Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,773 --> 00:00:04,976
Che cosa state facendo?
2
00:00:04,976 --> 00:00:07,087
Sto facendo una laparatomia. Una laparatomia!
3
00:00:07,087 --> 00:00:08,583
Devo fare un'incisione al ventre.
4
00:00:08,583 --> 00:00:12,216
State curando la ferita allo stomaco con un altro taglio?
5
00:00:12,216 --> 00:00:15,129
Ho intenzione di aprire l'addome dal plesso solare fino all'ombelico.
6
00:00:15,129 --> 00:00:17,566
In modo da poter vedere dove risiedono i danni agli organi interni.
7
00:00:17,566 --> 00:00:21,813
Se il paziente resta in queste condizioni, morirà, nemmeno la chirurgia lo potrà aiutare!
8
00:00:21,813 --> 00:00:23,784
Quindi mi lasci fare.
9
00:00:28,727 --> 00:00:29,806
Come sta andando?
10
00:00:29,806 --> 00:00:31,782
Il generale starà bene, vero?
11
00:00:31,998 --> 00:00:35,642
Lei è la guaritrice che viene dal cielo, giusto?
12
00:00:39,155 --> 00:00:42,205
Stanno litigando adesso.
13
00:00:42,205 --> 00:00:43,982
Cosa?
14
00:00:45,096 --> 00:00:49,893
Dite che state cercando di salvare l'uomo che avete tentato di uccidere,
15
00:00:49,893 --> 00:00:50,882
posso fidarmi di voi?
16
00:00:50,882 --> 00:00:51,805
Si fidi.
17
00:00:51,805 --> 00:00:52,758
Come?
18
00:00:52,758 --> 00:00:59,264
Perché si suppone che io venga dal cielo. Quindi si fidi di me.
19
00:01:19,241 --> 00:01:20,634
Episodio 3
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,033
Sono io, Chun Eum Ja.
21
00:01:39,033 --> 00:01:42,723
La principessa di Yuan è ancora viva.
[Gi Cheol - Fratello dell'Imperatrice Gi di Yuan]
22
00:01:43,764 --> 00:01:46,531
Avevo detto che questo non doveva accadere!
23
00:01:46,989 --> 00:01:49,601
Me ne occuperò immediatamente.
24
00:01:49,601 --> 00:01:51,871
Come?
25
00:01:52,250 --> 00:01:55,379
Immediatamente... Immediatamente?
26
00:01:56,133 --> 00:01:58,493
Un affare immediato.
27
00:01:58,493 --> 00:02:03,075
Eppure ci sto dietro ancora da così tanti anni?
28
00:02:05,643 --> 00:02:09,306
Capisco di essere un uomo piuttosto inetto.
29
00:02:09,306 --> 00:02:13,948
Un affare che tu, Yang Sa, puoi concludere immediatamente, per i molti anni trascorsi,
30
00:02:13,948 --> 00:02:16,884
giorno dopo giorno, agitandomi carico d'ansia,
31
00:02:16,884 --> 00:02:21,090
aggrappandomi a sopravvivere fino ad oggi, ecco cosa ho fatto.
32
00:02:21,534 --> 00:02:24,383
Mi sono espresso male.
[Gu Yang Gak (Yang Sa) - Consigliere di Gi Cheol]
33
00:02:24,383 --> 00:02:29,026
Ho spodestato un Re, e ho fatto Re un altro...
34
00:02:29,026 --> 00:02:34,902
E adesso quel re è sul punto di conquistare questa nazione per consegnarmela.
35
00:02:35,760 --> 00:02:40,567
Per vedere questo giorno, non sono riuscito a dormire bene una sola notte.
36
00:02:40,567 --> 00:02:46,097
Nemmeno per un giorno sono riuscito a gustarmi un pasto con gioia.
37
00:02:46,831 --> 00:02:50,100
Comunque, la principessa di Yuan è ancora viva?
38
00:02:50,100 --> 00:02:51,033
Si.
39
00:02:51,033 --> 00:02:53,772
Non dovrebbe essere così.
40
00:02:53,772 --> 00:02:55,950
Samhoe sta correndo verso di loro.
[Cheon Eum Ja - discepolo di Gi Cheol - Abile musicista]
41
00:02:55,950 --> 00:02:58,408
Per favore attendete un giorno soltanto.
42
00:02:58,843 --> 00:03:02,462
Samhoe lo ha promesso, non ci saranno errori.
43
00:03:05,989 --> 00:03:08,291
Davvero?
44
00:03:08,754 --> 00:03:14,309
Ma conoscete Samhoe. È Hwa Soo In.
45
00:03:15,475 --> 00:03:18,134
La principessa Yuan deve morire.
46
00:03:18,134 --> 00:03:21,400
Quella donna non può attraversare il confine viva.
47
00:03:21,400 --> 00:03:26,169
Non è questo il mio progetto.
48
00:03:27,368 --> 00:03:29,604
Ne sono consapevole.
49
00:03:30,136 --> 00:03:31,241
Lui.
50
00:03:31,241 --> 00:03:33,064
Si...
51
00:03:33,164 --> 00:03:36,385
Ha sentito troppo.
52
00:03:39,482 --> 00:03:41,020
Si.
53
00:04:38,165 --> 00:04:42,252
Grazie al cielo lo stomaco è intatto.Non dovrebbe esserci autolisi.
54
00:04:42,252 --> 00:04:45,895
Adesso suturerò il fegato.
55
00:04:50,789 --> 00:04:53,984
Per i vasi sanguigni più grandi, li legherò in modo da fermare l'emorragia, ma per la micro circolazione...
56
00:04:53,984 --> 00:04:58,288
questo è un problema perché non possiamo cauterizzare con il laser.
57
00:04:58,288 --> 00:05:01,908
Tra i suoi aghi, qual è il più grande?
58
00:05:01,908 --> 00:05:04,636
Quello è troppo grande, mi dia l'altro.
59
00:05:06,176 --> 00:05:07,793
Tenga ben strette le pinze.
60
00:05:07,793 --> 00:05:10,895
Adesso brucerò i capillari.
61
00:05:14,137 --> 00:05:16,341
Adesso suturiamo.
62
00:06:33,905 --> 00:06:36,348
Non si muova di un millimetro!
63
00:06:37,500 --> 00:06:39,780
La spada... la metta giù!
64
00:06:39,780 --> 00:06:40,310
O altrimenti...
65
00:06:40,310 --> 00:06:41,881
Che cosa farete?
66
00:06:41,881 --> 00:06:45,325
Prima mi avete trafitto con la spada e poi avete passato la notte a curarmi.
67
00:06:45,325 --> 00:06:48,359
Mi trafiggerete ancora?!
68
00:06:48,689 --> 00:06:50,919
E poi mi curerete di nuovo?
69
00:06:50,919 --> 00:06:52,568
Generale!
70
00:06:53,793 --> 00:06:55,613
Generale!
71
00:06:55,865 --> 00:06:58,604
Quando tempo sono rimasto privo di sensi?
72
00:06:58,604 --> 00:06:59,742
Una notte.
73
00:06:59,742 --> 00:07:02,376
E adesso è mattina.
74
00:07:02,376 --> 00:07:05,692
E il Re? Se n'è già andato?
75
00:07:05,692 --> 00:07:08,522
È ancora qui.
76
00:07:08,522 --> 00:07:10,599
Perché?!
77
00:07:10,599 --> 00:07:16,123
Sua Altezza ha detto che avrebbe aspettato e che voleva partire con voi.
78
00:07:16,562 --> 00:07:18,413
Dannazione!
79
00:07:18,413 --> 00:07:20,534
Portami i vestiti.
80
00:07:22,075 --> 00:07:23,776
Che sta facendo?
81
00:07:23,776 --> 00:07:26,032
Dove sta andando?
82
00:07:28,369 --> 00:07:29,985
Generale.
83
00:07:32,172 --> 00:07:34,315
State bene?
84
00:07:36,042 --> 00:07:37,797
Dov'è il Re?
85
00:07:37,797 --> 00:07:39,679
Al piano di sopra.
86
00:07:39,679 --> 00:07:41,398
Generale!
87
00:07:41,398 --> 00:07:42,971
Va bene che vi muoviate così?
88
00:07:42,971 --> 00:07:44,253
Ci siamo così preoccupati.
89
00:07:44,253 --> 00:07:46,531
Pensavamo che stavate per morire.
90
00:07:46,531 --> 00:07:47,775
Non mi ha sentito?
91
00:07:47,775 --> 00:07:50,380
Deve stare a riposo assoluto!
92
00:07:50,380 --> 00:07:54,357
Ho faticato così tanto per suturare il tutto e che facciamo se la ferita si riaprisse?
93
00:07:54,357 --> 00:07:55,613
- Deok Man.
- Sì.
94
00:07:55,613 --> 00:07:57,518
- Dol Bae.
- Sì.
95
00:07:57,518 --> 00:07:59,398
Stiamo per partire immediatamente, quindi preparate la barca.
96
00:07:59,398 --> 00:08:00,777
Il proprietario della barca ci sta aspettando probabilmente.
97
00:08:00,777 --> 00:08:01,604
Capito.
98
00:08:01,604 --> 00:08:04,821
Crede che le abbia solo dato dei punti sulla pelle e basta?
99
00:08:04,821 --> 00:08:09,197
Aveva il fegato perforato, quindi ho ricucito i vasi sanguigni ad uno ad uno!
