All language subtitles for High.School.Fantasies.1973-eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,119 --> 00:00:12,497 (wesoła muzyka) 2 00:00:17,293 --> 00:00:20,088 (tłum wiwatuje) 3 00:00:24,300 --> 00:00:27,053 (muzyka orkiestrowa) 4 00:00:42,235 --> 00:00:46,030 (muzyka orkiestrowa trwa) 5 00:01:49,385 --> 00:01:52,305 (niewyraźny gwar) 6 00:02:00,313 --> 00:02:02,732 (tłum wiwatuje) 7 00:02:07,362 --> 00:02:08,529 - Hej, punk, uważaj gdzie idziesz. 8 00:02:08,863 --> 00:02:09,697 - Uderzyłeś mnie. 9 00:02:10,031 --> 00:02:11,658 - Czy nazywasz go kłamcą? 10 00:02:13,368 --> 00:02:15,411 Co byś powiedział, chłopaku? Gdybym ci podpalił tę muszkę? 11 00:02:15,745 --> 00:02:16,204 (śmiech) 12 00:02:16,537 --> 00:02:18,331 - Cześć, Freddie! 13 00:02:20,249 --> 00:02:22,001 - Dzień dobry, panie Perwin 14 00:02:22,335 --> 00:02:23,378 - Świetna gra, co? 15 00:02:23,711 --> 00:02:25,588 - Nie wiem, panie Perwin, Mary Lou mnie wystawiła. 16 00:02:25,922 --> 00:02:27,882 impreza, byliśmy wszędzie. 17 00:02:30,802 --> 00:02:33,262 (beczenie) 18 00:02:33,596 --> 00:02:35,515 - Jesteś naprawdę zabawna, Mary Lou. 19 00:02:37,517 --> 00:02:40,311 (muzyka orkiestrowa) 20 00:03:06,713 --> 00:03:09,257 (tłum wiwatuje) 21 00:03:15,054 --> 00:03:17,181 - Mieliśmy randkę na imprezie po meczu. 22 00:03:18,808 --> 00:03:21,018 - No cóż, nie trać nadziei, Freddie, stary harcerzu. 23 00:03:21,352 --> 00:03:24,355 Mam na myśli, że prawdopodobnie nie byłaby w stanie cię znaleźć w tym tłumie. Cóż, 24 00:03:24,689 --> 00:03:27,400 przystojny facet jak ty, ona prawdopodobnie czeka na ciebie 25 00:03:27,734 --> 00:03:28,317 impreza. 26 00:03:28,651 --> 00:03:29,652 - Wow, naprawdę tak myślisz? 27 00:03:29,986 --> 00:03:32,113 - Chyba tak. 28 00:03:32,447 --> 00:03:35,199 - Lepiej się za to zabiorę, mam nadzieję, że to nie POD! 29 00:03:35,533 --> 00:03:38,202 Kurczę, nasza pierwsza randka też! Lepiej pójdę. 30 00:03:39,829 --> 00:03:42,415 (tłum wiwatuje) 31 00:03:49,338 --> 00:03:51,966 (łagodna muzyka) 32 00:04:04,562 --> 00:04:05,146 - Cześć. 33 00:04:05,480 --> 00:04:07,023 - Cześć, widzisz Mary Lou? 34 00:04:07,356 --> 00:04:08,399 Świetny łoś. 35 00:04:08,733 --> 00:04:10,401 - Nic takiego, stary. Chcesz zobaczyć dobry mecz? 36 00:04:10,735 --> 00:04:14,989 Powinieneś zobaczyć mnie i Buddy'ego na meczu powitalnym. Chodź! 37 00:04:15,323 --> 00:04:17,784 - Baw się tu jeszcze raz, chłopcze natury. 38 00:04:18,785 --> 00:04:20,536 - Widziałeś Mary Lou? 39 00:04:22,789 --> 00:04:25,374 (wesoła muzyka) 40 00:04:28,920 --> 00:04:31,214 ♪ No cóż, nie jesteś aż tak szalony. 41 00:04:31,547 --> 00:04:34,383 ♪ I sposób w jaki to zrobiłeś 42 00:04:34,717 --> 00:04:37,386 ♪ Trzymaj się mnie, moja pani 43 00:04:37,720 --> 00:04:41,557 ♪ Bo wiesz, co się dzieje. 44 00:04:45,394 --> 00:04:47,104 - Chcę tańczyć, chodźmy. 45 00:04:47,438 --> 00:04:49,857 - No, chodźmy, poczekamy chwilę. 46 00:04:50,191 --> 00:04:52,985 - Hej kolego, chodźmy zająć się Ptaszkiem. 47 00:04:53,319 --> 00:04:57,949 - Słuchaj, doktor Bird posadził mnie na ławce rezerwowych na ostatnie trzy tygodnie. 48 00:04:58,282 --> 00:05:01,410 Nie może tego zrobić bez zapłacenia za swój tyłek. 49 00:05:01,744 --> 00:05:02,328 - Dobrze. 50 00:05:02,662 --> 00:05:04,288 - Paliłeś w toalecie. 51 00:05:04,622 --> 00:05:06,415 Jeśli znów wpadniecie w kłopoty, oboje zostaniecie odsunięci od gry. 52 00:05:06,749 --> 00:05:07,875 mecz powitalny. 53 00:05:08,209 --> 00:05:09,335 No dalej, kolego, idziemy na imprezę. 54 00:05:09,669 --> 00:05:11,212 - Nie słuchaj jej. 55 00:05:11,546 --> 00:05:14,340 - Moose, chodźmy złapać tego gościa. 56 00:05:15,758 --> 00:05:17,760 - Zostaw mnie, a ja pójdę na randkę z Freddiem Collierem. 57 00:05:18,094 --> 00:05:19,053 - Freddie, geek! 58 00:05:19,387 --> 00:05:22,014 Ojej, niech cię wyśmieją zaraz po wyjściu ze szkoły. 59 00:05:22,348 --> 00:05:25,309 Tak, niech cały świat zobaczy, jak tańczysz z Freddiem 60 00:05:25,643 --> 00:05:29,647 mięczaku. Żegnaj Mary Lou. Nie rób niczego, czego my byśmy nie zrobili. 61 00:05:37,655 --> 00:05:39,031 - Hej, szukałem wszędzie. No dalej. 62 00:05:39,365 --> 00:05:40,449 wejdźmy na imprezę. 63 00:05:40,783 --> 00:05:45,204 - Nie, nie mogę, bo mnie nie zobaczą . Naprawdę nienawidzę tłumów. 64 00:05:46,581 --> 00:05:47,957 Słuchaj Freddie, chciałbyś mnie zabrać na przejażdżkę? 65 00:05:48,291 --> 00:05:50,543 - Tak, myślę, że to na pewno świetna przejażdżka. 66 00:06:00,469 --> 00:06:01,679 - Myślałem, że będziemy... 67 00:06:02,013 --> 00:06:05,433 - Zapomnij o tym, mam coś jeszcze. 68 00:06:11,480 --> 00:06:14,734 (rozmowy radiowe) 69 00:06:15,651 --> 00:06:17,695 (wesoła muzyka) 70 00:06:34,337 --> 00:06:35,004 (niewyraźny gwar) 71 00:06:36,672 --> 00:06:38,925 Jedno z tych okien musi być otwarte... 72 00:06:39,258 --> 00:06:41,510 - Jeśli Doc Bird nas złapie, posadzi nas na ławce rezerwowych, a w przyszłym tygodniu... 73 00:06:41,844 --> 00:06:44,931 człowieku, który gra na powitanie, wszystkie dziewczyny ze studiów będą tutaj. 74 00:06:45,264 --> 00:06:47,350 - Nie martw się, po prostu trzymaj się mistrza. 75 00:06:47,683 --> 00:06:48,225 - Do cholery! 76 00:06:51,395 --> 00:06:54,482 - „Następny krótki numer chciałbym zadedykować Billy’emu 77 00:06:54,815 --> 00:06:59,570 do Carrie, Tim do Louise, Jerry do Mery. 78 00:07:00,780 --> 00:07:03,032 - Czy to właśnie o mnie myślisz? 79 00:07:03,366 --> 00:07:07,203 Myślisz, że jestem taki skąpy , że zaparkowałbym w każdym starym samochodzie? 80 00:07:07,536 --> 00:07:09,997 z innym samochodem zaparkowanym tuż obok nas? 81 00:07:10,331 --> 00:07:13,334 Prawdziwa kobieta potrzebuje prywatności. 82 00:07:21,634 --> 00:07:25,429 (niewyraźny gwar) 83 00:07:25,763 --> 00:07:27,014 - No chodź, chodź. 84 00:07:37,191 --> 00:07:41,112 - Jim do Louise, Jerry do Marilyn, Gina do znaku zapytania? 