Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,300
Semua orang telah mendengar tentang Hwata,
seorang tabib yang legendaris.
(Hwata = Dalam bahasa Cina: Hua Tuo)
2
00:00:22,910 --> 00:00:27,980
Luka berat, keracunan,
penyakit kronis menahun,
3
00:00:28,110 --> 00:00:31,720
tak ada satupun yang tidak bisa disembuhkannya.
4
00:00:32,650 --> 00:00:37,320
Namun yang paling menakjubkan
adalah bakatnya dalam melakukan operasi.
5
00:00:37,450 --> 00:00:40,790
Empat orang pasien yang lumpuh dibius,
6
00:00:40,920 --> 00:00:44,520
lalu tubuh mereka dibedah dan organ
dalam mereka dikeluarkan untuk diobati.
7
00:00:46,800 --> 00:00:51,470
Pada saat yang sama,
Jojo hendak menguasai dunia.
(Jojo = Dalam bahasa Cina: Cao Cao)
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,870
Dia menderita penyakit kronis
dengan gejala sakit kepala luar biasa.
9
00:00:58,140 --> 00:01:03,210
Hwata dengan mudah menyembuhkannya
dengan menggunakan beberapa jarum perak.
10
00:01:04,950 --> 00:01:09,750
Jojo sangat mengagumi bakat Hwata, dan
bermaksud menjadikannya sebagai tabib pribadinya.
11
00:01:09,890 --> 00:01:12,560
Tetapi Hwata memilih melarikan diri.
12
00:01:12,560 --> 00:01:18,160
Dia tidak ingin menghabiskan hidupnya
hanya untuk mengobati seorang pasien saja.
13
00:01:18,700 --> 00:01:23,230
Kaki tangan Jojo kemudian
diperintahkan untuk mengejar Hwata.
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,640
"Kau hanya perlu ikut denganku
kembali menghadap Perdana Menteri."
15
00:01:25,770 --> 00:01:30,840
"Kau akan menikmati kekayaan tak berbatas
dan kemuliaan sepanjang sisa hidupmu."
16
00:01:30,840 --> 00:01:37,250
"Jika seekor anjing tidak boleh menggonggong,
lalu apa nikmatnya memiliki kekayaan yang banyak?"
17
00:01:37,380 --> 00:01:42,190
"Selama kau bersedia mengabdi kepada
Perdana Menteri, seluruh dunia akan memujimu."
18
00:01:42,320 --> 00:01:48,320
"Lihat, Hwata adalah tabib yang telah
menyelamatkan Jojo, Sang penguasa dunia."
19
00:01:48,590 --> 00:01:50,330
"Bagaimana jika aku tidak bersedia?"
20
00:01:50,460 --> 00:01:54,200
"Mereka yang menentang Jojo akan mati."
21
00:01:55,130 --> 00:02:06,480
"Sepertinya Jojo akan dikenang sebagai pembunuh
Hwata, Sang penyelamat kehidupan di dunia."
22
00:02:06,610 --> 00:02:08,480
Ketika itu,
23
00:02:08,480 --> 00:02:15,950
matahari di langit memerintahkan
angin dan seketika gerbang langitpun terbuka.
24
00:02:17,290 --> 00:02:23,830
Sambil tersenyum dan tertawa...
Hwata memasuki gerbang langit.
25
00:02:40,670 --> 00:02:46,970
-= Episode 1 =-
26
00:02:49,430 --> 00:02:52,000
-= Tahun 1351 - Perbatasan Yuan =-
27
00:03:15,210 --> 00:03:19,350
Di sana... Hwata?
28
00:03:24,150 --> 00:03:26,290
Ada yang mengikuti kita.
29
00:03:27,090 --> 00:03:28,690
Aku tahu.
30
00:03:29,360 --> 00:03:33,100
Dari penampilannya, sepertinya mereka bukan petani.
31
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Aku tahu.
32
00:04:13,800 --> 00:04:20,080
1... 2... 3...
33
00:04:23,950 --> 00:04:25,550
Perahunya sudah siap?
34
00:04:25,820 --> 00:04:30,490
Jenderal! Tidak ada perahu sama sekali.
35
00:04:30,620 --> 00:04:32,090
Apa maksudmu?
36
00:04:32,220 --> 00:04:33,820
Bagaimana mungkin tidak ada perahu yang tersedia?
37
00:04:33,820 --> 00:04:35,160
Memang tidak ada.
38
00:04:35,160 --> 00:04:39,030
Jika tidak ada perahu untuk berlayar,
memangnya apa yang bisa kulakukan?
39
00:04:39,030 --> 00:04:42,770
Kita harus menunggu, paling cepat besok
mungkin ada beberapa perahu yang kembali.
40
00:04:49,170 --> 00:04:51,570
Kita harus menginap di sini satu malam.
41
00:04:51,980 --> 00:04:54,240
Apa maksudmu menginap?
Kenapa di sini?
42
00:04:54,240 --> 00:04:57,310
Goryeo berada di seberang sungai.
Kenapa tepatnya...
43
00:04:57,310 --> 00:04:58,920
Kami akan mematuhi perkataanmu.
44
00:04:59,850 --> 00:05:01,990
Kalau begitu aku akan melakukan persiapan.
45
00:05:02,790 --> 00:05:05,460
Lihat sini, Wudalchi! Wudalchi!
46
00:05:07,990 --> 00:05:09,330
Hei, Wudalchi!
47
00:05:09,460 --> 00:05:11,460
Kita harus menemukan penginapan.
48
00:05:16,400 --> 00:05:22,010
Pak, tuanku baru saja menikah.
49
00:05:22,010 --> 00:05:24,540
Tapi mereka berdua sangat sensitif.
50
00:05:24,540 --> 00:05:26,540
Kami akan membayar ganti rugi padamu.
51
00:05:27,210 --> 00:05:29,480
Ini, lebih dari cukup, kan?
52
00:05:29,480 --> 00:05:32,150
Anggap saja ini hari keberuntunganmu.
Silakan pulang dan istirahat.
53
00:05:32,420 --> 00:05:33,350
Baik.
54
00:05:33,350 --> 00:05:35,220
Cepat suruh mereka semua pergi.
55
00:05:35,490 --> 00:05:37,890
Sudah waktunya tutup.
Selesaikan makan kalian dan cepatlah pergi.
56
00:05:38,020 --> 00:05:39,220
Jangan hanya berdiri di situ.
57
00:05:39,890 --> 00:05:41,220
Silakan pelanggan.
58
00:05:42,290 --> 00:05:44,290
Apa-apaan ini?
59
00:05:44,690 --> 00:05:45,760
Lepaskan!
60
00:06:19,660 --> 00:06:21,930
Soal perahu, pasti pekerjaan mereka juga.
61
00:06:22,200 --> 00:06:23,530
Kurasa begitu.
62
00:06:24,330 --> 00:06:29,140
Lalu menurutmu, apakah mereka juga tahu
kita akan menginap semalam di penginapan?
63
00:06:29,670 --> 00:06:31,140
Ini penginapan satu-satunya, kan?
64
00:06:31,270 --> 00:06:33,280
Jadi kau sudah tahu
tapi tetap memilih menginap di sini?
65
00:06:33,940 --> 00:06:38,080
Memangnya kau lebih suka memancangkan bendera
kita di lapangan luas sambil menunggu mereka?
66
00:06:39,020 --> 00:06:40,350
Lalu bagaimana cara kita bertahan sekarang?
67
00:06:40,620 --> 00:06:46,090
Lakukan... dengan... sebaik-baiknya.
68
00:06:46,890 --> 00:06:48,890
Baik.
69
00:06:49,030 --> 00:06:55,170
Kelompok A, tutup semua jendela dan
blokir pintu-pintu dengan meja.
70
00:06:55,700 --> 00:06:58,370
Musuh sudah tiba sebelum kita,
71
00:06:58,900 --> 00:07:01,170
karena itu kita harus waspada.
72
00:07:08,780 --> 00:07:12,650
Begitu kita tiba di Goryeo, hal pertama yang
harus kita lakukan adalah menghukum Jenderal Choi.
73
00:07:13,050 --> 00:07:19,060
Aku mengerti bahwa dia diutus untuk mengawal
Yang Mulia sampai ke Goryeo dengan selamat,
74
00:07:19,590 --> 00:07:21,590
tapi bagaimana mungkin dia memperlakukan
Yang Mulia dengan cara seperti ini?
75
00:07:21,860 --> 00:07:23,190
Sudah sepuluh tahun.
76
00:07:23,590 --> 00:07:27,460
Ya. Sudah lebih dari sepuluh tahun
Yang Mulia tidak kembali ke rumah.
77
00:07:27,730 --> 00:07:29,730
Dengan bahasa yang halus,
kita melawan sebuah kekuatan yang tangguh.