100
00:08:09,197 --> 00:08:11,001
- Joo Suk.
- Sì.
101
00:08:11,550 --> 00:08:13,263
Prepara tutto immediatamente per la partenza.
102
00:08:13,263 --> 00:08:15,436
Questo paziente, veramente!
103
00:08:15,436 --> 00:08:17,312
Ritorni a letto in quella stanza, immediatamente!
104
00:08:17,312 --> 00:08:20,950
Osserverò le sue condizioni fino a domani e poi le dirò quando potersi muovere.
105
00:08:20,950 --> 00:08:23,384
E scoreggiare. Sai cosa vuol dire scoreggiare, vero?
106
00:08:23,384 --> 00:08:25,022
Fin quando non riuscirà a scoreggiare deve digiunare.
107
00:08:25,022 --> 00:08:27,405
Non potrà mangiare nulla.
108
00:08:27,405 --> 00:08:29,781
E i punti di sutura, li toglierò tra una settimana.
109
00:08:29,781 --> 00:08:33,076
Fino ad allora dovrà fare tutto quello che le dico. Il problema è...
110
00:08:37,789 --> 00:08:44,793
Il problema è che se non scappiamo via immediatamente, moriremo tutti.
111
00:08:45,524 --> 00:08:48,204
Non posso combattere in queste condizioni.
112
00:08:48,583 --> 00:08:50,949
Perché!?
113
00:08:53,606 --> 00:08:57,681
Mi avete detto di non mangiare finché non scoreggerò. Come potrò combattere?
114
00:08:57,681 --> 00:09:01,019
No, volevo sapere... perché dovremmo essere uccisi?
115
00:09:01,019 --> 00:09:04,373
Chi dovrebbe farlo e perché noi?
116
00:09:05,600 --> 00:09:08,322
Questa persona, veramente!
117
00:09:09,325 --> 00:09:14,489
Visto che vi avevano già presa e catturata, vuol dire che quei tizi sanno già chi siete.
118
00:09:14,489 --> 00:09:15,822
Quei tizi?
119
00:09:15,822 --> 00:09:22,067
Non so quanto sappiano. Ma prima che ritornino, dobbiamo andarcene.
120
00:09:22,067 --> 00:09:25,171
Andarcene? Dove? Perché dovrei?
121
00:09:25,171 --> 00:09:27,364
Rispondere semplicemente "sì"...
122
00:09:27,571 --> 00:09:29,470
Immagino che non l'abbiate mai fatto, vero?
123
00:09:29,470 --> 00:09:31,296
No, quello che intendo dire è...
124
00:09:31,296 --> 00:09:34,335
La mia promessa di aiutarvi a ritornare...
125
00:09:34,335 --> 00:09:37,573
per mantenerla, dovete essere viva, giusto?
126
00:09:37,573 --> 00:09:40,092
Fino ad allora io vi proteggerò.
127
00:09:40,092 --> 00:09:47,388
Quindi restate al mio fianco.
128
00:09:53,762 --> 00:09:56,759
Faremo da scorta al Re e alla Principessa. Preparate le carrozze.
129
00:09:56,759 --> 00:09:59,226
Andare? Andare dove?!
130
00:09:59,508 --> 00:10:05,207
La porta attraverso cui devo tornare, quel varco è qui.
131
00:10:05,561 --> 00:10:09,845
Sapendo questo, come posso andarmene?
132
00:10:09,845 --> 00:10:11,958
Non me ne vado. Non posso andar via!
133
00:10:17,828 --> 00:10:19,405
Dae Man.
134
00:10:19,405 --> 00:10:20,837
Sì, Generale.
135
00:10:20,837 --> 00:10:23,256
Fa' qualcosa.
136
00:10:35,790 --> 00:10:45,188
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
137
00:10:49,499 --> 00:10:53,065
Ah, solo un po'...
138
00:11:01,663 --> 00:11:04,553
Aigoo, questa dannata carrozza non ha cuscini...
139
00:11:10,367 --> 00:11:14,448
Il polso è regolare, perfetto.
140
00:11:14,448 --> 00:11:17,186
Anche il colorito sembra buono.
141
00:11:20,009 --> 00:11:23,950
Quel maledetto psicopatico!
142
00:11:23,950 --> 00:11:27,319
Se gli si riapre la ferita e muore, non sarà colpa mia!
143
00:11:27,319 --> 00:11:33,471
Ho fatto tutto quello che potevo quindi se vuole citarmi, allora lo faccia! Ho parecchio da dire a mia difesa.
144
00:11:53,169 --> 00:11:54,320
Locandiere!
145
00:11:54,320 --> 00:11:55,199
Sì.
146
00:11:55,199 --> 00:11:58,904
Portami qualcosa da mangiare e del buon vino.
147
00:11:58,904 --> 00:12:00,320
Sì, sì.
148
00:12:05,964 --> 00:12:08,900
Ho saputo che sono partiti in nave.
149
00:12:08,900 --> 00:12:13,208
Avevo bloccato tutte le navi, ma penso che ce ne fosse una nascosta.
150
00:12:13,208 --> 00:12:15,523
Che cosa faremo?
[Hwa Soo-in, discepola di Gi Cheol. Abile nell'Arte del Fuoco]
151
00:12:15,523 --> 00:12:17,194
Questo è un grosso problema.
152
00:12:17,194 --> 00:12:19,100
Se foste venuta appena vi ho chiamata...
153
00:12:19,100 --> 00:12:22,706
Se foste arrivata all'alba, avremmo potuto prenderli.
154
00:12:22,706 --> 00:12:26,062
Dopo aver mandato un piccione viaggiatore, vi ho aspettata per tutta la notte.
155
00:12:26,062 --> 00:12:29,895
Il loro generale è stato ferito,
156
00:12:29,895 --> 00:12:31,311
ma...
157
00:12:37,622 --> 00:12:43,278
Non ho avuto scelta, la scorsa notte ero impegnata.
158
00:12:43,278 --> 00:12:45,798
Perché ero impegnata?
159
00:12:46,619 --> 00:12:49,912
È troppo imbarazzante da dire.
160
00:12:51,034 --> 00:12:54,838
Allora, li abbiamo persi per colpa mia?
161
00:12:54,838 --> 00:12:55,901
Mia?
162
00:12:55,901 --> 00:12:58,158
Non dovrebbero essere andati molto lontano, quindi...
163
00:12:58,158 --> 00:13:03,078
Se i miei compagni lo scoprissero, mi rinfaccerebbero questa faccenda per i prossimi tre anni...
164
00:13:03,078 --> 00:13:06,584
Inoltre, gli riferirai
165
00:13:06,584 --> 00:13:08,801
che li abbiamo persi perché non mi sono precipitata qui.
166
00:13:08,801 --> 00:13:11,215
No, non è questo...
167
00:13:11,215 --> 00:13:12,769
Non è vero.
168
00:13:12,769 --> 00:13:14,767
Questo mi rende triste.
169
00:13:14,767 --> 00:13:16,629
Se li inseguissimo ora,
170
00:13:17,674 --> 00:13:20,612
non dirò nulla.
171
00:13:20,612 --> 00:13:22,306
Facciamolo.
172
00:13:26,178 --> 00:13:29,623
Ci hai traditi.
173
00:13:29,623 --> 00:13:31,641
C-cosa?
174
00:13:31,641 --> 00:13:34,379
Perché lo hai fatto?
175
00:13:34,379 --> 00:13:36,385
Hai ottenuto una ricompensa in denaro?
176
00:13:36,385 --> 00:13:39,882
Oppure ti hanno picchiato?
177
00:13:39,882 --> 00:13:42,678
Che importa...
178
00:13:47,462 --> 00:13:51,987
quanto tempo io abbia impiegato per arrivare qui? sarebbe stato tardi comunque...
179
00:13:51,987 --> 00:13:55,653
visto che tu gli avevi già detto che stavo venendo.
180
00:13:55,653 --> 00:13:59,376
È per questo che sono scappati.
181
00:13:59,376 --> 00:14:03,694
Guarda, qui non c'è nessuno.
182
00:14:06,878 --> 00:14:11,588
Sei stato cattivo, vero?
183
00:14:29,008 --> 00:14:30,743
Ecco perché non ho avuto altra scelta...
184
00:14:30,743 --> 00:14:34,154
che ucciderti.
185
00:14:34,154 --> 00:14:36,087
Mi dispiace.
186
00:14:42,539 --> 00:14:44,477
Come si chiama?
187
00:14:44,923 --> 00:14:49,467
Io mi chiamo Yoo Eun-Su. E credo di essere più grande di lei.
188
00:14:49,467 --> 00:14:51,295
Il suo nome?
189
00:14:51,858 --> 00:14:54,088
Borsigin Botashri.
190
00:14:55,232 --> 00:14:55,841
Come?
191
00:14:55,841 --> 00:14:58,703
Sono la figlia del Re Wui, della nazione di Yuan.
[La principessa No-Gook]
192
00:14:58,703 --> 00:15:02,603
La figlia del Re, quindi è una principessa.
193
00:15:08,944 --> 00:15:12,534
Che razza di sogno è questo?
194
00:15:12,534 --> 00:15:15,899
Allora quello seduto nella carrozza davanti alla nostra, è...
195
00:15:15,899 --> 00:15:18,200
Il Re.
196
00:15:19,772 --> 00:15:21,995
Un Re...