85 00:07:43,447 --> 00:07:45,241 - Drzwi są zamknięte. 86 00:07:45,574 --> 00:07:47,201 - Teraz Bird będzie mądry. 87 00:07:47,535 --> 00:07:50,705 Zabierzcie to ode mnie! Jezu Chryste! 88 00:07:51,038 --> 00:07:51,872 - Zamknij się, słyszę kogoś. 89 00:07:52,206 --> 00:07:53,666 - Czy możesz przestać to robić? 90 00:07:54,000 --> 00:07:54,959 - Słyszałem kogoś. 91 00:07:55,292 --> 00:07:56,502 - Jesteśmy tu sami. 92 00:07:56,836 --> 00:07:57,378 - Hej! 93 00:08:00,798 --> 00:08:02,717 - To Lester Willis i Lynn Dana. 94 00:08:03,050 --> 00:08:03,676 - Zatrzymajmy się tutaj. 95 00:08:04,010 --> 00:08:05,594 - Czy ty oszalałeś? 96 00:08:05,928 --> 00:08:08,097 I niech plotka o Lynn Dana przejedzie z Lesterem 97 00:08:08,431 --> 00:08:10,224 trędowaty? Nawet jeśli nie, 98 00:08:10,558 --> 00:08:11,976 Zależy mi na mojej dobrej reputacji. 99 00:08:16,063 --> 00:08:16,689 No dalej Freddie. 100 00:08:21,068 --> 00:08:23,320 - Znam miejsce, kochanie, gdzie chcesz być z dala od cywilizacji 101 00:08:23,654 --> 00:08:25,322 Dam ci miejsce z dala od drogi. 102 00:08:28,409 --> 00:08:30,745 (łagodna muzyka) 103 00:08:55,436 --> 00:08:58,522 - Mary Lou, twoje oczy są takie piękne. 104 00:08:58,856 --> 00:09:00,232 - Jesteś taki tandetny. 105 00:09:01,776 --> 00:09:05,071 Freddie, Freddie przerwał. 106 00:09:06,572 --> 00:09:09,325 - Tym razem ci się udało, nasze tyłki to błoto. 107 00:09:09,658 --> 00:09:11,077 - Coś wymyślę. 108 00:09:11,410 --> 00:09:15,372 - Nie gadać! Dobra, ty neandertalczyku, ty się baw 109 00:09:15,706 --> 00:09:17,208 mają dwie możliwości. 110 00:09:18,793 --> 00:09:20,586 Przyjmiesz ode mnie swoje lizanie, twój dobroduszny 111 00:09:20,920 --> 00:09:23,881 Nauczyciel języka angielskiego czy stary Doc Bird? 112 00:09:25,216 --> 00:09:27,676 - Czy to oznacza, że ​​jeśli otrzymamy od ciebie 113 00:09:28,010 --> 00:09:29,595 Czy doktor Bird się o tym dowie? 114 00:09:29,929 --> 00:09:32,098 - Czego pies ptak nie wie, nie zaszkodzi mu, a ty możesz 115 00:09:32,431 --> 00:09:34,266 obydwa zagrają w meczu powitalnym. 116 00:09:34,600 --> 00:09:36,936 - No dobra, chodź i to zrób. 117 00:09:37,269 --> 00:09:38,270 - Zróbcie to już. 118 00:09:38,604 --> 00:09:39,396 - Zdejmij spodnie. 119 00:09:40,731 --> 00:09:43,109 - Zdjąć spodnie, spodenki i wszystko? 120 00:09:43,442 --> 00:09:45,569 - Słyszałaś, nie jąkałam się, nie spadły ci majtki. 121 00:09:53,452 --> 00:09:55,204 - Kocham cię Mary Lou. 122 00:09:55,538 --> 00:09:57,164 - Obiecałem mamie. 123 00:09:58,958 --> 00:10:01,085 - Chcę cię tylko przytulić. 124 00:10:01,418 --> 00:10:04,547 - Wyjmij palec ! Co za dziewczyna... 125 00:10:04,880 --> 00:10:05,923 myślisz, że jestem? 126 00:10:08,467 --> 00:10:10,469 - Och, Mary Lou, proszę. 127 00:10:12,012 --> 00:10:15,599 - Zwierzę, jesteś zwierzęciem Freddie Collier! 128 00:10:20,938 --> 00:10:24,650 - Ani drgnąć , nie rozmawiać. 129 00:10:28,654 --> 00:10:31,782 Wy dwaj niegrzeczni chłopcy macie złe nastawienie. 130 00:10:35,744 --> 00:10:40,583 Nie drgnij ani jednym mięśniem. Teraz się odwróć. 131 00:10:47,047 --> 00:10:51,844 Odkryjesz, że nasze podejście do życia i sportu 132 00:10:52,928 --> 00:10:53,846 znaczy bardzo dużo. 133 00:10:56,724 --> 00:10:57,474 Chłopcy. 134 00:10:57,808 --> 00:10:58,851 - Tak, proszę pani. 135 00:10:59,185 --> 00:11:02,771 - Gwałt to takie brzydkie słowo, a miłość to takie brzydkie słowo. 136 00:11:03,105 --> 00:11:04,064 piękna rzecz. 137 00:11:05,191 --> 00:11:05,858 - Tak, proszę pani. 138 00:11:07,902 --> 00:11:11,822 - Wy dwaj chłopcy nie chcecie, żeby ktokolwiek się dowiedział lub żeby ktokolwiek... 139 00:11:12,156 --> 00:11:15,284 wiem jak dwaj nieletni przestępcy próbowali mnie zgwałcić. 140 00:11:15,618 --> 00:11:16,160 - Nie, proszę pani. 141 00:11:21,582 --> 00:11:24,668 - Mam ci tyle do nauczenia, że ​​lepiej, żebym ja cię oszukiwał, niż żebym cię oszukiwał 142 00:11:25,002 --> 00:11:26,879 na tylnym siedzeniu czyjegoś samochodu. 143 00:11:27,213 --> 00:11:27,755 - Tak, proszę pani. 144 00:11:34,011 --> 00:11:36,680 - Obiecałeś, że będziesz trzymał oczy zamknięte. 145 00:11:37,014 --> 00:11:38,265 - Są zamknięte! Są zamknięte! 146 00:11:39,850 --> 00:11:44,146 - Uważaj! Freddie, jesteś za szorstki. 147 00:11:44,480 --> 00:11:46,065 - Bardzo cię lubię Mary Lou. 148 00:11:52,279 --> 00:11:54,573 - Co to jest, co to jest? 149 00:11:54,907 --> 00:11:56,450 - Nie wiem, nic nie słyszałem. 150 00:11:56,784 --> 00:12:01,330 - Jutro i jutro i jutro wkrada się w to 151 00:12:01,664 --> 00:12:05,793 drobnym krokiem z dnia na dzień. 152 00:12:06,126 --> 00:12:09,213 Przejdźmy do ostatniej sylaby 153 00:12:09,546 --> 00:12:11,757 zarejestrowany czas.... 154 00:12:12,091 --> 00:12:15,636 - No dalej, sportowcu, idziemy po touchdown. 155 00:12:15,970 --> 00:12:20,724 - Zgadza się, odpychanie. 156 00:12:21,350 --> 00:12:23,269 Dawno temu! 157 00:12:23,602 --> 00:12:24,895 - Przyłożenie przyłożenie przyłożenie na przyłożenie. 158 00:12:25,229 --> 00:12:26,814 - I czuję się dobrze. 159 00:12:27,147 --> 00:12:29,775 (niewyraźny gwar) 160 00:12:32,820 --> 00:12:35,030 - Więc ta dziewczyna ciągle ma wrażenie, że... 161 00:12:35,364 --> 00:12:37,783 ktoś na zewnątrz samochodu. 162 00:12:38,117 --> 00:12:40,494 No i w końcu odeszli. 163 00:12:41,996 --> 00:12:44,248 Jej chłopak był POD, ale później, kiedy 164 00:12:44,581 --> 00:12:48,627 dotarli do jej domu, obszedł go dookoła, otworzył drzwi jej samochodu i 165 00:12:48,961 --> 00:12:50,671 tam wisiał ten cholerny stalowy hak 166 00:12:51,005 --> 00:12:52,006 drzwi jej samochodu. 167 00:12:52,339 --> 00:12:54,174 Został wyrwany prosto z ręki zabójcy. 168 00:12:54,508 --> 00:12:55,884 - Wiszące na drzwiach? 169 00:12:56,218 --> 00:12:57,052 - Co to jest? 170 00:12:57,386 --> 00:12:59,179 - Nic nie słyszałem. 