Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,119 --> 00:00:12,497
(wesoła muzyka)
2
00:00:17,293 --> 00:00:20,088
(tłum wiwatuje)
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,053
(muzyka orkiestrowa)
4
00:00:42,235 --> 00:00:46,030
(muzyka orkiestrowa trwa)
5
00:01:49,385 --> 00:01:52,305
(niewyraźny gwar)
6
00:02:00,313 --> 00:02:02,732
(tłum wiwatuje)
7
00:02:07,362 --> 00:02:08,529
- Hej, punk, uważaj
gdzie idziesz.
8
00:02:08,863 --> 00:02:09,697
- Uderzyłeś mnie.
9
00:02:10,031 --> 00:02:11,658
- Czy nazywasz go kłamcą?
10
00:02:13,368 --> 00:02:15,411
Co byś powiedział, chłopaku? Gdybym
ci podpalił tę muszkę?
11
00:02:15,745 --> 00:02:16,204
(śmiech)
12
00:02:16,537 --> 00:02:18,331
- Cześć, Freddie!
13
00:02:20,249 --> 00:02:22,001
- Dzień dobry, panie Perwin
14
00:02:22,335 --> 00:02:23,378
- Świetna gra, co?
15
00:02:23,711 --> 00:02:25,588
- Nie wiem, panie Perwin,
Mary Lou mnie wystawiła.
16
00:02:25,922 --> 00:02:27,882
impreza, byliśmy
wszędzie.
17
00:02:30,802 --> 00:02:33,262
(beczenie)
18
00:02:33,596 --> 00:02:35,515
- Jesteś naprawdę zabawna, Mary Lou.
19
00:02:37,517 --> 00:02:40,311
(muzyka orkiestrowa)
20
00:03:06,713 --> 00:03:09,257
(tłum wiwatuje)
21
00:03:15,054 --> 00:03:17,181
- Mieliśmy randkę na
imprezie po meczu.
22
00:03:18,808 --> 00:03:21,018
- No cóż, nie trać nadziei,
Freddie, stary harcerzu.
23
00:03:21,352 --> 00:03:24,355
Mam na myśli, że prawdopodobnie nie byłaby w stanie
cię znaleźć w tym tłumie. Cóż,
24
00:03:24,689 --> 00:03:27,400
przystojny facet jak ty, ona
prawdopodobnie czeka na ciebie
25
00:03:27,734 --> 00:03:28,317
impreza.
26
00:03:28,651 --> 00:03:29,652
- Wow, naprawdę tak myślisz?
27
00:03:29,986 --> 00:03:32,113
- Chyba tak.
28
00:03:32,447 --> 00:03:35,199
- Lepiej się za to
zabiorę, mam nadzieję, że to nie POD!
29
00:03:35,533 --> 00:03:38,202
Kurczę, nasza pierwsza randka
też! Lepiej pójdę.
30
00:03:39,829 --> 00:03:42,415
(tłum wiwatuje)
31
00:03:49,338 --> 00:03:51,966
(łagodna muzyka)
32
00:04:04,562 --> 00:04:05,146
- Cześć.
33
00:04:05,480 --> 00:04:07,023
- Cześć, widzisz Mary Lou?
34
00:04:07,356 --> 00:04:08,399
Świetny łoś.
35
00:04:08,733 --> 00:04:10,401
- Nic takiego, stary.
Chcesz zobaczyć dobry mecz?
36
00:04:10,735 --> 00:04:14,989
Powinieneś zobaczyć mnie i Buddy'ego na
meczu powitalnym. Chodź!
37
00:04:15,323 --> 00:04:17,784
- Baw się tu
jeszcze raz, chłopcze natury.
38
00:04:18,785 --> 00:04:20,536
- Widziałeś Mary Lou?
39
00:04:22,789 --> 00:04:25,374
(wesoła muzyka)
40
00:04:28,920 --> 00:04:31,214
♪ No cóż, nie jesteś aż tak szalony.
41
00:04:31,547 --> 00:04:34,383
♪ I sposób w jaki
to zrobiłeś
42
00:04:34,717 --> 00:04:37,386
♪ Trzymaj się mnie, moja pani
43
00:04:37,720 --> 00:04:41,557
♪ Bo wiesz,
co się dzieje.
44
00:04:45,394 --> 00:04:47,104
- Chcę tańczyć, chodźmy.
45
00:04:47,438 --> 00:04:49,857
- No, chodźmy, poczekamy
chwilę.
46
00:04:50,191 --> 00:04:52,985
- Hej kolego, chodźmy
zająć się Ptaszkiem.
47
00:04:53,319 --> 00:04:57,949
- Słuchaj, doktor Bird posadził mnie na ławce rezerwowych
na ostatnie trzy tygodnie.
48
00:04:58,282 --> 00:05:01,410
Nie może tego zrobić
bez zapłacenia za swój tyłek.
49
00:05:01,744 --> 00:05:02,328
- Dobrze.
50
00:05:02,662 --> 00:05:04,288
- Paliłeś w toalecie.
51
00:05:04,622 --> 00:05:06,415
Jeśli znów wpadniecie w kłopoty,
oboje zostaniecie odsunięci od gry.
52
00:05:06,749 --> 00:05:07,875
mecz powitalny.
53
00:05:08,209 --> 00:05:09,335
No dalej, kolego, idziemy
na imprezę.
54
00:05:09,669 --> 00:05:11,212
- Nie słuchaj jej.
55
00:05:11,546 --> 00:05:14,340
- Moose, chodźmy złapać tego gościa.
56
00:05:15,758 --> 00:05:17,760
- Zostaw mnie, a ja pójdę na
randkę z Freddiem Collierem.
57
00:05:18,094 --> 00:05:19,053
- Freddie, geek!
58
00:05:19,387 --> 00:05:22,014
Ojej, niech
cię wyśmieją zaraz po wyjściu ze szkoły.
59
00:05:22,348 --> 00:05:25,309
Tak, niech cały świat
zobaczy, jak tańczysz z Freddiem
60
00:05:25,643 --> 00:05:29,647
mięczaku. Żegnaj Mary Lou.
Nie rób niczego, czego my byśmy nie zrobili.
61
00:05:37,655 --> 00:05:39,031
- Hej, szukałem
wszędzie. No dalej.
62
00:05:39,365 --> 00:05:40,449
wejdźmy na imprezę.
63
00:05:40,783 --> 00:05:45,204
- Nie, nie mogę, bo mnie nie zobaczą
. Naprawdę nienawidzę tłumów.
64
00:05:46,581 --> 00:05:47,957
Słuchaj Freddie, chciałbyś
mnie zabrać na przejażdżkę?
65
00:05:48,291 --> 00:05:50,543
- Tak, myślę, że
to na pewno świetna przejażdżka.
66
00:06:00,469 --> 00:06:01,679
- Myślałem, że będziemy...
67
00:06:02,013 --> 00:06:05,433
- Zapomnij o tym, mam
coś jeszcze.
68
00:06:11,480 --> 00:06:14,734
(rozmowy radiowe)
69
00:06:15,651 --> 00:06:17,695
(wesoła muzyka)
70
00:06:34,337 --> 00:06:35,004
(niewyraźny gwar)
71
00:06:36,672 --> 00:06:38,925
Jedno z tych okien
musi być otwarte...
72
00:06:39,258 --> 00:06:41,510
- Jeśli Doc Bird nas złapie,
posadzi nas na ławce rezerwowych, a w przyszłym tygodniu...
73
00:06:41,844 --> 00:06:44,931
człowieku, który gra na powitanie, wszystkie
dziewczyny ze studiów będą tutaj.
74
00:06:45,264 --> 00:06:47,350
- Nie martw się, po prostu
trzymaj się mistrza.
75
00:06:47,683 --> 00:06:48,225
- Do cholery!
76
00:06:51,395 --> 00:06:54,482
- „Następny krótki numer
chciałbym zadedykować Billy’emu
77
00:06:54,815 --> 00:06:59,570
do Carrie, Tim do
Louise, Jerry do Mery.
78
00:07:00,780 --> 00:07:03,032
- Czy to właśnie o mnie myślisz?
79
00:07:03,366 --> 00:07:07,203
Myślisz, że jestem taki skąpy
, że zaparkowałbym w każdym starym samochodzie?
80
00:07:07,536 --> 00:07:09,997
z innym samochodem zaparkowanym
tuż obok nas?
81
00:07:10,331 --> 00:07:13,334
Prawdziwa kobieta potrzebuje
prywatności.