197
00:15:21,995 --> 00:15:24,303
ed una principessa.
198
00:15:25,716 --> 00:15:29,336
Eh? Ha detto Yuan?
199
00:15:29,336 --> 00:15:31,526
Intende dire la dinastia di Yuan, quella cinese?
200
00:15:31,526 --> 00:15:34,606
Se siamo nel periodo della Dinastia Yuan...
201
00:15:34,606 --> 00:15:38,283
allora questo territorio... è Goryeo o Shilla?
202
00:15:38,283 --> 00:15:42,223
Sono un dottore, è per questo che non sono brava in storia.
203
00:15:42,223 --> 00:15:44,118
Allora vuol dire, che questo è...
204
00:15:44,118 --> 00:15:47,076
Siamo appena arrivati a Goryeo.
205
00:15:47,076 --> 00:15:48,846
Quindi...
206
00:15:48,846 --> 00:15:51,835
mi sta dicendo che sono passata attraverso una macchina del tempo?
207
00:15:51,835 --> 00:15:55,451
Da Gangnam, in Corea del Sud al...
208
00:15:55,451 --> 00:15:57,241
al regno di Goryeo?
209
00:15:57,241 --> 00:16:02,486
Mi sta dicendo che dall'anno 2012... Che anno è qui a Goryeo?
210
00:16:02,486 --> 00:16:05,572
Forse qualche centinaio d'anni? Oppure migliaia?
211
00:16:05,572 --> 00:16:08,719
Tutti i guerrieri l'hanno visto...
212
00:16:08,719 --> 00:16:12,221
tu, guaritrice, sei arrivata tramite la Porta del Cielo.
213
00:16:12,221 --> 00:16:19,292
Ho saputo anche che il Woodalchi ti ha portata qui con la forza. E so anche che è stato a causa mia.
214
00:16:19,292 --> 00:16:21,916
Sono davvero...
215
00:16:23,081 --> 00:16:25,066
dispiaciuta.
216
00:16:32,658 --> 00:16:35,906
Che razza di sogno può essere così lungo?
217
00:16:36,590 --> 00:16:39,856
Che posso fare?!
218
00:16:39,856 --> 00:16:42,452
Il corteo del Re è arrivato a Byeok Ran Do.
219
00:16:42,452 --> 00:16:45,259
Ho detto di rallentarli, ma sembra che non sia facile.
220
00:16:45,259 --> 00:16:47,291
Tutti a Corte sono agitati.
221
00:16:47,291 --> 00:16:52,386
Probabilmente stanno studiando tra di loro per stabilire quanta lealtà dovrebbero mostrare al nuovo re.
222
00:16:52,386 --> 00:16:53,572
Io...
223
00:16:54,289 --> 00:16:56,101
voglio saperlo.
224
00:16:57,088 --> 00:16:58,575
Se volete saperlo...
225
00:16:58,575 --> 00:17:03,085
Quanta lealtà avranno verso il nuovo Re?
226
00:17:03,085 --> 00:17:06,380
Rispetto a quella nei vostri confronti, Vostra Altezza?
227
00:17:06,380 --> 00:17:08,613
Quella gente...
228
00:17:08,613 --> 00:17:14,868
nata su cuscini d'oro e cresciuta circondata da terre e da schiavi che gli hanno sempre dato tutto.
229
00:17:14,868 --> 00:17:18,659
Quei sedicenti nobili e le loro potenti famiglie.
230
00:17:18,659 --> 00:17:22,038
Sai qual è la loro arma più forte?
231
00:17:22,038 --> 00:17:24,104
Ditemi.
232
00:17:25,325 --> 00:17:27,334
L'intuizione.
233
00:17:27,334 --> 00:17:29,983
Capiscono chi devono sostenere per potersene stare in pace
234
00:17:29,983 --> 00:17:34,895
a conquistare altre terre e schiavi.
235
00:17:34,895 --> 00:17:38,628
La loro intuizione si accresce fin dopo la nascita,
236
00:17:38,628 --> 00:17:41,786
quindi sono davvero affidabili.
237
00:17:41,786 --> 00:17:45,292
A chi offriranno il loro appoggio?
238
00:17:45,292 --> 00:17:47,119
È questo che voglio sapere.
239
00:17:47,119 --> 00:17:49,258
Volete metterli alla prova?
240
00:17:49,258 --> 00:17:52,753
Sì.
241
00:17:52,753 --> 00:17:54,072
Lo farò.
242
00:17:54,072 --> 00:18:01,146
Sbaglio, o tra poco sarà il compleanno di vostro figlio?
[Gi Won - Fratello di Gi Cheol]
[Gu Yang Jac - Consigliere di Gi Cheol]
243
00:18:01,146 --> 00:18:03,268
Di mio figlio?
244
00:18:03,268 --> 00:18:04,458
Il suo primo compleanno?
245
00:18:04,458 --> 00:18:06,393
Dovrebbe essere tra qualche giorno.
246
00:18:06,393 --> 00:18:09,589
Come fate a restare così calmo davanti ad una notizia così gioiosa?
247
00:18:09,589 --> 00:18:10,672
Vero.
248
00:18:10,672 --> 00:18:14,632
Dobbiamo condividere queste buone notizie.
249
00:18:21,495 --> 00:18:24,784
Vostra Altezza! Sono il vostro suddito, Choong Seok.
250
00:18:25,386 --> 00:18:27,047
Parla.
251
00:18:29,073 --> 00:18:30,790
Presto arriveremo a Hwang Seong (il castello giallo).
252
00:18:30,790 --> 00:18:35,195
Sua Maestà il Re e Vostra Altezza la Regina, giungerete presto a Seon In Jeong.
253
00:18:35,195 --> 00:18:40,910
Ho mandato un messaggero, quindi ormai tutti i ministri di Corte saranno riuniti e vi staranno aspettando.
254
00:18:40,910 --> 00:18:43,297
Tutti i ministri della Corte di Goryeo?
255
00:18:43,297 --> 00:18:48,894
Vi rierisco parola per parola il messaggio di Sua Maestà a Vostra Altezza che dice esattamente:
256
00:18:50,276 --> 00:18:53,850
"So che può essere un disagio,"
257
00:18:53,850 --> 00:18:55,819
"ma ti prego di sopportarlo ancora per poco,"
258
00:18:55,819 --> 00:18:59,867
"e di accettare le congratulazioni da parte dei ministri di Corte".
259
00:18:59,867 --> 00:19:02,259
Questo è quanto ha detto.
260
00:19:02,259 --> 00:19:07,197
Prima voglio potermi lavare, cambiare gli abiti e coprire la ferita che ho sul collo.
261
00:19:07,197 --> 00:19:11,044
Non possiamo fare il resto dopo? Guardami!
262
00:19:11,044 --> 00:19:12,114
Ah.
263
00:19:12,800 --> 00:19:16,050
Vi ho comunque riferito il messaggio.
264
00:19:36,623 --> 00:19:39,531
Wow!
265
00:19:41,247 --> 00:19:42,696
Ecco.
266
00:19:51,731 --> 00:19:53,371
Guardi verso di me.
267
00:19:54,710 --> 00:19:57,549
Per essere una paziente in convalescenza,
268
00:19:57,549 --> 00:19:59,270
ha una pelle davvero bella.
269
00:19:59,270 --> 00:20:02,192
Anche struccata, ha un ottimo aspetto.
270
00:20:04,648 --> 00:20:08,024
Dovrei farle un trucco "naturale"?
271
00:20:08,024 --> 00:20:09,806
O qualcosa di un po' più forte?
272
00:20:09,806 --> 00:20:15,347
Visto che siete una principessa, ci vuole qualcosa di elegante. Andranno bene dei toni di marrone.
273
00:20:15,347 --> 00:20:17,825
Penso che il rosa le stia meglio.
274
00:20:17,825 --> 00:20:21,209
Dov'è il rossetto? È tutto quello che ho?
275
00:20:22,036 --> 00:20:23,736
Ecco.
276
00:20:30,419 --> 00:20:33,333
Allora...
277
00:20:38,175 --> 00:20:40,341
Questo è quello che preferisco, ma...
278
00:20:43,870 --> 00:20:46,079
[Gae Kyung (Capitale di Goryeo)]
279
00:20:53,163 --> 00:20:59,602
[Seon In Jeon]
[Palazzo reale dove il re di Goryeo gestiva la politica]
280
00:21:23,597 --> 00:21:24,692
Vostra Maestà.
281
00:21:26,062 --> 00:21:28,613
Aspettate qui un momento.
282
00:22:04,604 --> 00:22:07,899
Nella storia nessun sovrano è mai stato trattato così, Vostra Maestà!
283
00:22:07,899 --> 00:22:11,337
Anche se c'erano persone viscide, perfide, e infedeli,
284
00:22:11,337 --> 00:22:14,467
nessuno si è mai comportato così, Vostra maestà!
285
00:22:14,467 --> 00:22:16,359
Bastardi infedeli!
286
00:22:16,359 --> 00:22:18,812
Aigoo, in questo palazzo reale!
287
00:22:18,812 --> 00:22:21,823
Negli ultimi dieci anni, nello Yuan, noi...
288
00:22:21,823 --> 00:22:24,271
abbiamo sofferto molto, ma per noi....
289
00:22:24,271 --> 00:22:26,761
Questo...
290
00:22:26,761 --> 00:22:28,160
Dov'è andato??