171 00:13:03,600 --> 00:13:06,478 (ćwierkanie świerszczy) 172 00:13:12,276 --> 00:13:16,530 - Szekspir napisał pięć komedii według tego diagramu 173 00:13:16,864 --> 00:13:18,824 nie potrafię powiedzieć, czym one były. 174 00:13:19,158 --> 00:13:22,703 Mokry, Sen nocy letniej. 175 00:13:23,037 --> 00:13:25,914 Suchy, Dwunasta Noc. 176 00:13:27,166 --> 00:13:31,503 Trzy cale, wiele hałasu o nic. 177 00:13:32,921 --> 00:13:36,550 Sześć cali, jak lubisz. 178 00:13:37,801 --> 00:13:42,639 Dziewięć cali, Poskromienie złośnicy. 179 00:13:44,016 --> 00:13:45,809 - Oswajam złośnicę. Oswajam złośnicę. 180 00:13:47,061 --> 00:13:47,936 - Oswoić, oswoić. 181 00:13:49,313 --> 00:13:50,606 - 1 będę, będę. 182 00:13:50,939 --> 00:13:51,815 - Ona nie jest oswojona. 183 00:13:53,942 --> 00:13:54,735 - Jest już dość późno. 184 00:13:57,029 --> 00:13:57,988 - Lepiej już pójdziemy. 185 00:14:00,240 --> 00:14:03,077 (ryczący silnik samochodu) 186 00:14:08,707 --> 00:14:09,375 - O nie. 187 00:14:18,717 --> 00:14:20,052 - Co teraz zrobimy? 188 00:14:20,386 --> 00:14:21,762 - Wyjdź i zobacz, czy możesz to naprawić. 189 00:14:22,096 --> 00:14:23,138 - Dobra. 190 00:14:27,601 --> 00:14:30,270 - Ej, co się stało? Twoje spodnie są mokre. 191 00:14:30,604 --> 00:14:33,399 Są mokre! Freddie! 192 00:14:39,029 --> 00:14:41,865 (trąbienie samochodu) 193 00:14:42,199 --> 00:14:45,077 (niewyraźny gwar) 194 00:14:47,746 --> 00:14:48,956 - Nigdy nie byłem tak zawstydzony w moim 195 00:14:49,289 --> 00:14:50,999 całe życie Freddie Collier. 196 00:14:51,333 --> 00:14:54,545 - Hej Mary Lou, chodź z nami, chcesz się przejechać? 197 00:14:58,340 --> 00:15:00,759 - Mary Lou Mary Lou. 198 00:15:05,848 --> 00:15:07,891 (trąbienie samochodu) 199 00:15:20,988 --> 00:15:23,115 (muzyka ludowa) 200 00:16:32,601 --> 00:16:35,479 (ćwierkanie świerszczy) 201 00:16:36,480 --> 00:16:38,899 (muzyka ludowa) 202 00:17:07,970 --> 00:17:09,972 - Już nie mogę , naprawdę nie mogę. 203 00:17:11,390 --> 00:17:13,976 - Z pewnością wielcy sportowcy, tacy jak ty, powinni być w stanie wytrzymać 204 00:17:14,309 --> 00:17:15,602 pod presją. 205 00:17:15,936 --> 00:17:17,020 - Och, człowieku, wykonaliśmy całą tę pracę, którą właśnie wykonałeś 206 00:17:17,354 --> 00:17:20,607 leżałem tam i dobrze się bawiłem. 207 00:17:22,651 --> 00:17:24,319 - No cóż , na tę lekcję to wystarczy . 208 00:17:25,821 --> 00:17:28,365 ♪ Buuuu buuu buuu buuu, 209 00:17:28,699 --> 00:17:31,952 ♪ To jest okrzyk wojenny w liceum Zuni 210 00:17:32,286 --> 00:17:35,872 ♪ Pokonamy ich, ukoronujemy ich 211 00:17:36,206 --> 00:17:40,752 ♪ Aż wszyscy będą buu ... 212 00:17:42,504 --> 00:17:45,048 (ćwierkanie ptaków) 213 00:17:46,383 --> 00:17:49,011 (wesoła muzyka) 214 00:18:16,913 --> 00:18:17,956 - Gonicie za Candy? 215 00:18:18,290 --> 00:18:20,250 - Żadnego woskowego spryskiwacza! Hej, pizdo. 216 00:18:21,585 --> 00:18:22,586 - Trzymaj ręce z daleka od mojej dziewczyny. 217 00:18:22,919 --> 00:18:25,172 - Hej, chcesz kanapkę z kostką? 218 00:18:25,505 --> 00:18:27,424 - Nigdy nie powiedziałem, żebyś go ignorował! Ty zboczeńcu! 219 00:18:30,969 --> 00:18:34,222 Jest policjant, hej, pomóżcie, pomóżcie, pomóżcie! 220 00:18:34,556 --> 00:18:36,975 - Zapamiętam to, zapamiętam to. 221 00:18:38,393 --> 00:18:40,729 - Lepiej oddaj swoją duszę Bogu, bo twój tyłek 222 00:18:41,063 --> 00:18:41,521 należy do nas. 223 00:18:41,855 --> 00:18:42,397 - Pospiesz się. 224 00:18:48,278 --> 00:18:53,158 ♪ Pamiętaj, że odszedłeś 225 00:18:54,451 --> 00:18:59,331 ♪ Ból jest tak wielki, że pamiętam za dużo 226 00:19:01,917 --> 00:19:04,586 ♪ A ja jestem tylko... 227 00:19:07,422 --> 00:19:08,465 - Prawda, Moose? 228 00:19:08,799 --> 00:19:10,926 - Dobrze, stary, bądź szczęśliwy, to będzie szczęśliwy. 229 00:19:11,259 --> 00:19:12,427 Prawda Freddie? Tyle klopsików! 230 00:19:12,761 --> 00:19:14,429 - Dostałeś ostatnio jakieś, Freddie? 231 00:19:14,763 --> 00:19:16,306 - Nie chcę o tym rozmawiać. 232 00:19:16,640 --> 00:19:19,101 - Nie wiesz, człowieku, że Freddie jest prawiczkiem. 233 00:19:21,937 --> 00:19:23,397 - Prawdziwy palant, co? 234 00:19:24,731 --> 00:19:26,692 - Ale spotkam właściwą dziewczynę, zobaczysz. 235 00:19:28,318 --> 00:19:31,154 - Jasne, jasne, Romeo, a tymczasem potrzebujesz małej pomocy? 236 00:19:31,488 --> 00:19:33,365 (śmiech) 237 00:19:53,385 --> 00:19:56,012 (łagodna muzyka) 238 00:20:01,560 --> 00:20:02,310 - Cześć. 239 00:20:02,644 --> 00:20:03,562 - Cześć. 240 00:20:03,895 --> 00:20:05,313 (śmiech) 241 00:20:05,647 --> 00:20:07,107 - Znasz Winka Lewisa? 242 00:20:07,441 --> 00:20:08,400 - Tak. 243 00:20:08,734 --> 00:20:13,155 - Kiedyś był dziewicą, a teraz strzela gole za każdym razem. 244 00:20:14,489 --> 00:20:15,782 - Puść oczko, mięczaku? Jak on to robi? 245 00:20:17,784 --> 00:20:22,038 - Ma tę rzecz i po prostu wlewa ją do cipki tej dziewczyny. 246 00:20:22,372 --> 00:20:27,127 piją colę albo coś innego i po prostu szaleją. 247 00:20:28,545 --> 00:20:30,797 Po prostu zaczynają cię rozbierać do naga, żeby się do tego dostać. 248 00:20:31,131 --> 00:20:34,342 - O Boże, tego mi potrzeba, tego mi potrzeba. 249 00:20:35,844 --> 00:20:39,598 Pewnego razu Wink dał go tej dziewczynie, żeby wjechała i on 250 00:20:39,931 --> 00:20:41,308 nie mógł podnieść swojego Piotra. 251 00:20:41,641 --> 00:20:42,809 (śmiech) 252 00:20:43,143 --> 00:20:45,729 Skończyło się na tym, że rozwaliła dźwignię zmiany biegów. 253 00:20:47,105 --> 00:20:50,066 - Boże, potrzebuję czegoś zdrowego. 254 00:20:51,485 --> 00:20:52,944 - Znasz dziwną Delores? 255 00:20:53,278 --> 00:20:55,155 - Co wychodzisz? - No chodź, chodź. 256 00:20:55,489 --> 00:20:56,239 Ona ma trochę. 257 00:20:56,573 --> 00:20:58,450 - Dobrze, kupimy trochę dla Freddiego, żeby sobie je zostawił. 258 00:20:58,784 --> 00:21:02,287 - No, no, nie czepiaj się go, jest trochę 259 00:21:02,621 --> 00:21:05,165 trochę wrażliwy, tak, nie podchodź do niego za blisko. 