All language subtitles for FAITH03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,773 --> 00:00:04,976 Che cosa state facendo? 2 00:00:04,976 --> 00:00:07,087 Sto facendo una laparatomia. Una laparatomia! 3 00:00:07,087 --> 00:00:08,583 Devo fare un'incisione al ventre. 4 00:00:08,583 --> 00:00:12,216 State curando la ferita allo stomaco con un altro taglio? 5 00:00:12,216 --> 00:00:15,129 Ho intenzione di aprire l'addome dal plesso solare fino all'ombelico. 6 00:00:15,129 --> 00:00:17,566 In modo da poter vedere dove risiedono i danni agli organi interni. 7 00:00:17,566 --> 00:00:21,813 Se il paziente resta in queste condizioni, morirà, nemmeno la chirurgia lo potrà aiutare! 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,784 Quindi mi lasci fare. 9 00:00:28,727 --> 00:00:29,806 Come sta andando? 10 00:00:29,806 --> 00:00:31,782 Il generale starà bene, vero? 11 00:00:31,998 --> 00:00:35,642 Lei è la guaritrice che viene dal cielo, giusto? 12 00:00:39,155 --> 00:00:42,205 Stanno litigando adesso. 13 00:00:42,205 --> 00:00:43,982 Cosa? 14 00:00:45,096 --> 00:00:49,893 Dite che state cercando di salvare l'uomo che avete tentato di uccidere, 15 00:00:49,893 --> 00:00:50,882 posso fidarmi di voi? 16 00:00:50,882 --> 00:00:51,805 Si fidi. 17 00:00:51,805 --> 00:00:52,758 Come? 18 00:00:52,758 --> 00:00:59,264 Perché si suppone che io venga dal cielo. Quindi si fidi di me. 19 00:01:19,241 --> 00:01:20,634 Episodio 3 20 00:01:37,305 --> 00:01:39,033 Sono io, Chun Eum Ja. 21 00:01:39,033 --> 00:01:42,723 La principessa di Yuan è ancora viva. [Gi Cheol - Fratello dell'Imperatrice Gi di Yuan] 22 00:01:43,764 --> 00:01:46,531 Avevo detto che questo non doveva accadere! 23 00:01:46,989 --> 00:01:49,601 Me ne occuperò immediatamente. 24 00:01:49,601 --> 00:01:51,871 Come? 25 00:01:52,250 --> 00:01:55,379 Immediatamente... Immediatamente? 26 00:01:56,133 --> 00:01:58,493 Un affare immediato. 27 00:01:58,493 --> 00:02:03,075 Eppure ci sto dietro ancora da così tanti anni? 28 00:02:05,643 --> 00:02:09,306 Capisco di essere un uomo piuttosto inetto. 29 00:02:09,306 --> 00:02:13,948 Un affare che tu, Yang Sa, puoi concludere immediatamente, per i molti anni trascorsi, 30 00:02:13,948 --> 00:02:16,884 giorno dopo giorno, agitandomi carico d'ansia, 31 00:02:16,884 --> 00:02:21,090 aggrappandomi a sopravvivere fino ad oggi, ecco cosa ho fatto. 32 00:02:21,534 --> 00:02:24,383 Mi sono espresso male. [Gu Yang Gak (Yang Sa) - Consigliere di Gi Cheol] 33 00:02:24,383 --> 00:02:29,026 Ho spodestato un Re, e ho fatto Re un altro... 34 00:02:29,026 --> 00:02:34,902 E adesso quel re è sul punto di conquistare questa nazione per consegnarmela. 35 00:02:35,760 --> 00:02:40,567 Per vedere questo giorno, non sono riuscito a dormire bene una sola notte. 36 00:02:40,567 --> 00:02:46,097 Nemmeno per un giorno sono riuscito a gustarmi un pasto con gioia. 37 00:02:46,831 --> 00:02:50,100 Comunque, la principessa di Yuan è ancora viva? 38 00:02:50,100 --> 00:02:51,033 Si. 39 00:02:51,033 --> 00:02:53,772 Non dovrebbe essere così. 40 00:02:53,772 --> 00:02:55,950 Samhoe sta correndo verso di loro. [Cheon Eum Ja - discepolo di Gi Cheol - Abile musicista] 41 00:02:55,950 --> 00:02:58,408 Per favore attendete un giorno soltanto. 42 00:02:58,843 --> 00:03:02,462 Samhoe lo ha promesso, non ci saranno errori. 43 00:03:05,989 --> 00:03:08,291 Davvero? 44 00:03:08,754 --> 00:03:14,309 Ma conoscete Samhoe. È Hwa Soo In. 45 00:03:15,475 --> 00:03:18,134 La principessa Yuan deve morire. 46 00:03:18,134 --> 00:03:21,400 Quella donna non può attraversare il confine viva. 47 00:03:21,400 --> 00:03:26,169 Non è questo il mio progetto. 48 00:03:27,368 --> 00:03:29,604 Ne sono consapevole. 49 00:03:30,136 --> 00:03:31,241 Lui. 50 00:03:31,241 --> 00:03:33,064 Si... 51 00:03:33,164 --> 00:03:36,385 Ha sentito troppo. 52 00:03:39,482 --> 00:03:41,020 Si. 53 00:04:38,165 --> 00:04:42,252 Grazie al cielo lo stomaco è intatto.Non dovrebbe esserci autolisi. 54 00:04:42,252 --> 00:04:45,895 Adesso suturerò il fegato. 55 00:04:50,789 --> 00:04:53,984 Per i vasi sanguigni più grandi, li legherò in modo da fermare l'emorragia, ma per la micro circolazione... 56 00:04:53,984 --> 00:04:58,288 questo è un problema perché non possiamo cauterizzare con il laser. 57 00:04:58,288 --> 00:05:01,908 Tra i suoi aghi, qual è il più grande? 58 00:05:01,908 --> 00:05:04,636 Quello è troppo grande, mi dia l'altro. 59 00:05:06,176 --> 00:05:07,793 Tenga ben strette le pinze. 60 00:05:07,793 --> 00:05:10,895 Adesso brucerò i capillari. 61 00:05:14,137 --> 00:05:16,341 Adesso suturiamo. 62 00:06:33,905 --> 00:06:36,348 Non si muova di un millimetro! 63 00:06:37,500 --> 00:06:39,780 La spada... la metta giù! 64 00:06:39,780 --> 00:06:40,310 O altrimenti... 65 00:06:40,310 --> 00:06:41,881 Che cosa farete? 66 00:06:41,881 --> 00:06:45,325 Prima mi avete trafitto con la spada e poi avete passato la notte a curarmi. 67 00:06:45,325 --> 00:06:48,359 Mi trafiggerete ancora?! 68 00:06:48,689 --> 00:06:50,919 E poi mi curerete di nuovo? 69 00:06:50,919 --> 00:06:52,568 Generale! 70 00:06:53,793 --> 00:06:55,613 Generale! 71 00:06:55,865 --> 00:06:58,604 Quando tempo sono rimasto privo di sensi? 72 00:06:58,604 --> 00:06:59,742 Una notte. 73 00:06:59,742 --> 00:07:02,376 E adesso è mattina. 74 00:07:02,376 --> 00:07:05,692 E il Re? Se n'è già andato? 75 00:07:05,692 --> 00:07:08,522 È ancora qui. 76 00:07:08,522 --> 00:07:10,599 Perché?! 77 00:07:10,599 --> 00:07:16,123 Sua Altezza ha detto che avrebbe aspettato e che voleva partire con voi. 78 00:07:16,562 --> 00:07:18,413 Dannazione! 79 00:07:18,413 --> 00:07:20,534 Portami i vestiti. 80 00:07:22,075 --> 00:07:23,776 Che sta facendo? 81 00:07:23,776 --> 00:07:26,032 Dove sta andando? 82 00:07:28,369 --> 00:07:29,985 Generale. 83 00:07:32,172 --> 00:07:34,315 State bene? 84 00:07:36,042 --> 00:07:37,797 Dov'è il Re? 85 00:07:37,797 --> 00:07:39,679 Al piano di sopra. 86 00:07:39,679 --> 00:07:41,398 Generale! 87 00:07:41,398 --> 00:07:42,971 Va bene che vi muoviate così? 88 00:07:42,971 --> 00:07:44,253 Ci siamo così preoccupati. 89 00:07:44,253 --> 00:07:46,531 Pensavamo che stavate per morire. 90 00:07:46,531 --> 00:07:47,775 Non mi ha sentito? 91 00:07:47,775 --> 00:07:50,380 Deve stare a riposo assoluto! 92 00:07:50,380 --> 00:07:54,357 Ho faticato così tanto per suturare il tutto e che facciamo se la ferita si riaprisse? 93 00:07:54,357 --> 00:07:55,613 - Deok Man. - Sì. 94 00:07:55,613 --> 00:07:57,518 - Dol Bae. - Sì. 95 00:07:57,518 --> 00:07:59,398 Stiamo per partire immediatamente, quindi preparate la barca. 96 00:07:59,398 --> 00:08:00,777 Il proprietario della barca ci sta aspettando probabilmente. 97 00:08:00,777 --> 00:08:01,604 Capito. 98 00:08:01,604 --> 00:08:04,821 Crede che le abbia solo dato dei punti sulla pelle e basta? 99 00:08:04,821 --> 00:08:09,197 Aveva il fegato perforato, quindi ho ricucito i vasi sanguigni ad uno ad uno! 100 00:08:09,197 --> 00:08:11,001 - Joo Suk. - Sì. 101 00:08:11,550 --> 00:08:13,263 Prepara tutto immediatamente per la partenza. 