291
00:22:28,160 --> 00:22:29,668
Vostra maestà!
292
00:22:29,668 --> 00:22:32,022
Brindiamo!
293
00:22:42,478 --> 00:22:45,081
Per la famiglia Gi!
294
00:22:45,081 --> 00:22:46,600
Per la famiglia Gi!
295
00:22:59,491 --> 00:23:02,150
Il re di questa nazione è qui!
296
00:23:02,150 --> 00:23:06,363
Dove sono i sudditi al servizio di questo re?
297
00:23:06,363 --> 00:23:08,145
Non potete perdonare questo sgarbo.
298
00:23:08,145 --> 00:23:10,624
Non può accadere, Vostra maestà!
299
00:23:10,624 --> 00:23:14,205
Sono talmente affranto che potrei tossire sangue!
300
00:23:14,205 --> 00:23:17,058
Maestà, come potete sopportare tutto ciò?
301
00:23:17,058 --> 00:23:20,836
Perché non dite nulla, Vostra Maestà?
302
00:24:49,703 --> 00:24:51,655
Perché ci siete solo voi?
303
00:24:51,655 --> 00:24:53,303
Dove sono tutti i sudditi della corte?
304
00:24:53,303 --> 00:24:55,377
Non è venuto nessuno.
305
00:24:55,377 --> 00:24:57,530
Ho mandato dei messaggeri per comunicarlo con parecchio anticipo!
306
00:24:57,530 --> 00:24:59,293
Vi hanno detto che Sua Maestà sarebbe arrivato presto,
307
00:24:59,293 --> 00:25:02,291
e che tutti i sudditi dovevano venire per dare il benvenuto in pompa magna.
308
00:25:02,291 --> 00:25:04,414
Ecco...
309
00:25:04,414 --> 00:25:06,182
Che succede?
310
00:25:11,188 --> 00:25:12,551
Vostra Maestà,
311
00:25:12,551 --> 00:25:16,453
Vostra Altezza. Finalmente siete giunti qui.
312
00:25:18,245 --> 00:25:21,570
Per caso vi ricordate di me?
313
00:25:22,387 --> 00:25:26,646
Quando avevate dieci anni e foste portato via,
314
00:25:26,646 --> 00:25:30,465
fino all'ultimo stringevate la mia mano.
315
00:25:34,040 --> 00:25:36,036
Sei l'Inserviente di Corte Choi?
316
00:25:38,250 --> 00:25:39,995
Sì, esatto.
317
00:25:39,995 --> 00:25:45,330
Io, Dama di Corte Choi, sono ancora qui.
318
00:25:45,330 --> 00:25:47,746
Permettetemi di alzarmi.
319
00:25:47,746 --> 00:25:49,777
Ho molte cose da fare.
320
00:25:50,565 --> 00:25:54,798
Mi ricordo benissimo il tuo carattere, non sei cambiata.
321
00:25:55,677 --> 00:25:58,105
Alzati.
322
00:26:00,902 --> 00:26:03,819
Non c'è motivo che voi restiate ancora qui.
323
00:26:03,819 --> 00:26:06,863
Per il momento, per favore ritiratevi e risposate.
324
00:26:06,863 --> 00:26:12,046
Cosa state facendo? Accompagnate il re.
325
00:26:24,551 --> 00:26:28,135
Regina, Vostra Altezza, siamo al vostro servizio.
326
00:26:28,135 --> 00:26:33,417
C'è una brutta voce che gira, dicono che Vostra Altezza sia stata uccisa con un colpo di spada.
327
00:26:33,417 --> 00:26:39,686
Quindi incontrarvi qui è segno che il cielo ci ha aiutati.
328
00:26:56,939 --> 00:26:59,787
Guarda che faccia....
329
00:26:59,787 --> 00:27:04,744
Un Woodalchi dovrebbe servire il re, ma come puoi trattarti così male?
330
00:27:12,358 --> 00:27:14,140
Aspetti un secondo, mi faccia guardare.
331
00:27:14,870 --> 00:27:16,767
Ha la febbre, vero?
332
00:27:16,767 --> 00:27:18,945
Potrebbe essere sintomo di una setticemia.
333
00:27:18,945 --> 00:27:20,906
Mi faccia controllare se ha la febbre.
334
00:27:25,546 --> 00:27:27,867
Occupati di questa donna.
335
00:28:08,149 --> 00:28:11,365
La setticemia cos'è?
336
00:28:11,365 --> 00:28:18,048
Un batterio che hai nel corpo va nel sangue e si riproduce. Quando si riproduce, produce tossine.
337
00:28:18,048 --> 00:28:20,737
Durante quel processo, causa sintomi di intossicazione
338
00:28:20,737 --> 00:28:26,120
o infezioni secondarie ad altri organi infettati dalla circolazione sanguigna.
339
00:28:26,120 --> 00:28:31,193
Un batterio che si riproduce dentro al corpo umano?
340
00:28:31,193 --> 00:28:35,433
Questo è il suo ospedale di medicina orientale?
341
00:28:35,433 --> 00:28:37,929
Quindi, ne è il proprietario, il direttore?
342
00:28:37,929 --> 00:28:41,220
Quanti dottori ci sono qui?
343
00:28:41,220 --> 00:28:43,068
È davvero grande.
344
00:28:43,068 --> 00:28:47,184
È il Jeon Eui Si, e non è mio ma del sovrano.
[Sede di medicina reale durante la fine dell'era Goryeo]
345
00:28:47,184 --> 00:28:51,365
Qui si curano tutte le malattie del palazzo reale.
346
00:28:51,365 --> 00:28:57,664
Quindi intendete dire che il Generale dei Woodalchi potrebbe avere la setticemia?
347
00:28:57,664 --> 00:29:02,517
Non so ancora. Ho bisogno che se ne stia a letto per tenere sotto controllo la sua salute.
348
00:29:02,517 --> 00:29:06,089
Ma non ho mai visto un paziente come lui che non ascolta i consigli del dottore!
349
00:29:15,963 --> 00:29:19,677
Come sintomi iniziali, la respirazione aumenta e si alza moltissimo la temperatura corporea,
350
00:29:19,677 --> 00:29:21,429
oppure si va in ipotermia.
351
00:29:21,429 --> 00:29:25,623
Talvolta possono comparire anche dei sintomi neurologici, come scompensi mentali.
352
00:29:25,623 --> 00:29:28,442
La cosa importante è intervenire nella fase iniziale della setticemia.
353
00:29:28,442 --> 00:29:30,467
Se venissero infettati altri organi,
354
00:29:30,467 --> 00:29:32,855
le cose si complicherebbero moltissimo.
355
00:29:45,958 --> 00:29:47,040
Quando dite che si complicherebbero moltissimo...
356
00:29:47,040 --> 00:29:49,035
Intendo dire che non potrebbe essere curato.
357
00:29:49,035 --> 00:29:50,449
Allora non c'è modo di curarlo?
358
00:29:50,449 --> 00:29:53,161
Potremmo salvarlo se avessimo la medicina.
359
00:29:53,161 --> 00:29:54,194
Che medicina?
360
00:29:54,194 --> 00:29:58,517
Penicillina, ampicillina, cefalotina, tetraciclina
361
00:29:58,517 --> 00:30:00,944
Ma... non c'e nulla del genere qui.
362
00:30:00,944 --> 00:30:03,687
State dicendo che ancora non sappiamo se ha quella setticemia.
363
00:30:03,687 --> 00:30:06,518
Per essere certi, dovremmo fare un esame del sangue.
364
00:30:06,518 --> 00:30:10,855
Se notassimo un aumento o diminuzione dei globuli bianchi...
365
00:30:10,855 --> 00:30:15,442
ma un controllo simile... non può essere fatto qui vero?
366
00:30:17,877 --> 00:30:23,188
In caso di infezione settica, teoricamente la percentuale di morte è oltre il 70 percento.
367
00:30:23,188 --> 00:30:24,316
Percento?
368
00:30:24,316 --> 00:30:28,323
Significa... che ogni dieci persone che si ammalano sette muoiono.
369
00:30:29,254 --> 00:30:34,039
Succede anche dopo aver trattato un paziente con medicine e interventi chirurgici.
370
00:30:34,039 --> 00:30:38,511
Ma come ho detto, non ci sono medicine qui.
371
00:30:42,556 --> 00:30:47,690
Il bagno è pronto. Prima volete mangiare?
372
00:30:47,690 --> 00:30:50,356
Se avete fame...
373
00:30:51,078 --> 00:30:53,352
Non può capire cosa diciamo.
374
00:30:53,352 --> 00:30:57,498
Dov'è Jang Hee? Dille di venire qui e tradurre quello che dico.
375
00:30:57,498 --> 00:30:58,444
Si.
376
00:31:00,934 --> 00:31:04,591
Hanno detto che eravate morta, ma siete qui, viva e vegeta.
377
00:31:04,591 --> 00:31:07,378
Chi mai diffonde queste dicerie?
378
00:31:07,378 --> 00:31:09,454
Solamente per disturbare i sentimenti del popolo.
379
00:31:10,378 --> 00:31:11,696
Vediamo...
380
00:31:13,094 --> 00:31:17,015
Sembra che abbiate un brutto carattere, ma
381
00:31:17,015 --> 00:31:19,503
siete bella, bellissima.
382
00:31:20,446 --> 00:31:22,045
Non male.