82
00:07:21,634 --> 00:07:25,429
(niewyraźny gwar)
83
00:07:25,763 --> 00:07:27,014
- No chodź, chodź.
84
00:07:37,191 --> 00:07:41,112
- Jim do Louise, Jerry do
Marilyn, Gina do znaku zapytania?
85
00:07:43,447 --> 00:07:45,241
- Drzwi są zamknięte.
86
00:07:45,574 --> 00:07:47,201
- Teraz Bird będzie mądry.
87
00:07:47,535 --> 00:07:50,705
Zabierzcie to
ode mnie! Jezu Chryste!
88
00:07:51,038 --> 00:07:51,872
- Zamknij się, słyszę kogoś.
89
00:07:52,206 --> 00:07:53,666
- Czy możesz przestać to robić?
90
00:07:54,000 --> 00:07:54,959
- Słyszałem kogoś.
91
00:07:55,292 --> 00:07:56,502
- Jesteśmy
tu sami.
92
00:07:56,836 --> 00:07:57,378
- Hej!
93
00:08:00,798 --> 00:08:02,717
- To Lester
Willis i Lynn Dana.
94
00:08:03,050 --> 00:08:03,676
- Zatrzymajmy się tutaj.
95
00:08:04,010 --> 00:08:05,594
- Czy ty oszalałeś?
96
00:08:05,928 --> 00:08:08,097
I niech plotka o Lynn
Dana przejedzie z Lesterem
97
00:08:08,431 --> 00:08:10,224
trędowaty? Nawet jeśli nie,
98
00:08:10,558 --> 00:08:11,976
Zależy mi na mojej dobrej reputacji.
99
00:08:16,063 --> 00:08:16,689
No dalej Freddie.
100
00:08:21,068 --> 00:08:23,320
- Znam miejsce, kochanie,
gdzie chcesz być z dala od cywilizacji
101
00:08:23,654 --> 00:08:25,322
Dam ci
miejsce z dala od drogi.
102
00:08:28,409 --> 00:08:30,745
(łagodna muzyka)
103
00:08:55,436 --> 00:08:58,522
- Mary Lou, twoje oczy
są takie piękne.
104
00:08:58,856 --> 00:09:00,232
- Jesteś taki tandetny.
105
00:09:01,776 --> 00:09:05,071
Freddie, Freddie przerwał.
106
00:09:06,572 --> 00:09:09,325
- Tym razem ci się udało,
nasze tyłki to błoto.
107
00:09:09,658 --> 00:09:11,077
- Coś wymyślę.
108
00:09:11,410 --> 00:09:15,372
- Nie gadać! Dobra,
ty neandertalczyku, ty się baw
109
00:09:15,706 --> 00:09:17,208
mają dwie możliwości.
110
00:09:18,793 --> 00:09:20,586
Przyjmiesz
ode mnie swoje lizanie, twój dobroduszny
111
00:09:20,920 --> 00:09:23,881
Nauczyciel języka angielskiego czy stary Doc Bird?
112
00:09:25,216 --> 00:09:27,676
- Czy to oznacza, że jeśli
otrzymamy od ciebie
113
00:09:28,010 --> 00:09:29,595
Czy doktor Bird się o tym dowie?
114
00:09:29,929 --> 00:09:32,098
- Czego pies ptak nie wie,
nie zaszkodzi mu, a ty możesz
115
00:09:32,431 --> 00:09:34,266
obydwa zagrają w
meczu powitalnym.
116
00:09:34,600 --> 00:09:36,936
- No dobra, chodź
i to zrób.
117
00:09:37,269 --> 00:09:38,270
- Zróbcie to już.
118
00:09:38,604 --> 00:09:39,396
- Zdejmij spodnie.
119
00:09:40,731 --> 00:09:43,109
- Zdjąć spodnie, spodenki i wszystko?
120
00:09:43,442 --> 00:09:45,569
- Słyszałaś, nie jąkałam
się, nie spadły ci majtki.
121
00:09:53,452 --> 00:09:55,204
- Kocham cię Mary Lou.
122
00:09:55,538 --> 00:09:57,164
- Obiecałem mamie.
123
00:09:58,958 --> 00:10:01,085
- Chcę cię tylko przytulić.
124
00:10:01,418 --> 00:10:04,547
- Wyjmij palec
! Co za dziewczyna...
125
00:10:04,880 --> 00:10:05,923
myślisz, że jestem?
126
00:10:08,467 --> 00:10:10,469
- Och, Mary Lou, proszę.
127
00:10:12,012 --> 00:10:15,599
- Zwierzę, jesteś
zwierzęciem Freddie Collier!
128
00:10:20,938 --> 00:10:24,650
- Ani drgnąć
, nie rozmawiać.
129
00:10:28,654 --> 00:10:31,782
Wy dwaj niegrzeczni chłopcy
macie złe nastawienie.
130
00:10:35,744 --> 00:10:40,583
Nie drgnij ani jednym mięśniem.
Teraz się odwróć.
131
00:10:47,047 --> 00:10:51,844
Odkryjesz, że nasze podejście
do życia i sportu
132
00:10:52,928 --> 00:10:53,846
znaczy bardzo dużo.
133
00:10:56,724 --> 00:10:57,474
Chłopcy.
134
00:10:57,808 --> 00:10:58,851
- Tak, proszę pani.
135
00:10:59,185 --> 00:11:02,771
- Gwałt to takie brzydkie
słowo, a miłość to takie brzydkie słowo.
136
00:11:03,105 --> 00:11:04,064
piękna rzecz.
137
00:11:05,191 --> 00:11:05,858
- Tak, proszę pani.
138
00:11:07,902 --> 00:11:11,822
- Wy dwaj chłopcy nie
chcecie, żeby ktokolwiek się dowiedział
lub żeby ktokolwiek...
139
00:11:12,156 --> 00:11:15,284
wiem jak dwaj nieletni
przestępcy próbowali mnie zgwałcić.
140
00:11:15,618 --> 00:11:16,160
- Nie, proszę pani.
141
00:11:21,582 --> 00:11:24,668
- Mam ci tyle do nauczenia,
że lepiej, żebym ja cię oszukiwał, niż żebym cię oszukiwał
142
00:11:25,002 --> 00:11:26,879
na tylnym siedzeniu
czyjegoś samochodu.
143
00:11:27,213 --> 00:11:27,755
- Tak, proszę pani.
144
00:11:34,011 --> 00:11:36,680
- Obiecałeś, że będziesz
trzymał oczy zamknięte.
145
00:11:37,014 --> 00:11:38,265
- Są zamknięte!
Są zamknięte!
146
00:11:39,850 --> 00:11:44,146
- Uważaj!
Freddie, jesteś za szorstki.
147
00:11:44,480 --> 00:11:46,065
- Bardzo cię lubię Mary Lou.
148
00:11:52,279 --> 00:11:54,573
- Co to jest, co to jest?
149
00:11:54,907 --> 00:11:56,450
- Nie wiem,
nic nie słyszałem.
150
00:11:56,784 --> 00:12:01,330
- Jutro i jutro
i jutro wkrada się w to
151
00:12:01,664 --> 00:12:05,793
drobnym krokiem z dnia na dzień.
152
00:12:06,126 --> 00:12:09,213
Przejdźmy do ostatniej sylaby
153
00:12:09,546 --> 00:12:11,757
zarejestrowany czas....
154
00:12:12,091 --> 00:12:15,636
- No dalej, sportowcu, idziemy
po touchdown.
155
00:12:15,970 --> 00:12:20,724
- Zgadza się, odpychanie.
156
00:12:21,350 --> 00:12:23,269
Dawno temu!
157
00:12:23,602 --> 00:12:24,895
- Przyłożenie przyłożenie przyłożenie
na przyłożenie.
158
00:12:25,229 --> 00:12:26,814
- I czuję się dobrze.
159
00:12:27,147 --> 00:12:29,775
(niewyraźny gwar)
160
00:12:32,820 --> 00:12:35,030
- Więc ta dziewczyna ciągle ma
wrażenie, że...
161
00:12:35,364 --> 00:12:37,783
ktoś na zewnątrz samochodu.
162
00:12:38,117 --> 00:12:40,494
No i w końcu odeszli.
163
00:12:41,996 --> 00:12:44,248
Jej chłopak był
POD, ale później, kiedy
164
00:12:44,581 --> 00:12:48,627
dotarli do jej domu, obszedł go
dookoła, otworzył drzwi jej samochodu i
165
00:12:48,961 --> 00:12:50,671
tam wisiał ten cholerny
stalowy hak
166
00:12:51,005 --> 00:12:52,006
drzwi jej samochodu.