102 00:08:13,263 --> 00:08:15,436 Questo paziente, veramente! 103 00:08:15,436 --> 00:08:17,312 Ritorni a letto in quella stanza, immediatamente! 104 00:08:17,312 --> 00:08:20,950 Osserverò le sue condizioni fino a domani e poi le dirò quando potersi muovere. 105 00:08:20,950 --> 00:08:23,384 E scoreggiare. Sai cosa vuol dire scoreggiare, vero? 106 00:08:23,384 --> 00:08:25,022 Fin quando non riuscirà a scoreggiare deve digiunare. 107 00:08:25,022 --> 00:08:27,405 Non potrà mangiare nulla. 108 00:08:27,405 --> 00:08:29,781 E i punti di sutura, li toglierò tra una settimana. 109 00:08:29,781 --> 00:08:33,076 Fino ad allora dovrà fare tutto quello che le dico. Il problema è... 110 00:08:37,789 --> 00:08:44,793 Il problema è che se non scappiamo via immediatamente, moriremo tutti. 111 00:08:45,524 --> 00:08:48,204 Non posso combattere in queste condizioni. 112 00:08:48,583 --> 00:08:50,949 Perché!? 113 00:08:53,606 --> 00:08:57,681 Mi avete detto di non mangiare finché non scoreggerò. Come potrò combattere? 114 00:08:57,681 --> 00:09:01,019 No, volevo sapere... perché dovremmo essere uccisi? 115 00:09:01,019 --> 00:09:04,373 Chi dovrebbe farlo e perché noi? 116 00:09:05,600 --> 00:09:08,322 Questa persona, veramente! 117 00:09:09,325 --> 00:09:14,489 Visto che vi avevano già presa e catturata, vuol dire che quei tizi sanno già chi siete. 118 00:09:14,489 --> 00:09:15,822 Quei tizi? 119 00:09:15,822 --> 00:09:22,067 Non so quanto sappiano. Ma prima che ritornino, dobbiamo andarcene. 120 00:09:22,067 --> 00:09:25,171 Andarcene? Dove? Perché dovrei? 121 00:09:25,171 --> 00:09:27,364 Rispondere semplicemente "sì"... 122 00:09:27,571 --> 00:09:29,470 Immagino che non l'abbiate mai fatto, vero? 123 00:09:29,470 --> 00:09:31,296 No, quello che intendo dire è... 124 00:09:31,296 --> 00:09:34,335 La mia promessa di aiutarvi a ritornare... 125 00:09:34,335 --> 00:09:37,573 per mantenerla, dovete essere viva, giusto? 126 00:09:37,573 --> 00:09:40,092 Fino ad allora io vi proteggerò. 127 00:09:40,092 --> 00:09:47,388 Quindi restate al mio fianco. 128 00:09:53,762 --> 00:09:56,759 Faremo da scorta al Re e alla Principessa. Preparate le carrozze. 129 00:09:56,759 --> 00:09:59,226 Andare? Andare dove?! 130 00:09:59,508 --> 00:10:05,207 La porta attraverso cui devo tornare, quel varco è qui. 131 00:10:05,561 --> 00:10:09,845 Sapendo questo, come posso andarmene? 132 00:10:09,845 --> 00:10:11,958 Non me ne vado. Non posso andar via! 133 00:10:17,828 --> 00:10:19,405 Dae Man. 134 00:10:19,405 --> 00:10:20,837 Sì, Generale. 135 00:10:20,837 --> 00:10:23,256 Fa' qualcosa. 136 00:10:35,790 --> 00:10:45,188 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 137 00:10:49,499 --> 00:10:53,065 Ah, solo un po'... 138 00:11:01,663 --> 00:11:04,553 Aigoo, questa dannata carrozza non ha cuscini... 139 00:11:10,367 --> 00:11:14,448 Il polso è regolare, perfetto. 140 00:11:14,448 --> 00:11:17,186 Anche il colorito sembra buono. 141 00:11:20,009 --> 00:11:23,950 Quel maledetto psicopatico! 142 00:11:23,950 --> 00:11:27,319 Se gli si riapre la ferita e muore, non sarà colpa mia! 143 00:11:27,319 --> 00:11:33,471 Ho fatto tutto quello che potevo quindi se vuole citarmi, allora lo faccia! Ho parecchio da dire a mia difesa. 144 00:11:53,169 --> 00:11:54,320 Locandiere! 145 00:11:54,320 --> 00:11:55,199 Sì. 146 00:11:55,199 --> 00:11:58,904 Portami qualcosa da mangiare e del buon vino. 147 00:11:58,904 --> 00:12:00,320 Sì, sì. 148 00:12:05,964 --> 00:12:08,900 Ho saputo che sono partiti in nave. 149 00:12:08,900 --> 00:12:13,208 Avevo bloccato tutte le navi, ma penso che ce ne fosse una nascosta. 150 00:12:13,208 --> 00:12:15,523 Che cosa faremo? [Hwa Soo-in, discepola di Gi Cheol. Abile nell'Arte del Fuoco] 151 00:12:15,523 --> 00:12:17,194 Questo è un grosso problema. 152 00:12:17,194 --> 00:12:19,100 Se foste venuta appena vi ho chiamata... 153 00:12:19,100 --> 00:12:22,706 Se foste arrivata all'alba, avremmo potuto prenderli. 154 00:12:22,706 --> 00:12:26,062 Dopo aver mandato un piccione viaggiatore, vi ho aspettata per tutta la notte. 155 00:12:26,062 --> 00:12:29,895 Il loro generale è stato ferito, 156 00:12:29,895 --> 00:12:31,311 ma... 157 00:12:37,622 --> 00:12:43,278 Non ho avuto scelta, la scorsa notte ero impegnata. 158 00:12:43,278 --> 00:12:45,798 Perché ero impegnata? 159 00:12:46,619 --> 00:12:49,912 È troppo imbarazzante da dire. 160 00:12:51,034 --> 00:12:54,838 Allora, li abbiamo persi per colpa mia? 161 00:12:54,838 --> 00:12:55,901 Mia? 162 00:12:55,901 --> 00:12:58,158 Non dovrebbero essere andati molto lontano, quindi... 163 00:12:58,158 --> 00:13:03,078 Se i miei compagni lo scoprissero, mi rinfaccerebbero questa faccenda per i prossimi tre anni... 164 00:13:03,078 --> 00:13:06,584 Inoltre, gli riferirai 165 00:13:06,584 --> 00:13:08,801 che li abbiamo persi perché non mi sono precipitata qui. 166 00:13:08,801 --> 00:13:11,215 No, non è questo... 167 00:13:11,215 --> 00:13:12,769 Non è vero. 168 00:13:12,769 --> 00:13:14,767 Questo mi rende triste. 169 00:13:14,767 --> 00:13:16,629 Se li inseguissimo ora, 170 00:13:17,674 --> 00:13:20,612 non dirò nulla. 171 00:13:20,612 --> 00:13:22,306 Facciamolo. 172 00:13:26,178 --> 00:13:29,623 Ci hai traditi. 173 00:13:29,623 --> 00:13:31,641 C-cosa? 174 00:13:31,641 --> 00:13:34,379 Perché lo hai fatto? 175 00:13:34,379 --> 00:13:36,385 Hai ottenuto una ricompensa in denaro? 176 00:13:36,385 --> 00:13:39,882 Oppure ti hanno picchiato? 177 00:13:39,882 --> 00:13:42,678 Che importa... 178 00:13:47,462 --> 00:13:51,987 quanto tempo io abbia impiegato per arrivare qui? sarebbe stato tardi comunque... 179 00:13:51,987 --> 00:13:55,653 visto che tu gli avevi già detto che stavo venendo. 180 00:13:55,653 --> 00:13:59,376 È per questo che sono scappati. 181 00:13:59,376 --> 00:14:03,694 Guarda, qui non c'è nessuno. 182 00:14:06,878 --> 00:14:11,588 Sei stato cattivo, vero? 183 00:14:29,008 --> 00:14:30,743 Ecco perché non ho avuto altra scelta... 184 00:14:30,743 --> 00:14:34,154 che ucciderti. 185 00:14:34,154 --> 00:14:36,087 Mi dispiace. 186 00:14:42,539 --> 00:14:44,477 Come si chiama? 187 00:14:44,923 --> 00:14:49,467 Io mi chiamo Yoo Eun-Su. E credo di essere più grande di lei. 188 00:14:49,467 --> 00:14:51,295 Il suo nome? 189 00:14:51,858 --> 00:14:54,088 Borsigin Botashri. 190 00:14:55,232 --> 00:14:55,841 Come? 191 00:14:55,841 --> 00:14:58,703 Sono la figlia del Re Wui, della nazione di Yuan. [La principessa No-Gook] 192 00:14:58,703 --> 00:15:02,603 La figlia del Re, quindi è una principessa. 193 00:15:08,944 --> 00:15:12,534 Che razza di sogno è questo? 194 00:15:12,534 --> 00:15:15,899 Allora quello seduto nella carrozza davanti alla nostra, è... 195 00:15:15,899 --> 00:15:18,200 Il Re. 196 00:15:19,772 --> 00:15:21,995 Un Re... 197 00:15:21,995 --> 00:15:24,303 ed una principessa. 