78
00:07:30,400 --> 00:07:35,340
Saat Yang Mulia masih kecil, Yang Mulia dibawa pergi secara paksa. Tapi sekarang, masa-masa itu telah berakhir.
79
00:07:35,340 --> 00:07:39,880
Akhirnya badai mereda dan sekarang
Yang Mulia bisa kembali ke Goryeo.
80
00:07:40,010 --> 00:07:42,680
Pengawalan macam apa ini?
81
00:07:42,950 --> 00:07:46,820
Seharusnya mereka mengibarkan seratus bendera,
dengan ribuan prajurit yang akan melindungimu.
82
00:07:46,950 --> 00:07:51,620
Tapi apa? Yang Mulia tidak bisa mengenakan jubah naga Yang Mulia dan tidak bisa menunjukkan wajah Yang Mulia?
83
00:07:51,890 --> 00:07:54,690
Dan tak seorangpun boleh memanggilmu 'Yang Mulia'.
84
00:07:55,090 --> 00:07:57,760
Orang-orang yang kasar dan arogan itu...
85
00:07:58,160 --> 00:08:01,230
Dasar bajingan hina!
86
00:08:02,700 --> 00:08:06,300
Aku akan membawa Ratu ke kamar ini.
87
00:08:06,700 --> 00:08:09,110
Lancang sekali kau masuk ke kamar
Yang Mulia tanpa mengetuk pintu?
88
00:08:09,110 --> 00:08:11,910
Terlalu sulit menjaga banyak ruangan.
89
00:08:12,440 --> 00:08:16,980
Aku tahu kalian berdua kurang akur,
akan tetapi mohon dimengerti.
90
00:08:17,250 --> 00:08:19,380
Dasar bajingan!
91
00:08:19,650 --> 00:08:21,650
Anda tahu cara menggunakan pedang?
92
00:08:24,850 --> 00:08:26,060
Tolong berjaga-jaga di jendela itu.
93
00:08:26,320 --> 00:08:28,730
Berjaga-jaga... Kau menyuruhku menjaga jendela?
94
00:08:29,120 --> 00:08:31,390
Kau...!
95
00:08:59,420 --> 00:09:01,020
Anda mau ke mana?
96
00:09:01,830 --> 00:09:03,560
Anda harus berada di dekat kami
agar kami bisa melindungi Anda.
97
00:09:04,360 --> 00:09:07,830
Aku akan melindungi diriku sendiri.
98
00:10:43,660 --> 00:10:46,730
Jumlah mereka lebih banyak
daripada yang kita perkirakan.
99
00:10:47,530 --> 00:10:50,470
Meskipun kau takut,
jangan pernah lari dari sisiku.
100
00:10:50,730 --> 00:10:53,270
Kau bisa melakukannya, kan?
101
00:10:58,610 --> 00:11:00,610
Aku tidak akan lari.
102
00:11:00,740 --> 00:11:05,820
Kalau begitu... aku bisa melindungimu.
103
00:13:51,720 --> 00:13:55,050
Yang Mulia... Yang Mulia...
104
00:13:59,460 --> 00:14:03,730
Tangkap mereka hidup-hidup!
Jangan biarkan mereka kabur!
105
00:14:07,600 --> 00:14:09,200
Jang Bin.
106
00:14:11,200 --> 00:14:12,400
Jenderal.
107
00:14:13,470 --> 00:14:16,140
Aku membutuhkan kekuatanmu.
108
00:14:36,650 --> 00:14:41,730
-= Melepaskan energi untuk membatasi sirkulasi
darah dan memperlambat denyut jantung =-
109
00:14:59,610 --> 00:15:03,140
-= Energi dialirkan ke dalam darah yang berfungsi untuk menarik darah. Begitu energi dihentikan, perdarahan juga berhenti.=-
110
00:15:36,890 --> 00:15:37,690
Tangkap mereka!
111
00:15:38,220 --> 00:15:39,290
Jangan sampai ada yang lolos!
112
00:15:42,890 --> 00:15:44,090
Jangan bunuh mereka!
113
00:15:46,230 --> 00:15:47,300
Kubilang jangan bunuh mereka!
114
00:15:49,030 --> 00:15:51,430
Ada apa? Apa-apaan ini?
115
00:15:52,640 --> 00:15:54,370
Hei, kan sudah kubilang
jangan bunuh mereka, bajingan!
116
00:15:54,770 --> 00:15:58,240
Kita harus mengetahui siapa yang mengirim mereka!
Bukankah itu yang kukatakan?
117
00:16:00,640 --> 00:16:01,810
Bukan begitu.
118
00:16:01,900 --> 00:16:03,550
Apanya yang bukan?
119
00:16:06,780 --> 00:16:09,740
Bajingan ini. Mereka bunuh diri!
120
00:16:19,600 --> 00:16:24,930
Tabib! Tabib! Tabib Jang, kau sudah kehilangan
akal sehat, ya? Apa yang sedang kau lakukan di sini?
121
00:16:25,470 --> 00:16:26,940
Seperti yang kau lihat, aku sedang mengobati lukanya.
122
00:16:27,070 --> 00:16:31,470
Yang pertama harus kau selamatkan adalah Ratu.
123
00:16:31,470 --> 00:16:33,880
Tidakkah kau memahami situasi saat ini?
124
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Kita semua bisa mati!
125
00:16:35,880 --> 00:16:37,480
Ayo, kita pergi sekarang sekarang juga!
126
00:16:38,820 --> 00:16:40,020
- Asisten!
- Ya?
127
00:16:40,550 --> 00:16:41,620
Tolong tangani ini.
128
00:16:42,950 --> 00:16:47,360
Ini bisa menjadi akhir dari Goryeo kita.
129
00:16:49,890 --> 00:16:52,960
Yang Mulia, siapa sebenarnya Ratu kita?
130
00:16:53,230 --> 00:16:55,900
Dia adalah putri Yuan.
(Yuan - Dinasti Mongol di Cina pada 1271-1368)
131
00:16:55,900 --> 00:16:57,770
Bagaimana mungkin kita
membiarkannya mati di pinggir jalan?
132
00:16:58,300 --> 00:17:02,840
Ada rumor yang mengatakan bahwa Goryeo
akan berada di bawah kekuasaan Yuan.
133
00:17:02,840 --> 00:17:04,710
Apa yang akan terjadi
jika putri mereka meninggal di sini?
134
00:17:05,510 --> 00:17:07,380
Ini akan menjadi kesempatan yang mereka cari-cari.
135
00:17:08,040 --> 00:17:11,380
Mereka akan menguasai seluruh Goryeo.
136
00:17:12,580 --> 00:17:13,920
Tidak adakah harapan baginya?
137
00:17:14,180 --> 00:17:16,720
Pembuluh darah besar di lehernya telah putus.
138
00:17:17,250 --> 00:17:18,860
Aku sudah memperlambat perdarahannya dengan
mengurangi aliran darah melalui akupuntur.
139
00:17:18,860 --> 00:17:20,460
-= jalan dimana energi kehidupan (qi) mengalir=-
Aku sudah memperlambat perdarahannya dengan
mengurangi aliran darah melalui akupuntur.
140
00:17:20,460 --> 00:17:20,570
-= jalan dimana energi kehidupan (qi) mengalir=-
Tapi hanya untuk semantara.
141
00:17:20,570 --> 00:17:20,630
Tapi hanya untuk sementara.
142
00:17:20,630 --> 00:17:21,980
Tapi hanya untuk sementara.
143
00:17:21,980 --> 00:17:23,390
Tapi hanya untuk sementara.
144
00:17:24,190 --> 00:17:26,860
Jika pembuluh darahnya terpotong,
satukan saja lagi.
145
00:17:27,260 --> 00:17:29,930
Sangat sulit memperlambat denyut nadinya.
146
00:17:31,130 --> 00:17:35,410
Jika kita mengganggu energi darah dengan memindahkannya, dia bisa mengalami perdarahan hingga meninggal.
147
00:17:37,410 --> 00:17:39,940
Tidak... Tidak... Kita harus menyelamatkannya.
148
00:17:40,340 --> 00:17:42,880
Tanpa pertolongan seorang Tabib Sakti,
mustahil dia bisa diselamatkan.
149
00:17:43,010 --> 00:17:44,350
Apa? Tabib Sakti?
150
00:17:55,560 --> 00:17:59,700
Jika wanita itu meninggal,
negara kita juga akan binasa.
151
00:18:01,430 --> 00:18:03,300
Bagaimana menurutmu Jenderal Choi Young?
152
00:18:05,040 --> 00:18:08,910
Aku hanya seorang prajurit,
yang tidak memahami politik.
153
00:18:11,980 --> 00:18:16,650
Sepertinya begitu aku menjadi Raja,
aku langsung menghancurkan negaraku.