383
00:31:23,922 --> 00:31:25,702
Chiedi a Sua Altezza,
384
00:31:25,702 --> 00:31:29,259
se prima vuole fare un bagno o mangiare.
385
00:31:30,600 --> 00:31:32,500
Prima mi laverò.
386
00:31:40,027 --> 00:31:41,128
Vostra Altezza.
387
00:31:46,300 --> 00:31:47,400
Principe, Vostra Altezza!
388
00:31:47,400 --> 00:31:50,300
[ Yuan, due anni e pochi mesi prima]
389
00:31:53,633 --> 00:31:54,588
Vostra Altezza!
390
00:31:59,120 --> 00:32:00,911
Non siate sorpresa.
(NdT: Parla in lingua Yuan, antica lingua Mongola)
391
00:32:00,911 --> 00:32:04,996
Sto cercando di nascondermi per un po' quindi fate come se non ci fossi.
392
00:32:04,996 --> 00:32:06,720
Me ne andrò presto.
393
00:32:06,720 --> 00:32:09,211
Vostra Altezza, dove siete?
394
00:32:13,846 --> 00:32:15,566
Vostra Altezza.
395
00:32:15,566 --> 00:32:17,351
Vi ho disturbata.
396
00:32:17,351 --> 00:32:19,315
Allora...
397
00:32:19,315 --> 00:32:22,275
Principe Kang Reung?
(NdT: Gli risponde in Coreano)
398
00:32:22,275 --> 00:32:25,254
Non siete il Principe Kang Reung?
399
00:32:31,066 --> 00:32:33,052
Siete una cameriera di Goryeo?
400
00:32:35,340 --> 00:32:36,857
Dal vostro abbigliamento,
401
00:32:36,857 --> 00:32:39,243
Pensavo che foste una fanciulla nobile di Yuan.
402
00:32:40,565 --> 00:32:42,249
Potrebbe essere
403
00:32:42,249 --> 00:32:44,984
che siete una delle fanciulle date in dono a Yuan?
404
00:32:48,404 --> 00:32:49,955
Mi dispiace.
405
00:32:50,973 --> 00:32:53,418
Appartengo alla Famiglia Reale di Goryeo.
406
00:32:53,418 --> 00:32:55,539
Vista la debolezza di coloro che hanno un rango alto,
407
00:32:55,539 --> 00:32:58,562
sembra che i contadini soffrano.
408
00:33:02,067 --> 00:33:04,085
Desiderate ritornare
409
00:33:04,085 --> 00:33:05,771
nella nostra nazione?
410
00:33:05,771 --> 00:33:08,271
Desiderate tornare a Goryeo?
411
00:33:10,070 --> 00:33:11,438
Andiamo.
412
00:33:16,331 --> 00:33:19,274
Ci sono alcune persone della Corte di Goryeo che ritorneranno presto in patria.
413
00:33:19,274 --> 00:33:22,195
Posso aiutarvi ad andare con loro.
414
00:33:22,195 --> 00:33:24,784
Ma per farlo,
415
00:33:24,784 --> 00:33:29,235
prima dobbiamo uscire da qui.
416
00:33:46,171 --> 00:33:48,345
Chi state evitando,
417
00:33:49,898 --> 00:33:51,854
se posso chiedere?
418
00:33:53,114 --> 00:33:54,494
In questo palazzo,
419
00:33:54,494 --> 00:33:56,903
dovevo incontrare una persona.
420
00:33:56,903 --> 00:33:59,171
La sto evitando.
421
00:33:59,171 --> 00:34:00,923
Quando parlate di "una persona", intendete dire...
422
00:34:02,276 --> 00:34:03,955
La Principessa del palazzo.
423
00:34:04,981 --> 00:34:06,995
Loro vogliono che
424
00:34:06,995 --> 00:34:10,618
io sposi una donna di Yuan!
425
00:34:10,618 --> 00:34:12,752
Quando avevo 12 anni,
426
00:34:12,752 --> 00:34:19,616
mi hanno trascinato qui e mi hanno umiliato, costringendomi a servire il loro Principe Ereditario.
427
00:34:19,616 --> 00:34:21,250
Ora,
428
00:34:21,250 --> 00:34:23,655
mi stanno chiedendo di imparentarmi con loro.
429
00:34:24,990 --> 00:34:26,599
La cosa vi irrita?
430
00:34:27,826 --> 00:34:29,195
Irritarmi?
431
00:34:30,547 --> 00:34:34,531
Loro fanno quel che gli pare, nominano il Re di Goryeo o lo spodestano.
432
00:34:34,531 --> 00:34:37,997
Il Re precedente, mio fratello, è stato spodestato da loro.
433
00:34:37,997 --> 00:34:40,770
Lo hanno costretto all'esilio. Sapete cosa gli è successo?
434
00:34:42,841 --> 00:34:44,134
Io, ora,
435
00:34:44,134 --> 00:34:44,514
imparentandomi con loro,
436
00:34:44,514 --> 00:34:46,437
mi sto inchinando al loro volere.
437
00:34:46,437 --> 00:34:47,773
E sto chinando il capo davanti a loro.
438
00:34:47,773 --> 00:34:49,892
Se me lo chiedono, devo strisciare.
439
00:34:49,892 --> 00:34:53,183
Se mi cacciano, sarò percosso...
440
00:35:03,716 --> 00:35:05,813
Ma lei è comunque la Principessa.
441
00:35:05,813 --> 00:35:08,602
Non vi sarebbe di aiuto?
442
00:35:08,602 --> 00:35:10,406
Di aiuto?
443
00:35:10,406 --> 00:35:12,101
Dal momento che voi, Principe Kang Reung,
444
00:35:12,101 --> 00:35:16,610
siete figlio di una regina di Goryeo, non avete potere.
[NdT: Molti re dovevano sposare donne Yuan per avere potere]
445
00:35:16,610 --> 00:35:20,553
Quindi se sposerete una principessa di Yuan,
446
00:35:20,553 --> 00:35:22,946
potreste essere in grado di salire al trono.
447
00:35:22,946 --> 00:35:25,514
Come lo sapete?
448
00:35:25,514 --> 00:35:28,973
Ho ascoltato dei discorsi degli adulti.
449
00:35:28,973 --> 00:35:31,436
Quindi,
450
00:35:31,436 --> 00:35:34,049
volete che lo accetti
451
00:35:35,293 --> 00:35:39,013
solo per avere la possibilità di essere Re?
452
00:35:39,013 --> 00:35:40,803
Mi dispiace, è solo che...
453
00:35:40,803 --> 00:35:42,861
quella donna che non l'ho mai incontrata,
454
00:35:42,861 --> 00:35:45,949
quella donna di Yuan che mi fa digrignare i denti, quando sento parlare di lei.
455
00:35:45,949 --> 00:35:48,026
Volete che io l'accetti?
456
00:35:49,947 --> 00:35:52,087
Non l'avete mai...
457
00:35:52,087 --> 00:35:54,361
incontrata?
458
00:35:54,361 --> 00:35:55,274
No.
459
00:35:55,274 --> 00:35:56,584
Avete detto che è la principessa di questo palazzo.
460
00:35:56,584 --> 00:35:59,390
Anche se non l'avessi incontrata,
461
00:35:59,390 --> 00:36:02,726
Non voglio nemmeno ricordarmi di una fanciulla di Yuan.
462
00:36:06,887 --> 00:36:24,108
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
463
00:36:30,539 --> 00:36:33,691
Penso che evitare il matrimonio con la Principessa
464
00:36:33,691 --> 00:36:36,986
con le mie sole forze sarà difficile.
465
00:36:36,986 --> 00:36:43,010
Pertanto, come donna di Goryeo... diventate la mia prima moglie.
466
00:36:43,010 --> 00:36:44,814
Non vedete ora?
467
00:36:44,814 --> 00:36:47,481
se vi parlo dei miei sentimenti nella lingua di Goryeo, potete capirmi.
468
00:36:47,481 --> 00:36:51,339
Se sono arrabbiato o ho paura, potete abbracciarmi.
469
00:36:53,122 --> 00:36:55,749
Farò in modo che quella fanciulla di Yuan...
470
00:36:55,749 --> 00:36:59,733
non possa mai nemmeno avvicinarsi alla vostra posizione.
471
00:37:18,049 --> 00:37:20,706
Da ora, quest'ala del palazzo sarà a vostra disposizione.
472
00:37:22,280 --> 00:37:25,856
Noi, Wooldachi, vi proteggeremo sempre.
473
00:37:27,559 --> 00:37:30,463
Per favore, state sereno.
474
00:37:53,078 --> 00:37:54,551
Oddio!
475
00:37:54,551 --> 00:37:58,947
Sembra il giardino delle erbe di una strega!
476
00:37:58,947 --> 00:38:01,945
Queste sono tutte erbe medicinali?
477
00:38:08,769 --> 00:38:11,403
Potreste aspettare? Devo raccogliere delle erbe medicinali.
478
00:38:11,403 --> 00:38:13,954
- Si, faccia pure. Ah!
479
00:38:13,954 --> 00:38:18,526
È passata l'ora del pranzo, cosi qualcosa da mangiare...
480
00:38:18,526 --> 00:38:21,078
Non ho fatto colazione bene.
481
00:38:21,078 --> 00:38:24,879
Perché tutti mi dicevano di sbrigarmi.
482
00:38:24,879 --> 00:38:28,452
In questo ospedale, non c'è una caffetteria ?