167
00:12:52,339 --> 00:12:54,174
Został wyrwany prosto
z ręki zabójcy.
168
00:12:54,508 --> 00:12:55,884
- Wiszące na drzwiach?
169
00:12:56,218 --> 00:12:57,052
- Co to jest?
170
00:12:57,386 --> 00:12:59,179
- Nic nie słyszałem.
171
00:13:03,600 --> 00:13:06,478
(ćwierkanie świerszczy)
172
00:13:12,276 --> 00:13:16,530
- Szekspir napisał pięć
komedii według tego diagramu
173
00:13:16,864 --> 00:13:18,824
nie potrafię powiedzieć, czym one były.
174
00:13:19,158 --> 00:13:22,703
Mokry, Sen nocy letniej.
175
00:13:23,037 --> 00:13:25,914
Suchy, Dwunasta Noc.
176
00:13:27,166 --> 00:13:31,503
Trzy cale, wiele
hałasu o nic.
177
00:13:32,921 --> 00:13:36,550
Sześć cali, jak lubisz.
178
00:13:37,801 --> 00:13:42,639
Dziewięć cali, Poskromienie
złośnicy.
179
00:13:44,016 --> 00:13:45,809
- Oswajam złośnicę.
Oswajam złośnicę.
180
00:13:47,061 --> 00:13:47,936
- Oswoić, oswoić.
181
00:13:49,313 --> 00:13:50,606
- 1 będę, będę.
182
00:13:50,939 --> 00:13:51,815
- Ona nie jest oswojona.
183
00:13:53,942 --> 00:13:54,735
- Jest już dość późno.
184
00:13:57,029 --> 00:13:57,988
- Lepiej już pójdziemy.
185
00:14:00,240 --> 00:14:03,077
(ryczący silnik samochodu)
186
00:14:08,707 --> 00:14:09,375
- O nie.
187
00:14:18,717 --> 00:14:20,052
- Co teraz zrobimy?
188
00:14:20,386 --> 00:14:21,762
- Wyjdź i zobacz,
czy możesz to naprawić.
189
00:14:22,096 --> 00:14:23,138
- Dobra.
190
00:14:27,601 --> 00:14:30,270
- Ej, co się stało? Twoje
spodnie są mokre.
191
00:14:30,604 --> 00:14:33,399
Są mokre! Freddie!
192
00:14:39,029 --> 00:14:41,865
(trąbienie samochodu)
193
00:14:42,199 --> 00:14:45,077
(niewyraźny gwar)
194
00:14:47,746 --> 00:14:48,956
- Nigdy nie byłem
tak zawstydzony w moim
195
00:14:49,289 --> 00:14:50,999
całe życie Freddie Collier.
196
00:14:51,333 --> 00:14:54,545
- Hej Mary Lou, chodź
z nami, chcesz się przejechać?
197
00:14:58,340 --> 00:15:00,759
- Mary Lou Mary Lou.
198
00:15:05,848 --> 00:15:07,891
(trąbienie samochodu)
199
00:15:20,988 --> 00:15:23,115
(muzyka ludowa)
200
00:16:32,601 --> 00:16:35,479
(ćwierkanie świerszczy)
201
00:16:36,480 --> 00:16:38,899
(muzyka ludowa)
202
00:17:07,970 --> 00:17:09,972
- Już nie mogę
, naprawdę nie mogę.
203
00:17:11,390 --> 00:17:13,976
- Z pewnością wielcy sportowcy, tacy jak ty,
powinni być w stanie wytrzymać
204
00:17:14,309 --> 00:17:15,602
pod presją.
205
00:17:15,936 --> 00:17:17,020
- Och, człowieku, wykonaliśmy
całą tę pracę, którą właśnie wykonałeś
206
00:17:17,354 --> 00:17:20,607
leżałem tam i
dobrze się bawiłem.
207
00:17:22,651 --> 00:17:24,319
- No cóż , na tę lekcję to wystarczy .
208
00:17:25,821 --> 00:17:28,365
♪ Buuuu buuu buuu buuu,
209
00:17:28,699 --> 00:17:31,952
♪ To jest okrzyk wojenny
w liceum Zuni
210
00:17:32,286 --> 00:17:35,872
♪ Pokonamy ich,
ukoronujemy ich
211
00:17:36,206 --> 00:17:40,752
♪ Aż wszyscy będą
buu ...
212
00:17:42,504 --> 00:17:45,048
(ćwierkanie ptaków)
213
00:17:46,383 --> 00:17:49,011
(wesoła muzyka)
214
00:18:16,913 --> 00:18:17,956
- Gonicie za Candy?
215
00:18:18,290 --> 00:18:20,250
- Żadnego woskowego
spryskiwacza! Hej, pizdo.
216
00:18:21,585 --> 00:18:22,586
- Trzymaj
ręce z daleka od mojej dziewczyny.
217
00:18:22,919 --> 00:18:25,172
- Hej, chcesz kanapkę
z kostką?
218
00:18:25,505 --> 00:18:27,424
- Nigdy nie powiedziałem, żebyś
go ignorował! Ty zboczeńcu!
219
00:18:30,969 --> 00:18:34,222
Jest policjant, hej,
pomóżcie, pomóżcie, pomóżcie!
220
00:18:34,556 --> 00:18:36,975
- Zapamiętam to,
zapamiętam to.
221
00:18:38,393 --> 00:18:40,729
- Lepiej oddaj swoją duszę
Bogu, bo twój tyłek
222
00:18:41,063 --> 00:18:41,521
należy do nas.
223
00:18:41,855 --> 00:18:42,397
- Pospiesz się.
224
00:18:48,278 --> 00:18:53,158
♪ Pamiętaj, że
odszedłeś
225
00:18:54,451 --> 00:18:59,331
♪ Ból jest tak wielki, że pamiętam
za dużo
226
00:19:01,917 --> 00:19:04,586
♪ A ja jestem tylko...
227
00:19:07,422 --> 00:19:08,465
- Prawda, Moose?
228
00:19:08,799 --> 00:19:10,926
- Dobrze, stary, bądź
szczęśliwy, to będzie szczęśliwy.
229
00:19:11,259 --> 00:19:12,427
Prawda Freddie? Tyle
klopsików!
230
00:19:12,761 --> 00:19:14,429
- Dostałeś
ostatnio jakieś, Freddie?
231
00:19:14,763 --> 00:19:16,306
- Nie chcę o tym rozmawiać.
232
00:19:16,640 --> 00:19:19,101
- Nie wiesz, człowieku, że
Freddie jest prawiczkiem.
233
00:19:21,937 --> 00:19:23,397
- Prawdziwy palant, co?
234
00:19:24,731 --> 00:19:26,692
- Ale spotkam
właściwą dziewczynę, zobaczysz.
235
00:19:28,318 --> 00:19:31,154
- Jasne, jasne, Romeo, a tymczasem
potrzebujesz małej pomocy?
236
00:19:31,488 --> 00:19:33,365
(śmiech)
237
00:19:53,385 --> 00:19:56,012
(łagodna muzyka)
238
00:20:01,560 --> 00:20:02,310
- Cześć.
239
00:20:02,644 --> 00:20:03,562
- Cześć.
240
00:20:03,895 --> 00:20:05,313
(śmiech)
241
00:20:05,647 --> 00:20:07,107
- Znasz Winka Lewisa?
242
00:20:07,441 --> 00:20:08,400
- Tak.
243
00:20:08,734 --> 00:20:13,155
- Kiedyś był dziewicą, a
teraz strzela gole za każdym razem.
244
00:20:14,489 --> 00:20:15,782
- Puść oczko, mięczaku? Jak on
to robi?
245
00:20:17,784 --> 00:20:22,038
- Ma tę rzecz i
po prostu wlewa ją do cipki tej dziewczyny.
246
00:20:22,372 --> 00:20:27,127
piją colę albo coś innego
i po prostu szaleją.
247
00:20:28,545 --> 00:20:30,797
Po prostu zaczynają
cię rozbierać do naga, żeby się do tego dostać.
248
00:20:31,131 --> 00:20:34,342
- O Boże, tego mi
potrzeba, tego mi potrzeba.
249
00:20:35,844 --> 00:20:39,598
Pewnego razu Wink dał go
tej dziewczynie, żeby wjechała i on
250
00:20:39,931 --> 00:20:41,308
nie mógł podnieść swojego Piotra.
251
00:20:41,641 --> 00:20:42,809
(śmiech)
252
00:20:43,143 --> 00:20:45,729
Skończyło się na tym, że rozwaliła
dźwignię zmiany biegów.
