglier.
328
00:45:06,329 --> 00:45:07,580
Gin.
329
00:45:07,914 --> 00:45:09,165
One for her.
330
00:45:09,457 --> 00:45:13,169
It's not anyone who can
buy me a drink, you know.
331
00:45:17,215 --> 00:45:20,509
Oh, sure, I'm having a hard time.
332
00:45:21,469 --> 00:45:23,888
Only with me it's worse.
333
00:45:24,889 --> 00:45:26,765
It's my head, you see.
334
00:45:26,849 --> 00:45:28,141
It hurts.
335
00:45:29,268 --> 00:45:31,103
I used to work.
336
00:45:31,187 --> 00:45:32,730
Used to earn money.
337
00:45:34,357 --> 00:45:38,319
You try brushing enamel
sixteen hours a day.
338
00:45:42,740 --> 00:45:44,700
Harriet still does.
339
00:45:44,784 --> 00:45:45,993
She's my sister.
340
00:45:47,745 --> 00:45:49,913
She doesn't mind my having visitors.
341
00:45:49,997 --> 00:45:53,250
Just so long as we
don't make too much noise.
342
00:45:55,211 --> 00:45:59,089
But then you're not one of
the noisy type, are you?
343
00:46:01,175 --> 00:46:02,467
Hey, Annie!
344
00:46:02,593 --> 00:46:05,137
I thought you was
walking outwith me?
345
00:46:06,347 --> 00:46:08,557
This lady's with me.
346
00:46:08,641 --> 00:46:10,726
- Oh, is she?
- Yes.
347
00:46:10,935 --> 00:46:15,064
What would I be doing
with an ugly thing like you?
348
00:47:27,428 --> 00:47:29,596
Bye!
349
00:47:50,368 --> 00:47:52,828
Oh, it's you!
350
00:50:14,887 --> 00:50:18,223
All right!
351
00:50:23,521 --> 00:50:25,064
Well,
352
00:50:25,147 --> 00:50:26,982
what are you waiting for?
353
00:51:31,463 --> 00:51:33,131
Excuse me. Move back.
354
00:51:46,228 --> 00:51:47,646
Murder!
355
00:51:47,730 --> 00:51:51,400
Dockland murder!
Read all about it!
356
00:51:51,859 --> 00:51:56,359
Dockland murder!
Read all about it! Vicious killing!
357
00:51:56,905 --> 00:51:59,991
Read all about it!
Dockland murder!
358
00:52:00,075 --> 00:52:02,869
Vicious Dockland murder!
Read all about it!
359
00:52:02,953 --> 00:52:05,121
Read all about it!
360
00:52:37,112 --> 00:52:41,241
- I must see Dr Marlowe.
- I'm afraid... but, sir...
361
00:52:43,911 --> 00:52:48,290
He's in his laboratory, sir, but
he said he wasn't to be disturbed.
362
00:52:50,959 --> 00:52:53,252
Tell him it concerns
Mr Edward Blake.
363
00:52:57,216 --> 00:52:58,842
You've heard the news?
364
00:52:58,926 --> 00:53:02,721
I heard them crying it in the street.
I was in my dining room.
365
00:53:04,890 --> 00:53:06,725
Poor child.
366
00:53:06,809 --> 00:53:09,436
I have reason to believe that
the murderer was Edward Blake.
367
00:53:09,520 --> 00:53:10,938
What reason?
368
00:53:11,021 --> 00:53:13,064
The gold-headed cane
found near the body.
369
00:53:13,148 --> 00:53:15,191
It was exactly the same as
the one Blake was carrying,
370
00:53:15,275 --> 00:53:16,609
the night I confronted him.
371
00:53:16,694 --> 00:53:18,570
There are many such canes,
no doubt.
372
00:53:18,654 --> 00:53:21,365
Not so many men capable
of committing such a murder.
373
00:53:21,448 --> 00:53:23,199
All men are capable
of committing crimes.
374
00:53:23,283 --> 00:53:24,575
Please, Charles.
375
00:53:24,660 --> 00:53:29,160
Provided they are not restrained
by the good that is in them.
376
00:53:29,873 --> 00:53:33,918
That is not the way you spoke
the last time we discussed the subject.
377
00:53:34,002 --> 00:53:35,253
I've...
378
00:53:35,671 --> 00:53:37,339
changed my mind.
379
00:53:39,299 --> 00:53:42,844
As for Edward Blake,
380
00:53:45,180 --> 00:53:47,015
I have done with him.
381
00:53:47,641 --> 00:53:49,476
I give you my word that
382
00:53:49,560 --> 00:53:51,603
we shall never
set eyes on him again.
383
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
You seem very sure of him?
384
00:53:54,648 --> 00:53:56,483
Oh, I am...
385
00:53:56,942 --> 00:53:58,276
quite sure.
386
00:54:00,028 --> 00:54:02,697
I received a letter
from him this morning,
387
00:54:03,282 --> 00:54:05,534
thanking me for all
I'd done for him,
388
00:54:05,617 --> 00:54:08,995
and telling me that
he was leaving the country
389
00:54:09,079 --> 00:54:10,789
for ever.
390
00:54:16,670 --> 00:54:18,755
Do you have the envelope?
391
00:54:19,840 --> 00:54:24,094
I... I burnt it before I knew
what I was at.
392
00:54:25,512 --> 00:54:29,057
It... It bore no postmark,
should you wish to trace it.
393
00:54:29,183 --> 00:54:31,476
It was delivered by messenger.
394
00:54:31,560 --> 00:54:32,894
You... You may show it
to the police,
395
00:54:32,978 --> 00:54:35,188
or not, as you will.