154
00:18:18,110 --> 00:18:19,980
Aku seorang raja yang cukup bijaksana.
155
00:18:22,250 --> 00:18:23,320
Ada, Yang Mulia.
156
00:18:25,990 --> 00:18:26,920
Seorang tabib sakti.
157
00:18:26,920 --> 00:18:28,930
Sangat dekat dari sini.
158
00:18:29,590 --> 00:18:30,790
Dan aku tahu di mana dia berada.
159
00:18:35,070 --> 00:18:37,730
Di mana dia? Aku akan
menyuruh anak buahku menemukannya.
160
00:18:39,070 --> 00:18:45,340
Dia... ada di Surga. Tapi aku tahu
di mana gerbang langit berada.
161
00:18:46,410 --> 00:18:47,480
Ada di sana.
162
00:18:56,820 --> 00:19:00,690
Tabib Jang adalah yang terbaik di Goryeo.
163
00:19:00,690 --> 00:19:05,100
Bahkan dia mengatakan mustahil.
Karena itu, kita hanya bisa memohon kepada Dewa.
164
00:19:05,630 --> 00:19:08,430
Jika kita melakukannya,
akankah Dewa menyelamatkannya?
165
00:19:09,370 --> 00:19:13,770
Memohon kepada Dewa sangatlah penting. Yang Mulia kurang tulus dalam melakukan permohonan.
166
00:19:14,300 --> 00:19:16,710
Sangat menyedihkan bagi kita,
orang-orang yang melihatnya.
167
00:19:17,240 --> 00:19:20,040
Yang Mulia harus berdoa selama
tiga hari 3 malam terus menerus,
168
00:19:20,980 --> 00:19:23,780
Hal seperti inilah yang harus didengar oleh Yuan.
169
00:19:24,450 --> 00:19:28,180
Karena aku akan melakukannya, kita tetap perlu
menunggu hingga kemarahan mereka surut.
170
00:19:28,850 --> 00:19:31,520
Semuanya demi Goryeo.
171
00:19:35,130 --> 00:19:36,330
Jika demikian lakukanlah persiapan.
172
00:19:38,190 --> 00:19:39,400
Baiklah, Yang Mulia.
173
00:19:44,870 --> 00:19:46,340
Bisakah Yang Mulia Ratu dipindahkan?
174
00:19:47,000 --> 00:19:47,940
Tidak bisa.
175
00:19:49,010 --> 00:19:52,210
Aku akan membagi pasukanku menjadi dua,
meninggalkan yang terbanyak di sini.
176
00:19:53,540 --> 00:19:57,680
Sepertinya target musuh adalah Yang Mulia Ratu.
177
00:20:05,960 --> 00:20:06,890
Wudalchi.
178
00:20:15,170 --> 00:20:18,900
Jarak Goryeo dengan Yeongyeong pasti jauh, kan?
(Yeongyeong - ibu kota dinasti Yuan)
179
00:20:20,100 --> 00:20:21,040
Ya, jauh.
180
00:20:21,440 --> 00:20:25,180
Lalu dalam perjalananmu yang panjang
untuk mengawalku, apa yang kau pikirkan?
181
00:20:26,640 --> 00:20:28,650
Biasanya aku tidak pernah memikirkan apa-apa.
182
00:20:28,650 --> 00:20:32,250
Yang kumaksud adalah,
bagaimana kau memandangku sebagai seorang Raja?
183
00:20:35,190 --> 00:20:37,590
Kau adalah Raja yang bijaksana dan murah hati.
184
00:20:38,390 --> 00:20:41,060
Rakyatmu benar-benar beruntung.
Itulah yang kupikirkan tentangmu.
185
00:20:47,600 --> 00:20:48,670
Kau, ingin kupuji lagi?
186
00:20:52,800 --> 00:20:56,670
Kau... membenciku.
187
00:20:57,610 --> 00:20:58,410
Aku?
188
00:20:58,410 --> 00:21:02,810
Kau sudah membenciku bahkan
sebelum bertemu denganku, kan?
189
00:21:03,610 --> 00:21:05,880
Yang Mulia, jika aku harus
menjawab pertanyaan seperti ini,
190
00:21:05,880 --> 00:21:06,950
maka aku pasti akan dihukum mati.
191
00:21:06,950 --> 00:21:10,550
Kenapa kau membenciku? Aku adalah Rajamu.
192
00:21:12,020 --> 00:21:13,620
Katakan saja yang sebenarnya.
193
00:21:14,420 --> 00:21:16,690
Akankah kau hanya mematuhinya
jika kukatakan ini adalah perintah kerajaan?
194
00:21:22,570 --> 00:21:26,840
Ketika Pangeran terakhir Gyeongchang
naik tahta, ia berusia 14 tahun.
195
00:21:28,300 --> 00:21:31,780
Karena Yuan menganggapnya tidak mampu,
mereka menurunkannya dari tahta.
196
00:21:33,110 --> 00:21:33,910
Aku tahu.
197
00:21:33,910 --> 00:21:35,780
Yang Mulia, usiamu sekarang 21 tahun.
198
00:21:35,780 --> 00:21:39,920
Menurutku 14 dan
20 tahun sama-sama masih muda.
199
00:21:40,720 --> 00:21:44,050
Lagipula Yang Mulia, kau dikirim ke Yuan
sejak umurmu masih 10 tahun.
200
00:21:44,590 --> 00:21:46,860
Kau pasti memiliki pola pikir seperti orang-orang Yuan.
201
00:21:47,920 --> 00:21:50,330
Jika seseorang sepertimu menjadi Raja Goryeo,
202
00:21:51,260 --> 00:21:53,530
rakyat kita benar-benar tidak beruntung.
203
00:21:54,460 --> 00:21:56,600
Itulah yang kupikirkan.
204
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
Abdimu sudah selesai berbicara.
205
00:22:07,280 --> 00:22:08,610
Banyak orang berpikiran demikian juga, kan?
206
00:22:11,010 --> 00:22:12,080
Maksudku rakyat Goryeo.
207
00:22:12,350 --> 00:22:14,880
Kau adalah Raja ke-5 dalam 12 tahun ini.
208
00:22:16,090 --> 00:22:19,420
Kupikir rakyat tidak terlalu mempedulikannya.
209
00:22:23,030 --> 00:22:26,230
Sudah mengungkapkan isi hatimu
yang sebenarnya, terima kasih.
210
00:22:32,240 --> 00:22:32,900
Yang Mulia.
211
00:22:41,180 --> 00:22:45,580
Aku... tidak membencimu.
212
00:22:52,530 --> 00:22:54,930
-= Raja Gong Min - Raja ke-31 Dinasti Goryeo =-
213
00:22:56,030 --> 00:22:59,010
-= Choi Young - Jenderal Wudalchi
(Pengawal Kerajaan) pada masa itu. =-
214
00:23:17,480 --> 00:23:18,980
Yang Mulia.
215
00:23:23,350 --> 00:23:24,690
Aku percaya bahwa telaga alami itu,
216
00:23:25,620 --> 00:23:26,690
sebagaimana legenda bahwa itu adalah gerbang,
217
00:23:27,490 --> 00:23:30,690
gerbang yang digunakan Hwata untuk
terbang ke langit 1000 tahun yang lalu.
218
00:23:31,360 --> 00:23:34,300
Hwata, di sana dia menghasilkan banyak murid.
219
00:23:34,700 --> 00:23:39,100
Setiap 300 tahun dia mengirimkan muridnya untuk
mengobati manusia di dunia melalui gerbang ini.
220
00:23:39,100 --> 00:23:40,440
Begitulah legendanya.
221
00:23:40,840 --> 00:23:44,710
Dengan kata lain, kau menginginkanku
berdoa di dekat celah kecil itu?
222
00:23:45,640 --> 00:23:48,580
Itu bukan celah kecil biasa, tetapi
pintu gerbang yang terhubung ke langit.
223
00:23:54,450 --> 00:23:55,610
Apa itu?
224
00:23:55,650 --> 00:23:57,980
Kelompok B, berjaga-jaga!
225
00:24:02,330 --> 00:24:04,810
Kelompok A, jaga di luar!
226
00:24:11,000 --> 00:24:16,210
Yang Mulia, gerbang langit telah terbuka!
Gerbang langit telah terbuka!
227
00:24:16,470 --> 00:24:19,280
Jika kau melewatinya kau akan bisa
bertemu Tabib Sakti Hwata, Yang Mulia.
228
00:24:22,080 --> 00:24:23,280
Yang Mulia, mohon perintahkan dia untuk masuk.
229
00:24:23,280 --> 00:24:26,750
Tak peduli apakah Hwata atau muridnya Hwata,
230
00:24:26,750 --> 00:24:30,620
tolong berikan perintahmu, Yang Mulia.