198 00:15:25,716 --> 00:15:29,336 Eh? Ha detto Yuan? 199 00:15:29,336 --> 00:15:31,526 Intende dire la dinastia di Yuan, quella cinese? 200 00:15:31,526 --> 00:15:34,606 Se siamo nel periodo della Dinastia Yuan... 201 00:15:34,606 --> 00:15:38,283 allora questo territorio... è Goryeo o Shilla? 202 00:15:38,283 --> 00:15:42,223 Sono un dottore, è per questo che non sono brava in storia. 203 00:15:42,223 --> 00:15:44,118 Allora vuol dire, che questo è... 204 00:15:44,118 --> 00:15:47,076 Siamo appena arrivati a Goryeo. 205 00:15:47,076 --> 00:15:48,846 Quindi... 206 00:15:48,846 --> 00:15:51,835 mi sta dicendo che sono passata attraverso una macchina del tempo? 207 00:15:51,835 --> 00:15:55,451 Da Gangnam, in Corea del Sud al... 208 00:15:55,451 --> 00:15:57,241 al regno di Goryeo? 209 00:15:57,241 --> 00:16:02,486 Mi sta dicendo che dall'anno 2012... Che anno è qui a Goryeo? 210 00:16:02,486 --> 00:16:05,572 Forse qualche centinaio d'anni? Oppure migliaia? 211 00:16:05,572 --> 00:16:08,719 Tutti i guerrieri l'hanno visto... 212 00:16:08,719 --> 00:16:12,221 tu, guaritrice, sei arrivata tramite la Porta del Cielo. 213 00:16:12,221 --> 00:16:19,292 Ho saputo anche che il Woodalchi ti ha portata qui con la forza. E so anche che è stato a causa mia. 214 00:16:19,292 --> 00:16:21,916 Sono davvero... 215 00:16:23,081 --> 00:16:25,066 dispiaciuta. 216 00:16:32,658 --> 00:16:35,906 Che razza di sogno può essere così lungo? 217 00:16:36,590 --> 00:16:39,856 Che posso fare?! 218 00:16:39,856 --> 00:16:42,452 Il corteo del Re è arrivato a Byeok Ran Do. 219 00:16:42,452 --> 00:16:45,259 Ho detto di rallentarli, ma sembra che non sia facile. 220 00:16:45,259 --> 00:16:47,291 Tutti a Corte sono agitati. 221 00:16:47,291 --> 00:16:52,386 Probabilmente stanno studiando tra di loro per stabilire quanta lealtà dovrebbero mostrare al nuovo re. 222 00:16:52,386 --> 00:16:53,572 Io... 223 00:16:54,289 --> 00:16:56,101 voglio saperlo. 224 00:16:57,088 --> 00:16:58,575 Se volete saperlo... 225 00:16:58,575 --> 00:17:03,085 Quanta lealtà avranno verso il nuovo Re? 226 00:17:03,085 --> 00:17:06,380 Rispetto a quella nei vostri confronti, Vostra Altezza? 227 00:17:06,380 --> 00:17:08,613 Quella gente... 228 00:17:08,613 --> 00:17:14,868 nata su cuscini d'oro e cresciuta circondata da terre e da schiavi che gli hanno sempre dato tutto. 229 00:17:14,868 --> 00:17:18,659 Quei sedicenti nobili e le loro potenti famiglie. 230 00:17:18,659 --> 00:17:22,038 Sai qual è la loro arma più forte? 231 00:17:22,038 --> 00:17:24,104 Ditemi. 232 00:17:25,325 --> 00:17:27,334 L'intuizione. 233 00:17:27,334 --> 00:17:29,983 Capiscono chi devono sostenere per potersene stare in pace 234 00:17:29,983 --> 00:17:34,895 a conquistare altre terre e schiavi. 235 00:17:34,895 --> 00:17:38,628 La loro intuizione si accresce fin dopo la nascita, 236 00:17:38,628 --> 00:17:41,786 quindi sono davvero affidabili. 237 00:17:41,786 --> 00:17:45,292 A chi offriranno il loro appoggio? 238 00:17:45,292 --> 00:17:47,119 È questo che voglio sapere. 239 00:17:47,119 --> 00:17:49,258 Volete metterli alla prova? 240 00:17:49,258 --> 00:17:52,753 Sì. 241 00:17:52,753 --> 00:17:54,072 Lo farò. 242 00:17:54,072 --> 00:18:01,146 Sbaglio, o tra poco sarà il compleanno di vostro figlio? [Gi Won - Fratello di Gi Cheol] [Gu Yang Jac - Consigliere di Gi Cheol] 243 00:18:01,146 --> 00:18:03,268 Di mio figlio? 244 00:18:03,268 --> 00:18:04,458 Il suo primo compleanno? 245 00:18:04,458 --> 00:18:06,393 Dovrebbe essere tra qualche giorno. 246 00:18:06,393 --> 00:18:09,589 Come fate a restare così calmo davanti ad una notizia così gioiosa? 247 00:18:09,589 --> 00:18:10,672 Vero. 248 00:18:10,672 --> 00:18:14,632 Dobbiamo condividere queste buone notizie. 249 00:18:21,495 --> 00:18:24,784 Vostra Altezza! Sono il vostro suddito, Choong Seok. 250 00:18:25,386 --> 00:18:27,047 Parla. 251 00:18:29,073 --> 00:18:30,790 Presto arriveremo a Hwang Seong (il castello giallo). 252 00:18:30,790 --> 00:18:35,195 Sua Maestà il Re e Vostra Altezza la Regina, giungerete presto a Seon In Jeong. 253 00:18:35,195 --> 00:18:40,910 Ho mandato un messaggero, quindi ormai tutti i ministri di Corte saranno riuniti e vi staranno aspettando. 254 00:18:40,910 --> 00:18:43,297 Tutti i ministri della Corte di Goryeo? 255 00:18:43,297 --> 00:18:48,894 Vi rierisco parola per parola il messaggio di Sua Maestà a Vostra Altezza che dice esattamente: 256 00:18:50,276 --> 00:18:53,850 "So che può essere un disagio," 257 00:18:53,850 --> 00:18:55,819 "ma ti prego di sopportarlo ancora per poco," 258 00:18:55,819 --> 00:18:59,867 "e di accettare le congratulazioni da parte dei ministri di Corte". 259 00:18:59,867 --> 00:19:02,259 Questo è quanto ha detto. 260 00:19:02,259 --> 00:19:07,197 Prima voglio potermi lavare, cambiare gli abiti e coprire la ferita che ho sul collo. 261 00:19:07,197 --> 00:19:11,044 Non possiamo fare il resto dopo? Guardami! 262 00:19:11,044 --> 00:19:12,114 Ah. 263 00:19:12,800 --> 00:19:16,050 Vi ho comunque riferito il messaggio. 264 00:19:36,623 --> 00:19:39,531 Wow! 265 00:19:41,247 --> 00:19:42,696 Ecco. 266 00:19:51,731 --> 00:19:53,371 Guardi verso di me. 267 00:19:54,710 --> 00:19:57,549 Per essere una paziente in convalescenza, 268 00:19:57,549 --> 00:19:59,270 ha una pelle davvero bella. 269 00:19:59,270 --> 00:20:02,192 Anche struccata, ha un ottimo aspetto. 270 00:20:04,648 --> 00:20:08,024 Dovrei farle un trucco "naturale"? 271 00:20:08,024 --> 00:20:09,806 O qualcosa di un po' più forte? 272 00:20:09,806 --> 00:20:15,347 Visto che siete una principessa, ci vuole qualcosa di elegante. Andranno bene dei toni di marrone. 273 00:20:15,347 --> 00:20:17,825 Penso che il rosa le stia meglio. 274 00:20:17,825 --> 00:20:21,209 Dov'è il rossetto? È tutto quello che ho? 275 00:20:22,036 --> 00:20:23,736 Ecco. 276 00:20:30,419 --> 00:20:33,333 Allora... 277 00:20:38,175 --> 00:20:40,341 Questo è quello che preferisco, ma... 278 00:20:43,870 --> 00:20:46,079 [Gae Kyung (Capitale di Goryeo)] 279 00:20:53,163 --> 00:20:59,602 [Seon In Jeon] [Palazzo reale dove il re di Goryeo gestiva la politica] 280 00:21:23,597 --> 00:21:24,692 Vostra Maestà. 281 00:21:26,062 --> 00:21:28,613 Aspettate qui un momento. 282 00:22:04,604 --> 00:22:07,899 Nella storia nessun sovrano è mai stato trattato così, Vostra Maestà! 283 00:22:07,899 --> 00:22:11,337 Anche se c'erano persone viscide, perfide, e infedeli, 284 00:22:11,337 --> 00:22:14,467 nessuno si è mai comportato così, Vostra maestà! 285 00:22:14,467 --> 00:22:16,359 Bastardi infedeli! 286 00:22:16,359 --> 00:22:18,812 Aigoo, in questo palazzo reale! 287 00:22:18,812 --> 00:22:21,823 Negli ultimi dieci anni, nello Yuan, noi... 288 00:22:21,823 --> 00:22:24,271 abbiamo sofferto molto, ma per noi.... 289 00:22:24,271 --> 00:22:26,761 Questo... 290 00:22:26,761 --> 00:22:28,160 Dov'è andato?? 291 00:22:28,160 --> 00:22:29,668 Vostra maestà! 292 00:22:29,668 --> 00:22:32,022 Brindiamo! 