253
00:20:47,105 --> 00:20:50,066
- Boże, potrzebuję
czegoś zdrowego.
254
00:20:51,485 --> 00:20:52,944
- Znasz dziwną Delores?
255
00:20:53,278 --> 00:20:55,155
- Co wychodzisz?
- No chodź, chodź.
256
00:20:55,489 --> 00:20:56,239
Ona ma trochę.
257
00:20:56,573 --> 00:20:58,450
- Dobrze, kupimy trochę
dla Freddiego, żeby sobie je zostawił.
258
00:20:58,784 --> 00:21:02,287
- No, no, nie
czepiaj się go, jest trochę
259
00:21:02,621 --> 00:21:05,165
trochę wrażliwy, tak, nie
podchodź do niego za blisko.
260
00:21:05,499 --> 00:21:08,502
Nigdy nie wiadomo, czy
chłopaki podobają mu się bardziej niż dziewczyny.
261
00:21:08,835 --> 00:21:10,629
- Freddie, jesteś homo?
262
00:21:10,962 --> 00:21:11,671
- No chodź, chodź.
263
00:21:14,883 --> 00:21:17,886
(niewyraźny gwar)
264
00:21:21,890 --> 00:21:25,143
- Niniejsze ogłoszenie zastępuje
poprzednie ogłoszenie.
265
00:21:25,477 --> 00:21:30,232
Jutro przerwy obiadowe
odbędą się w godzinach 11:40–11:52
266
00:21:31,650 --> 00:21:35,278
zamiast od 11:45
do 11:57, jak zapowiadano
wcześniej, aby
267
00:21:36,404 --> 00:21:38,657
uczniowie mogą udać się
na uroczystość wręczenia nagród.
268
00:21:38,990 --> 00:21:41,451
Dotarła do mnie informacja,
że niektórzy studenci
269
00:21:41,785 --> 00:21:46,498
zostali
wczoraj przyłapani na paleniu w męskich toaletach.
270
00:21:48,166 --> 00:21:50,961
I chcę, żebyście wszyscy mieli
oczy szeroko otwarte, nie róbcie tego
271
00:21:51,294 --> 00:21:53,338
jeśli przejdziesz obok toalety,
nie wchodząc do niej
272
00:21:53,672 --> 00:21:56,383
i sprawdzaj i sprawdzaj ten
dym, musi przestać.
273
00:22:10,438 --> 00:22:13,358
- Przeprosiny nie
wystarczą, Freddie Collier.
274
00:22:13,692 --> 00:22:16,403
- Właśnie odebrałem samochód
z firmy holowniczej.
275
00:22:16,736 --> 00:22:19,447
- Dziś wieczorem muszę umyć
włosy, a w środę się uczyć
276
00:22:19,781 --> 00:22:20,323
na test.
277
00:22:25,453 --> 00:22:26,454
- Co zrobiłeś?
278
00:22:27,914 --> 00:22:32,502
- Do cholery, właśnie zrzuciłem
ręcznik. Jestem nagi przed światem.
279
00:22:36,590 --> 00:22:41,469
Dobrze, że cię
tu nie ma, och, to swędzi.
280
00:22:43,513 --> 00:22:45,765
Tak czy inaczej nie powinienem
z tobą rozmawiać.
281
00:22:49,561 --> 00:22:50,979
Jestem na ciebie zły.
282
00:22:55,483 --> 00:23:00,530
To łóżko jest tak miękkie, że
mogę je poczuć wszędzie.
283
00:23:05,952 --> 00:23:09,706
Dziwnie jest rozmawiać z mężczyzną
przez telefon, leżąc w tym miejscu
284
00:23:11,249 --> 00:23:12,500
po prostu całkowicie nago.
285
00:23:22,928 --> 00:23:25,513
Nie, nie przeziębię się.
286
00:23:27,641 --> 00:23:29,184
Och, żegnaj.
287
00:24:19,067 --> 00:24:21,486
(muzyka ludowa)
288
00:25:06,448 --> 00:25:08,324
- Cóż, skoro to takie
ważne Freddie.
289
00:25:10,660 --> 00:25:14,581
O, rozumiem?
290
00:25:16,750 --> 00:25:18,752
Cóż, będę miał
czekającą gorącą czekoladę.
291
00:25:31,806 --> 00:25:34,684
(napięta muzyka)
292
00:25:38,063 --> 00:25:42,942
- Widzę to wszędzie! Seks,
seks, seks. Widzę to wszędzie.
293
00:25:45,862 --> 00:25:49,824
- Mówiąc jak mężczyzna do mężczyzny,
idź i się prześpij.
294
00:25:51,493 --> 00:25:55,330
Może to zabrzmi bez ogródek, synu
, ale zabierz Mary Lou i ją przeleć
295
00:25:55,663 --> 00:25:56,581
aż jej oczy wyskoczą.
296
00:25:57,874 --> 00:26:00,293
Mam za dużo szacunku.
Jestem urażony, panie Perwin.
297
00:26:01,669 --> 00:26:02,837
Bardzo ją lubię jako osobę.
298
00:26:03,171 --> 00:26:07,092
- Nie jestem osobą, jestem kobietą
, a znam się na kobietach.
299
00:26:09,677 --> 00:26:12,305
Synu, może to brzmieć brutalnie
, ale oni wszyscy tego szukają
300
00:26:12,639 --> 00:26:16,559
ta sama rzecz potraktowana
tak samo brutalnie!
301
00:26:18,144 --> 00:26:19,771
- Panie Perwin, Mary Lou?
302
00:26:21,439 --> 00:26:25,026
Zobaczysz, że mam rację,
po prostu wejdź jej w spodnie.
303
00:26:25,985 --> 00:26:27,695
Inni robią to cały czas.
304
00:26:29,864 --> 00:26:30,782
- Naprawdę?
305
00:27:06,317 --> 00:27:08,403
(beczenie)
306
00:27:14,826 --> 00:27:17,537
♪ Jesteś moim bólem
307
00:27:17,871 --> 00:27:20,748
♪ Będę cię kochać jeszcze bardziej
308
00:27:21,082 --> 00:27:23,751
♪ Jesteś moim bólem
309
00:27:24,085 --> 00:27:28,840
♪ Będę cię kochać tak jak wcześniej,
tak trudno mi kłamać
310
00:27:30,884 --> 00:27:33,595
♪ Że kiedyś cię kochałem
311
00:27:33,928 --> 00:27:38,683
♪ Jesteś moim bólem, czy mogę
odprowadzić Cię do Twoich drzwi?
312
00:27:40,560 --> 00:27:43,146
♪ Jesteś moim bólem
313
00:27:47,901 --> 00:27:49,694
- Gdzie mogę je dostać?
314
00:27:50,028 --> 00:27:50,612
- Co?
315
00:27:50,945 --> 00:27:51,821
- Mucha hiszpańska.
316
00:27:52,155 --> 00:27:53,531
- Hiszpańska mucha?
317
00:27:54,699 --> 00:27:57,827
- Ciii, gdzie to dostanę?
318
00:28:00,246 --> 00:28:04,709
- Teraz muszę tylko pomyśleć,
gdzie można kupić hiszpańską muchę.
319
00:28:07,795 --> 00:28:12,675
Nie wiem, pozwól mi pomyśleć,
może chcesz iść zobaczyć
320
00:28:15,762 --> 00:28:16,888
Dziwna Dolores.
321
00:28:17,222 --> 00:28:18,389
- Dziwna Delores?
322
00:28:19,557 --> 00:28:20,767
Okej, split punk.
323
00:28:30,360 --> 00:28:33,154
(pisk opon)
324
00:28:57,971 --> 00:29:00,515
(wesoła muzyka)
325
00:29:05,645 --> 00:29:08,898
- Cześć, Delores!
326
00:29:12,443 --> 00:29:13,111
Cześć!
327
00:29:16,114 --> 00:29:18,700
(wesoła muzyka)
328
00:29:22,912 --> 00:29:24,080
Dolores!
329
00:29:58,448 --> 00:30:00,533
(beczenie)
330
00:31:05,056 --> 00:31:09,852
- Święta prawda, dwie buciki
bawią się z Delores.
331
00:31:10,186 --> 00:31:11,771
- Właśnie zostawiłem notatkę.
332
00:31:12,105 --> 00:31:15,191
- Ty mądralo! Punki
takie jak ty mnie wkurzają,
333
00:31:15,525 --> 00:31:16,776
Do diabła z tym.
334
00:31:19,445 --> 00:31:21,864
- Kumpel powiedział mi, żebym
przyszedł zobaczyć dziwną Delores.