Cepat, sebelum gerbangnya tertutup, Yang Mulia.
231
00:24:30,620 --> 00:24:31,690
Cepatlah, Yang Mulia.
232
00:24:31,690 --> 00:24:34,220
Sepertinya kau yang paling tahu tentang
hal ini, kalau begitu kau saja yang pergi.
233
00:24:39,030 --> 00:24:40,920
Satu-satunya yang bisa menyelamatkan Ratu,
234
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
Tabib Sakti dari langit ada di sana, Yang Mulia.
235
00:25:02,390 --> 00:25:04,250
Walaupun aku tidak mempercayai
apapun yang dikatakannya...
236
00:25:07,060 --> 00:25:08,710
Mohon berikan perintahmu.
237
00:25:09,990 --> 00:25:11,330
Setidaknya kita harus mencoba, kan?
238
00:25:15,730 --> 00:25:16,670
Kalau begitu, aku akan pergi.
239
00:25:26,140 --> 00:25:27,340
Jenderal.
240
00:25:30,490 --> 00:25:31,960
Ini adalah perintah kerajaan.
241
00:25:38,960 --> 00:25:40,120
Jenderal!
242
00:25:40,560 --> 00:25:41,790
Dae Man!
243
00:26:49,860 --> 00:26:51,950
Hei, kau lihat? Kau lihat, kan?
244
00:26:51,960 --> 00:26:52,760
Apa?
245
00:26:53,030 --> 00:26:55,570
Dari sana, ada yang keluar.
246
00:26:56,230 --> 00:26:57,030
Pasti kau salah lihat!
247
00:26:57,430 --> 00:26:59,300
Sungguh. Lihat, lihat.
248
00:26:59,570 --> 00:27:00,500
Apa, sih?
249
00:27:12,730 --> 00:27:14,660
-=Seoul - 2012 =-
250
00:27:30,130 --> 00:27:34,400
=Beberapa peringatan telah dirilis terkait
adanya ledakan bintik matahari.=
251
00:27:34,400 --> 00:27:37,340
=Menurut informasi dari lembaga penelitian,
hingga pukul 6 sore ini.=
252
00:27:37,340 --> 00:27:39,880
= Tidak ada laporan kerusakan terkait kejadian ini.=
253
00:27:39,880 --> 00:27:43,350
=Penerbangan domestik yang
mengalami gangguan akibat badai kosmik=
254
00:27:43,350 --> 00:27:47,080
-= saat ini menggunakan jalur
Arktik untuk rute kembali.=-
255
00:28:48,750 --> 00:28:50,610
Guru.
256
00:28:51,550 --> 00:28:53,550
Guru, tolong berhenti sebentar.
257
00:28:59,820 --> 00:29:03,690
Aku Choi Young, datang dari bumi.
258
00:29:03,690 --> 00:29:04,760
Bumi?
259
00:29:04,760 --> 00:29:08,230
Aku tahu ini bukanlah tempat yang
layak didatangi oleh orang biasa sepertiku,
260
00:29:08,230 --> 00:29:10,100
tapi tolong bantu aku.
261
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
Bagaimana aku bisa menolongmu?
262
00:29:12,100 --> 00:29:14,240
Aku sedang mencari seorang Tabib Sakti.
263
00:29:14,240 --> 00:29:15,440
Tabib Sakti?
264
00:29:15,440 --> 00:29:17,970
Bukankah Hwata telah datang ke sini?
265
00:29:17,970 --> 00:29:21,180
Hwata...
266
00:29:21,180 --> 00:29:23,310
Dokter, ya?
267
00:29:23,310 --> 00:29:24,510
Benar.
268
00:29:24,510 --> 00:29:26,780
Dokter yang berbeda memiliki
spesialisasi yang berbeda.
269
00:29:26,780 --> 00:29:29,850
Ada spesialis penyakit dalam,
dokter bedah, ginekolog, dokter gigi.
270
00:29:29,850 --> 00:29:32,920
Bagian tubuh yang mana yang sakit?
271
00:29:35,330 --> 00:29:36,790
Di daerah sini.
272
00:29:36,790 --> 00:29:39,600
Di bagian itu... Ah, dokter bedah plastik.
273
00:29:39,600 --> 00:29:41,330
Anda tahu di mana aku bisa menemukannya?
274
00:29:41,330 --> 00:29:43,070
Ada banyak dokter bedah plastik di sekitar sini.
275
00:29:43,070 --> 00:29:45,600
Karena ini adalah Gangnam.
276
00:29:45,600 --> 00:29:47,470
Bukan sembarang dokter,
277
00:29:47,470 --> 00:29:49,470
Aku mencari dokter yang sakti.
278
00:29:49,470 --> 00:29:52,140
Sepertinya kau mencari ahli bedah yang terkenal.
279
00:29:52,140 --> 00:29:55,350
Oh ya, aku pernah melihat iklan.
280
00:29:55,350 --> 00:29:58,420
Ada pertemuan para ahli bedah plastik di COEX.
281
00:29:58,420 --> 00:30:02,290
Di sana kau pasti bisa menemukan seorang ahli.
282
00:30:02,290 --> 00:30:02,820
CO--
283
00:30:02,820 --> 00:30:05,220
COEX.
284
00:30:05,220 --> 00:30:06,690
Boleh.... boleh kutanya ke arah mana...
285
00:30:06,690 --> 00:30:08,430
Arah sini.
286
00:30:08,430 --> 00:30:10,430
Kau lihat itu?
287
00:30:12,300 --> 00:30:14,960
Jika di sana, aku sudah dari sana tadi.
288
00:30:14,960 --> 00:30:16,970
Tapi...
289
00:30:16,970 --> 00:30:18,970
Bagaimana aku bisa tiba di sana?
290
00:30:18,970 --> 00:30:20,970
Jalan kaki saja.
291
00:30:20,970 --> 00:30:26,180
Aku... hanya perlu... jalan kaki?
292
00:30:30,710 --> 00:30:31,780
Sudah kukira.
293
00:30:31,780 --> 00:30:35,120
Terima kasih banyak atas petunjuk Anda.
294
00:30:40,720 --> 00:30:45,930
Guru Hye Jeong, tampaknya ada
kamera tersembunyi di kuil kita.
295
00:30:45,930 --> 00:30:49,400
Jika syuting drama televisi, aku pasti tahu.
296
00:30:49,400 --> 00:30:51,800
Kau juga tidak tahu?
297
00:30:51,800 --> 00:30:54,740
Halo? Halo?
298
00:30:54,740 --> 00:30:58,880
Dasar ponsel jelek, pasti barang tiruan.
299
00:31:13,960 --> 00:31:17,690
Jalan kaki... saja.
300
00:32:33,770 --> 00:32:36,970
Ini adalah metode operasi paling awal yang digunakan para leluhur untuk menghilangkan kerutan.
301
00:32:36,970 --> 00:32:38,710
Subcutaneous Lift.
302
00:32:38,710 --> 00:32:41,640
Biasa juga disebut metode angioplasti.
303
00:32:41,640 --> 00:32:45,650
Caranya adalah dengan mengiris kulit
dari belakang telinga hingga ke bagian depan.
304
00:32:45,650 --> 00:32:48,850
Pisahkan kulit luar dengan kulit dalam.
305
00:32:48,850 --> 00:32:51,920
Dan buang kulit yang tersisa setelah operasi.
306
00:32:51,920 --> 00:32:54,990
Ini adalah cara melakukan pemisahan kulit.
307
00:32:54,990 --> 00:32:57,260
Anda harus melakukannya dengan hati-hati.
308
00:32:57,260 --> 00:33:00,730
Jika tidak Anda dapat mengenai pembuluh darah.
309
00:33:00,730 --> 00:33:03,000
Karena itu Anda harus berkonsentrasi penuh.
310
00:33:05,000 --> 00:33:09,410
Dan ini, adalah cara menjahit kulit setelah operasi.
311
00:33:09,410 --> 00:33:12,080
Ini adalah foto sepuluh hari setelah operasi.
312
00:33:12,080 --> 00:33:15,010
Sebagaimana yang Anda saksikan,
masih terlihat parutan luka, kan?
313
00:33:15,010 --> 00:33:18,750
Selain meninggalkan parutan luka, metode
operasi ini juga memiliki banyak kelemahan.
314
00:33:18,750 --> 00:33:23,820
Yang terburuk adalah hasil
operasi tidak akan bertahan lama.
315
00:33:23,820 --> 00:33:26,890
Pasien yang dioperasi dengan metode ini...
316
00:33:29,160 --> 00:33:34,760
mereka harus menemui
dokter kembali setelah 2 tahun.
317
00:33:34,760 --> 00:33:38,100
Karena mereka harus dioperasi lagi.