260 00:21:05,499 --> 00:21:08,502 Nigdy nie wiadomo, czy chłopaki podobają mu się bardziej niż dziewczyny. 261 00:21:08,835 --> 00:21:10,629 - Freddie, jesteś homo? 262 00:21:10,962 --> 00:21:11,671 - No chodź, chodź. 263 00:21:14,883 --> 00:21:17,886 (niewyraźny gwar) 264 00:21:21,890 --> 00:21:25,143 - Niniejsze ogłoszenie zastępuje poprzednie ogłoszenie. 265 00:21:25,477 --> 00:21:30,232 Jutro przerwy obiadowe odbędą się w godzinach 11:40–11:52 266 00:21:31,650 --> 00:21:35,278 zamiast od 11:45 do 11:57, jak zapowiadano wcześniej, aby 267 00:21:36,404 --> 00:21:38,657 uczniowie mogą udać się na uroczystość wręczenia nagród. 268 00:21:38,990 --> 00:21:41,451 Dotarła do mnie informacja, że ​​niektórzy studenci 269 00:21:41,785 --> 00:21:46,498 zostali wczoraj przyłapani na paleniu w męskich toaletach. 270 00:21:48,166 --> 00:21:50,961 I chcę, żebyście wszyscy mieli oczy szeroko otwarte, nie róbcie tego 271 00:21:51,294 --> 00:21:53,338 jeśli przejdziesz obok toalety, nie wchodząc do niej 272 00:21:53,672 --> 00:21:56,383 i sprawdzaj i sprawdzaj ten dym, musi przestać. 273 00:22:10,438 --> 00:22:13,358 - Przeprosiny nie wystarczą, Freddie Collier. 274 00:22:13,692 --> 00:22:16,403 - Właśnie odebrałem samochód z firmy holowniczej. 275 00:22:16,736 --> 00:22:19,447 - Dziś wieczorem muszę umyć włosy, a w środę się uczyć 276 00:22:19,781 --> 00:22:20,323 na test. 277 00:22:25,453 --> 00:22:26,454 - Co zrobiłeś? 278 00:22:27,914 --> 00:22:32,502 - Do cholery, właśnie zrzuciłem ręcznik. Jestem nagi przed światem. 279 00:22:36,590 --> 00:22:41,469 Dobrze, że cię tu nie ma, och, to swędzi. 280 00:22:43,513 --> 00:22:45,765 Tak czy inaczej nie powinienem z tobą rozmawiać. 281 00:22:49,561 --> 00:22:50,979 Jestem na ciebie zły. 282 00:22:55,483 --> 00:23:00,530 To łóżko jest tak miękkie, że mogę je poczuć wszędzie. 283 00:23:05,952 --> 00:23:09,706 Dziwnie jest rozmawiać z mężczyzną przez telefon, leżąc w tym miejscu 284 00:23:11,249 --> 00:23:12,500 po prostu całkowicie nago. 285 00:23:22,928 --> 00:23:25,513 Nie, nie przeziębię się. 286 00:23:27,641 --> 00:23:29,184 Och, żegnaj. 287 00:24:19,067 --> 00:24:21,486 (muzyka ludowa) 288 00:25:06,448 --> 00:25:08,324 - Cóż, skoro to takie ważne Freddie. 289 00:25:10,660 --> 00:25:14,581 O, rozumiem? 290 00:25:16,750 --> 00:25:18,752 Cóż, będę miał czekającą gorącą czekoladę. 291 00:25:31,806 --> 00:25:34,684 (napięta muzyka) 292 00:25:38,063 --> 00:25:42,942 - Widzę to wszędzie! Seks, seks, seks. Widzę to wszędzie. 293 00:25:45,862 --> 00:25:49,824 - Mówiąc jak mężczyzna do mężczyzny, idź i się prześpij. 294 00:25:51,493 --> 00:25:55,330 Może to zabrzmi bez ogródek, synu , ale zabierz Mary Lou i ją przeleć 295 00:25:55,663 --> 00:25:56,581 aż jej oczy wyskoczą. 296 00:25:57,874 --> 00:26:00,293 Mam za dużo szacunku. Jestem urażony, panie Perwin. 297 00:26:01,669 --> 00:26:02,837 Bardzo ją lubię jako osobę. 298 00:26:03,171 --> 00:26:07,092 - Nie jestem osobą, jestem kobietą , a znam się na kobietach. 299 00:26:09,677 --> 00:26:12,305 Synu, może to brzmieć brutalnie , ale oni wszyscy tego szukają 300 00:26:12,639 --> 00:26:16,559 ta sama rzecz potraktowana tak samo brutalnie! 301 00:26:18,144 --> 00:26:19,771 - Panie Perwin, Mary Lou? 302 00:26:21,439 --> 00:26:25,026 Zobaczysz, że mam rację, po prostu wejdź jej w spodnie. 303 00:26:25,985 --> 00:26:27,695 Inni robią to cały czas. 304 00:26:29,864 --> 00:26:30,782 - Naprawdę? 305 00:27:06,317 --> 00:27:08,403 (beczenie) 306 00:27:14,826 --> 00:27:17,537 ♪ Jesteś moim bólem 307 00:27:17,871 --> 00:27:20,748 ♪ Będę cię kochać jeszcze bardziej 308 00:27:21,082 --> 00:27:23,751 ♪ Jesteś moim bólem 309 00:27:24,085 --> 00:27:28,840 ♪ Będę cię kochać tak jak wcześniej, tak trudno mi kłamać 310 00:27:30,884 --> 00:27:33,595 ♪ Że kiedyś cię kochałem 311 00:27:33,928 --> 00:27:38,683 ♪ Jesteś moim bólem, czy mogę odprowadzić Cię do Twoich drzwi? 312 00:27:40,560 --> 00:27:43,146 ♪ Jesteś moim bólem 313 00:27:47,901 --> 00:27:49,694 - Gdzie mogę je dostać? 314 00:27:50,028 --> 00:27:50,612 - Co? 315 00:27:50,945 --> 00:27:51,821 - Mucha hiszpańska. 316 00:27:52,155 --> 00:27:53,531 - Hiszpańska mucha? 317 00:27:54,699 --> 00:27:57,827 - Ciii, gdzie to dostanę? 318 00:28:00,246 --> 00:28:04,709 - Teraz muszę tylko pomyśleć, gdzie można kupić hiszpańską muchę. 319 00:28:07,795 --> 00:28:12,675 Nie wiem, pozwól mi pomyśleć, może chcesz iść zobaczyć 320 00:28:15,762 --> 00:28:16,888 Dziwna Dolores. 321 00:28:17,222 --> 00:28:18,389 - Dziwna Delores? 322 00:28:19,557 --> 00:28:20,767 Okej, split punk. 323 00:28:30,360 --> 00:28:33,154 (pisk opon) 324 00:28:57,971 --> 00:29:00,515 (wesoła muzyka) 325 00:29:05,645 --> 00:29:08,898 - Cześć, Delores! 326 00:29:12,443 --> 00:29:13,111 Cześć! 327 00:29:16,114 --> 00:29:18,700 (wesoła muzyka) 328 00:29:22,912 --> 00:29:24,080 Dolores! 329 00:29:58,448 --> 00:30:00,533 (beczenie) 330 00:31:05,056 --> 00:31:09,852 - Święta prawda, dwie buciki bawią się z Delores. 331 00:31:10,186 --> 00:31:11,771 - Właśnie zostawiłem notatkę. 332 00:31:12,105 --> 00:31:15,191 - Ty mądralo! Punki takie jak ty mnie wkurzają, 333 00:31:15,525 --> 00:31:16,776 Do diabła z tym. 334 00:31:19,445 --> 00:31:21,864 - Kumpel powiedział mi, żebym przyszedł zobaczyć dziwną Delores. 335 00:31:23,199 --> 00:31:26,911 - Dziwne, dziwne, Delores, ty nazywasz moją dziewczynę imionami? 336 00:31:27,245 --> 00:31:27,995 Ty gnoju. 337 00:31:28,329 --> 00:31:29,580 - Ty gnoju. 338 00:31:29,914 --> 00:31:31,416 - Utrata panowania nad sobą nie pomoże. 339 00:31:33,793 --> 00:31:34,627 - Wkurzasz mnie. 340 00:31:34,961 --> 00:31:36,129 - Sprawiasz, że chce mi się wymiotować. 341 00:31:43,052 --> 00:31:45,638 (wesoła muzyka) 342 00:31:51,561 --> 00:31:52,979 (śmiech) 343 00:31:53,312 --> 00:31:53,813 - Ty mięczaku. 