335
00:31:23,199 --> 00:31:26,911
- Dziwne, dziwne, Delores,
ty nazywasz moją dziewczynę imionami?
336
00:31:27,245 --> 00:31:27,995
Ty gnoju.
337
00:31:28,329 --> 00:31:29,580
- Ty gnoju.
338
00:31:29,914 --> 00:31:31,416
- Utrata panowania nad sobą nie pomoże.
339
00:31:33,793 --> 00:31:34,627
- Wkurzasz mnie.
340
00:31:34,961 --> 00:31:36,129
- Sprawiasz, że chce mi się wymiotować.
341
00:31:43,052 --> 00:31:45,638
(wesoła muzyka)
342
00:31:51,561 --> 00:31:52,979
(śmiech)
343
00:31:53,312 --> 00:31:53,813
- Ty mięczaku.
344
00:32:02,864 --> 00:32:05,867
- Słuchaj, kochany chłopcze, nie
przychodź do mnie i nie smuć się.
345
00:32:06,200 --> 00:32:09,662
Wiesz,
Freddie, jaki to mięczak? Wystarczy
spojrzeć w lustro.
346
00:32:11,247 --> 00:32:14,542
- Hej mistrzu, dostałeś
coś?
347
00:32:14,876 --> 00:32:17,628
- Jesteście oboje obrzydliwi
. Zejdźcie mi z drogi.
348
00:32:20,631 --> 00:32:25,094
- Suka, suka, suka, suka, suka.
349
00:32:27,388 --> 00:32:30,892
O, Mary Lou pewnie
jedzie na bawełnianym kucyku.
350
00:32:31,225 --> 00:32:31,767
- Co?
351
00:32:33,019 --> 00:32:35,104
- Szmata głupia szmata.
352
00:32:37,523 --> 00:32:39,484
Jak ci poszło ze
starą, dziwną Dolores?
353
00:32:39,817 --> 00:32:40,359
- Bez mydła.
354
00:32:46,908 --> 00:32:47,950
- Może uda mi się cię umówić.
355
00:32:50,203 --> 00:32:51,329
- Naprawdę?
356
00:32:51,662 --> 00:32:54,874
- Dlaczego myślisz,
że nazywa się Candy?
357
00:32:56,626 --> 00:33:01,380
- Tak, piknik dla seniorów,
tak, to prawda.
358
00:33:03,299 --> 00:33:04,967
ona jest tutaj, człowieku.
359
00:33:07,136 --> 00:33:12,016
- Radzę sobie lepiej niż ty.
360
00:33:13,142 --> 00:33:16,145
Nie słyszysz, człowieku,
co ona robi?
361
00:33:19,148 --> 00:33:20,358
- Zadzwonię później, Jack.
362
00:33:31,202 --> 00:33:33,829
(łagodna muzyka)
363
00:33:43,089 --> 00:33:47,969
- Freddie, stary koń,
sprawia, że jestem tak smutny, gdy widzę
364
00:33:48,761 --> 00:33:50,680
jesteś tak kapryśny.
365
00:33:53,474 --> 00:33:56,060
(łagodna muzyka)
366
00:34:09,365 --> 00:34:10,992
Jak tam Twoje nowe życie miłosne?
367
00:34:11,325 --> 00:34:12,201
- Kochasz życie?
368
00:34:12,535 --> 00:34:14,203
Wygląda na to, że wszyscy
to robią, oprócz mnie.
369
00:34:15,204 --> 00:34:16,914
Czemu nie ja, jestem aż tak inny?
370
00:34:17,999 --> 00:34:20,251
- Jesteś wyjątkowy Freddie
371
00:34:20,585 --> 00:34:25,339
- Cześć, panie Perwin. Hej
Freddie, wszystko gotowe!
372
00:34:26,674 --> 00:34:29,218
Wyjmij ołów z
tyłka, ona jest gotowa.
373
00:34:30,845 --> 00:34:32,471
- Hej, co tu się dzieje?
374
00:34:32,805 --> 00:34:34,515
- Po prostu walka tag team.
375
00:34:36,142 --> 00:34:39,228
- Hej, panie Perwin, hej, kolego.
Myślałem, że będziesz chciał iść.
376
00:34:39,562 --> 00:34:40,104
na spacer.
377
00:34:41,689 --> 00:34:42,356
- Dynamit.
378
00:34:46,527 --> 00:34:47,570
- Ktoś gra w piłkę?
379
00:35:01,167 --> 00:35:01,834
- Cześć.
380
00:35:03,836 --> 00:35:04,503
- Cześć.
381
00:35:21,312 --> 00:35:26,192
♪ Byłem w
cieniu twojej miłości
382
00:35:28,944 --> 00:35:33,824
♪ Z dnia na dzień jestem wyczerpany
383
00:35:35,534 --> 00:35:39,413
♪ Shagalaga shagalaga
384
00:35:39,747 --> 00:35:43,125
♪ Shagalaga shagalaga
385
00:35:43,459 --> 00:35:46,545
♪ Shagalaga shagalaga
386
00:35:59,934 --> 00:36:02,436
♪ Moja miłość jest rozdarta
387
00:36:16,200 --> 00:36:18,285
(beczenie)
388
00:36:24,291 --> 00:36:27,378
♪ Shagalaga shagalaga
389
00:36:40,641 --> 00:36:42,727
(beczenie)
390
00:37:11,338 --> 00:37:13,924
(łagodna muzyka)
391
00:37:42,036 --> 00:37:42,870
- Nie chcę się siłować.
392
00:37:43,204 --> 00:37:44,705
- To dlaczego przyszedłeś?
393
00:37:45,039 --> 00:37:46,081
- Nie wiem.
394
00:37:59,970 --> 00:38:03,682
Dlaczego nie potrafię robić drewna, dlaczego?
395
00:38:04,016 --> 00:38:06,435
- Co tu jeszcze robisz?
396
00:38:06,769 --> 00:38:08,938
Wszystkie inne dzieci odeszły,
zostawili cię.
397
00:38:18,322 --> 00:38:21,992
- [Lektor] Bo przysięgłem
przed wami i przed Bogiem Wszechmogącym
398
00:38:23,285 --> 00:38:27,623
ta sama uroczysta przysięga,
którą składali nasi przodkowie
399
00:38:28,958 --> 00:38:32,169
prawie sto i
trzy czwarte temu
400
00:38:32,503 --> 00:38:36,090
nie możemy dziś zapomnieć
, że jesteśmy spadkobiercami
401
00:38:36,423 --> 00:38:37,675
tej pierwszej rewolucji.
402
00:38:38,008 --> 00:38:39,927
- Fredrick, spóźnisz się
do szkoły.
403
00:38:40,261 --> 00:38:41,262
- Tak mamo
404
00:38:43,848 --> 00:38:47,476
- [Lektor] Zarówno przyjaciołom, jak i
wrogom, że pochodnia ma
405
00:38:47,810 --> 00:38:52,147
przekazany nowemu pokoleniu
Amerykanów, którzy wykształcili się w
406
00:38:53,524 --> 00:38:58,404
ten wiek, złagodzony
przez wojnę, zdyscyplinowany przez
407
00:38:59,196 --> 00:39:00,614
twardy i gorzki pokój
408
00:39:02,992 --> 00:39:05,870
i nie chcąc być
świadkiem lub pozwolić
409
00:39:07,997 --> 00:39:10,165
powolne cofanie się
410
00:39:10,499 --> 00:39:14,211
te prawa człowieka, do
których ten naród ma prawo
411
00:39:14,545 --> 00:39:15,462
zawsze byłem zaangażowany.
412
00:39:16,755 --> 00:39:21,468
Nie pytaj, co twój
kraj może dla ciebie zrobić
413
00:39:21,802 --> 00:39:24,346
zapytaj, co możesz zrobić
dla swojego kraju.
414
00:39:24,680 --> 00:39:27,349
(tłum wiwatuje)
415
00:39:29,143 --> 00:39:30,352
- Chłopie, wiesz co, kolego?
416
00:39:30,686 --> 00:39:33,439
Dobrze, że Kennedy
pokonał, bo bylibyśmy w głębokim gównie
417
00:39:33,772 --> 00:39:34,732
gdyby go wybrali.
418
00:39:36,984 --> 00:39:40,446
- Pewnego dnia ten kraj
będzie potrzebował takiego człowieka.
419
00:39:40,779 --> 00:39:43,324
- W tym samym czasie
oni będą potrzebować ciebie, Collier.
420
00:39:56,420 --> 00:39:57,588
- Cześć Mary Lou.