318
00:33:45,180 --> 00:33:49,310
Metode operasi selanjutnya yang ingin
Saya kenalkan adalah metode AQ Lift.
319
00:33:49,310 --> 00:33:53,850
Metode ini memperbaiki
kelemahan-kelemahan metode sebelumnya.
320
00:33:56,390 --> 00:33:58,920
Entahlah...
Benar-benar nasib yang buruk.
321
00:33:58,920 --> 00:34:04,130
Tiba-tiba seorang laki-laki aneh masuk
dan mengacaukan presentasiku.
322
00:34:04,130 --> 00:34:06,260
Kenapa jadi begini?
323
00:34:06,260 --> 00:34:08,400
Aku sakit kepala sejak tadi pagi.
324
00:34:08,400 --> 00:34:13,200
Si tua bangka, dokter Oh tidak pernah mempedulikanku.
325
00:34:13,200 --> 00:34:16,940
Aku benar-benar tidak tahan lagi.
326
00:34:17,610 --> 00:34:19,210
Tunggu dan lihat saja.
327
00:34:19,210 --> 00:34:23,480
Tiga tahun lagi, aku akan membangun
rumah sakitku sendiri di Gangnam.
328
00:34:27,350 --> 00:34:29,750
Ngomong-ngomong,
329
00:34:29,750 --> 00:34:32,560
bagaimana kalau kau berinvestasi di klinikku?
330
00:34:34,420 --> 00:34:37,490
Gadis sialan, bukankah kau
menikah dengan orang kaya?
331
00:34:37,490 --> 00:34:39,360
Tanamlah saham di sini!
332
00:34:42,300 --> 00:34:44,430
Hei, Ajussi.
333
00:34:44,430 --> 00:34:47,100
Sales dari perusahaan mana kau ini?
334
00:34:48,570 --> 00:34:50,040
Hei, Ajussi.
335
00:34:50,040 --> 00:34:52,580
Aku bertanya kau berasal dari perusahaan mana?
336
00:34:52,580 --> 00:34:54,310
Kau punya izin masuk?
337
00:34:59,520 --> 00:35:02,850
Hei. Kau tuli, ya?
338
00:35:02,850 --> 00:35:04,720
Hei, Ajussi.
339
00:35:04,720 --> 00:35:08,320
Boleh aku bertanya bagaimana
caranya agar bisa masuk ke sini?
340
00:35:09,390 --> 00:35:11,660
Aku harus masuk ke sini.
341
00:35:11,660 --> 00:35:13,660
Tolong bukakan untukku.
342
00:35:13,660 --> 00:35:16,330
Dokter yang ada di dalam sini,
343
00:35:16,330 --> 00:35:17,800
aku harus menemuinya.
344
00:35:17,800 --> 00:35:19,670
Dokter.
345
00:35:20,870 --> 00:35:22,470
Kau bercanda denganku, ya?
346
00:35:22,470 --> 00:35:25,410
Aku bukan orang suruhanmu.
347
00:35:25,410 --> 00:35:27,810
Lihat penampilanmu ini.
348
00:35:27,810 --> 00:35:30,610
Apa ini?
349
00:35:30,610 --> 00:35:34,080
Saos tomat, ya?
350
00:35:34,080 --> 00:35:35,950
Lihat ini.
351
00:35:37,550 --> 00:35:40,360
Oke, oke... Mari kita bicara.
352
00:35:42,490 --> 00:35:44,090
Aku tidak apa-apa.
353
00:35:44,090 --> 00:35:48,100
Kau... Kau menyerangku.
354
00:35:50,630 --> 00:35:51,840
Kau tidak apa-apa?
355
00:35:51,840 --> 00:35:53,840
Cepat lapor polisi!
356
00:35:53,840 --> 00:35:56,240
Katakan saja ada orang gila di sini.
357
00:35:56,240 --> 00:35:59,040
Merusak fasilitas, menyerang petugas keamanan.
358
00:35:59,040 --> 00:36:00,780
Dan... dan...
359
00:36:00,780 --> 00:36:02,780
Membawa senjata ilegal.
360
00:36:02,780 --> 00:36:05,450
Tamatlah riwayatmu.
361
00:36:05,450 --> 00:36:06,920
Brengsek.
362
00:36:11,190 --> 00:36:13,590
Lari! Lari!
363
00:36:27,740 --> 00:36:30,010
Dokter! Halo.
364
00:36:30,010 --> 00:36:31,340
Kemari dan lihatlah.
365
00:36:31,340 --> 00:36:34,810
Dokter, akhir-akhir rumah sakit menggunakan
peralatan yang berkualitas luar biasa ini.
366
00:36:34,810 --> 00:36:36,280
Lihatlah produk ini.
367
00:36:39,350 --> 00:36:42,150
Tingkat pembesarannya adalah 2.5 kali.
368
00:36:42,150 --> 00:36:45,890
Dan diproduksi dengan paduan yang sangat ringan.
Tak bisa kau bayangkan betapa ringannya.
369
00:36:45,890 --> 00:36:48,560
Beberapa orang dokter bahkan
lupa melepasnya setelah operasi
370
00:36:48,560 --> 00:36:50,690
dan baru mengetahui bahwa mereka
masih memakainya setelah tiba di rumah.
371
00:36:50,690 --> 00:36:56,030
Juga, di bagian tengahnya ada fungsi lampu LED.
372
00:36:57,230 --> 00:37:04,040
Wow, metode penjualan akhir-akhir
ini benar-benar istimewa.
373
00:37:04,040 --> 00:37:06,580
Berjualan dengan pakaian seperti itu
374
00:37:06,580 --> 00:37:08,310
dan berpikir memainkan peran kecil?
375
00:37:08,310 --> 00:37:11,380
Lihatlah pakaiannya.
376
00:37:15,520 --> 00:37:17,790
Itu... Dia datang ke sini.
377
00:37:19,260 --> 00:37:21,520
Ada orang yang sedang sekarat.
378
00:37:21,520 --> 00:37:22,590
Lalu?
379
00:37:22,590 --> 00:37:24,190
Menurut tabib kami,
380
00:37:24,190 --> 00:37:26,730
pembuluh darah di lehernya putus.
381
00:37:26,730 --> 00:37:28,600
Bisakah kau menyelamatkannya?
382
00:37:28,600 --> 00:37:31,400
Kenapa kau memintaku melakukannya?
383
00:37:31,400 --> 00:37:33,800
Bisakah kau menyelamatkannya?
384
00:37:38,210 --> 00:37:41,010
Orangnya agak aneh, kan?
385
00:37:41,010 --> 00:37:43,550
Mungkin dia sangat menghayati perannya.
386
00:37:43,550 --> 00:37:44,880
Kau bisa mengantarkannya?
387
00:37:44,880 --> 00:37:46,620
Tentu saja bisa.
388
00:37:46,620 --> 00:37:49,550
Yang perlu kau lakukan hanya meninggalkan alamat rumah sakitmu, aku akan segera mengantarkannya ke sana.
389
00:37:49,550 --> 00:37:51,290
Oke.
390
00:37:55,960 --> 00:37:58,230
Itu dia!
391
00:37:58,230 --> 00:38:00,360
Pedang... yang dipegangnya asli.
392
00:38:02,770 --> 00:38:05,040
Letakkan senjatamu!
393
00:38:05,040 --> 00:38:06,900
Letakkan senjatamu!
394
00:38:08,510 --> 00:38:12,780
Pasien itu, bisa kau selamatkan?
395
00:38:12,780 --> 00:38:15,310
Aku harus melihat keadaannya
lebih dulu sebelum mengetahuinya.
396
00:38:15,310 --> 00:38:17,980
Di mana dan berapa dalam lukanya...
397
00:38:17,980 --> 00:38:20,650
Dia harus melihat
398
00:38:20,650 --> 00:38:22,650
seberapa dalam lukanya?
399
00:38:25,320 --> 00:38:27,460
Turunkan pedangmu!
400
00:38:49,480 --> 00:38:52,420
Kenapa kau terus mengikutiku?
401
00:39:02,560 --> 00:39:05,100
Lukanya seperti ini.
402
00:39:05,100 --> 00:39:07,360
Kedalamannya juga hampir sama.
403
00:39:07,360 --> 00:39:09,630
Kau bisa menyelamatkannya?
404
00:39:10,300 --> 00:39:12,840
Ambulans! Cepat hubungi 119!
405
00:39:12,840 --> 00:39:13,640
Ya.
406
00:39:13,640 --> 00:39:16,710
Jika kau tidak bisa menyelamatkan orang ini,
407
00:39:16,710 --> 00:39:18,980
maka akan kugunakan
dia sebagai percobaan berikutnya.
408
00:39:21,240 --> 00:39:22,310
Tolong selamatkan aku!