396
00:54:38,734 --> 00:54:42,154
Was it Blake who dictated
the terms of your will?
397
00:54:45,908 --> 00:54:47,242
I knew it.
398
00:54:48,076 --> 00:54:50,078
He meant to murder you.
399
00:54:50,162 --> 00:54:52,539
You've had a lucky escape.
400
00:54:53,207 --> 00:54:55,250
I've had what is
401
00:54:55,334 --> 00:54:57,544
more to the purpose.
402
00:54:58,504 --> 00:55:00,589
I've had a lesson.
403
00:55:04,676 --> 00:55:05,968
Charles...
404
00:55:11,975 --> 00:55:13,810
Goodbye, Charles.
405
00:56:00,732 --> 00:56:02,525
- By the way, Poole...
- Yes, sir?
406
00:56:02,609 --> 00:56:05,111
A letter was delivered
by hand today.
407
00:56:05,195 --> 00:56:07,906
Could you describe
the messenger?
408
00:56:08,282 --> 00:56:09,992
A letter, sir?
409
00:56:10,117 --> 00:56:13,036
There was no letter delivered
by messenger today, sir.
410
00:56:13,161 --> 00:56:15,037
Nothing came except by post,
411
00:56:15,122 --> 00:56:17,415
and only circulars with that.
412
00:57:09,801 --> 00:57:11,093
Very similar.
413
00:57:14,056 --> 00:57:15,849
Is Dr Marlowe at home?
414
00:57:15,933 --> 00:57:19,102
No, sir. He went out
about half an hour ago.
415
00:57:19,186 --> 00:57:22,189
- Did he say where he was going?
- No, sir.
416
00:57:22,272 --> 00:57:24,899
- I'll wait for him.
- Very good, sir.
417
00:59:22,267 --> 00:59:23,810
Ugh!
418
00:59:58,512 --> 01:00:00,013
- Poole.
- Yes, sir?
419
01:00:00,097 --> 01:00:03,600
- I cannot wait any longer.
- Very good, sir.
420
01:00:17,489 --> 01:00:20,450
When Dr Marlowe returns,
tell him I must see him.
421
01:00:20,534 --> 01:00:22,869
Ask him if he'd be good enough
to call on me later this evening.
422
01:00:22,953 --> 01:00:25,455
Yes, sir.
And if Mr Blake should appear,
423
01:00:25,539 --> 01:00:27,707
bar the doors,
and inform the police.
424
01:00:27,791 --> 01:00:31,711
Yes, sir. Good night, sir.
Good night.
425
01:01:48,246 --> 01:01:49,580
Who is it?
426
01:02:23,365 --> 01:02:27,327
"if you value the friendship
we once had for each other,
427
01:02:29,537 --> 01:02:31,872
"you must help me."
428
01:02:35,835 --> 01:02:38,087
I received this letter
from Dr Marlowe.
429
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
It asks me to get some items
from his laboratory.
430
01:02:40,382 --> 01:02:42,300
Will you show me where it is?
431
01:02:42,384 --> 01:02:44,427
- Where is Dr Marlowe?
- I don't know.
432
01:02:44,511 --> 01:02:46,554
He says in the letter
that he'll come to see me
433
01:02:46,638 --> 01:02:49,390
after I have obtained the items.
434
01:02:49,474 --> 01:02:52,977
- Will you come this way, sir?
- Thank you.
435
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Who are you?
436
01:04:09,387 --> 01:04:11,222
Where is Dr Marlowe?
437
01:04:12,474 --> 01:04:14,225
What has happened to him?
438
01:04:18,646 --> 01:04:21,231
For God's sake, let me go!
439
01:04:22,901 --> 01:04:23,860
Please.
440
01:04:24,110 --> 01:04:25,736
If you try to leave...
441
01:04:27,572 --> 01:04:29,824
I will try to prevent you.
442
01:04:30,492 --> 01:04:32,202
And, in the struggle,
443
01:04:32,744 --> 01:04:36,038
that bottle you hold so precious,
444
01:04:36,664 --> 01:04:38,957
might easily get broken.
445
01:04:40,251 --> 01:04:41,418
Come, now.
446
01:04:42,420 --> 01:04:45,089
Where is Dr Marlowe?
447
01:04:46,508 --> 01:04:48,009
Very well.
448
01:04:50,011 --> 01:04:54,306
I've pleaded with you
to let me leave in peace,
449
01:04:55,975 --> 01:04:58,060
but you refused.
450
01:04:59,104 --> 01:05:03,566
Just as you refused
to believe Dr Marlowe.
451
01:05:04,943 --> 01:05:07,904
Now, look!
452
01:06:14,137 --> 01:06:15,555
Oh, God!
453
01:06:16,890 --> 01:06:18,308
God!
454
01:07:01,100 --> 01:07:02,768
- Sir...
- Yes?
455
01:07:02,852 --> 01:07:04,645
Mr Utterson was here
earlier this evening,
456
01:07:04,729 --> 01:07:06,063
and Dr Lanyon was here.
457
01:07:06,147 --> 01:07:07,606
- He had a letter, which is...
- Did he give it to you?
458
01:07:07,690 --> 01:07:09,149
- Yes, sir.
- Well, burn it!
459
01:07:09,234 --> 01:07:11,236
As for Mr Utterson,
tell him I'm out.
460
01:07:11,319 --> 01:07:12,820
Whenever he calls in future,
tell him I'm out.
461
01:07:12,904 --> 01:07:15,781
I'm going to the laboratory.
I don't want to be disturbed!
462
01:09:14,651 --> 01:09:16,152
Utterson.
463
01:14:39,392 --> 01:14:43,854
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
33888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.