421
00:39:58,714 --> 00:40:02,760
- Nie, jesteś
miłym dzieciakiem, Freddie.
422
00:40:03,093 --> 00:40:04,094
- Ale?
423
00:40:04,428 --> 00:40:06,096
- Ale ty po prostu
nic nie masz.
424
00:40:07,056 --> 00:40:09,308
- Wszystko?
425
00:40:09,642 --> 00:40:13,312
- Doświadczenia nie masz
, człowiek potrzebuje
426
00:40:13,646 --> 00:40:16,398
zdobądź doświadczenie zanim
stanie się mężczyzną Freddie Collier.
427
00:40:21,695 --> 00:40:24,323
(wesoła muzyka)
428
00:40:36,335 --> 00:40:37,461
- Zaczekaj mistrzu.
429
00:40:37,795 --> 00:40:39,380
- Muszę je mieć teraz.
430
00:40:39,713 --> 00:40:42,216
Zadzwonię później, żeby porozmawiać.
To kwestia życia i śmierci.
431
00:40:44,677 --> 00:40:47,179
- Poczekaj, dokąd dojdziesz,
jeśli to nie istnieje?
432
00:40:48,514 --> 00:40:52,935
- Cóż, jeśli nie
istnieje, człowiek może to stworzyć.
433
00:40:53,978 --> 00:40:55,396
- Wracamy do laboratorium chemicznego.
434
00:40:57,690 --> 00:40:59,650
(śmiech)
435
00:41:01,610 --> 00:41:03,070
- Książka o garnku Betty.
436
00:41:03,404 --> 00:41:06,532
- Co to mówi
o hiszpańskiej muszce?
437
00:41:06,865 --> 00:41:08,367
- No to zacznijmy
od jednego piwa.
438
00:41:08,701 --> 00:41:09,868
- O, i mam klucz do kościoła.
439
00:41:11,996 --> 00:41:16,000
- I idź, idź, idź, ekstrakt
z laski wanilii
440
00:41:16,333 --> 00:41:17,501
- Robić lody.
441
00:41:17,835 --> 00:41:20,379
- Trochę chrupiącego
masła orzechowego z orzeszków ziemnych.
442
00:41:20,713 --> 00:41:21,255
- Ach tak.
443
00:41:22,715 --> 00:41:25,467
- Olej rycynowy.
- O tak, moja matka.
444
00:41:25,801 --> 00:41:27,594
- Trochę sosu
Tabasco.
445
00:41:27,928 --> 00:41:28,929
- To powinno rozgrzać każdego.
446
00:41:29,263 --> 00:41:33,767
- I mały pomocnik matki natury
Ex-Lax
447
00:41:34,101 --> 00:41:34,643
- Gospodarz.
448
00:41:39,398 --> 00:41:43,527
Wysyłając mu rozwalacza biegunki,
potwora z kupy po prostu damy
449
00:41:43,861 --> 00:41:44,903
to do starego Freddiego.
450
00:41:46,822 --> 00:41:49,033
- Nie dawaj Igorowi, głupcze!
451
00:41:51,952 --> 00:41:53,829
Sekret
hiszpańskiej muchy nie może zostać ujawniony
452
00:41:54,163 --> 00:41:55,664
można je mieć tak tanio.
453
00:41:55,998 --> 00:41:57,166
- O tak.
454
00:41:57,499 --> 00:41:59,460
(śmiech)
455
00:41:59,793 --> 00:42:02,212
- 75 dolarów, kurczę.
456
00:42:02,546 --> 00:42:06,508
- Hej, może nie zdajesz
sobie sprawy, jak potężna jest ta substancja
457
00:42:06,842 --> 00:42:11,180
Naprawdę? Milioner
w centrum miasta zaoferował
458
00:42:11,513 --> 00:42:14,683
ja 150 dolarów za tę rzecz.
459
00:42:17,519 --> 00:42:22,399
Oddaję ci to za
75 dolarów tylko z przyjaźni, ale
460
00:42:23,192 --> 00:42:24,777
jeśli tego nie chcesz.
461
00:42:25,110 --> 00:42:26,403
- Coś wymyślę.
462
00:42:28,405 --> 00:42:29,406
- Lepiej, żebyś tak zrobił.
463
00:42:32,201 --> 00:42:34,578
(wesoła muzyka)
464
00:42:53,806 --> 00:42:55,349
- Ten idiota przyniósł
pięciocentówki i dziesięciocentówki
465
00:42:55,682 --> 00:42:59,895
i grosze. Chryste Freddie.
466
00:43:03,732 --> 00:43:05,442
- Jest taki mały!
467
00:43:05,776 --> 00:43:08,862
- To potężna rzecz, wystarczy
kilka kropli i jak...
468
00:43:09,196 --> 00:43:11,031
powiedz vavava voom.
469
00:43:11,365 --> 00:43:13,784
- Ale to tylko
butelka pasty do butów.
470
00:43:14,118 --> 00:43:16,829
- Niech nikt nie wie
, co to jest, głupku.
471
00:43:17,162 --> 00:43:20,541
Gdyby ktoś się dowiedział
, że to była hiszpańska mucha
472
00:43:20,874 --> 00:43:21,708
zostalibyśmy aresztowani!
473
00:43:24,586 --> 00:43:26,547
- Ta rzecz śmierdzi
jak zgniłe gówno.
474
00:43:26,880 --> 00:43:28,882
- Mówiłem, że to
mocna rzecz, prawda?
475
00:43:30,759 --> 00:43:33,554
- Jeśli dziewczyna napije się
tego raz, to zwymiotuje
476
00:43:33,887 --> 00:43:34,888
całej siebie.
477
00:43:35,222 --> 00:43:37,516
- Nie mów jej, co
to jest, głupku, po prostu daj jej znać
478
00:43:37,850 --> 00:43:40,477
wlej parę kropel coli albo
czegoś takiego i jej daj.
479
00:43:40,811 --> 00:43:42,437
I nigdy się nie
dowie, co ją spotkało.
480
00:43:44,273 --> 00:43:45,399
- Jesteś pewien?
481
00:43:45,732 --> 00:43:47,818
- Dzięki temu nawet
ty możesz zdobyć Freddiego.
482
00:43:55,450 --> 00:43:57,786
(łagodna muzyka)
483
00:44:45,042 --> 00:44:45,959
- Cześć, chcesz colę?
484
00:44:47,252 --> 00:44:48,545
- Słuchaj tato, dlaczego
wypiłeś colę?
485
00:44:48,879 --> 00:44:49,880
dla tej gazety?
486
00:44:51,506 --> 00:44:54,676
Hej, tatusiu z siłowni, zrobię się
jak drzewo i wyjdę.
487
00:44:55,010 --> 00:44:58,180
Twój brat to sześciostopowy
karaluch, ty żyjesz
488
00:44:58,513 --> 00:45:00,724
w dwupiętrowym śmietniku.
489
00:45:01,058 --> 00:45:02,684
- Do zobaczenia później aligatorze,
to znaczy krokodylu.
490
00:45:07,940 --> 00:45:09,149
- O, cześć, jak się masz?
491
00:45:09,483 --> 00:45:10,776
- Cześć, okej, a jak tam u ciebie?
492
00:45:11,109 --> 00:45:12,486
- Całkiem nieźle, całkiem nieźle.
493
00:45:12,819 --> 00:45:13,946
- O, czy mogę napić się
twojej coli?
494
00:45:14,279 --> 00:45:15,280
- Co?
495
00:45:15,614 --> 00:45:19,076
- Zapytałem, czy mogę
napić się twojej coli?
496
00:45:19,409 --> 00:45:19,993
- Jasne.
497
00:45:22,287 --> 00:45:24,873
- Wszystko jest gorące i lepkie.
498
00:45:25,207 --> 00:45:26,750
- Możemy włożyć to do lodówki.
499
00:45:28,001 --> 00:45:29,962
- Jesteś dziwny Freddie.
500
00:45:41,848 --> 00:45:44,226
(łagodna muzyka)
501
00:45:49,106 --> 00:45:51,817
(dzwoni telefon)
502
00:45:56,905 --> 00:45:57,864
- Cześć.
503
00:45:58,198 --> 00:46:00,701
- Cześć, chcesz iść na colę?
504
00:46:02,119 --> 00:46:05,038
Pomyślałem, że może chciałbyś
napić się coli albo czegoś takiego.
505
00:46:08,542 --> 00:46:11,920
Mogę przyjść do Ciebie
i zabrać to ze sobą.
506
00:46:13,964 --> 00:46:17,342
Wiesz co? Pomyślałem,
że może chciałbyś colę.