293 00:22:42,478 --> 00:22:45,081 Per la famiglia Gi! 294 00:22:45,081 --> 00:22:46,600 Per la famiglia Gi! 295 00:22:59,491 --> 00:23:02,150 Il re di questa nazione è qui! 296 00:23:02,150 --> 00:23:06,363 Dove sono i sudditi al servizio di questo re? 297 00:23:06,363 --> 00:23:08,145 Non potete perdonare questo sgarbo. 298 00:23:08,145 --> 00:23:10,624 Non può accadere, Vostra maestà! 299 00:23:10,624 --> 00:23:14,205 Sono talmente affranto che potrei tossire sangue! 300 00:23:14,205 --> 00:23:17,058 Maestà, come potete sopportare tutto ciò? 301 00:23:17,058 --> 00:23:20,836 Perché non dite nulla, Vostra Maestà? 302 00:24:49,703 --> 00:24:51,655 Perché ci siete solo voi? 303 00:24:51,655 --> 00:24:53,303 Dove sono tutti i sudditi della corte? 304 00:24:53,303 --> 00:24:55,377 Non è venuto nessuno. 305 00:24:55,377 --> 00:24:57,530 Ho mandato dei messaggeri per comunicarlo con parecchio anticipo! 306 00:24:57,530 --> 00:24:59,293 Vi hanno detto che Sua Maestà sarebbe arrivato presto, 307 00:24:59,293 --> 00:25:02,291 e che tutti i sudditi dovevano venire per dare il benvenuto in pompa magna. 308 00:25:02,291 --> 00:25:04,414 Ecco... 309 00:25:04,414 --> 00:25:06,182 Che succede? 310 00:25:11,188 --> 00:25:12,551 Vostra Maestà, 311 00:25:12,551 --> 00:25:16,453 Vostra Altezza. Finalmente siete giunti qui. 312 00:25:18,245 --> 00:25:21,570 Per caso vi ricordate di me? 313 00:25:22,387 --> 00:25:26,646 Quando avevate dieci anni e foste portato via, 314 00:25:26,646 --> 00:25:30,465 fino all'ultimo stringevate la mia mano. 315 00:25:34,040 --> 00:25:36,036 Sei l'Inserviente di Corte Choi? 316 00:25:38,250 --> 00:25:39,995 Sì, esatto. 317 00:25:39,995 --> 00:25:45,330 Io, Dama di Corte Choi, sono ancora qui. 318 00:25:45,330 --> 00:25:47,746 Permettetemi di alzarmi. 319 00:25:47,746 --> 00:25:49,777 Ho molte cose da fare. 320 00:25:50,565 --> 00:25:54,798 Mi ricordo benissimo il tuo carattere, non sei cambiata. 321 00:25:55,677 --> 00:25:58,105 Alzati. 322 00:26:00,902 --> 00:26:03,819 Non c'è motivo che voi restiate ancora qui. 323 00:26:03,819 --> 00:26:06,863 Per il momento, per favore ritiratevi e risposate. 324 00:26:06,863 --> 00:26:12,046 Cosa state facendo? Accompagnate il re. 325 00:26:24,551 --> 00:26:28,135 Regina, Vostra Altezza, siamo al vostro servizio. 326 00:26:28,135 --> 00:26:33,417 C'è una brutta voce che gira, dicono che Vostra Altezza sia stata uccisa con un colpo di spada. 327 00:26:33,417 --> 00:26:39,686 Quindi incontrarvi qui è segno che il cielo ci ha aiutati. 328 00:26:56,939 --> 00:26:59,787 Guarda che faccia.... 329 00:26:59,787 --> 00:27:04,744 Un Woodalchi dovrebbe servire il re, ma come puoi trattarti così male? 330 00:27:12,358 --> 00:27:14,140 Aspetti un secondo, mi faccia guardare. 331 00:27:14,870 --> 00:27:16,767 Ha la febbre, vero? 332 00:27:16,767 --> 00:27:18,945 Potrebbe essere sintomo di una setticemia. 333 00:27:18,945 --> 00:27:20,906 Mi faccia controllare se ha la febbre. 334 00:27:25,546 --> 00:27:27,867 Occupati di questa donna. 335 00:28:08,149 --> 00:28:11,365 La setticemia cos'è? 336 00:28:11,365 --> 00:28:18,048 Un batterio che hai nel corpo va nel sangue e si riproduce. Quando si riproduce, produce tossine. 337 00:28:18,048 --> 00:28:20,737 Durante quel processo, causa sintomi di intossicazione 338 00:28:20,737 --> 00:28:26,120 o infezioni secondarie ad altri organi infettati dalla circolazione sanguigna. 339 00:28:26,120 --> 00:28:31,193 Un batterio che si riproduce dentro al corpo umano? 340 00:28:31,193 --> 00:28:35,433 Questo è il suo ospedale di medicina orientale? 341 00:28:35,433 --> 00:28:37,929 Quindi, ne è il proprietario, il direttore? 342 00:28:37,929 --> 00:28:41,220 Quanti dottori ci sono qui? 343 00:28:41,220 --> 00:28:43,068 È davvero grande. 344 00:28:43,068 --> 00:28:47,184 È il Jeon Eui Si, e non è mio ma del sovrano. [Sede di medicina reale durante la fine dell'era Goryeo] 345 00:28:47,184 --> 00:28:51,365 Qui si curano tutte le malattie del palazzo reale. 346 00:28:51,365 --> 00:28:57,664 Quindi intendete dire che il Generale dei Woodalchi potrebbe avere la setticemia? 347 00:28:57,664 --> 00:29:02,517 Non so ancora. Ho bisogno che se ne stia a letto per tenere sotto controllo la sua salute. 348 00:29:02,517 --> 00:29:06,089 Ma non ho mai visto un paziente come lui che non ascolta i consigli del dottore! 349 00:29:15,963 --> 00:29:19,677 Come sintomi iniziali, la respirazione aumenta e si alza moltissimo la temperatura corporea, 350 00:29:19,677 --> 00:29:21,429 oppure si va in ipotermia. 351 00:29:21,429 --> 00:29:25,623 Talvolta possono comparire anche dei sintomi neurologici, come scompensi mentali. 352 00:29:25,623 --> 00:29:28,442 La cosa importante è intervenire nella fase iniziale della setticemia. 353 00:29:28,442 --> 00:29:30,467 Se venissero infettati altri organi, 354 00:29:30,467 --> 00:29:32,855 le cose si complicherebbero moltissimo. 355 00:29:45,958 --> 00:29:47,040 Quando dite che si complicherebbero moltissimo... 356 00:29:47,040 --> 00:29:49,035 Intendo dire che non potrebbe essere curato. 357 00:29:49,035 --> 00:29:50,449 Allora non c'è modo di curarlo? 358 00:29:50,449 --> 00:29:53,161 Potremmo salvarlo se avessimo la medicina. 359 00:29:53,161 --> 00:29:54,194 Che medicina? 360 00:29:54,194 --> 00:29:58,517 Penicillina, ampicillina, cefalotina, tetraciclina 361 00:29:58,517 --> 00:30:00,944 Ma... non c'e nulla del genere qui. 362 00:30:00,944 --> 00:30:03,687 State dicendo che ancora non sappiamo se ha quella setticemia. 363 00:30:03,687 --> 00:30:06,518 Per essere certi, dovremmo fare un esame del sangue. 364 00:30:06,518 --> 00:30:10,855 Se notassimo un aumento o diminuzione dei globuli bianchi... 365 00:30:10,855 --> 00:30:15,442 ma un controllo simile... non può essere fatto qui vero? 366 00:30:17,877 --> 00:30:23,188 In caso di infezione settica, teoricamente la percentuale di morte è oltre il 70 percento. 367 00:30:23,188 --> 00:30:24,316 Percento? 368 00:30:24,316 --> 00:30:28,323 Significa... che ogni dieci persone che si ammalano sette muoiono. 369 00:30:29,254 --> 00:30:34,039 Succede anche dopo aver trattato un paziente con medicine e interventi chirurgici. 370 00:30:34,039 --> 00:30:38,511 Ma come ho detto, non ci sono medicine qui. 371 00:30:42,556 --> 00:30:47,690 Il bagno è pronto. Prima volete mangiare? 372 00:30:47,690 --> 00:30:50,356 Se avete fame... 373 00:30:51,078 --> 00:30:53,352 Non può capire cosa diciamo. 374 00:30:53,352 --> 00:30:57,498 Dov'è Jang Hee? Dille di venire qui e tradurre quello che dico. 375 00:30:57,498 --> 00:30:58,444 Si. 376 00:31:00,934 --> 00:31:04,591 Hanno detto che eravate morta, ma siete qui, viva e vegeta. 377 00:31:04,591 --> 00:31:07,378 Chi mai diffonde queste dicerie? 378 00:31:07,378 --> 00:31:09,454 Solamente per disturbare i sentimenti del popolo. 379 00:31:10,378 --> 00:31:11,696 Vediamo... 380 00:31:13,094 --> 00:31:17,015 Sembra che abbiate un brutto carattere, ma 381 00:31:17,015 --> 00:31:19,503 siete bella, bellissima. 