483
00:38:28,452 --> 00:38:30,483
No?
484
00:38:30,483 --> 00:38:32,997
Tutti i guaritori del cielo sono così?
485
00:38:32,997 --> 00:38:34,035
Così come?
486
00:38:34,035 --> 00:38:35,837
Una questione di vita o di morte...
487
00:38:35,837 --> 00:38:38,113
è così banale per voi?
488
00:38:38,113 --> 00:38:40,866
I medici della terra non possono essere così.
489
00:38:40,866 --> 00:38:43,213
"Poiché non ci sono le medicine, non possiamo fare nulla"
490
00:38:43,213 --> 00:38:46,390
Noi non rinunciamo così facilmente.
491
00:38:46,390 --> 00:38:50,482
Se una medicina non funziona, ne proviamo altre. Se non funzionano nemmeno quelle allora proviamo con l'agopuntura.
492
00:38:50,482 --> 00:38:52,636
Noi resistiamo e proviamo.
493
00:38:54,013 --> 00:38:56,474
Questo le sembra patetico?
494
00:38:59,609 --> 00:39:02,802
Dirò di prepararvi il pranzo.
495
00:39:04,076 --> 00:39:05,722
Dove sta andando?
496
00:39:05,722 --> 00:39:07,683
Come avrei potuto solo immaginare...
497
00:39:07,683 --> 00:39:10,356
Che posto è questo?
498
00:39:19,114 --> 00:39:20,972
C'è qualcuno qui?!
499
00:39:22,300 --> 00:39:24,058
Chi c'è?
500
00:39:25,845 --> 00:39:27,865
Chi c'è?
501
00:39:42,794 --> 00:39:44,937
È dentro?
502
00:39:49,623 --> 00:39:53,016
Dev'essere dentro, visto quanto sei arrabbiata.
503
00:39:58,660 --> 00:40:01,230
Come faccio con i miei pantaloni?
504
00:40:01,230 --> 00:40:04,980
Sono dell'ultima collezione. Forse c'é una lavanderia?
505
00:40:05,960 --> 00:40:09,171
Dovrei tagliarli e farne dei pantaloncini?
506
00:40:09,171 --> 00:40:11,424
Chi c'è?
507
00:40:11,424 --> 00:40:13,574
Hello?
508
00:40:15,034 --> 00:40:17,149
C'è nessuno lì fuori?
509
00:40:19,437 --> 00:40:23,923
Se qualcuno mi ha portata qui dovrebbe aiutarmi.
510
00:40:23,923 --> 00:40:26,089
Che maniere sono?
511
00:40:27,278 --> 00:40:29,572
Voglio lavarmi. Mi chiedo dove
512
00:40:29,572 --> 00:40:32,615
sia il bagno.
513
00:40:32,615 --> 00:40:34,662
Perché non mi date da mangiare?
514
00:40:34,662 --> 00:40:36,765
Aveva detto che mi stava portando del cibo.
515
00:40:43,450 --> 00:40:45,647
Cos'è questa? Una torta di riso?
516
00:40:45,647 --> 00:40:47,856
Mi ascolti, Signorina!
517
00:40:47,856 --> 00:40:49,872
Ah , Unni!
518
00:40:49,872 --> 00:40:51,802
Dell'acqua...
519
00:40:51,802 --> 00:40:54,209
Può darmi dell'acqua per bere?
520
00:40:54,209 --> 00:40:57,249
È facile fare indigestione se si mangia una torta di riso senza acqua.
521
00:40:57,249 --> 00:41:00,815
Quindi se mi ha portato una torta di riso, me la dia con...
522
00:41:03,572 --> 00:41:04,825
Non importa.
523
00:41:04,825 --> 00:41:07,146
La troverò da sola.
524
00:41:10,242 --> 00:41:11,887
Laggiù?
525
00:41:11,887 --> 00:41:14,235
Posso andarci?
526
00:41:25,055 --> 00:41:27,328
Manderò un po di Wooldachi.
527
00:41:27,328 --> 00:41:30,030
So che è una scocciatura, me porta pazienza.
528
00:41:30,030 --> 00:41:31,894
Fino ad allora,
529
00:41:33,095 --> 00:41:35,359
proteggila.
530
00:41:38,797 --> 00:41:40,790
Proteggerla...
531
00:41:40,790 --> 00:41:43,288
è quello che le ho promesso.
532
00:41:48,561 --> 00:41:49,917
Acqua!
533
00:41:52,004 --> 00:41:54,250
Acqua!
534
00:42:02,315 --> 00:42:04,071
Generale!
535
00:42:04,071 --> 00:42:05,610
Generale!
536
00:42:08,774 --> 00:42:10,997
Sua Altezza chiede di voi.
537
00:42:21,860 --> 00:42:24,173
Ahn Junsoo, Ministro della Cultura.
538
00:42:24,173 --> 00:42:26,590
Jang Daekyung, Ispettore Generale.
539
00:42:26,590 --> 00:42:28,973
Lee Saedal, Dottore dell'Istituto dell'Educazione Nazionale
540
00:42:30,557 --> 00:42:32,682
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
541
00:42:34,073 --> 00:42:40,415
Sono morti tutti insieme.
542
00:42:40,415 --> 00:42:44,932
Esatto. Tutti insieme a Sun Hwe Jung.
543
00:42:44,932 --> 00:42:48,190
Sono stati tutti avvelenati. Tutti e 24.
544
00:42:49,982 --> 00:42:52,873
Vostra Maestà, avete sentito?
545
00:42:52,873 --> 00:42:56,848
Tutti loro erano fedeli alla Corte Reale di Goryeo e contro Yuan.
546
00:42:56,848 --> 00:42:59,015
Erano i vostri sudditi.
547
00:42:59,015 --> 00:43:01,807
Chi li ha uccisi?
548
00:43:01,807 --> 00:43:05,807
Lo stesso che ha commesso atti di tradimento oggi.
549
00:43:08,190 --> 00:43:12,990
I Woodalchi devono attaccare la casata di Gi Cheol subito.
550
00:43:12,990 --> 00:43:15,382
Potrete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza.
551
00:43:15,382 --> 00:43:18,657
Tutti quelli laggiù sono alleati di Gi Cheol.
552
00:43:18,657 --> 00:43:21,432
Che non si salvi nessuno. Uccideteli tutti.
553
00:43:24,932 --> 00:43:26,640
Perché non rispondi?!
554
00:43:26,640 --> 00:43:30,057
Anche tu che sei un Woodalchi, sei uno di loro? Lo sei?
555
00:43:32,057 --> 00:43:33,848
È possibile?
556
00:43:34,698 --> 00:43:36,232
È impossibile.
557
00:43:36,232 --> 00:43:38,765
Vostra Maestà... il Woodalchi, questo tizio...
558
00:43:41,515 --> 00:43:43,923
I mille soldati che stanno a guardia del palazzo Hwangong
559
00:43:43,923 --> 00:43:48,007
e i duemila soldati del palazzo Yongwoo, sono sotto il controllo del Comandante Supremo.
560
00:43:48,007 --> 00:43:53,190
Ho appena saputo che il Comandante Supremo è nella residenza del Principe Gi Cheol.
561
00:43:53,190 --> 00:43:56,082
Il consigliere di Vostra Maestà lo ha appena detto.
562
00:43:56,082 --> 00:43:59,548
Tutti quelli che sono alla festa, sono alleati di Gi Cheol.
563
00:43:59,548 --> 00:44:05,157
Se non puoi comandare quelle Guardie Reali allora puoi richiamare i sei eserciti centrali!
564
00:44:05,157 --> 00:44:07,990
Quell'uomo ha migliaia di soldati.
565
00:44:07,990 --> 00:44:13,415
Prima che arrivino i sei eserciti centrali, è ovvio che i suoi soldati accerchino il Palazzo.
566
00:44:13,415 --> 00:44:16,807
E la prima testa che cadrebbe,
567
00:44:16,807 --> 00:44:20,982
sarebbe la vostra, Consigliere.
568
00:44:20,982 --> 00:44:22,932
Dovrei, provare comunque?!
569
00:44:29,423 --> 00:44:35,048
Quell'uomo, Gi Cheol, ha già ucciso tutti i ministri miei alleati.
570
00:44:35,048 --> 00:44:36,673
Sarebbe possibile?
571
00:44:36,673 --> 00:44:41,423
Potrebbe essere possibile. Ma non sono sicuro che l'abbia fatto.
572
00:44:41,423 --> 00:44:46,090
Vostra Altezza. Perché discutete con un uomo che sa solo come usare una spada?
573
00:44:46,090 --> 00:44:49,132
Ascoltate me per piacere. Chi sono io?
574
00:44:49,132 --> 00:44:52,673
Per dieci anni a Yuan, vi ho servito costantemente
575
00:44:52,673 --> 00:44:56,507
e vi ho riportato qui. Sono un vostro suddito, II Shin, Vostra Maestà!
576
00:44:59,882 --> 00:45:01,715
In questo momento, sotto il cielo,
577
00:45:01,715 --> 00:45:05,215
c'è solo una persona di cui mi fido.
578
00:45:06,090 --> 00:45:07,840
Vostra Maestà.
579
00:45:08,715 --> 00:45:11,048
Generale, sei tu l'unico.
580
00:45:11,048 --> 00:45:14,257
Me ne hai già dato prova mettendo in gioco la tua vita.