507
00:46:17,676 --> 00:46:22,431
O trzeciej mogę
cię spotkać w sklepie z fasolami
508
00:46:24,766 --> 00:46:27,561
zabrać ze sobą colę albo coś?
509
00:46:30,355 --> 00:46:31,606
Czy jesteś pewien, że
nie chciałbyś...
510
00:46:35,444 --> 00:46:37,487
- Co tu robi Coca-Cola?
511
00:46:37,821 --> 00:46:38,947
Fredrick, czy to twoje?
512
00:46:43,994 --> 00:46:44,828
- Przestań mamo.
513
00:46:45,162 --> 00:46:46,747
- Nie rób tego swojej matce.
514
00:46:48,457 --> 00:46:49,875
Dokąd idziesz?
515
00:46:50,208 --> 00:46:50,751
- Wychodzę.
516
00:46:52,419 --> 00:46:54,004
- Kiedy będziesz w domu?
517
00:46:54,338 --> 00:46:55,630
- Później mamo.
518
00:46:55,964 --> 00:46:57,716
- No cóż, nie zbliżaj się do tego
publicznego basenu, pamiętaj, że to...
519
00:46:58,050 --> 00:46:59,885
jak ludzie zarażają się polio.
520
00:47:00,218 --> 00:47:00,719
- Tak mamo.
521
00:47:11,605 --> 00:47:13,732
- Chciała
mnie pani widzieć, pani Brown?
522
00:47:14,066 --> 00:47:14,941
Opuszczasz lekcję.
523
00:47:16,401 --> 00:47:18,111
- Co się dzieje
z tą panią Brown?
524
00:47:18,445 --> 00:47:19,696
- Co się stało?
525
00:47:21,656 --> 00:47:23,575
- Co się stało
z lampą?
526
00:47:23,909 --> 00:47:24,868
- Nie wyłączy się.
527
00:47:27,287 --> 00:47:32,167
- Czasami odkręcanie
nie jest rozwiązaniem.
528
00:47:34,127 --> 00:47:37,798
- Nie próbuj ukrywać
swoich wad, bo możesz
529
00:47:38,131 --> 00:47:39,883
po prostu odwołajcie
mecz powitalny.
530
00:47:44,971 --> 00:47:47,974
(ryczący silnik samochodu)
531
00:47:51,520 --> 00:47:52,396
- Hej kolego.
532
00:47:53,980 --> 00:47:55,899
- Nie patrz teraz, ale
nadchodzi Freddie, geek
533
00:47:56,233 --> 00:47:56,900
w ten sposób ze swoją colą.
534
00:47:59,152 --> 00:48:02,447
- Cześć! Pa, chłopaki.
535
00:48:04,866 --> 00:48:06,576
- Jak się miewa Freddie?
536
00:48:06,910 --> 00:48:10,372
- Mam kłopoty, nikt
tu nie pije tego soku miłosnego.
537
00:48:11,748 --> 00:48:13,542
- Cóż, jeśli za pierwszym razem
ci się nie uda,
538
00:48:16,002 --> 00:48:20,882
Hej, słyszałem, że Judy Withers
robi to z każdym.
539
00:48:22,092 --> 00:48:22,759
- Tak, Judy Withers.
540
00:48:23,093 --> 00:48:24,261
- Judy Withers.
541
00:48:24,594 --> 00:48:25,429
- Wielkie dzięki, kolego.
542
00:48:29,599 --> 00:48:33,895
- Biedna Judy, nikt nie
zasługuje na to, co ją spotka.
543
00:48:35,522 --> 00:48:39,109
- Może być ktoś
, kto zasługuje na to, co go spotkało.
544
00:48:40,527 --> 00:48:43,864
- Chcesz usłyszeć
naprawdę fantastyczny pomysł?
545
00:48:48,285 --> 00:48:48,869
- Pić?
546
00:48:49,202 --> 00:48:51,746
- Coca-Cola, tak, dziękuję.
547
00:48:58,211 --> 00:49:02,090
Smakuje trochę mdło
. Cóż, co teraz zrobimy?
548
00:49:13,602 --> 00:49:15,103
- Spójrz na niego jak na
kamienny posąg.
549
00:49:19,816 --> 00:49:21,776
- Freddie, jesteś taki słodki.
550
00:49:26,198 --> 00:49:29,075
(ćwierkanie świerszczy)
551
00:49:44,716 --> 00:49:47,469
- Cóż, w odpowiednim momencie
zdobędziemy dowody
552
00:49:47,802 --> 00:49:50,889
musimy pozbyć się
tego kruszywa do piłek.
553
00:49:54,184 --> 00:49:57,062
(ćwierkanie świerszczy)
554
00:50:25,757 --> 00:50:28,176
(muzyka ludowa)
555
00:50:41,982 --> 00:50:42,566
- Freddie.
556
00:50:42,899 --> 00:50:44,025
- Tak, proszę pani.
557
00:50:44,359 --> 00:50:48,029
- Są tylko dwie rzeczy, o których
musisz pamiętać: pierwsza to umieścić
558
00:50:48,363 --> 00:50:51,032
włóż go do środka, a drugi
przesuń.
559
00:50:52,033 --> 00:50:53,451
Nawet pomogę ci to założyć.
560
00:50:53,785 --> 00:50:54,369
- NIE.
561
00:50:54,703 --> 00:50:55,912
- Co się stało?
562
00:50:56,246 --> 00:50:56,746
- Nie mogę.
563
00:50:57,872 --> 00:50:59,332
- No to ruszajmy.
564
00:51:01,376 --> 00:51:05,380
- No, Collier, ruszaj się,
do cholery, idioto. Ruszaj się, człowieku!
565
00:51:09,175 --> 00:51:10,927
- Ty to nazywasz przeprowadzką?
566
00:51:17,350 --> 00:51:18,268
Freddie.
567
00:51:20,395 --> 00:51:23,398
(niewyraźny gwar)
568
00:51:28,820 --> 00:51:31,197
(wesoła muzyka)
569
00:52:12,989 --> 00:52:15,075
(beczenie)
570
00:52:33,259 --> 00:52:36,221
- Bierz, bierz,
bierz, mam!
571
00:52:40,392 --> 00:52:42,435
- Nie wiedziałem,
że ma w sobie to coś.
572
00:52:42,769 --> 00:52:44,187
- Wiesz co to znaczy, człowieku?
573
00:52:44,521 --> 00:52:45,105
- Co?
574
00:52:45,438 --> 00:52:48,483
- Kokaina działa,
hiszpańska mucha.
575
00:52:52,320 --> 00:52:55,073
- Wynaleźliśmy hiszpańską muchę.
576
00:52:55,407 --> 00:52:57,867
- Będę prawdziwym ogierem.
577
00:52:58,201 --> 00:52:58,827
- Ogier?
578
00:52:59,160 --> 00:53:00,495
Cholera, będziemy bogaci!
579
00:53:00,829 --> 00:53:02,205
- You be rich I'm
gonna be a stud.
580
00:53:02,539 --> 00:53:04,207
- Let's get out of here.
581
00:53:04,541 --> 00:53:05,166
- You told Mary Lou what?
582
00:53:06,501 --> 00:53:09,170
From now on I'm gonna
be superior get it?
583
00:53:11,214 --> 00:53:14,342
Let's mix up a new batch
of the Spanish fly.
584
00:53:14,676 --> 00:53:17,637
I got a heavy date with Mary
Lou on Friday night and I've
585
00:53:17,971 --> 00:53:20,098
got to really perform.
586
00:53:20,432 --> 00:53:21,558
- What about Freddie the dork?
587
00:53:23,143 --> 00:53:27,814
- Poor old Freddie I
doubt that he has any idea
588
00:53:28,773 --> 00:53:30,066
of the power of this stuff.
589
00:53:33,194 --> 00:53:35,572
(upbeat music)
590
00:54:12,650 --> 00:54:14,736
(moaning)
591
00:54:17,989 --> 00:54:22,869
- I just heard a real hot
daddy-o, a super stud you
592
00:54:24,871 --> 00:54:26,915
I should've known.
593
00:54:27,248 --> 00:54:30,001
Listen Buddy why didn't you
turn on the charm for me?
594
00:54:41,554 --> 00:54:42,722
- How's this?
595
00:54:43,056 --> 00:54:45,600
- Oh God that shit'd gag
a maggot on a shit wagon.
596
00:54:45,934 --> 00:54:48,394
Don't smell like
the first batch.
597
00:54:48,728 --> 00:54:51,231
- Well we got to get it right
before Freddie catches on.