344 00:32:02,864 --> 00:32:05,867 - Słuchaj, kochany chłopcze, nie przychodź do mnie i nie smuć się. 345 00:32:06,200 --> 00:32:09,662 Wiesz, Freddie, jaki to mięczak? Wystarczy spojrzeć w lustro. 346 00:32:11,247 --> 00:32:14,542 - Hej mistrzu, dostałeś coś? 347 00:32:14,876 --> 00:32:17,628 - Jesteście oboje obrzydliwi . Zejdźcie mi z drogi. 348 00:32:20,631 --> 00:32:25,094 - Suka, suka, suka, suka, suka. 349 00:32:27,388 --> 00:32:30,892 O, Mary Lou pewnie jedzie na bawełnianym kucyku. 350 00:32:31,225 --> 00:32:31,767 - Co? 351 00:32:33,019 --> 00:32:35,104 - Szmata głupia szmata. 352 00:32:37,523 --> 00:32:39,484 Jak ci poszło ze starą, dziwną Dolores? 353 00:32:39,817 --> 00:32:40,359 - Bez mydła. 354 00:32:46,908 --> 00:32:47,950 - Może uda mi się cię umówić. 355 00:32:50,203 --> 00:32:51,329 - Naprawdę? 356 00:32:51,662 --> 00:32:54,874 - Dlaczego myślisz, że nazywa się Candy? 357 00:32:56,626 --> 00:33:01,380 - Tak, piknik dla seniorów, tak, to prawda. 358 00:33:03,299 --> 00:33:04,967 ona jest tutaj, człowieku. 359 00:33:07,136 --> 00:33:12,016 - Radzę sobie lepiej niż ty. 360 00:33:13,142 --> 00:33:16,145 Nie słyszysz, człowieku, co ona robi? 361 00:33:19,148 --> 00:33:20,358 - Zadzwonię później, Jack. 362 00:33:31,202 --> 00:33:33,829 (łagodna muzyka) 363 00:33:43,089 --> 00:33:47,969 - Freddie, stary koń, sprawia, że ​​​​jestem tak smutny, gdy widzę 364 00:33:48,761 --> 00:33:50,680 jesteś tak kapryśny. 365 00:33:53,474 --> 00:33:56,060 (łagodna muzyka) 366 00:34:09,365 --> 00:34:10,992 Jak tam Twoje nowe życie miłosne? 367 00:34:11,325 --> 00:34:12,201 - Kochasz życie? 368 00:34:12,535 --> 00:34:14,203 Wygląda na to, że wszyscy to robią, oprócz mnie. 369 00:34:15,204 --> 00:34:16,914 Czemu nie ja, jestem aż tak inny? 370 00:34:17,999 --> 00:34:20,251 - Jesteś wyjątkowy Freddie 371 00:34:20,585 --> 00:34:25,339 - Cześć, panie Perwin. Hej Freddie, wszystko gotowe! 372 00:34:26,674 --> 00:34:29,218 Wyjmij ołów z tyłka, ona jest gotowa. 373 00:34:30,845 --> 00:34:32,471 - Hej, co tu się dzieje? 374 00:34:32,805 --> 00:34:34,515 - Po prostu walka tag team. 375 00:34:36,142 --> 00:34:39,228 - Hej, panie Perwin, hej, kolego. Myślałem, że będziesz chciał iść. 376 00:34:39,562 --> 00:34:40,104 na spacer. 377 00:34:41,689 --> 00:34:42,356 - Dynamit. 378 00:34:46,527 --> 00:34:47,570 - Ktoś gra w piłkę? 379 00:35:01,167 --> 00:35:01,834 - Cześć. 380 00:35:03,836 --> 00:35:04,503 - Cześć. 381 00:35:21,312 --> 00:35:26,192 ♪ Byłem w cieniu twojej miłości 382 00:35:28,944 --> 00:35:33,824 ♪ Z dnia na dzień jestem wyczerpany 383 00:35:35,534 --> 00:35:39,413 ♪ Shagalaga shagalaga 384 00:35:39,747 --> 00:35:43,125 ♪ Shagalaga shagalaga 385 00:35:43,459 --> 00:35:46,545 ♪ Shagalaga shagalaga 386 00:35:59,934 --> 00:36:02,436 ♪ Moja miłość jest rozdarta 387 00:36:16,200 --> 00:36:18,285 (beczenie) 388 00:36:24,291 --> 00:36:27,378 ♪ Shagalaga shagalaga 389 00:36:40,641 --> 00:36:42,727 (beczenie) 390 00:37:11,338 --> 00:37:13,924 (łagodna muzyka) 391 00:37:42,036 --> 00:37:42,870 - Nie chcę się siłować. 392 00:37:43,204 --> 00:37:44,705 - To dlaczego przyszedłeś? 393 00:37:45,039 --> 00:37:46,081 - Nie wiem. 394 00:37:59,970 --> 00:38:03,682 Dlaczego nie potrafię robić drewna, dlaczego? 395 00:38:04,016 --> 00:38:06,435 - Co tu jeszcze robisz? 396 00:38:06,769 --> 00:38:08,938 Wszystkie inne dzieci odeszły, zostawili cię. 397 00:38:18,322 --> 00:38:21,992 - [Lektor] Bo przysięgłem przed wami i przed Bogiem Wszechmogącym 398 00:38:23,285 --> 00:38:27,623 ta sama uroczysta przysięga, którą składali nasi przodkowie 399 00:38:28,958 --> 00:38:32,169 prawie sto i trzy czwarte temu 400 00:38:32,503 --> 00:38:36,090 nie możemy dziś zapomnieć , że jesteśmy spadkobiercami 401 00:38:36,423 --> 00:38:37,675 tej pierwszej rewolucji. 402 00:38:38,008 --> 00:38:39,927 - Fredrick, spóźnisz się do szkoły. 403 00:38:40,261 --> 00:38:41,262 - Tak mamo 404 00:38:43,848 --> 00:38:47,476 - [Lektor] Zarówno przyjaciołom, jak i wrogom, że pochodnia ma 405 00:38:47,810 --> 00:38:52,147 przekazany nowemu pokoleniu Amerykanów, którzy wykształcili się w 406 00:38:53,524 --> 00:38:58,404 ten wiek, złagodzony przez wojnę, zdyscyplinowany przez 407 00:38:59,196 --> 00:39:00,614 twardy i gorzki pokój 408 00:39:02,992 --> 00:39:05,870 i nie chcąc być świadkiem lub pozwolić 409 00:39:07,997 --> 00:39:10,165 powolne cofanie się 410 00:39:10,499 --> 00:39:14,211 te prawa człowieka, do których ten naród ma prawo 411 00:39:14,545 --> 00:39:15,462 zawsze byłem zaangażowany. 412 00:39:16,755 --> 00:39:21,468 Nie pytaj, co twój kraj może dla ciebie zrobić 413 00:39:21,802 --> 00:39:24,346 zapytaj, co możesz zrobić dla swojego kraju. 414 00:39:24,680 --> 00:39:27,349 (tłum wiwatuje) 415 00:39:29,143 --> 00:39:30,352 - Chłopie, wiesz co, kolego? 416 00:39:30,686 --> 00:39:33,439 Dobrze, że Kennedy pokonał, bo bylibyśmy w głębokim gównie 417 00:39:33,772 --> 00:39:34,732 gdyby go wybrali. 418 00:39:36,984 --> 00:39:40,446 - Pewnego dnia ten kraj będzie potrzebował takiego człowieka. 419 00:39:40,779 --> 00:39:43,324 - W tym samym czasie oni będą potrzebować ciebie, Collier. 420 00:39:56,420 --> 00:39:57,588 - Cześć Mary Lou. 421 00:39:58,714 --> 00:40:02,760 - Nie, jesteś miłym dzieciakiem, Freddie. 422 00:40:03,093 --> 00:40:04,094 - Ale? 423 00:40:04,428 --> 00:40:06,096 - Ale ty po prostu nic nie masz. 424 00:40:07,056 --> 00:40:09,308 - Wszystko? 425 00:40:09,642 --> 00:40:13,312 - Doświadczenia nie masz , człowiek potrzebuje 426 00:40:13,646 --> 00:40:16,398 zdobądź doświadczenie zanim stanie się mężczyzną Freddie Collier. 427 00:40:21,695 --> 00:40:24,323 (wesoła muzyka) 428 00:40:36,335 --> 00:40:37,461 - Zaczekaj mistrzu. 429 00:40:37,795 --> 00:40:39,380 - Muszę je mieć teraz. 430 00:40:39,713 --> 00:40:42,216 Zadzwonię później, żeby porozmawiać. To kwestia życia i śmierci. 431 00:40:44,677 --> 00:40:47,179 - Poczekaj, dokąd dojdziesz, jeśli to nie istnieje? 