409
00:39:22,310 --> 00:39:26,850
Tolong selamatkan aku!
410
00:39:26,850 --> 00:39:28,720
Jangan bunuh aku!
411
00:39:31,520 --> 00:39:34,460
Kau menginginkanku menyelamatkannya?
412
00:39:35,530 --> 00:39:37,390
Menyelamatkannya di sini?
413
00:39:37,390 --> 00:39:40,060
Kita tidak punya banyak waktu.
414
00:39:40,060 --> 00:39:41,930
Silakan dimulai.
415
00:40:08,890 --> 00:40:11,290
Aku memerlukan peralatan untuk melakukannya.
416
00:40:11,290 --> 00:40:14,360
Aku membutuhkan penjepit dan pengait...
417
00:40:43,330 --> 00:40:45,060
Ya, Tuhan...
418
00:40:45,060 --> 00:40:47,730
Begitu aku selamat dari sini, aku akan...
419
00:40:47,730 --> 00:40:48,400
Tolong tahan di sini.
420
00:40:49,200 --> 00:40:55,470
Ampunilah dosaku selama ini...
421
00:40:55,470 --> 00:40:57,870
Ya?
422
00:40:57,870 --> 00:41:00,810
Jika orang ini mati, selanjutnya giliranmu.
423
00:41:00,810 --> 00:41:02,280
Apa?
424
00:41:03,860 --> 00:41:06,200
Ah! Ya, ya.
425
00:41:06,280 --> 00:41:08,230
Masker.
426
00:41:09,890 --> 00:41:10,510
Sterilkan tanganmu.
427
00:41:10,690 --> 00:41:12,290
Ah, sterilisasi.
428
00:41:38,310 --> 00:41:40,580
Aku akan mencari sumber perdarahannya,
429
00:41:41,120 --> 00:41:44,990
dan menjahitnya kembali.
Bantu aku dari sini untuk membuka lukanya.
430
00:41:53,400 --> 00:41:55,130
=Aku Letnan Pak, dari kepolisian Gangnam.=
431
00:41:55,670 --> 00:41:59,000
=Bagaimana situasi di dalam?
Adakah yang bisa memberitahuku?=
432
00:42:03,410 --> 00:42:07,010
=Aku akan menguhubungi telepon di dalam,
tolong diangkat dan bicara padaku.=
433
00:42:08,080 --> 00:42:09,410
=Aku akan menelepon sekarang.=
434
00:42:26,500 --> 00:42:27,560
Hei. Mereka belum sampai?
435
00:42:33,440 --> 00:42:37,440
Menurut saksi mata, ada seorang pria dan
seorang wanita yang disandera.
436
00:42:37,840 --> 00:42:39,830
Pelakunya memakai pakaian
berwarna hitam dan membawa pedang.
437
00:42:39,980 --> 00:42:42,650
Aku yakin dia adalah pasien rumah sakit jiwa.
438
00:42:44,250 --> 00:42:47,050
Juga, korban luka dalam keadaan kritis.
439
00:42:47,450 --> 00:42:48,520
Tie.
Cut.
440
00:43:04,530 --> 00:43:05,740
Terima kasih.
441
00:43:07,340 --> 00:43:09,210
Dokter, sudah selesai?
442
00:43:12,410 --> 00:43:15,750
Orang ini... masih hidup.
443
00:43:16,810 --> 00:43:20,720
Dia masih harus diobservasi
dan harus disuntik dengan antibiotik.
444
00:43:20,820 --> 00:43:26,690
Masih hidup! Lihat. Operasinya berhasil, kan?
445
00:43:28,020 --> 00:43:28,960
Aku mau kau ikut denganku.
446
00:43:29,360 --> 00:43:31,230
Aku? Kenapa?
447
00:43:31,900 --> 00:43:33,230
Kau harus menyelamatkan seseorang.
448
00:43:33,630 --> 00:43:36,830
Ajussi, aku sudah lama tidak melakukan operasi.
Lagipula...
449
00:43:41,640 --> 00:43:44,970
Perjalanannya cukup berbahaya,
jadi kau harus tetap berada di dekatku.
450
00:43:45,780 --> 00:43:46,710
Itu, Ajussi, aku...
451
00:43:47,240 --> 00:43:49,510
Jangan sampai menghilang, tetap dekat denganku.
452
00:44:05,660 --> 00:44:09,930
=Pelakunya sedang membawa sandera turun.
Smuanya siap-siap di posisi kalian.=
453
00:44:11,130 --> 00:44:14,070
Ikut saja denganku seperti yang kuminta.
454
00:44:14,470 --> 00:44:18,610
Ikut ke mana? Banyak polisi di luar,
ke mana lagi kau bisa membawaku?
455
00:44:21,140 --> 00:44:22,480
Kita akan menerobos lewat depan.
456
00:44:25,550 --> 00:44:29,550
Kunci. Kunci! Mereka keluar!
457
00:44:31,690 --> 00:44:36,360
Ajussi, tunggu! Ajussi...
458
00:44:39,430 --> 00:44:40,630
Ajussi!
459
00:44:56,250 --> 00:44:59,980
Ajussi, menyerah sajalah. Ya?
460
00:45:06,790 --> 00:45:08,390
Menyerahlah!
461
00:45:36,630 --> 00:45:39,490
Tolong maafkan tindakanku yang tidak layak.
462
00:45:40,020 --> 00:45:41,090
Apa kau bilang?
463
00:45:54,700 --> 00:45:56,170
Tolong bebaskan aku!
464
00:45:56,840 --> 00:45:58,170
Yang harus kau lakukan hanya masuk ke sana.
465
00:46:02,850 --> 00:46:04,310
Tolong lepaskan aku. Lepaskan aku.
466
00:46:04,980 --> 00:46:06,450
Aku tidak akan membunuhmu.
467
00:46:07,250 --> 00:46:10,720
Asalkan kau dapat menyelamatkannya,
aku akan membawamu kembali.
468
00:46:11,520 --> 00:46:15,930
Bohong! Aku sudah melihat wajahmu.
469
00:46:16,860 --> 00:46:22,870
Seperti di film-film, jika saksi mata sudah melihat wajah pelaku kejahatan, pasti akan dibungkam. Aku yakin.
470
00:46:29,810 --> 00:46:33,940
Aku adalah Choe Yeong, prajurit Goryeo.
471
00:46:35,150 --> 00:46:41,550
Aku berjanji demi namaku sebagai prajurit
dan hidupku, aku akan membawamu kembali.
472
00:46:42,750 --> 00:46:44,090
Aku berjanji.
473
00:47:03,130 --> 00:47:05,890
-=Seoul, 10 hari yang lalu=-
474
00:47:07,710 --> 00:47:09,850
Jadi, apa yang ingin kau ketahui?
475
00:47:10,510 --> 00:47:14,380
Pria. Kapan dan di mana aku
akan bertemu dengan cinta sejatiku.
476
00:47:14,650 --> 00:47:15,850
Boleh kutahu tanggal lahirmu?
477
00:47:17,590 --> 00:47:19,190
Ini nama dan tanggal lahirku.
478
00:47:19,590 --> 00:47:23,190
Bukan sekedar pria biasa,
dia harus seseorang yang kaya raya.
479
00:47:26,260 --> 00:47:29,290
Kau tahu nomor undian loto minggu depan?
480
00:47:29,470 --> 00:47:32,800
Tentu saja tidak. Kalau aku tahu,
tentu aku sudah memenangkannya.
481
00:47:33,340 --> 00:47:39,210
Seperti yang sudah kukatakan, kapan dan di mana
aku akan bertemu seorang pria yang kaya raya?
482
00:47:39,610 --> 00:47:41,080
Oke... oke...
483
00:47:41,570 --> 00:47:45,580
-=Mantera.=-
484
00:47:48,820 --> 00:47:50,690
Jika memungkinkan, sangat bagus
bila dia seorang yang hangat dan baik hati.
485
00:47:50,820 --> 00:47:52,690
Hush. Hush.
486
00:47:53,490 --> 00:47:57,360
Meskipun dia orang kaya,
wajahnya tidak jelek, kan?
487
00:48:01,900 --> 00:48:06,840
Tahun ini, tanggal 5 April,
cahaya akan memenuhi angkasa.
488
00:48:07,370 --> 00:48:13,510
Kau akan menemuinya pada waktu itu.
489
00:48:14,180 --> 00:48:17,780
Harapanmu akan menjadi kenyataan.
490
00:48:24,320 --> 00:48:25,920
Apa yang dikatakannya?
Di mana aku akan bertemu dengannya?
491
00:48:26,190 --> 00:48:27,260
Hush.
492
00:48:28,460 --> 00:48:30,730
Kalau bisa lebih cepat lebih baik,
sekarang aku benar-benar membutuhkan uang.