382 00:31:20,446 --> 00:31:22,045 Non male. 383 00:31:23,922 --> 00:31:25,702 Chiedi a Sua Altezza, 384 00:31:25,702 --> 00:31:29,259 se prima vuole fare un bagno o mangiare. 385 00:31:30,600 --> 00:31:32,500 Prima mi laverò. 386 00:31:40,027 --> 00:31:41,128 Vostra Altezza. 387 00:31:46,300 --> 00:31:47,400 Principe, Vostra Altezza! 388 00:31:47,400 --> 00:31:50,300 [ Yuan, due anni e pochi mesi prima] 389 00:31:53,633 --> 00:31:54,588 Vostra Altezza! 390 00:31:59,120 --> 00:32:00,911 Non siate sorpresa. (NdT: Parla in lingua Yuan, antica lingua Mongola) 391 00:32:00,911 --> 00:32:04,996 Sto cercando di nascondermi per un po' quindi fate come se non ci fossi. 392 00:32:04,996 --> 00:32:06,720 Me ne andrò presto. 393 00:32:06,720 --> 00:32:09,211 Vostra Altezza, dove siete? 394 00:32:13,846 --> 00:32:15,566 Vostra Altezza. 395 00:32:15,566 --> 00:32:17,351 Vi ho disturbata. 396 00:32:17,351 --> 00:32:19,315 Allora... 397 00:32:19,315 --> 00:32:22,275 Principe Kang Reung? (NdT: Gli risponde in Coreano) 398 00:32:22,275 --> 00:32:25,254 Non siete il Principe Kang Reung? 399 00:32:31,066 --> 00:32:33,052 Siete una cameriera di Goryeo? 400 00:32:35,340 --> 00:32:36,857 Dal vostro abbigliamento, 401 00:32:36,857 --> 00:32:39,243 Pensavo che foste una fanciulla nobile di Yuan. 402 00:32:40,565 --> 00:32:42,249 Potrebbe essere 403 00:32:42,249 --> 00:32:44,984 che siete una delle fanciulle date in dono a Yuan? 404 00:32:48,404 --> 00:32:49,955 Mi dispiace. 405 00:32:50,973 --> 00:32:53,418 Appartengo alla Famiglia Reale di Goryeo. 406 00:32:53,418 --> 00:32:55,539 Vista la debolezza di coloro che hanno un rango alto, 407 00:32:55,539 --> 00:32:58,562 sembra che i contadini soffrano. 408 00:33:02,067 --> 00:33:04,085 Desiderate ritornare 409 00:33:04,085 --> 00:33:05,771 nella nostra nazione? 410 00:33:05,771 --> 00:33:08,271 Desiderate tornare a Goryeo? 411 00:33:10,070 --> 00:33:11,438 Andiamo. 412 00:33:16,331 --> 00:33:19,274 Ci sono alcune persone della Corte di Goryeo che ritorneranno presto in patria. 413 00:33:19,274 --> 00:33:22,195 Posso aiutarvi ad andare con loro. 414 00:33:22,195 --> 00:33:24,784 Ma per farlo, 415 00:33:24,784 --> 00:33:29,235 prima dobbiamo uscire da qui. 416 00:33:46,171 --> 00:33:48,345 Chi state evitando, 417 00:33:49,898 --> 00:33:51,854 se posso chiedere? 418 00:33:53,114 --> 00:33:54,494 In questo palazzo, 419 00:33:54,494 --> 00:33:56,903 dovevo incontrare una persona. 420 00:33:56,903 --> 00:33:59,171 La sto evitando. 421 00:33:59,171 --> 00:34:00,923 Quando parlate di "una persona", intendete dire... 422 00:34:02,276 --> 00:34:03,955 La Principessa del palazzo. 423 00:34:04,981 --> 00:34:06,995 Loro vogliono che 424 00:34:06,995 --> 00:34:10,618 io sposi una donna di Yuan! 425 00:34:10,618 --> 00:34:12,752 Quando avevo 12 anni, 426 00:34:12,752 --> 00:34:19,616 mi hanno trascinato qui e mi hanno umiliato, costringendomi a servire il loro Principe Ereditario. 427 00:34:19,616 --> 00:34:21,250 Ora, 428 00:34:21,250 --> 00:34:23,655 mi stanno chiedendo di imparentarmi con loro. 429 00:34:24,990 --> 00:34:26,599 La cosa vi irrita? 430 00:34:27,826 --> 00:34:29,195 Irritarmi? 431 00:34:30,547 --> 00:34:34,531 Loro fanno quel che gli pare, nominano il Re di Goryeo o lo spodestano. 432 00:34:34,531 --> 00:34:37,997 Il Re precedente, mio fratello, è stato spodestato da loro. 433 00:34:37,997 --> 00:34:40,770 Lo hanno costretto all'esilio. Sapete cosa gli è successo? 434 00:34:42,841 --> 00:34:44,134 Io, ora, 435 00:34:44,134 --> 00:34:44,514 imparentandomi con loro, 436 00:34:44,514 --> 00:34:46,437 mi sto inchinando al loro volere. 437 00:34:46,437 --> 00:34:47,773 E sto chinando il capo davanti a loro. 438 00:34:47,773 --> 00:34:49,892 Se me lo chiedono, devo strisciare. 439 00:34:49,892 --> 00:34:53,183 Se mi cacciano, sarò percosso... 440 00:35:03,716 --> 00:35:05,813 Ma lei è comunque la Principessa. 441 00:35:05,813 --> 00:35:08,602 Non vi sarebbe di aiuto? 442 00:35:08,602 --> 00:35:10,406 Di aiuto? 443 00:35:10,406 --> 00:35:12,101 Dal momento che voi, Principe Kang Reung, 444 00:35:12,101 --> 00:35:16,610 siete figlio di una regina di Goryeo, non avete potere. [NdT: Molti re dovevano sposare donne Yuan per avere potere] 445 00:35:16,610 --> 00:35:20,553 Quindi se sposerete una principessa di Yuan, 446 00:35:20,553 --> 00:35:22,946 potreste essere in grado di salire al trono. 447 00:35:22,946 --> 00:35:25,514 Come lo sapete? 448 00:35:25,514 --> 00:35:28,973 Ho ascoltato dei discorsi degli adulti. 449 00:35:28,973 --> 00:35:31,436 Quindi, 450 00:35:31,436 --> 00:35:34,049 volete che lo accetti 451 00:35:35,293 --> 00:35:39,013 solo per avere la possibilità di essere Re? 452 00:35:39,013 --> 00:35:40,803 Mi dispiace, è solo che... 453 00:35:40,803 --> 00:35:42,861 quella donna che non l'ho mai incontrata, 454 00:35:42,861 --> 00:35:45,949 quella donna di Yuan che mi fa digrignare i denti, quando sento parlare di lei. 455 00:35:45,949 --> 00:35:48,026 Volete che io l'accetti? 456 00:35:49,947 --> 00:35:52,087 Non l'avete mai... 457 00:35:52,087 --> 00:35:54,361 incontrata? 458 00:35:54,361 --> 00:35:55,274 No. 459 00:35:55,274 --> 00:35:56,584 Avete detto che è la principessa di questo palazzo. 460 00:35:56,584 --> 00:35:59,390 Anche se non l'avessi incontrata, 461 00:35:59,390 --> 00:36:02,726 Non voglio nemmeno ricordarmi di una fanciulla di Yuan. 462 00:36:06,887 --> 00:36:24,108 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 463 00:36:30,539 --> 00:36:33,691 Penso che evitare il matrimonio con la Principessa 464 00:36:33,691 --> 00:36:36,986 con le mie sole forze sarà difficile. 465 00:36:36,986 --> 00:36:43,010 Pertanto, come donna di Goryeo... diventate la mia prima moglie. 466 00:36:43,010 --> 00:36:44,814 Non vedete ora? 467 00:36:44,814 --> 00:36:47,481 se vi parlo dei miei sentimenti nella lingua di Goryeo, potete capirmi. 468 00:36:47,481 --> 00:36:51,339 Se sono arrabbiato o ho paura, potete abbracciarmi. 469 00:36:53,122 --> 00:36:55,749 Farò in modo che quella fanciulla di Yuan... 470 00:36:55,749 --> 00:36:59,733 non possa mai nemmeno avvicinarsi alla vostra posizione. 471 00:37:18,049 --> 00:37:20,706 Da ora, quest'ala del palazzo sarà a vostra disposizione. 472 00:37:22,280 --> 00:37:25,856 Noi, Wooldachi, vi proteggeremo sempre. 473 00:37:27,559 --> 00:37:30,463 Per favore, state sereno. 474 00:37:53,078 --> 00:37:54,551 Oddio! 475 00:37:54,551 --> 00:37:58,947 Sembra il giardino delle erbe di una strega! 476 00:37:58,947 --> 00:38:01,945 Queste sono tutte erbe medicinali? 477 00:38:08,769 --> 00:38:11,403 Potreste aspettare? Devo raccogliere delle erbe medicinali. 478 00:38:11,403 --> 00:38:13,954 - Si, faccia pure. Ah! 479 00:38:13,954 --> 00:38:18,526 È passata l'ora del pranzo, cosi qualcosa da mangiare... 480 00:38:18,526 --> 00:38:21,078 Non ho fatto colazione bene. 481 00:38:21,078 --> 00:38:24,879 Perché tutti mi dicevano di sbrigarmi. 482 00:38:24,879 --> 00:38:28,452 In questo ospedale, non c'è una caffetteria ? 