432 00:40:48,514 --> 00:40:52,935 - Cóż, jeśli nie istnieje, człowiek może to stworzyć. 433 00:40:53,978 --> 00:40:55,396 - Wracamy do laboratorium chemicznego. 434 00:40:57,690 --> 00:40:59,650 (śmiech) 435 00:41:01,610 --> 00:41:03,070 - Książka o garnku Betty. 436 00:41:03,404 --> 00:41:06,532 - Co to mówi o hiszpańskiej muszce? 437 00:41:06,865 --> 00:41:08,367 - No to zacznijmy od jednego piwa. 438 00:41:08,701 --> 00:41:09,868 - O, i mam klucz do kościoła. 439 00:41:11,996 --> 00:41:16,000 - I idź, idź, idź, ekstrakt z laski wanilii 440 00:41:16,333 --> 00:41:17,501 - Robić lody. 441 00:41:17,835 --> 00:41:20,379 - Trochę chrupiącego masła orzechowego z orzeszków ziemnych. 442 00:41:20,713 --> 00:41:21,255 - Ach tak. 443 00:41:22,715 --> 00:41:25,467 - Olej rycynowy. - O tak, moja matka. 444 00:41:25,801 --> 00:41:27,594 - Trochę sosu Tabasco. 445 00:41:27,928 --> 00:41:28,929 - To powinno rozgrzać każdego. 446 00:41:29,263 --> 00:41:33,767 - I mały pomocnik matki natury Ex-Lax 447 00:41:34,101 --> 00:41:34,643 - Gospodarz. 448 00:41:39,398 --> 00:41:43,527 Wysyłając mu rozwalacza biegunki, potwora z kupy po prostu damy 449 00:41:43,861 --> 00:41:44,903 to do starego Freddiego. 450 00:41:46,822 --> 00:41:49,033 - Nie dawaj Igorowi, głupcze! 451 00:41:51,952 --> 00:41:53,829 Sekret hiszpańskiej muchy nie może zostać ujawniony 452 00:41:54,163 --> 00:41:55,664 można je mieć tak tanio. 453 00:41:55,998 --> 00:41:57,166 - O tak. 454 00:41:57,499 --> 00:41:59,460 (śmiech) 455 00:41:59,793 --> 00:42:02,212 - 75 dolarów, kurczę. 456 00:42:02,546 --> 00:42:06,508 - Hej, może nie zdajesz sobie sprawy, jak potężna jest ta substancja 457 00:42:06,842 --> 00:42:11,180 Naprawdę? Milioner w centrum miasta zaoferował 458 00:42:11,513 --> 00:42:14,683 ja 150 dolarów za tę rzecz. 459 00:42:17,519 --> 00:42:22,399 Oddaję ci to za 75 dolarów tylko z przyjaźni, ale 460 00:42:23,192 --> 00:42:24,777 jeśli tego nie chcesz. 461 00:42:25,110 --> 00:42:26,403 - Coś wymyślę. 462 00:42:28,405 --> 00:42:29,406 - Lepiej, żebyś tak zrobił. 463 00:42:32,201 --> 00:42:34,578 (wesoła muzyka) 464 00:42:53,806 --> 00:42:55,349 - Ten idiota przyniósł pięciocentówki i dziesięciocentówki 465 00:42:55,682 --> 00:42:59,895 i grosze. Chryste Freddie. 466 00:43:03,732 --> 00:43:05,442 - Jest taki mały! 467 00:43:05,776 --> 00:43:08,862 - To potężna rzecz, wystarczy kilka kropli i jak... 468 00:43:09,196 --> 00:43:11,031 powiedz vavava voom. 469 00:43:11,365 --> 00:43:13,784 - Ale to tylko butelka pasty do butów. 470 00:43:14,118 --> 00:43:16,829 - Niech nikt nie wie , co to jest, głupku. 471 00:43:17,162 --> 00:43:20,541 Gdyby ktoś się dowiedział , że to była hiszpańska mucha 472 00:43:20,874 --> 00:43:21,708 zostalibyśmy aresztowani! 473 00:43:24,586 --> 00:43:26,547 - Ta rzecz śmierdzi jak zgniłe gówno. 474 00:43:26,880 --> 00:43:28,882 - Mówiłem, że to mocna rzecz, prawda? 475 00:43:30,759 --> 00:43:33,554 - Jeśli dziewczyna napije się tego raz, to zwymiotuje 476 00:43:33,887 --> 00:43:34,888 całej siebie. 477 00:43:35,222 --> 00:43:37,516 - Nie mów jej, co to jest, głupku, po prostu daj jej znać 478 00:43:37,850 --> 00:43:40,477 wlej parę kropel coli albo czegoś takiego i jej daj. 479 00:43:40,811 --> 00:43:42,437 I nigdy się nie dowie, co ją spotkało. 480 00:43:44,273 --> 00:43:45,399 - Jesteś pewien? 481 00:43:45,732 --> 00:43:47,818 - Dzięki temu nawet ty możesz zdobyć Freddiego. 482 00:43:55,450 --> 00:43:57,786 (łagodna muzyka) 483 00:44:45,042 --> 00:44:45,959 - Cześć, chcesz colę? 484 00:44:47,252 --> 00:44:48,545 - Słuchaj tato, dlaczego wypiłeś colę? 485 00:44:48,879 --> 00:44:49,880 dla tej gazety? 486 00:44:51,506 --> 00:44:54,676 Hej, tatusiu z siłowni, zrobię się jak drzewo i wyjdę. 487 00:44:55,010 --> 00:44:58,180 Twój brat to sześciostopowy karaluch, ty żyjesz 488 00:44:58,513 --> 00:45:00,724 w dwupiętrowym śmietniku. 489 00:45:01,058 --> 00:45:02,684 - Do zobaczenia później aligatorze, to znaczy krokodylu. 490 00:45:07,940 --> 00:45:09,149 - O, cześć, jak się masz? 491 00:45:09,483 --> 00:45:10,776 - Cześć, okej, a jak tam u ciebie? 492 00:45:11,109 --> 00:45:12,486 - Całkiem nieźle, całkiem nieźle. 493 00:45:12,819 --> 00:45:13,946 - O, czy mogę napić się twojej coli? 494 00:45:14,279 --> 00:45:15,280 - Co? 495 00:45:15,614 --> 00:45:19,076 - Zapytałem, czy mogę napić się twojej coli? 496 00:45:19,409 --> 00:45:19,993 - Jasne. 497 00:45:22,287 --> 00:45:24,873 - Wszystko jest gorące i lepkie. 498 00:45:25,207 --> 00:45:26,750 - Możemy włożyć to do lodówki. 499 00:45:28,001 --> 00:45:29,962 - Jesteś dziwny Freddie. 500 00:45:41,848 --> 00:45:44,226 (łagodna muzyka) 501 00:45:49,106 --> 00:45:51,817 (dzwoni telefon) 502 00:45:56,905 --> 00:45:57,864 - Cześć. 503 00:45:58,198 --> 00:46:00,701 - Cześć, chcesz iść na colę? 504 00:46:02,119 --> 00:46:05,038 Pomyślałem, że może chciałbyś napić się coli albo czegoś takiego. 505 00:46:08,542 --> 00:46:11,920 Mogę przyjść do Ciebie i zabrać to ze sobą. 506 00:46:13,964 --> 00:46:17,342 Wiesz co? Pomyślałem, że może chciałbyś colę. 507 00:46:17,676 --> 00:46:22,431 O trzeciej mogę cię spotkać w sklepie z fasolami 508 00:46:24,766 --> 00:46:27,561 zabrać ze sobą colę albo coś? 509 00:46:30,355 --> 00:46:31,606 Czy jesteś pewien, że nie chciałbyś... 510 00:46:35,444 --> 00:46:37,487 - Co tu robi Coca-Cola? 511 00:46:37,821 --> 00:46:38,947 Fredrick, czy to twoje? 512 00:46:43,994 --> 00:46:44,828 - Przestań mamo. 513 00:46:45,162 --> 00:46:46,747 - Nie rób tego swojej matce. 514 00:46:48,457 --> 00:46:49,875 Dokąd idziesz? 515 00:46:50,208 --> 00:46:50,751 - Wychodzę. 516 00:46:52,419 --> 00:46:54,004 - Kiedy będziesz w domu? 517 00:46:54,338 --> 00:46:55,630 - Później mamo. 518 00:46:55,964 --> 00:46:57,716 - No cóż, nie zbliżaj się do tego publicznego basenu, pamiętaj, że to... 519 00:46:58,050 --> 00:46:59,885 jak ludzie zarażają się polio. 