581
00:45:14,257 --> 00:45:18,423
Quando l'ho ordinato, hai accettato rinunciando alla tua vita.
582
00:45:22,448 --> 00:45:28,590
D'ora in poi ti tratterò, Choi Young, come un amico di cui mi fido.
583
00:45:28,590 --> 00:45:32,007
Puoi trattarmi anche tu in questo modo?
584
00:45:40,382 --> 00:45:41,840
Cos'è?
585
00:45:41,840 --> 00:45:45,257
È ciò che ho ricevuto dal Re precedente, il Principe Kyung Chang.
586
00:45:46,923 --> 00:45:51,698
La mia ultima missione era quella di scortarvi da Yuan.
587
00:45:51,698 --> 00:45:54,573
Una volta scortato il Re con successo fino a Gae Kyung,
588
00:45:54,573 --> 00:45:59,007
Io, Choi Young, avrei avuto il permesso di dimettermi dal mio ruolo di Woodalchi.
589
00:45:59,007 --> 00:46:02,373
E di lasciare il palazzo per vivere come un civile.
590
00:46:02,373 --> 00:46:08,548
Proprio qui, potete vedere il sigillo reale del Principe Chang.
591
00:46:16,073 --> 00:46:22,290
Visto che il re è entrato nel palazzo ho portato a termine la mia ultima missione.
592
00:46:22,290 --> 00:46:27,257
Datemi l'ordine, per piacere, così posso andare.
593
00:46:29,823 --> 00:46:34,932
Qui, in questo posto e in questa situazione,
594
00:46:34,932 --> 00:46:39,048
vuoi che affronti tutto questo da solo e vuoi andare via?
595
00:46:39,048 --> 00:46:39,923
Vostra Maestà.
596
00:46:39,923 --> 00:46:41,673
Mi vuoi abbandonare.
597
00:46:41,673 --> 00:46:44,173
Accettate la mia richiesta, per piacere.
598
00:47:16,298 --> 00:47:17,923
Sei qui per giocare?
599
00:47:17,923 --> 00:47:19,715
Che cosa dovremmo cercare?
600
00:47:19,715 --> 00:47:21,807
Come faccio a saperlo?
601
00:47:21,807 --> 00:47:24,523
Muoviti, trovalo!
602
00:47:24,523 --> 00:47:27,840
Un'ultima cosa.
603
00:47:27,840 --> 00:47:33,923
Se farai quel che ti dico potrei considerare la tua richiesta.
604
00:47:33,923 --> 00:47:37,207
Vostra Maestà, il precedente Re, il principe Kyung Chang...
605
00:47:37,207 --> 00:47:39,840
Uno era il Re di prima, io sono il Re attuale.
606
00:47:39,840 --> 00:47:44,065
Gli ordini di chi seguirai?
607
00:47:44,065 --> 00:47:51,307
Scopri chi ha avvelenato quei sudditi leali a Sun Hwe jung... portami le prove e scopri perché lo hanno fatto.
608
00:47:51,307 --> 00:47:55,098
Dimmi contro chi devo combattere e perché.
609
00:47:55,098 --> 00:48:00,423
Questo è il compito che Io, il Re attuale, ti sto ordinando di portare al termine.
610
00:48:08,298 --> 00:48:10,882
State bene?
611
00:48:10,882 --> 00:48:12,882
Non lo so.
612
00:48:12,882 --> 00:48:17,540
Ditemi semplicemente cosa dovete fare e lo faremo noi per voi.
613
00:48:17,540 --> 00:48:21,015
Quindi, per piacere entrate, Generale.
614
00:48:21,015 --> 00:48:24,798
Andate dal Dottor Jang o da quella guaritrice venuta dal cielo e fatevi visitare.
615
00:48:24,798 --> 00:48:26,473
Non far così per piacere!
616
00:48:26,473 --> 00:48:32,465
- Come?
- Non parlare così ad alta voce. La mia testa rimbomba.
617
00:48:33,715 --> 00:48:35,282
L'ho trovata.
618
00:48:37,973 --> 00:48:42,457
Per caso, è questa?
619
00:48:42,457 --> 00:48:44,956
L'abbiamo trovata. È la prova!
620
00:48:47,917 --> 00:48:48,823
E sarebbe?
621
00:48:48,823 --> 00:48:52,598
Questa lettera devono averla nascosta coloro che sono stati avvelenati.
622
00:48:52,598 --> 00:48:58,529
Guardate qui! Sangue! Perché chi l'ha nascosta stava tossendo sangue...
623
00:48:58,529 --> 00:49:01,157
Dev'essere la prova.
624
00:49:01,157 --> 00:49:02,419
Prova di cosa?
625
00:49:05,582 --> 00:49:07,287
Ecco...
626
00:49:07,287 --> 00:49:08,807
Uscite tutti.
627
00:49:08,807 --> 00:49:10,928
Stiamo andando a palazzo?
628
00:49:10,928 --> 00:49:13,884
No. Andiamo ad una festa di compleanno.
629
00:49:30,832 --> 00:49:32,145
Il Re invia un suo ordine!
630
00:49:48,913 --> 00:49:51,559
Principe della corte Gi Cheol, Deokseong!
631
00:49:54,715 --> 00:49:56,935
Accettate l'ordine del Re.
632
00:49:58,348 --> 00:50:01,543
Tutti i sudditi di corte hanno sentito?
633
00:50:01,543 --> 00:50:06,193
Il nostro Re, ancora prima che Sua Altezza abbia avuto tempo di rilassarsi dopo il suo lungo viaggio da Yuan,
634
00:50:06,193 --> 00:50:13,132
ha mandato il suo messaggio di congratulazioni alla famiglia Gi.
635
00:50:24,873 --> 00:50:27,655
Quindi, cos'ha offerto il Re come regalo?
636
00:50:27,655 --> 00:50:30,684
Ero così curioso che non posso aspettare più.
637
00:50:51,549 --> 00:50:53,340
Principe Deokseong.
638
00:50:53,340 --> 00:50:54,819
Sto ascoltando.
639
00:50:54,819 --> 00:50:58,547
Visto che qui dentro c'era parecchia confusione forse non avete sentito bene.
640
00:50:58,547 --> 00:51:02,471
Ciò che state per accettare... è un ordine del Re.
641
00:51:03,900 --> 00:51:09,400
Il Re che è ritornato nel suo paese natale dopo dieci anni...
642
00:51:09,425 --> 00:51:11,388
questo è il suo primo ordine Reale. Il Suo volere.
643
00:51:13,265 --> 00:51:17,959
Pertanto, come se foste dinanzi a Sua Maestà in persona, dovreste inginocchiarvi
644
00:51:18,700 --> 00:51:21,500
e abbassare la testa al suolo!
645
00:51:24,348 --> 00:51:28,071
Accettate con il rispetto e l'educazione che richiede la Corte.
646
00:51:53,557 --> 00:51:55,889
Principe Deokseong, Gi Cheol.
647
00:52:03,313 --> 00:52:05,959
Ma sembra
648
00:52:05,959 --> 00:52:09,145
che la vostra famiglia stia festeggiando
649
00:52:09,145 --> 00:52:15,149
potrei darvi un ordine così fastidioso in un posto così tranquillo?
650
00:52:32,702 --> 00:52:35,153
- Sì, sì ,sì.
- Proprio così. Ho detto proprio così.
651
00:52:35,153 --> 00:52:36,894
Esatto.
652
00:52:40,005 --> 00:52:41,961
Ho la sensazione di aver perso dieci anni di vita.
653
00:52:42,777 --> 00:52:46,265
Dove diavolo avete preso quella pergamena?
654
00:52:46,265 --> 00:52:49,525
Il Re non vi ha mai dato un ordine per il Principer Gi Cheol.
655
00:53:01,760 --> 00:53:03,151
Che cos'è?
656
00:53:03,151 --> 00:53:06,655
L'elenco delle persone che sono state avvelenate a morte a Sun Hwe Jeong.
657
00:53:06,655 --> 00:53:10,352
È questo ciò che gli avete mostrato?
658
00:53:10,352 --> 00:53:14,465
No, quella che gli ho fatto vedere era differente.
659
00:53:14,465 --> 00:53:16,948
Quella era un'esca.
660
00:53:21,579 --> 00:53:24,091
Questo...
661
00:53:24,091 --> 00:53:26,309
L'abbiamo trovato a Sun Hwe Jeong.
662
00:53:30,923 --> 00:53:35,680
Non sono un erudito quindi non capisco cosa voglia dire.
663
00:53:35,680 --> 00:53:41,228
Per questo motivo, per chiedere un suo saggio giudizio, mio signore, sono venuto qui.
664
00:53:41,631 --> 00:53:43,138
Il mio saggio giudizio...
665
00:53:43,138 --> 00:53:45,494
Lo avevate ordinato voi
666
00:53:45,494 --> 00:53:51,468
Principe della Corte Gi Cheol, per aiutare il generale dei Woodalchi Choi Young a capire l'accaduto di questo incidente.
667
00:53:57,057 --> 00:54:01,755
Quindi, di questo ne desiderate una copia
668
00:54:01,755 --> 00:54:03,785
in modo da poterla analizzare, vero?
669
00:54:04,932 --> 00:54:08,239
Quindi, in realtà volete far crollare quel Principe della Corte?
670
00:54:11,323 --> 00:54:12,838
Non lo so.