493
00:48:30,990 --> 00:48:33,260
Tapi bukan untuk tas bermerek atau sejenisnya.
494
00:48:33,800 --> 00:48:38,330
Aku sedang melakukan proyek penelitian,
tentang ekstraksi sel induk.
495
00:48:38,740 --> 00:48:44,340
Sekarang adalah periode yang krusial,
tapi semua dana penelitiannya sudah terpakai.
496
00:48:46,080 --> 00:48:55,950
Wow! Bagaimana... Berikan tanganmu.
497
00:48:56,490 --> 00:48:57,690
Bagaimana?
498
00:49:01,420 --> 00:49:08,370
Yang dikatakan ramalan ini adalah, adalah...
499
00:49:11,030 --> 00:49:18,640
Aku harus melihat ke buku. Jenis ramalan
ini cukup unik. Izinkan aku melihat ke buku.
500
00:49:20,110 --> 00:49:23,450
Dia adalah pria yang ditakdirkan oleh Dewa.
501
00:49:24,510 --> 00:49:27,180
Omo, omo. Maksudmu itu adalah sebuah takdir?
502
00:49:28,390 --> 00:49:30,120
Tapi...
503
00:49:30,120 --> 00:49:30,920
Tapi apa?
504
00:49:31,190 --> 00:49:33,590
Dia berasal dari masa lalu.
505
00:49:34,390 --> 00:49:35,510
Dari masa lalu?
506
00:49:35,590 --> 00:49:44,130
Artinya kau harus menemukan
pria yang pernah kau kencani sebelumnya.
507
00:49:44,530 --> 00:49:45,200
Apa?
508
00:49:45,470 --> 00:49:52,540
Pria yang ditakdirkan untukmu
adalah salah satu diantara mereka.
509
00:49:53,480 --> 00:49:56,150
Inilah yang dikatakan ramalan tersebut.
510
00:49:58,420 --> 00:50:00,420
Jangan bilang...
511
00:50:04,950 --> 00:50:08,430
Sejak masa studiku hingga menjadi
dokter magang, selama sekitar 3 tahun 4 bulan.
512
00:50:08,830 --> 00:50:10,690
Aku berkencan dengan seorang pria, seonbae-ku.
(seonbae - senior, mentor)
513
00:50:11,090 --> 00:50:14,830
Dia adalah pria yang kubantu
menulis tesis pascasarjana-nya.
514
00:50:25,640 --> 00:50:28,310
Seonbae, tadi malam kau jaga
malam, kan? Kau sudah sarapan?
515
00:50:28,710 --> 00:50:31,510
Aku membawakan sarapan untukmu.
Aku membuatnya sendiri.
516
00:50:33,650 --> 00:50:38,460
Mana tunanya? Bukan, bukan ini.
Ini lobak. Hanya ini.
517
00:50:39,260 --> 00:50:40,460
Eun Su.
518
00:50:40,860 --> 00:50:41,930
Cepat makan ini.
519
00:50:42,460 --> 00:50:43,530
Aku minta maaf.
520
00:50:44,060 --> 00:50:45,130
Kau sudah makan, ya?
521
00:50:45,930 --> 00:50:47,660
Aku punya wanita lain.
522
00:50:51,800 --> 00:50:57,270
Dia adalah anak orang kaya,
dan akan membukakan klinik untukku.
523
00:50:57,940 --> 00:51:00,610
Seberapa kaya?
524
00:51:01,410 --> 00:51:04,610
Kudengar mereka mempunyai beberapa properti di Gangnam.
525
00:51:05,280 --> 00:51:06,480
Oh...
526
00:51:10,750 --> 00:51:16,230
Walaupun wanita itu jauh lebih jelek
daripadamu, dan kepribadiannya juga buruk,
527
00:51:16,890 --> 00:51:21,030
tapi apa yang bisa kulakukan?
Dia menolongku membuka sebuah klinik.
528
00:51:27,700 --> 00:51:29,310
Maaf.
529
00:51:35,180 --> 00:51:37,050
Aku akan pergi duluan.
530
00:51:50,790 --> 00:51:59,200
Orang kedua yang sangat menyukaiku tidak
tahu apa yang harus dilakukannya ketika melihatku.
531
00:52:03,340 --> 00:52:09,350
Di sini, di situ, kita masih bisa
memenuhinya sedikit lagi.
532
00:52:09,880 --> 00:52:12,950
Kita bisa mengikis tulang bagian ini.
533
00:52:14,680 --> 00:52:19,490
Jangan khawatir, bukan masalah besar.
Kau ingin suntikan Botox?
534
00:52:20,160 --> 00:52:21,090
Jika kau menginginkan wajah berbentuk V--
535
00:52:21,620 --> 00:52:22,450
Dokter Yu.
536
00:52:22,690 --> 00:52:23,490
Ya?
537
00:52:24,930 --> 00:52:26,090
Eun Su.
538
00:52:37,770 --> 00:52:39,780
Setahuku kami sudah
berkencan selama 3 bulan?
539
00:52:42,450 --> 00:52:44,710
Apa yang terjadi setelah itu?
540
00:52:45,250 --> 00:52:46,320
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
541
00:52:47,120 --> 00:52:48,990
Meskipun dia orang kaya,
ketika aku melihat wajahnya...
542
00:52:49,650 --> 00:52:52,320
Bukankah kau mengatakan
kau menginginkan pria yang kaya?
543
00:52:53,260 --> 00:52:54,320
Tidak harus dia, kan?
544
00:52:55,130 --> 00:52:56,060
Pria yang dikirim dari Langit...
545
00:52:57,790 --> 00:52:59,800
Dikirim untukmu oleh Dewa.
546
00:53:00,330 --> 00:53:03,130
Sejujurnya, aku tidak ingin menikah.
547
00:53:04,600 --> 00:53:05,800
Tunangan saja sudah cukup.
548
00:53:06,200 --> 00:53:09,900
Jika aku mendapatkan uang,
aku bisa menyelesaikan proyek penelitianku.
549
00:53:09,940 --> 00:53:12,240
Dengan begitu perusahaan
akan membeli hak patennya.
550
00:53:12,340 --> 00:53:17,550
Jika sudah demikian, dengan uang yang ada aku bisa membayar hutang dan membatalkan pertunangan kami.
551
00:53:18,080 --> 00:53:19,950
Pasti akan luar biasa!
552
00:53:24,350 --> 00:53:28,490
Tapi, tidak akan terjadi seperti yang kau harapkan.
553
00:53:28,890 --> 00:53:29,960
Kenapa?
554
00:53:31,030 --> 00:53:33,030
Ramalan selanjutnya.
555
00:53:45,080 --> 00:53:49,880
-=Rangkaian Heksagram=-
556
00:53:49,980 --> 00:53:52,380
Pengucapannya benar-benar sulit.
557
00:53:55,450 --> 00:54:02,790
Katanya, dalam waktu dekat,
kau akan melakukan perjalanan panjang.
558
00:54:03,590 --> 00:54:06,530
Ke mana aku bisa pergi? Menemukan
sebuah rumah sakit saja aku sulit.
559
00:54:06,800 --> 00:54:07,600
Bagaimana mungkin aku bisa pergi dengan mudah?
560
00:54:08,000 --> 00:54:13,870
Dengan kata lain, ramalan ini
adalah sebuah tanda perjalanan.
561
00:54:14,400 --> 00:54:16,540
Ini merupakan tanda keberuntungan.
562
00:54:22,150 --> 00:54:27,620
Kau hanya bisa bertemu dengannya jika kau
melakukan perjalanan. Ketika kau bertemu
dengannya, maka akan jadi kenyataan.
563
00:54:27,880 --> 00:54:29,220
Yang ingin kuketahui adalah tentang pria itu.
564
00:54:29,350 --> 00:54:32,560
Pria kaya raya itu, di mana dan
bagaimana aku bertemu dengannya?
565
00:54:32,820 --> 00:54:35,090
Itu sudah diatur oleh Dewa.
566
00:54:35,230 --> 00:54:38,700
Orang yang tidak ditakdirkan bertemu
denganmu di kehidupan ini
567
00:54:38,830 --> 00:54:42,170
sangat banyak... tidak terhitung.
568
00:54:42,830 --> 00:54:44,570
Keterlaluan...
569
00:54:44,700 --> 00:54:47,500
Baiklah. Lupakan saja. Orang ini, dasar...
570
00:54:47,500 --> 00:54:51,110
Hati-hati. Cobalah untuk mengingat.
571
00:54:51,240 --> 00:54:54,310
Try to remember.
572
00:54:55,510 --> 00:54:59,780
Pertemuan singkat diantara
lautan manusia yang kau temui di masa lalu.
573
00:55:01,790 --> 00:55:07,390
Tahukah kau di gedung ini, di mana
ahli tarot yang paling menakjubkan berada?