520 00:47:00,218 --> 00:47:00,719 - Tak mamo. 521 00:47:11,605 --> 00:47:13,732 - Chciała mnie pani widzieć, pani Brown? 522 00:47:14,066 --> 00:47:14,941 Opuszczasz lekcję. 523 00:47:16,401 --> 00:47:18,111 - Co się dzieje z tą panią Brown? 524 00:47:18,445 --> 00:47:19,696 - Co się stało? 525 00:47:21,656 --> 00:47:23,575 - Co się stało z lampą? 526 00:47:23,909 --> 00:47:24,868 - Nie wyłączy się. 527 00:47:27,287 --> 00:47:32,167 - Czasami odkręcanie nie jest rozwiązaniem. 528 00:47:34,127 --> 00:47:37,798 - Nie próbuj ukrywać swoich wad, bo możesz 529 00:47:38,131 --> 00:47:39,883 po prostu odwołajcie mecz powitalny. 530 00:47:44,971 --> 00:47:47,974 (ryczący silnik samochodu) 531 00:47:51,520 --> 00:47:52,396 - Hej kolego. 532 00:47:53,980 --> 00:47:55,899 - Nie patrz teraz, ale nadchodzi Freddie, geek 533 00:47:56,233 --> 00:47:56,900 w ten sposób ze swoją colą. 534 00:47:59,152 --> 00:48:02,447 - Cześć! Pa, chłopaki. 535 00:48:04,866 --> 00:48:06,576 - Jak się miewa Freddie? 536 00:48:06,910 --> 00:48:10,372 - Mam kłopoty, nikt tu nie pije tego soku miłosnego. 537 00:48:11,748 --> 00:48:13,542 - Cóż, jeśli za pierwszym razem ci się nie uda, 538 00:48:16,002 --> 00:48:20,882 Hej, słyszałem, że Judy Withers robi to z każdym. 539 00:48:22,092 --> 00:48:22,759 - Tak, Judy Withers. 540 00:48:23,093 --> 00:48:24,261 - Judy Withers. 541 00:48:24,594 --> 00:48:25,429 - Wielkie dzięki, kolego. 542 00:48:29,599 --> 00:48:33,895 - Biedna Judy, nikt nie zasługuje na to, co ją spotka. 543 00:48:35,522 --> 00:48:39,109 - Może być ktoś , kto zasługuje na to, co go spotkało. 544 00:48:40,527 --> 00:48:43,864 - Chcesz usłyszeć naprawdę fantastyczny pomysł? 545 00:48:48,285 --> 00:48:48,869 - Pić? 546 00:48:49,202 --> 00:48:51,746 - Coca-Cola, tak, dziękuję. 547 00:48:58,211 --> 00:49:02,090 Smakuje trochę mdło . Cóż, co teraz zrobimy? 548 00:49:13,602 --> 00:49:15,103 - Spójrz na niego jak na kamienny posąg. 549 00:49:19,816 --> 00:49:21,776 - Freddie, jesteś taki słodki. 550 00:49:26,198 --> 00:49:29,075 (ćwierkanie świerszczy) 551 00:49:44,716 --> 00:49:47,469 - Cóż, w odpowiednim momencie zdobędziemy dowody 552 00:49:47,802 --> 00:49:50,889 musimy pozbyć się tego kruszywa do piłek. 553 00:49:54,184 --> 00:49:57,062 (ćwierkanie świerszczy) 554 00:50:25,757 --> 00:50:28,176 (muzyka ludowa) 555 00:50:41,982 --> 00:50:42,566 - Freddie. 556 00:50:42,899 --> 00:50:44,025 - Tak, proszę pani. 557 00:50:44,359 --> 00:50:48,029 - Są tylko dwie rzeczy, o których musisz pamiętać: pierwsza to umieścić 558 00:50:48,363 --> 00:50:51,032 włóż go do środka, a drugi przesuń. 559 00:50:52,033 --> 00:50:53,451 Nawet pomogę ci to założyć. 560 00:50:53,785 --> 00:50:54,369 - NIE. 561 00:50:54,703 --> 00:50:55,912 - Co się stało? 562 00:50:56,246 --> 00:50:56,746 - Nie mogę. 563 00:50:57,872 --> 00:50:59,332 - No to ruszajmy. 564 00:51:01,376 --> 00:51:05,380 - No, Collier, ruszaj się, do cholery, idioto. Ruszaj się, człowieku! 565 00:51:09,175 --> 00:51:10,927 - Ty to nazywasz przeprowadzką? 566 00:51:17,350 --> 00:51:18,268 Freddie. 567 00:51:20,395 --> 00:51:23,398 (niewyraźny gwar) 568 00:51:28,820 --> 00:51:31,197 (wesoła muzyka) 569 00:52:12,989 --> 00:52:15,075 (beczenie) 570 00:52:33,259 --> 00:52:36,221 - Bierz, bierz, bierz, mam! 571 00:52:40,392 --> 00:52:42,435 - Nie wiedziałem, że ma w sobie to coś. 572 00:52:42,769 --> 00:52:44,187 - Wiesz co to znaczy, człowieku? 573 00:52:44,521 --> 00:52:45,105 - Co? 574 00:52:45,438 --> 00:52:48,483 - Kokaina działa, hiszpańska mucha. 575 00:52:52,320 --> 00:52:55,073 - Wynaleźliśmy hiszpańską muchę. 576 00:52:55,407 --> 00:52:57,867 - Będę prawdziwym ogierem. 577 00:52:58,201 --> 00:52:58,827 - Ogier? 578 00:52:59,160 --> 00:53:00,495 Cholera, będziemy bogaci! 579 00:53:00,829 --> 00:53:02,205 - You be rich I'm gonna be a stud. 580 00:53:02,539 --> 00:53:04,207 - Let's get out of here. 581 00:53:04,541 --> 00:53:05,166 - You told Mary Lou what? 582 00:53:06,501 --> 00:53:09,170 From now on I'm gonna be superior get it? 583 00:53:11,214 --> 00:53:14,342 Let's mix up a new batch of the Spanish fly. 584 00:53:14,676 --> 00:53:17,637 I got a heavy date with Mary Lou on Friday night and I've 585 00:53:17,971 --> 00:53:20,098 got to really perform. 586 00:53:20,432 --> 00:53:21,558 - What about Freddie the dork? 587 00:53:23,143 --> 00:53:27,814 - Poor old Freddie I doubt that he has any idea 588 00:53:28,773 --> 00:53:30,066 of the power of this stuff. 589 00:53:33,194 --> 00:53:35,572 (upbeat music) 590 00:54:12,650 --> 00:54:14,736 (moaning) 591 00:54:17,989 --> 00:54:22,869 - I just heard a real hot daddy-o, a super stud you 592 00:54:24,871 --> 00:54:26,915 I should've known. 593 00:54:27,248 --> 00:54:30,001 Listen Buddy why didn't you turn on the charm for me? 594 00:54:41,554 --> 00:54:42,722 - How's this? 595 00:54:43,056 --> 00:54:45,600 - Oh God that shit'd gag a maggot on a shit wagon. 596 00:54:45,934 --> 00:54:48,394 Don't smell like the first batch. 597 00:54:48,728 --> 00:54:51,231 - Well we got to get it right before Freddie catches on. 598 00:54:58,905 --> 00:55:00,907 (moaning) 599 00:55:05,578 --> 00:55:08,206 (gentle music) 600 00:55:18,550 --> 00:55:23,221 - If 1 did it once I can do it again, I'll be rich. 601 00:55:24,472 --> 00:55:25,515 I'll be a super stud. 602 00:56:18,151 --> 00:56:18,860 - Hi. 603 00:56:19,193 --> 00:56:20,278 - Hi. 604 00:56:20,612 --> 00:56:22,280 - Judy said the super stud was out again 605 00:56:22,614 --> 00:56:23,281 last night. 606 00:56:23,615 --> 00:56:25,241 I'm gonna get jealous. 607 00:56:26,659 --> 00:56:30,455 - That's just gossip I've been resting up for you. 608 00:56:32,332 --> 00:56:32,999 - Darling. 609 00:56:34,709 --> 00:56:37,962 Oh that nerd Freddie Collier called again. 