598
00:54:58,905 --> 00:55:00,907
(moaning)
599
00:55:05,578 --> 00:55:08,206
(gentle music)
600
00:55:18,550 --> 00:55:23,221
- If 1 did it once I can
do it again, I'll be rich.
601
00:55:24,472 --> 00:55:25,515
I'll be a super stud.
602
00:56:18,151 --> 00:56:18,860
- Hi.
603
00:56:19,193 --> 00:56:20,278
- Hi.
604
00:56:20,612 --> 00:56:22,280
- Judy said the super
stud was out again
605
00:56:22,614 --> 00:56:23,281
last night.
606
00:56:23,615 --> 00:56:25,241
I'm gonna get jealous.
607
00:56:26,659 --> 00:56:30,455
- That's just gossip I've
been resting up for you.
608
00:56:32,332 --> 00:56:32,999
- Darling.
609
00:56:34,709 --> 00:56:37,962
Oh that nerd Freddie
Collier called again.
610
00:56:39,297 --> 00:56:40,423
- He did?
611
00:56:40,757 --> 00:56:43,259
- Yes but I told him boys
would have to wait now that I
612
00:56:43,593 --> 00:56:44,510
have a real man.
613
00:56:46,846 --> 00:56:47,555
- You tell him.
614
00:56:47,889 --> 00:56:48,431
- Bye.
615
00:56:48,765 --> 00:56:49,682
- Bye bye.
- Until Friday.
616
00:56:50,016 --> 00:56:51,601
- Okay see you then.
617
00:56:57,023 --> 00:56:59,442
(rock music)
618
00:58:31,075 --> 00:58:33,202
[Announcer] It's
intermission time.
619
00:58:33,536 --> 00:58:35,246
- I don't know what
it is but I feel so
620
00:58:35,580 --> 00:58:36,330
differently about you now.
621
00:58:42,879 --> 00:58:45,715
Freddie, darling,
honey you're wonderful!
622
00:58:48,885 --> 00:58:49,761
- I know.
623
00:58:50,094 --> 00:58:52,513
- I've never had such...
624
00:58:52,847 --> 00:58:55,725
- It's got to work
it's just got to work.
625
00:58:57,518 --> 00:58:59,228
- Shit smells close.
626
00:59:00,521 --> 00:59:02,774
- Well we don't have
time to test it.
627
00:59:03,107 --> 00:59:06,027
We're just gonna have to trust
in the scientific method.
628
00:59:07,653 --> 00:59:10,156
Mary Lou will never
know what hit her.
629
00:59:17,038 --> 00:59:20,708
- Freddie baby darling
you're wonderful, wonderful!
630
00:59:21,042 --> 00:59:22,251
- I know.
631
00:59:22,585 --> 00:59:23,419
- I've never had such...
632
00:59:29,133 --> 00:59:32,220
Now! I want it now!
633
00:59:32,553 --> 00:59:33,930
- Okay Coke popcorn?
634
00:59:34,263 --> 00:59:35,807
- I must have it now.
635
00:59:37,433 --> 00:59:38,476
- Here comes Delores.
636
00:59:38,810 --> 00:59:40,144
- I want it now!
637
00:59:40,478 --> 00:59:41,479
- You want coke popcorn?
638
00:59:41,813 --> 00:59:42,772
- I must have it now!
- Okay
639
00:59:43,106 --> 00:59:45,775
- Okay be back a sec.
- Hi Candy.
640
00:59:49,779 --> 00:59:54,408
- I didn't want to be
alone I need somebody.
641
00:59:54,742 --> 00:59:56,285
- I tried to call you.
642
01:00:01,874 --> 01:00:05,753
- I think the experiment
is getting out of hand.
643
01:00:07,588 --> 01:00:09,382
(screams)
644
01:00:09,715 --> 01:00:14,470
- Do me do me I want
to cum make me cum now.
645
01:00:15,930 --> 01:00:17,515
- Dr. Forest have you seen Gail?
646
01:00:17,849 --> 01:00:20,184
I know something awful is
about to happen I'm worried
647
01:00:20,518 --> 01:00:21,477
I don't know what to do.
648
01:00:21,811 --> 01:00:24,272
- How could they do
it, Heavenly Gods.
649
01:00:37,451 --> 01:00:41,205
- Horrible it's
horrible, it won't die!
650
01:00:47,211 --> 01:00:48,921
It won't die, help me stop
651
01:00:49,255 --> 01:00:51,299
the demon won't die.
652
01:00:57,555 --> 01:01:00,349
- How could they do it,
how could they do it?
653
01:01:00,683 --> 01:01:02,435
- Don't blame yourself
for being so handsome and
654
01:01:02,768 --> 01:01:06,647
so obviously attractive I
mean everybody is different
655
01:01:07,899 --> 01:01:09,066
doesn't mean you're
a bad person.
656
01:01:09,400 --> 01:01:12,111
- It's not them not really
it's this wretched stuff
657
01:01:13,905 --> 01:01:15,907
- What's that got
to do with anything?
658
01:01:16,240 --> 01:01:19,493
- How do you think a super
stud gets to be a super stud?
659
01:01:19,827 --> 01:01:21,662
- Zuni High super stud you?
660
01:01:23,831 --> 01:01:27,627
- Without this junk without
his Spanish fly super stud
661
01:01:27,960 --> 01:01:29,295
is a geek.
662
01:01:29,629 --> 01:01:33,841
- Spanish fly it's all in your
imagination and just to prove
663
01:01:35,259 --> 01:01:38,054
that there is no such thing as
Spanish fly I'm gonna drink.
664
01:01:38,387 --> 01:01:41,557
- No you can't
665
01:01:41,891 --> 01:01:44,518
- A special person
that's what you are.
666
01:01:45,811 --> 01:01:47,730
(groaning)
667
01:01:56,030 --> 01:01:58,824
A special person,
that's what you are!
668
01:02:10,336 --> 01:02:12,922
(gentle music)
669
01:03:23,367 --> 01:03:24,035
- Here.
670
01:03:25,578 --> 01:03:28,247
- Afterwards will we
love each other forever?
671
01:03:28,581 --> 01:03:30,041
- We'll love each other forever.
672
01:03:37,173 --> 01:03:38,883
- What is that shit?
673
01:03:40,051 --> 01:03:41,927
Super stud my ass.
674
01:03:42,261 --> 01:03:42,803
- But Mary Lou.
675
01:03:43,137 --> 01:03:44,430
- You're not him.
676
01:03:49,393 --> 01:03:50,561
- But Mary Lou.
677
01:03:51,937 --> 01:03:53,022
- You asshole.
678
01:03:58,194 --> 01:03:59,362
- Goodbye super stud.
679
01:04:03,032 --> 01:04:04,992
(coughs)
680
01:04:08,662 --> 01:04:09,872
- Anything's better than.
681
01:04:16,003 --> 01:04:20,883
I'm sorry I grabbed your punch
like that but I feel better.
682
01:04:27,390 --> 01:04:28,933
- No not this way.
683
01:04:31,143 --> 01:04:32,019
- Well how then?
684
01:04:33,020 --> 01:04:33,896
Show me how.
685
01:04:37,483 --> 01:04:40,069
(upbeat music)
686
01:05:20,651 --> 01:05:24,029
- I want it to be
real not a concoction.
687
01:05:24,363 --> 01:05:26,699
- Freddie.
- Yes.
688
01:05:27,032 --> 01:05:31,370
- I'm very happy I found
my real man so shut up.
689
01:05:33,664 --> 01:05:36,041
(gentle music)
690
01:06:35,601 --> 01:06:36,727
- Well what's the matter?
691
01:06:37,061 --> 01:06:38,562
Handsome boys like
you shouldn't have
692
01:06:38,896 --> 01:06:40,689
any trouble getting girls.
693
01:06:45,861 --> 01:06:48,197
(gentle music)
694
01:07:47,715 --> 01:07:52,595
♪ I've been in the
shadow of your heart
695
01:07:55,055 --> 01:07:59,935
♪ Day by day I get torn up
696
01:08:02,021 --> 01:08:06,900
♪ Shagalaga shagalaga
697
01:08:09,403 --> 01:08:14,283
♪ Shagalaga shagalaga
698
01:08:17,328 --> 01:08:22,207
♪ Shagalaga shagalaga
699
01:08:26,045 --> 01:08:30,924
♪ My love torn oh wasted love
700
01:08:32,301 --> 01:08:35,137
♪ Shagalaga shagalaga
701
01:09:16,512 --> 01:09:19,139
(upbeat music)
48696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.