483 00:38:28,452 --> 00:38:30,483 No? 484 00:38:30,483 --> 00:38:32,997 Tutti i guaritori del cielo sono così? 485 00:38:32,997 --> 00:38:34,035 Così come? 486 00:38:34,035 --> 00:38:35,837 Una questione di vita o di morte... 487 00:38:35,837 --> 00:38:38,113 è così banale per voi? 488 00:38:38,113 --> 00:38:40,866 I medici della terra non possono essere così. 489 00:38:40,866 --> 00:38:43,213 "Poiché non ci sono le medicine, non possiamo fare nulla" 490 00:38:43,213 --> 00:38:46,390 Noi non rinunciamo così facilmente. 491 00:38:46,390 --> 00:38:50,482 Se una medicina non funziona, ne proviamo altre. Se non funzionano nemmeno quelle allora proviamo con l'agopuntura. 492 00:38:50,482 --> 00:38:52,636 Noi resistiamo e proviamo. 493 00:38:54,013 --> 00:38:56,474 Questo le sembra patetico? 494 00:38:59,609 --> 00:39:02,802 Dirò di prepararvi il pranzo. 495 00:39:04,076 --> 00:39:05,722 Dove sta andando? 496 00:39:05,722 --> 00:39:07,683 Come avrei potuto solo immaginare... 497 00:39:07,683 --> 00:39:10,356 Che posto è questo? 498 00:39:19,114 --> 00:39:20,972 C'è qualcuno qui?! 499 00:39:22,300 --> 00:39:24,058 Chi c'è? 500 00:39:25,845 --> 00:39:27,865 Chi c'è? 501 00:39:42,794 --> 00:39:44,937 È dentro? 502 00:39:49,623 --> 00:39:53,016 Dev'essere dentro, visto quanto sei arrabbiata. 503 00:39:58,660 --> 00:40:01,230 Come faccio con i miei pantaloni? 504 00:40:01,230 --> 00:40:04,980 Sono dell'ultima collezione. Forse c'é una lavanderia? 505 00:40:05,960 --> 00:40:09,171 Dovrei tagliarli e farne dei pantaloncini? 506 00:40:09,171 --> 00:40:11,424 Chi c'è? 507 00:40:11,424 --> 00:40:13,574 Hello? 508 00:40:15,034 --> 00:40:17,149 C'è nessuno lì fuori? 509 00:40:19,437 --> 00:40:23,923 Se qualcuno mi ha portata qui dovrebbe aiutarmi. 510 00:40:23,923 --> 00:40:26,089 Che maniere sono? 511 00:40:27,278 --> 00:40:29,572 Voglio lavarmi. Mi chiedo dove 512 00:40:29,572 --> 00:40:32,615 sia il bagno. 513 00:40:32,615 --> 00:40:34,662 Perché non mi date da mangiare? 514 00:40:34,662 --> 00:40:36,765 Aveva detto che mi stava portando del cibo. 515 00:40:43,450 --> 00:40:45,647 Cos'è questa? Una torta di riso? 516 00:40:45,647 --> 00:40:47,856 Mi ascolti, Signorina! 517 00:40:47,856 --> 00:40:49,872 Ah , Unni! 518 00:40:49,872 --> 00:40:51,802 Dell'acqua... 519 00:40:51,802 --> 00:40:54,209 Può darmi dell'acqua per bere? 520 00:40:54,209 --> 00:40:57,249 È facile fare indigestione se si mangia una torta di riso senza acqua. 521 00:40:57,249 --> 00:41:00,815 Quindi se mi ha portato una torta di riso, me la dia con... 522 00:41:03,572 --> 00:41:04,825 Non importa. 523 00:41:04,825 --> 00:41:07,146 La troverò da sola. 524 00:41:10,242 --> 00:41:11,887 Laggiù? 525 00:41:11,887 --> 00:41:14,235 Posso andarci? 526 00:41:25,055 --> 00:41:27,328 Manderò un po di Wooldachi. 527 00:41:27,328 --> 00:41:30,030 So che è una scocciatura, me porta pazienza. 528 00:41:30,030 --> 00:41:31,894 Fino ad allora, 529 00:41:33,095 --> 00:41:35,359 proteggila. 530 00:41:38,797 --> 00:41:40,790 Proteggerla... 531 00:41:40,790 --> 00:41:43,288 è quello che le ho promesso. 532 00:41:48,561 --> 00:41:49,917 Acqua! 533 00:41:52,004 --> 00:41:54,250 Acqua! 534 00:42:02,315 --> 00:42:04,071 Generale! 535 00:42:04,071 --> 00:42:05,610 Generale! 536 00:42:08,774 --> 00:42:10,997 Sua Altezza chiede di voi. 537 00:42:21,860 --> 00:42:24,173 Ahn Junsoo, Ministro della Cultura. 538 00:42:24,173 --> 00:42:26,590 Jang Daekyung, Ispettore Generale. 539 00:42:26,590 --> 00:42:28,973 Lee Saedal, Dottore dell'Istituto dell'Educazione Nazionale 540 00:42:30,557 --> 00:42:32,682 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 541 00:42:34,073 --> 00:42:40,415 Sono morti tutti insieme. 542 00:42:40,415 --> 00:42:44,932 Esatto. Tutti insieme a Sun Hwe Jung. 543 00:42:44,932 --> 00:42:48,190 Sono stati tutti avvelenati. Tutti e 24. 544 00:42:49,982 --> 00:42:52,873 Vostra Maestà, avete sentito? 545 00:42:52,873 --> 00:42:56,848 Tutti loro erano fedeli alla Corte Reale di Goryeo e contro Yuan. 546 00:42:56,848 --> 00:42:59,015 Erano i vostri sudditi. 547 00:42:59,015 --> 00:43:01,807 Chi li ha uccisi? 548 00:43:01,807 --> 00:43:05,807 Lo stesso che ha commesso atti di tradimento oggi. 549 00:43:08,190 --> 00:43:12,990 I Woodalchi devono attaccare la casata di Gi Cheol subito. 550 00:43:12,990 --> 00:43:15,382 Potrete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza. 551 00:43:15,382 --> 00:43:18,657 Tutti quelli laggiù sono alleati di Gi Cheol. 552 00:43:18,657 --> 00:43:21,432 Che non si salvi nessuno. Uccideteli tutti. 553 00:43:24,932 --> 00:43:26,640 Perché non rispondi?! 554 00:43:26,640 --> 00:43:30,057 Anche tu che sei un Woodalchi, sei uno di loro? Lo sei? 555 00:43:32,057 --> 00:43:33,848 È possibile? 556 00:43:34,698 --> 00:43:36,232 È impossibile. 557 00:43:36,232 --> 00:43:38,765 Vostra Maestà... il Woodalchi, questo tizio... 558 00:43:41,515 --> 00:43:43,923 I mille soldati che stanno a guardia del palazzo Hwangong 559 00:43:43,923 --> 00:43:48,007 e i duemila soldati del palazzo Yongwoo, sono sotto il controllo del Comandante Supremo. 560 00:43:48,007 --> 00:43:53,190 Ho appena saputo che il Comandante Supremo è nella residenza del Principe Gi Cheol. 561 00:43:53,190 --> 00:43:56,082 Il consigliere di Vostra Maestà lo ha appena detto. 562 00:43:56,082 --> 00:43:59,548 Tutti quelli che sono alla festa, sono alleati di Gi Cheol. 563 00:43:59,548 --> 00:44:05,157 Se non puoi comandare quelle Guardie Reali allora puoi richiamare i sei eserciti centrali! 564 00:44:05,157 --> 00:44:07,990 Quell'uomo ha migliaia di soldati. 565 00:44:07,990 --> 00:44:13,415 Prima che arrivino i sei eserciti centrali, è ovvio che i suoi soldati accerchino il Palazzo. 566 00:44:13,415 --> 00:44:16,807 E la prima testa che cadrebbe, 567 00:44:16,807 --> 00:44:20,982 sarebbe la vostra, Consigliere. 568 00:44:20,982 --> 00:44:22,932 Dovrei, provare comunque?! 569 00:44:29,423 --> 00:44:35,048 Quell'uomo, Gi Cheol, ha già ucciso tutti i ministri miei alleati. 570 00:44:35,048 --> 00:44:36,673 Sarebbe possibile? 571 00:44:36,673 --> 00:44:41,423 Potrebbe essere possibile. Ma non sono sicuro che l'abbia fatto. 572 00:44:41,423 --> 00:44:46,090 Vostra Altezza. Perché discutete con un uomo che sa solo come usare una spada? 573 00:44:46,090 --> 00:44:49,132 Ascoltate me per piacere. Chi sono io? 574 00:44:49,132 --> 00:44:52,673 Per dieci anni a Yuan, vi ho servito costantemente 575 00:44:52,673 --> 00:44:56,507 e vi ho riportato qui. Sono un vostro suddito, II Shin, Vostra Maestà! 576 00:44:59,882 --> 00:45:01,715 In questo momento, sotto il cielo, 577 00:45:01,715 --> 00:45:05,215 c'è solo una persona di cui mi fido. 578 00:45:06,090 --> 00:45:07,840 Vostra Maestà. 579 00:45:08,715 --> 00:45:11,048 Generale, sei tu l'unico. 580 00:45:11,048 --> 00:45:14,257 Me ne hai già dato prova mettendo in gioco la tua vita. 581 00:45:14,257 --> 00:45:18,423 Quando l'ho ordinato, hai accettato rinunciando alla tua vita. 582 00:45:22,448 --> 00:45:28,590 D'ora in poi ti tratterò, Choi Young, come un amico di cui mi fido. 583 00:45:28,590 --> 00:45:32,007 Puoi trattarmi anche tu in questo modo? 584 00:45:40,382 --> 00:45:41,840 Cos'è? 585 00:45:41,840 --> 00:45:45,257 È ciò che ho ricevuto dal Re precedente, il Principe Kyung Chang. 