610 00:56:39,297 --> 00:56:40,423 - He did? 611 00:56:40,757 --> 00:56:43,259 - Yes but I told him boys would have to wait now that I 612 00:56:43,593 --> 00:56:44,510 have a real man. 613 00:56:46,846 --> 00:56:47,555 - You tell him. 614 00:56:47,889 --> 00:56:48,431 - Bye. 615 00:56:48,765 --> 00:56:49,682 - Bye bye. - Until Friday. 616 00:56:50,016 --> 00:56:51,601 - Okay see you then. 617 00:56:57,023 --> 00:56:59,442 (rock music) 618 00:58:31,075 --> 00:58:33,202 [Announcer] It's intermission time. 619 00:58:33,536 --> 00:58:35,246 - I don't know what it is but I feel so 620 00:58:35,580 --> 00:58:36,330 differently about you now. 621 00:58:42,879 --> 00:58:45,715 Freddie, darling, honey you're wonderful! 622 00:58:48,885 --> 00:58:49,761 - I know. 623 00:58:50,094 --> 00:58:52,513 - I've never had such... 624 00:58:52,847 --> 00:58:55,725 - It's got to work it's just got to work. 625 00:58:57,518 --> 00:58:59,228 - Shit smells close. 626 00:59:00,521 --> 00:59:02,774 - Well we don't have time to test it. 627 00:59:03,107 --> 00:59:06,027 We're just gonna have to trust in the scientific method. 628 00:59:07,653 --> 00:59:10,156 Mary Lou will never know what hit her. 629 00:59:17,038 --> 00:59:20,708 - Freddie baby darling you're wonderful, wonderful! 630 00:59:21,042 --> 00:59:22,251 - I know. 631 00:59:22,585 --> 00:59:23,419 - I've never had such... 632 00:59:29,133 --> 00:59:32,220 Now! I want it now! 633 00:59:32,553 --> 00:59:33,930 - Okay Coke popcorn? 634 00:59:34,263 --> 00:59:35,807 - I must have it now. 635 00:59:37,433 --> 00:59:38,476 - Here comes Delores. 636 00:59:38,810 --> 00:59:40,144 - I want it now! 637 00:59:40,478 --> 00:59:41,479 - You want coke popcorn? 638 00:59:41,813 --> 00:59:42,772 - I must have it now! - Okay 639 00:59:43,106 --> 00:59:45,775 - Okay be back a sec. - Hi Candy. 640 00:59:49,779 --> 00:59:54,408 - I didn't want to be alone I need somebody. 641 00:59:54,742 --> 00:59:56,285 - I tried to call you. 642 01:00:01,874 --> 01:00:05,753 - I think the experiment is getting out of hand. 643 01:00:07,588 --> 01:00:09,382 (screams) 644 01:00:09,715 --> 01:00:14,470 - Do me do me I want to cum make me cum now. 645 01:00:15,930 --> 01:00:17,515 - Dr. Forest have you seen Gail? 646 01:00:17,849 --> 01:00:20,184 I know something awful is about to happen I'm worried 647 01:00:20,518 --> 01:00:21,477 I don't know what to do. 648 01:00:21,811 --> 01:00:24,272 - How could they do it, Heavenly Gods. 649 01:00:37,451 --> 01:00:41,205 - Horrible it's horrible, it won't die! 650 01:00:47,211 --> 01:00:48,921 It won't die, help me stop 651 01:00:49,255 --> 01:00:51,299 the demon won't die. 652 01:00:57,555 --> 01:01:00,349 - How could they do it, how could they do it? 653 01:01:00,683 --> 01:01:02,435 - Don't blame yourself for being so handsome and 654 01:01:02,768 --> 01:01:06,647 so obviously attractive I mean everybody is different 655 01:01:07,899 --> 01:01:09,066 doesn't mean you're a bad person. 656 01:01:09,400 --> 01:01:12,111 - It's not them not really it's this wretched stuff 657 01:01:13,905 --> 01:01:15,907 - What's that got to do with anything? 658 01:01:16,240 --> 01:01:19,493 - How do you think a super stud gets to be a super stud? 659 01:01:19,827 --> 01:01:21,662 - Zuni High super stud you? 660 01:01:23,831 --> 01:01:27,627 - Without this junk without his Spanish fly super stud 661 01:01:27,960 --> 01:01:29,295 is a geek. 662 01:01:29,629 --> 01:01:33,841 - Spanish fly it's all in your imagination and just to prove 663 01:01:35,259 --> 01:01:38,054 that there is no such thing as Spanish fly I'm gonna drink. 664 01:01:38,387 --> 01:01:41,557 - No you can't 665 01:01:41,891 --> 01:01:44,518 - A special person that's what you are. 666 01:01:45,811 --> 01:01:47,730 (groaning) 667 01:01:56,030 --> 01:01:58,824 A special person, that's what you are! 668 01:02:10,336 --> 01:02:12,922 (gentle music) 669 01:03:23,367 --> 01:03:24,035 - Here. 670 01:03:25,578 --> 01:03:28,247 - Afterwards will we love each other forever? 671 01:03:28,581 --> 01:03:30,041 - We'll love each other forever. 672 01:03:37,173 --> 01:03:38,883 - What is that shit? 673 01:03:40,051 --> 01:03:41,927 Super stud my ass. 674 01:03:42,261 --> 01:03:42,803 - But Mary Lou. 675 01:03:43,137 --> 01:03:44,430 - You're not him. 676 01:03:49,393 --> 01:03:50,561 - But Mary Lou. 677 01:03:51,937 --> 01:03:53,022 - You asshole. 678 01:03:58,194 --> 01:03:59,362 - Goodbye super stud. 679 01:04:03,032 --> 01:04:04,992 (coughs) 680 01:04:08,662 --> 01:04:09,872 - Anything's better than. 681 01:04:16,003 --> 01:04:20,883 I'm sorry I grabbed your punch like that but I feel better. 682 01:04:27,390 --> 01:04:28,933 - No not this way. 683 01:04:31,143 --> 01:04:32,019 - Well how then? 684 01:04:33,020 --> 01:04:33,896 Show me how. 685 01:04:37,483 --> 01:04:40,069 (upbeat music) 686 01:05:20,651 --> 01:05:24,029 - I want it to be real not a concoction. 687 01:05:24,363 --> 01:05:26,699 - Freddie. - Yes. 688 01:05:27,032 --> 01:05:31,370 - I'm very happy I found my real man so shut up. 689 01:05:33,664 --> 01:05:36,041 (gentle music) 690 01:06:35,601 --> 01:06:36,727 - Well what's the matter? 691 01:06:37,061 --> 01:06:38,562 Handsome boys like you shouldn't have 692 01:06:38,896 --> 01:06:40,689 any trouble getting girls. 693 01:06:45,861 --> 01:06:48,197 (gentle music) 694 01:07:47,715 --> 01:07:52,595 ♪ I've been in the shadow of your heart 695 01:07:55,055 --> 01:07:59,935 ♪ Day by day I get torn up 696 01:08:02,021 --> 01:08:06,900 ♪ Shagalaga shagalaga 697 01:08:09,403 --> 01:08:14,283 ♪ Shagalaga shagalaga 698 01:08:17,328 --> 01:08:22,207 ♪ Shagalaga shagalaga 699 01:08:26,045 --> 01:08:30,924 ♪ My love torn oh wasted love 700 01:08:32,301 --> 01:08:35,137 ♪ Shagalaga shagalaga 701 01:09:16,512 --> 01:09:19,139 (upbeat music) 48696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.