671
00:54:12,838 --> 00:54:14,925
Ingoierà l'esca?
672
00:54:15,609 --> 00:54:17,128
Ho detto che non lo so.
673
00:54:17,128 --> 00:54:20,077
Se non c'è alcuna reazione...
674
00:54:21,026 --> 00:54:23,941
Aigoo, lasciatemi dormire! Fuori di qui!
675
00:54:23,941 --> 00:54:25,472
Svelti, tutti fuori!
676
00:54:39,426 --> 00:54:41,909
È questo il posto in cui si trova il generale dei Woodalchi?
677
00:54:41,909 --> 00:54:43,032
C-c-cosa?
678
00:54:43,032 --> 00:54:46,812
- Dov'è il vostro Generale?
- Generale!
679
00:54:47,236 --> 00:54:54,467
Perché questo posto è così grande? Mi sono persa per un'ora!
680
00:54:55,102 --> 00:54:57,090
Il mio paziente è lì dentro, vero?
681
00:54:57,090 --> 00:55:00,143
Ehh Oh, oh s-s-sì.
682
00:55:03,030 --> 00:55:04,432
G-g-generale!
683
00:55:04,432 --> 00:55:08,047
Ehi, lei venga giù e si sieda qui per un momento.
684
00:55:12,538 --> 00:55:17,287
Sa qual è stata la cosa migliore che mi sia capitata mentre affrontavo il mio durissimo periodo di tirocinio?
685
00:55:17,287 --> 00:55:20,160
Era che tutti i pazienti venivano da me con le loro gambe.
686
00:55:20,160 --> 00:55:22,034
E non ero io ad andare da loro.
687
00:55:23,352 --> 00:55:25,480
Forza, scenda e si sieda qui.
688
00:55:31,927 --> 00:55:34,430
E per favore si tolga la camicia.
689
00:55:35,851 --> 00:55:39,032
Ha sentito? Ho detto di togliersi la camicia.
690
00:55:39,032 --> 00:55:41,481
Anche se non ho uno stetoscopio, devo fare auscultarle il petto.
691
00:55:41,481 --> 00:55:43,459
E devo esaminare l'area operata.
692
00:55:43,459 --> 00:55:46,679
Come va la temperatura? Mi dia la mano.
693
00:55:53,298 --> 00:55:57,701
Non voglio tenerle la mano, voglio solo controllare le pulsazioni.
694
00:55:59,174 --> 00:56:01,429
Non l'afferrerò, non si preoccupi.
695
00:56:01,429 --> 00:56:03,390
Chi era di guardia oggi?
696
00:56:06,383 --> 00:56:08,647
Questo è un posto in cui tutti possono entrare e uscire come gli pare?
697
00:56:08,647 --> 00:56:10,330
Mi dia il polso.
698
00:56:10,330 --> 00:56:11,447
Questa donna qui...
699
00:56:12,886 --> 00:56:14,884
accompagnatela di nuovo alla sede di medicina reale.
700
00:56:16,216 --> 00:56:18,566
Dovremmo andare.
701
00:56:19,976 --> 00:56:22,066
Mi ascolti brutto bastardo!
702
00:56:22,066 --> 00:56:24,442
Che cosa le ho fatto di male?
703
00:56:25,483 --> 00:56:29,833
È stato lei a rapire una persona che stava benissimo dov'era.
704
00:56:29,833 --> 00:56:34,667
Io... lo scorso inverno avevo affittato un monolocale.
705
00:56:34,667 --> 00:56:39,741
Devo pagare ancora un mucchio di rate, ma è comunque casa mia.
706
00:56:39,741 --> 00:56:44,122
Voglio tornare a casa mia, fare una doccia,
707
00:56:44,122 --> 00:56:48,419
mettermi il pigiama e dormire nel mio letto!
708
00:56:48,419 --> 00:56:50,894
Ma lei mi ha rapita e portata qui!
709
00:56:52,070 --> 00:56:54,894
Non mi dà nemmeno da mangiare come si deve.
710
00:56:58,990 --> 00:57:03,328
Credevo fosse un sogno. Ma ogni volta che dormo e mi sveglio non cambia nulla.
711
00:57:03,328 --> 00:57:08,633
Questo vuol dire che l'ho davvero colpita con una spada! Ho detto che l'avrei curata!
712
00:57:09,237 --> 00:57:11,401
E lei non permette nemmeno che la tocchi.
713
00:57:11,401 --> 00:57:14,658
Allora che cosa vuole che faccia?
714
00:57:14,658 --> 00:57:18,819
È vero, l'ho copita con la spada.
715
00:57:18,819 --> 00:57:23,683
Ho detto che mi dispiace. Mi dispiace davvero, quindi
716
00:57:23,683 --> 00:57:26,734
per favore si faccia curare da me.
717
00:57:57,766 --> 00:58:00,296
Cosa vi avevo detto in passato?
718
00:58:00,849 --> 00:58:01,811
Riguardo a cosa?
719
00:58:01,811 --> 00:58:06,710
Alle porte del cielo, dove mi avete trafitto...
720
00:58:06,710 --> 00:58:09,157
vi avevo detto di lasciarmi e andarvene, non è vero?
721
00:58:09,157 --> 00:58:11,003
Mi dica qualcosa di sensato.
722
00:58:11,003 --> 00:58:14,888
Perché mi avete salvato?
723
00:58:14,888 --> 00:58:17,007
A causa vostra, avete idea di cosa devo...
724
00:58:24,225 --> 00:58:27,170
Quindi, vuole morire?
725
00:58:27,170 --> 00:58:28,806
Può morire.
726
00:58:28,806 --> 00:58:30,890
Dopo uno sguardo alle condizioni generali,
727
00:58:30,890 --> 00:58:33,221
potrebbe andare in setticemia e morire.
728
00:58:33,221 --> 00:58:37,887
Quella boccaccia... provate a dire ancora una volta che sto per morire e...
729
00:58:39,162 --> 00:58:44,321
vi chiudo quella bocca una buona volta per tutte.
730
00:58:47,535 --> 00:58:49,810
Non andatevene in giro come vi pare qui dentro al palazzo,
731
00:58:49,810 --> 00:58:54,675
e non intrufolatevi in questo genere di baracche piene di uomini.
732
00:58:54,675 --> 00:58:59,281
I ragazzi fuori vi accompagneranno alla vostra stanza, quindi per favore, aspettate lì pazientemente
733
00:58:59,281 --> 00:59:01,520
che io finisca il mio lavoro.
734
00:59:01,520 --> 00:59:03,700
Capito?
735
00:59:08,293 --> 00:59:14,710
E ancora una cosa, per piacere copritevi la parte inferiore del corpo.
736
00:59:14,710 --> 00:59:19,286
Non so come siano gli abiti in Cielo, ma in questo paese...
737
00:59:28,702 --> 00:59:31,877
Ha almeno 38 di febbre.
738
00:59:34,440 --> 00:59:38,338
Ecco, prenda le mie aspirine d'emergenza. Servono per ridurre il dolore, la febbre e l'infiammazione.
739
00:59:38,338 --> 00:59:41,793
Può prenderne 2 alla volta, 3 volte al giorno.
740
00:59:41,793 --> 00:59:45,800
Anche se non l'aiuteranno sostanzialmente, comunque...
741
00:59:49,790 --> 00:59:51,844
Non muoia.
742
00:59:54,392 --> 00:59:56,215
Cosa?
743
00:59:57,062 --> 00:59:59,977
Le sto dicendo di non morire.
744
00:59:59,977 --> 01:00:05,858
Io... so che lei è un uomo psicopatico e matto...
745
01:00:07,126 --> 01:00:11,990
Tuttavia, se muore e mi lascia sola...
746
01:00:13,373 --> 01:00:15,389
Che cosa farei?
747
01:00:16,567 --> 01:00:18,033
Quindi...
748
01:01:15,492 --> 01:01:36,159
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
749
01:01:43,698 --> 01:01:46,788
The Great Doctor ---- Faith
Anteprima
750
01:01:46,788 --> 01:01:49,475
Di' ai sudditi di corte che vado ad incontrare il re.
751
01:01:49,475 --> 01:01:51,092
Ma prima di questo...
752
01:01:51,092 --> 01:01:52,664
Perché devo dirti una cosa...
753
01:01:52,664 --> 01:01:53,648
Non c'è nulla che voglia sentire da te.
754
01:01:53,648 --> 01:01:54,760
Questo è troppo.
755
01:01:54,760 --> 01:01:55,741
Allora muori.
756
01:01:55,741 --> 01:02:00,813
Jeo Gol Dae... Esercito della Luna Nascente. Li avevo solo sentiti nominare. Perché non ci ho pensato prima ad assoldarne uno?
757
01:02:00,813 --> 01:02:05,141
A Gongmin hanno dedicato un tempio! C'è un suo ritratto lì! E c'è un tempio anche per Choi Young lì accanto!
758
01:02:05,141 --> 01:02:06,330
Com'è possibile che per lui, in cielo ci sia un tempio?
759
01:02:06,330 --> 01:02:08,739
Chi è lo psicopatico?
760
01:02:08,739 --> 01:02:10,806
Scotti come il fuoco.
761
01:02:10,806 --> 01:02:13,108
- Vostra Altezza...
- Ho saputo che non sta ricevendo nessuna cura.
762
01:02:13,108 --> 01:02:15,906
Non morire. È un ordine della Regina.
56808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.