586 00:45:46,923 --> 00:45:51,698 La mia ultima missione era quella di scortarvi da Yuan. 587 00:45:51,698 --> 00:45:54,573 Una volta scortato il Re con successo fino a Gae Kyung, 588 00:45:54,573 --> 00:45:59,007 Io, Choi Young, avrei avuto il permesso di dimettermi dal mio ruolo di Woodalchi. 589 00:45:59,007 --> 00:46:02,373 E di lasciare il palazzo per vivere come un civile. 590 00:46:02,373 --> 00:46:08,548 Proprio qui, potete vedere il sigillo reale del Principe Chang. 591 00:46:16,073 --> 00:46:22,290 Visto che il re è entrato nel palazzo ho portato a termine la mia ultima missione. 592 00:46:22,290 --> 00:46:27,257 Datemi l'ordine, per piacere, così posso andare. 593 00:46:29,823 --> 00:46:34,932 Qui, in questo posto e in questa situazione, 594 00:46:34,932 --> 00:46:39,048 vuoi che affronti tutto questo da solo e vuoi andare via? 595 00:46:39,048 --> 00:46:39,923 Vostra Maestà. 596 00:46:39,923 --> 00:46:41,673 Mi vuoi abbandonare. 597 00:46:41,673 --> 00:46:44,173 Accettate la mia richiesta, per piacere. 598 00:47:16,298 --> 00:47:17,923 Sei qui per giocare? 599 00:47:17,923 --> 00:47:19,715 Che cosa dovremmo cercare? 600 00:47:19,715 --> 00:47:21,807 Come faccio a saperlo? 601 00:47:21,807 --> 00:47:24,523 Muoviti, trovalo! 602 00:47:24,523 --> 00:47:27,840 Un'ultima cosa. 603 00:47:27,840 --> 00:47:33,923 Se farai quel che ti dico potrei considerare la tua richiesta. 604 00:47:33,923 --> 00:47:37,207 Vostra Maestà, il precedente Re, il principe Kyung Chang... 605 00:47:37,207 --> 00:47:39,840 Uno era il Re di prima, io sono il Re attuale. 606 00:47:39,840 --> 00:47:44,065 Gli ordini di chi seguirai? 607 00:47:44,065 --> 00:47:51,307 Scopri chi ha avvelenato quei sudditi leali a Sun Hwe jung... portami le prove e scopri perché lo hanno fatto. 608 00:47:51,307 --> 00:47:55,098 Dimmi contro chi devo combattere e perché. 609 00:47:55,098 --> 00:48:00,423 Questo è il compito che Io, il Re attuale, ti sto ordinando di portare al termine. 610 00:48:08,298 --> 00:48:10,882 State bene? 611 00:48:10,882 --> 00:48:12,882 Non lo so. 612 00:48:12,882 --> 00:48:17,540 Ditemi semplicemente cosa dovete fare e lo faremo noi per voi. 613 00:48:17,540 --> 00:48:21,015 Quindi, per piacere entrate, Generale. 614 00:48:21,015 --> 00:48:24,798 Andate dal Dottor Jang o da quella guaritrice venuta dal cielo e fatevi visitare. 615 00:48:24,798 --> 00:48:26,473 Non far così per piacere! 616 00:48:26,473 --> 00:48:32,465 - Come? - Non parlare così ad alta voce. La mia testa rimbomba. 617 00:48:33,715 --> 00:48:35,282 L'ho trovata. 618 00:48:37,973 --> 00:48:42,457 Per caso, è questa? 619 00:48:42,457 --> 00:48:44,956 L'abbiamo trovata. È la prova! 620 00:48:47,917 --> 00:48:48,823 E sarebbe? 621 00:48:48,823 --> 00:48:52,598 Questa lettera devono averla nascosta coloro che sono stati avvelenati. 622 00:48:52,598 --> 00:48:58,529 Guardate qui! Sangue! Perché chi l'ha nascosta stava tossendo sangue... 623 00:48:58,529 --> 00:49:01,157 Dev'essere la prova. 624 00:49:01,157 --> 00:49:02,419 Prova di cosa? 625 00:49:05,582 --> 00:49:07,287 Ecco... 626 00:49:07,287 --> 00:49:08,807 Uscite tutti. 627 00:49:08,807 --> 00:49:10,928 Stiamo andando a palazzo? 628 00:49:10,928 --> 00:49:13,884 No. Andiamo ad una festa di compleanno. 629 00:49:30,832 --> 00:49:32,145 Il Re invia un suo ordine! 630 00:49:48,913 --> 00:49:51,559 Principe della corte Gi Cheol, Deokseong! 631 00:49:54,715 --> 00:49:56,935 Accettate l'ordine del Re. 632 00:49:58,348 --> 00:50:01,543 Tutti i sudditi di corte hanno sentito? 633 00:50:01,543 --> 00:50:06,193 Il nostro Re, ancora prima che Sua Altezza abbia avuto tempo di rilassarsi dopo il suo lungo viaggio da Yuan, 634 00:50:06,193 --> 00:50:13,132 ha mandato il suo messaggio di congratulazioni alla famiglia Gi. 635 00:50:24,873 --> 00:50:27,655 Quindi, cos'ha offerto il Re come regalo? 636 00:50:27,655 --> 00:50:30,684 Ero così curioso che non posso aspettare più. 637 00:50:51,549 --> 00:50:53,340 Principe Deokseong. 638 00:50:53,340 --> 00:50:54,819 Sto ascoltando. 639 00:50:54,819 --> 00:50:58,547 Visto che qui dentro c'era parecchia confusione forse non avete sentito bene. 640 00:50:58,547 --> 00:51:02,471 Ciò che state per accettare... è un ordine del Re. 641 00:51:03,900 --> 00:51:09,400 Il Re che è ritornato nel suo paese natale dopo dieci anni... 642 00:51:09,425 --> 00:51:11,388 questo è il suo primo ordine Reale. Il Suo volere. 643 00:51:13,265 --> 00:51:17,959 Pertanto, come se foste dinanzi a Sua Maestà in persona, dovreste inginocchiarvi 644 00:51:18,700 --> 00:51:21,500 e abbassare la testa al suolo! 645 00:51:24,348 --> 00:51:28,071 Accettate con il rispetto e l'educazione che richiede la Corte. 646 00:51:53,557 --> 00:51:55,889 Principe Deokseong, Gi Cheol. 647 00:52:03,313 --> 00:52:05,959 Ma sembra 648 00:52:05,959 --> 00:52:09,145 che la vostra famiglia stia festeggiando 649 00:52:09,145 --> 00:52:15,149 potrei darvi un ordine così fastidioso in un posto così tranquillo? 650 00:52:32,702 --> 00:52:35,153 - Sì, sì ,sì. - Proprio così. Ho detto proprio così. 651 00:52:35,153 --> 00:52:36,894 Esatto. 652 00:52:40,005 --> 00:52:41,961 Ho la sensazione di aver perso dieci anni di vita. 653 00:52:42,777 --> 00:52:46,265 Dove diavolo avete preso quella pergamena? 654 00:52:46,265 --> 00:52:49,525 Il Re non vi ha mai dato un ordine per il Principer Gi Cheol. 655 00:53:01,760 --> 00:53:03,151 Che cos'è? 656 00:53:03,151 --> 00:53:06,655 L'elenco delle persone che sono state avvelenate a morte a Sun Hwe Jeong. 657 00:53:06,655 --> 00:53:10,352 È questo ciò che gli avete mostrato? 658 00:53:10,352 --> 00:53:14,465 No, quella che gli ho fatto vedere era differente. 659 00:53:14,465 --> 00:53:16,948 Quella era un'esca. 660 00:53:21,579 --> 00:53:24,091 Questo... 661 00:53:24,091 --> 00:53:26,309 L'abbiamo trovato a Sun Hwe Jeong. 662 00:53:30,923 --> 00:53:35,680 Non sono un erudito quindi non capisco cosa voglia dire. 663 00:53:35,680 --> 00:53:41,228 Per questo motivo, per chiedere un suo saggio giudizio, mio signore, sono venuto qui. 664 00:53:41,631 --> 00:53:43,138 Il mio saggio giudizio... 665 00:53:43,138 --> 00:53:45,494 Lo avevate ordinato voi 666 00:53:45,494 --> 00:53:51,468 Principe della Corte Gi Cheol, per aiutare il generale dei Woodalchi Choi Young a capire l'accaduto di questo incidente. 667 00:53:57,057 --> 00:54:01,755 Quindi, di questo ne desiderate una copia 668 00:54:01,755 --> 00:54:03,785 in modo da poterla analizzare, vero? 669 00:54:04,932 --> 00:54:08,239 Quindi, in realtà volete far crollare quel Principe della Corte? 670 00:54:11,323 --> 00:54:12,838 Non lo so. 671 00:54:12,838 --> 00:54:14,925 Ingoierà l'esca? 672 00:54:15,609 --> 00:54:17,128 Ho detto che non lo so. 673 00:54:17,128 --> 00:54:20,077 Se non c'è alcuna reazione... 