574
00:55:09,130 --> 00:55:12,460
Oh, pertanyaan ini kurang sopan.
Aku minta maaf, aku akan pergi.
575
00:55:13,400 --> 00:55:19,400
Pria dari masa lalu? Memangnya dia
pikir aku idiot? Dasar penipu. Keterlaluan.
576
00:55:21,140 --> 00:55:21,810
-=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=-
577
00:55:21,810 --> 00:55:23,140
Kau sudah dengar?
-=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=-
578
00:55:23,140 --> 00:55:24,520
-=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=-
579
00:55:25,680 --> 00:55:28,880
Yang baru ditunjuk hari ini,
Jenderal Wudalchi kita,
580
00:55:28,880 --> 00:55:30,080
Usianya...
581
00:55:31,950 --> 00:55:33,420
Usianya benar-benar tak disangka...
582
00:55:33,820 --> 00:55:35,690
Usianya baru 22 tahun.
583
00:55:35,820 --> 00:55:38,490
Dia sudah menjadi Jenderal.
584
00:55:38,760 --> 00:55:42,890
Tapi, ada rumor kalau Jenderal baru kita
mempunyai kemampuan yang menakjubkan.
585
00:55:42,890 --> 00:55:44,760
Membunuh 3 musuh dengan satu sabetan.
586
00:55:44,890 --> 00:55:47,160
Kemampuan terbang yang menakjubkan.
587
00:55:47,160 --> 00:55:52,240
Tembok kota setinggi 30-40 kaki,
bisa dilampaui dengan satu lompatan.
588
00:55:52,240 --> 00:55:55,310
Kalian semua tahu tentang Naegong yang
baru saja kita baca? (Naegong - tenaga dalam)
589
00:55:55,310 --> 00:55:58,780
Kabarnya Jenderal baru kita menggunakan
kemampuan Naegong yang disebut Guruh.
590
00:55:59,840 --> 00:56:02,650
dari tangannya bisa keluar petir.
591
00:56:02,650 --> 00:56:05,320
Kabarnya dia juga bertemperamen kasar.
592
00:56:05,450 --> 00:56:07,180
Pernah seseorang membangunkannya
ketika dia sedang tidur,
593
00:56:07,450 --> 00:56:09,320
orang itu dipukuli sampai hampir mati.
594
00:56:09,320 --> 00:56:12,390
Nak, itu semua hanya kabar angin.
595
00:56:12,520 --> 00:56:14,790
Sejujurnya,
596
00:56:14,920 --> 00:56:20,930
dia bisa menyelinap ke kemah
musuh dan menyergap mereka, kan?
597
00:56:21,060 --> 00:56:22,530
Kau tidak boleh berkata begitu.
598
00:56:22,930 --> 00:56:24,930
Lagipula, Jenderal itu sudah banyak
menjatuhkan komandan musuh sebelumnya.
599
00:56:25,070 --> 00:56:26,400
Dan kau benar-benar ingin
600
00:56:26,540 --> 00:56:30,540
memberikan posisi Jenderal
kepada bocah yang masih hijau itu?
601
00:56:30,810 --> 00:56:32,540
Dia secara langsung ditunjuk oleh Raja.
602
00:56:35,080 --> 00:56:36,150
Rumornya,
603
00:56:36,950 --> 00:56:39,880
dia ditunjuk bukan karena Raja pilih kasih.
604
00:56:40,680 --> 00:56:44,820
Tapi karena dia dikirim ke sini
untuk mengalami perjuangan yang berat.
605
00:56:45,220 --> 00:56:46,560
Diam.
606
00:56:47,760 --> 00:56:49,760
Itu artinya kau tidak
mengetahui kemampuannya yang sebenarnya.
607
00:56:50,290 --> 00:56:54,030
Karena pelayanannya, Goryoe kita masih berdiri.
608
00:56:54,030 --> 00:56:55,900
Aigoo... Keterlaluan.
609
00:56:56,570 --> 00:56:58,440
Deputi Jenderal, silakan duduk dan saksikan.
610
00:57:00,040 --> 00:57:05,380
Saat dia datang, lihat bagaimana
aku menendang bokongnya.
611
00:57:09,110 --> 00:57:11,510
Tolong sebutkan identitasmu.
612
00:57:12,180 --> 00:57:15,650
Kau tidak dengar pertanyaan Deputi Jenderal?
613
00:57:15,920 --> 00:57:18,590
Siapa kau?
614
00:57:18,590 --> 00:57:22,730
Beraninya kau mengabaikanku.
615
00:57:27,660 --> 00:57:29,800
Kau yang bertanggungjawab di sini?
616
00:57:29,930 --> 00:57:33,270
Aku Deputi Jenderal Wudalchi, Bae Chung Seok. Kau?
617
00:57:36,340 --> 00:57:38,210
Di mana aku tidur?
618
00:57:38,610 --> 00:57:39,810
Apa?
619
00:57:40,080 --> 00:57:41,680
Kudengar di sini mereka akan memberiku...
620
00:57:41,950 --> 00:57:43,410
tempat tidur.
621
00:58:09,170 --> 00:58:11,040
Dimulai sejak dua hari yang lalu, kan?
622
00:58:11,170 --> 00:58:13,710
Selama 3 hari 2 malam dia
tidak melakukan apa-apa selain tidur.
623
00:58:13,980 --> 00:58:16,380
Benar. Dia bahkan belum buang air kecil.
624
00:58:16,650 --> 00:58:18,250
Jangan bilang dia sudah mati.
625
00:58:18,520 --> 00:58:20,650
Kudengar ada orang yang meninggal dalam tidur.
626
00:58:21,050 --> 00:58:25,190
Sudah kuperiksa hidungnya, dia masih bernapas.
627
00:58:41,200 --> 00:58:42,140
Deol Bae.
628
00:58:42,410 --> 00:58:43,610
Rumor itu. Benar, ya?
629
00:58:43,870 --> 00:58:46,010
Rumor apa?
630
00:58:46,680 --> 00:58:47,880
Orang yang cuma bisa tidur itu,
631
00:58:48,140 --> 00:58:52,150
dia benar-benar bisa membunuh 3 orang dengan satu sabetan, melompati tembok setinggi 30-40 kaki dengan satu lompatan,
632
00:58:52,550 --> 00:58:55,090
memancarkan petir dengan kedua tangannya?
633
00:58:55,750 --> 00:58:56,950
Bagaimana bisa ada orang seperti itu di dunia ini?
634
00:58:57,350 --> 00:58:57,890
Dia.
635
00:58:58,420 --> 00:59:00,820
Itu hanya rumor. Bangunkan dia.
636
00:59:01,090 --> 00:59:04,960
Tak peduli dia Jenderal yang baru atau bukan,
aku ingin adu kelahi dengannya.
637
00:59:05,360 --> 00:59:08,570
Jangan! Apa gunanya membangunkan dia?
638
00:59:08,970 --> 00:59:12,840
Kau tidak dengar dia pernah memukuli orang
sampai hampir mati gara-gara membangunkannya?
639
00:59:13,240 --> 00:59:16,440
Deok Man, minggir.
640
01:00:19,700 --> 01:00:22,750
-= Cuplikan Episode Berikutnya =-
641
01:00:22,780 --> 01:00:25,380
Aku, sebagai prajurit negara ini,
642
01:00:25,400 --> 01:00:28,080
berpikir bahwa sebagai Raja
kau harus memiliki kedisiplinan diri.
643
01:00:28,110 --> 01:00:29,270
Itulah yang kupercaya.
644
01:00:29,300 --> 01:00:30,100
Dapatkah aku mempercayai,
645
01:00:30,100 --> 01:00:33,900
bahwa Dewa masih melindungi negara ini?
646
01:00:33,930 --> 01:00:35,030
Orang itu lebih aneh.
647
01:00:35,030 --> 01:00:36,440
Can you speak English?
648
01:00:36,480 --> 01:00:37,600
Apa kabar? Terima kasih.
649
01:00:37,610 --> 01:00:38,390
Telephone.
650
01:00:38,800 --> 01:00:39,800
Telepon.
651
01:00:39,820 --> 01:00:41,080
Kenapa studio desa ini bisa begitu besar?
652
01:00:41,080 --> 01:00:42,290
Tangkap wanita itu!
653
01:00:42,290 --> 01:00:46,630
Siapa yang berani mengabaikanku?
Keluar... Keluar sekarang!
654
01:00:46,630 --> 01:00:47,950
Setelah mempertimbangkan berulang kali,
655
01:00:47,970 --> 01:00:51,000
Aku masih percaya bahwa mereka tidak berarti.
656
01:00:51,000 --> 01:00:54,560
Karena kita sudah mulai,
kita harus menjalaninya sampai akhir.
53459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.