674 00:54:21,026 --> 00:54:23,941 Aigoo, lasciatemi dormire! Fuori di qui! 675 00:54:23,941 --> 00:54:25,472 Svelti, tutti fuori! 676 00:54:39,426 --> 00:54:41,909 È questo il posto in cui si trova il generale dei Woodalchi? 677 00:54:41,909 --> 00:54:43,032 C-c-cosa? 678 00:54:43,032 --> 00:54:46,812 - Dov'è il vostro Generale? - Generale! 679 00:54:47,236 --> 00:54:54,467 Perché questo posto è così grande? Mi sono persa per un'ora! 680 00:54:55,102 --> 00:54:57,090 Il mio paziente è lì dentro, vero? 681 00:54:57,090 --> 00:55:00,143 Ehh Oh, oh s-s-sì. 682 00:55:03,030 --> 00:55:04,432 G-g-generale! 683 00:55:04,432 --> 00:55:08,047 Ehi, lei venga giù e si sieda qui per un momento. 684 00:55:12,538 --> 00:55:17,287 Sa qual è stata la cosa migliore che mi sia capitata mentre affrontavo il mio durissimo periodo di tirocinio? 685 00:55:17,287 --> 00:55:20,160 Era che tutti i pazienti venivano da me con le loro gambe. 686 00:55:20,160 --> 00:55:22,034 E non ero io ad andare da loro. 687 00:55:23,352 --> 00:55:25,480 Forza, scenda e si sieda qui. 688 00:55:31,927 --> 00:55:34,430 E per favore si tolga la camicia. 689 00:55:35,851 --> 00:55:39,032 Ha sentito? Ho detto di togliersi la camicia. 690 00:55:39,032 --> 00:55:41,481 Anche se non ho uno stetoscopio, devo fare auscultarle il petto. 691 00:55:41,481 --> 00:55:43,459 E devo esaminare l'area operata. 692 00:55:43,459 --> 00:55:46,679 Come va la temperatura? Mi dia la mano. 693 00:55:53,298 --> 00:55:57,701 Non voglio tenerle la mano, voglio solo controllare le pulsazioni. 694 00:55:59,174 --> 00:56:01,429 Non l'afferrerò, non si preoccupi. 695 00:56:01,429 --> 00:56:03,390 Chi era di guardia oggi? 696 00:56:06,383 --> 00:56:08,647 Questo è un posto in cui tutti possono entrare e uscire come gli pare? 697 00:56:08,647 --> 00:56:10,330 Mi dia il polso. 698 00:56:10,330 --> 00:56:11,447 Questa donna qui... 699 00:56:12,886 --> 00:56:14,884 accompagnatela di nuovo alla sede di medicina reale. 700 00:56:16,216 --> 00:56:18,566 Dovremmo andare. 701 00:56:19,976 --> 00:56:22,066 Mi ascolti brutto bastardo! 702 00:56:22,066 --> 00:56:24,442 Che cosa le ho fatto di male? 703 00:56:25,483 --> 00:56:29,833 È stato lei a rapire una persona che stava benissimo dov'era. 704 00:56:29,833 --> 00:56:34,667 Io... lo scorso inverno avevo affittato un monolocale. 705 00:56:34,667 --> 00:56:39,741 Devo pagare ancora un mucchio di rate, ma è comunque casa mia. 706 00:56:39,741 --> 00:56:44,122 Voglio tornare a casa mia, fare una doccia, 707 00:56:44,122 --> 00:56:48,419 mettermi il pigiama e dormire nel mio letto! 708 00:56:48,419 --> 00:56:50,894 Ma lei mi ha rapita e portata qui! 709 00:56:52,070 --> 00:56:54,894 Non mi dà nemmeno da mangiare come si deve. 710 00:56:58,990 --> 00:57:03,328 Credevo fosse un sogno. Ma ogni volta che dormo e mi sveglio non cambia nulla. 711 00:57:03,328 --> 00:57:08,633 Questo vuol dire che l'ho davvero colpita con una spada! Ho detto che l'avrei curata! 712 00:57:09,237 --> 00:57:11,401 E lei non permette nemmeno che la tocchi. 713 00:57:11,401 --> 00:57:14,658 Allora che cosa vuole che faccia? 714 00:57:14,658 --> 00:57:18,819 È vero, l'ho copita con la spada. 715 00:57:18,819 --> 00:57:23,683 Ho detto che mi dispiace. Mi dispiace davvero, quindi 716 00:57:23,683 --> 00:57:26,734 per favore si faccia curare da me. 717 00:57:57,766 --> 00:58:00,296 Cosa vi avevo detto in passato? 718 00:58:00,849 --> 00:58:01,811 Riguardo a cosa? 719 00:58:01,811 --> 00:58:06,710 Alle porte del cielo, dove mi avete trafitto... 720 00:58:06,710 --> 00:58:09,157 vi avevo detto di lasciarmi e andarvene, non è vero? 721 00:58:09,157 --> 00:58:11,003 Mi dica qualcosa di sensato. 722 00:58:11,003 --> 00:58:14,888 Perché mi avete salvato? 723 00:58:14,888 --> 00:58:17,007 A causa vostra, avete idea di cosa devo... 724 00:58:24,225 --> 00:58:27,170 Quindi, vuole morire? 725 00:58:27,170 --> 00:58:28,806 Può morire. 726 00:58:28,806 --> 00:58:30,890 Dopo uno sguardo alle condizioni generali, 727 00:58:30,890 --> 00:58:33,221 potrebbe andare in setticemia e morire. 728 00:58:33,221 --> 00:58:37,887 Quella boccaccia... provate a dire ancora una volta che sto per morire e... 729 00:58:39,162 --> 00:58:44,321 vi chiudo quella bocca una buona volta per tutte. 730 00:58:47,535 --> 00:58:49,810 Non andatevene in giro come vi pare qui dentro al palazzo, 731 00:58:49,810 --> 00:58:54,675 e non intrufolatevi in questo genere di baracche piene di uomini. 732 00:58:54,675 --> 00:58:59,281 I ragazzi fuori vi accompagneranno alla vostra stanza, quindi per favore, aspettate lì pazientemente 733 00:58:59,281 --> 00:59:01,520 che io finisca il mio lavoro. 734 00:59:01,520 --> 00:59:03,700 Capito? 735 00:59:08,293 --> 00:59:14,710 E ancora una cosa, per piacere copritevi la parte inferiore del corpo. 736 00:59:14,710 --> 00:59:19,286 Non so come siano gli abiti in Cielo, ma in questo paese... 737 00:59:28,702 --> 00:59:31,877 Ha almeno 38 di febbre. 738 00:59:34,440 --> 00:59:38,338 Ecco, prenda le mie aspirine d'emergenza. Servono per ridurre il dolore, la febbre e l'infiammazione. 739 00:59:38,338 --> 00:59:41,793 Può prenderne 2 alla volta, 3 volte al giorno. 740 00:59:41,793 --> 00:59:45,800 Anche se non l'aiuteranno sostanzialmente, comunque... 741 00:59:49,790 --> 00:59:51,844 Non muoia. 742 00:59:54,392 --> 00:59:56,215 Cosa? 743 00:59:57,062 --> 00:59:59,977 Le sto dicendo di non morire. 744 00:59:59,977 --> 01:00:05,858 Io... so che lei è un uomo psicopatico e matto... 745 01:00:07,126 --> 01:00:11,990 Tuttavia, se muore e mi lascia sola... 746 01:00:13,373 --> 01:00:15,389 Che cosa farei? 747 01:00:16,567 --> 01:00:18,033 Quindi... 748 01:01:15,492 --> 01:01:36,159 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 749 01:01:43,698 --> 01:01:46,788 The Great Doctor ---- Faith Anteprima 750 01:01:46,788 --> 01:01:49,475 Di' ai sudditi di corte che vado ad incontrare il re. 751 01:01:49,475 --> 01:01:51,092 Ma prima di questo... 752 01:01:51,092 --> 01:01:52,664 Perché devo dirti una cosa... 753 01:01:52,664 --> 01:01:53,648 Non c'è nulla che voglia sentire da te. 754 01:01:53,648 --> 01:01:54,760 Questo è troppo. 755 01:01:54,760 --> 01:01:55,741 Allora muori. 756 01:01:55,741 --> 01:02:00,813 Jeo Gol Dae... Esercito della Luna Nascente. Li avevo solo sentiti nominare. Perché non ci ho pensato prima ad assoldarne uno? 757 01:02:00,813 --> 01:02:05,141 A Gongmin hanno dedicato un tempio! C'è un suo ritratto lì! E c'è un tempio anche per Choi Young lì accanto! 758 01:02:05,141 --> 01:02:06,330 Com'è possibile che per lui, in cielo ci sia un tempio? 759 01:02:06,330 --> 01:02:08,739 Chi è lo psicopatico? 760 01:02:08,739 --> 01:02:10,806 Scotti come il fuoco. 761 01:02:10,806 --> 01:02:13,108 - Vostra Altezza... - Ho saputo che non sta ricevendo nessuna cura. 762 01:02:13,108 --> 01:02:15,906 Non morire. È un ordine della Regina. 56808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.