All language subtitles for FAITH01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,356 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 2 00:00:08,376 --> 00:00:12,474 La leggenda narra che Hwata era un medico abilissimo. 3 00:00:15,937 --> 00:00:20,978 Per molti decenni, non esistevano traumi, 4 00:00:20,978 --> 00:00:22,530 avvelenamenti, malattie, 5 00:00:22,530 --> 00:00:24,670 che non riuscisse a curare. 6 00:00:25,633 --> 00:00:30,311 Possedeva abilità mediche straordinarie. 7 00:00:30,311 --> 00:00:33,893 Riusciva a paralizzare i pazienti, per metterli sotto anestesia, 8 00:00:33,893 --> 00:00:38,122 poi praticava un'incisione e agiva sugli organi interni. 9 00:00:39,782 --> 00:00:44,869 A quei tempi, Jo Jo, che stava conquistando tutta la nazione, 10 00:00:45,486 --> 00:00:47,768 iniziò a soffrire di un malessere cronico, 11 00:00:47,768 --> 00:00:51,244 che gli procurava anche violenti emicranie. 12 00:00:51,244 --> 00:00:56,412 Hwata lo curò utilizzando semplicemente l'agopuntura. 13 00:00:57,897 --> 00:01:02,907 Affascinato, Jo Jo voleva che Hwata diventasse il suo medico personale, ma 14 00:01:02,907 --> 00:01:05,568 Hwata fuggì. 15 00:01:05,568 --> 00:01:11,337 "Non voglio poter curare un solo uomo, Jo Jo." 16 00:01:11,745 --> 00:01:13,692 Jo Jo allora ordinò ai suoi soldati 17 00:01:13,692 --> 00:01:16,793 di dare la caccia a Hwata. 18 00:01:16,793 --> 00:01:18,692 "Ritornate dal nostro signore." 19 00:01:18,692 --> 00:01:23,843 "Se tornerete, avrete ricchezze e agi..." 20 00:01:23,843 --> 00:01:30,267 "Anche se diventassi ricco, se questo mi rendesse un cane incapace di abbaiare, che gioia potrebbe esserci per me?" 21 00:01:30,267 --> 00:01:35,276 "Se accetterete di fare da medico personale a Jo Jo tutti diranno:" 22 00:01:35,276 --> 00:01:41,582 "Rispettiamo Hwata che ha salvato Jo Jo, padrone del mondo!" 23 00:01:41,582 --> 00:01:47,757 -"E se dicessi che non voglio?" -"Coloro che si rifiutano di servire Jo Jo, riceveranno la morte!" 24 00:01:48,104 --> 00:01:52,694 "In tal caso tutti diranno di Jo Jo:" 25 00:01:52,694 --> 00:01:56,714 "Diffidate di Jo Jo, è quel bastardo che ha ucciso Hwata," 26 00:01:56,714 --> 00:01:59,643 "che avrebbe salvato tante vite!" 27 00:01:59,643 --> 00:02:06,246 " In quel momento il sole in cielo richiamò il vento della terra..." 28 00:02:06,530 --> 00:02:09,709 e le porte del cielo si aprirono. 29 00:02:10,460 --> 00:02:13,537 Hwata rise e poi sorrise. 30 00:02:14,024 --> 00:02:17,481 Ed entrò oltre quelle porte... 31 00:02:33,533 --> 00:02:39,692 Episodio 1 32 00:02:42,123 --> 00:02:44,928 [1351 d.C. Confini del regno della Dinastia Yuan] 33 00:03:07,874 --> 00:03:12,753 Quello sarebbe... Hwata? 34 00:03:17,248 --> 00:03:19,833 C'è qualcuno che ci segue. 35 00:03:20,204 --> 00:03:22,183 Lo so. 36 00:03:22,183 --> 00:03:26,034 A giudicare dai loro movimenti, non si tratta di gente comune. 37 00:03:26,034 --> 00:03:28,174 Ho detto che lo so. 38 00:04:07,012 --> 00:04:09,368 Uno, due, tre! 39 00:04:16,983 --> 00:04:18,789 Che è successo alla barca? 40 00:04:18,789 --> 00:04:20,570 Generale! 41 00:04:21,224 --> 00:04:23,786 Non ci sono barche. 42 00:04:23,786 --> 00:04:25,153 Ehi, di che stai parlando? 43 00:04:25,153 --> 00:04:26,858 Perché non ci sono barche nel porto del villaggio? 44 00:04:26,858 --> 00:04:28,084 Non ce ne sono e basta.l 45 00:04:28,084 --> 00:04:32,131 Non ci sono imbarcazioni che possiamo utilizzare. Che si fa? 46 00:04:32,131 --> 00:04:36,665 Dicono che arriveranno altre barche domani nel pomeriggio. 47 00:04:42,210 --> 00:04:45,113 Dobbiamo fermarci per la notte. 48 00:04:45,113 --> 00:04:47,137 Che cosa vuol dire "fermarci"? Perché qui? 49 00:04:47,137 --> 00:04:50,402 Dobbiamo solo attraversare il fiume per arrivare. Perché? 50 00:04:50,402 --> 00:04:52,457 Fermiamoci. 51 00:04:52,841 --> 00:04:55,555 Mi occuperò io dell'organizzazione. 52 00:04:55,851 --> 00:04:58,577 Sentite un po', siete un Woodalchi. Un Woodalchi! 53 00:05:00,974 --> 00:05:02,405 Un Woodalchi! 54 00:05:02,405 --> 00:05:05,298 Cerchiamo una locanda. 55 00:05:08,933 --> 00:05:11,095 Oh, locandiere. 56 00:05:12,382 --> 00:05:15,166 Il nostro padrone si è sposato da poco, 57 00:05:15,166 --> 00:05:17,509 ma i due sposi sono molto timidi. 58 00:05:17,509 --> 00:05:20,108 Per questo motivo li serviremo noi stessi. 59 00:05:21,396 --> 00:05:25,368 Vedi, è pesante, no? È il tuo colpo di fortuna, tu riposati. 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,541 Si. 61 00:05:26,541 --> 00:05:28,625 Presto, manda via tutti. 62 00:05:28,625 --> 00:05:32,692 Tutti fuori! Forza! 63 00:05:32,810 --> 00:05:34,783 Uscite da qui. Forza. 64 00:05:35,319 --> 00:05:37,627 Che liberazione! 65 00:06:12,672 --> 00:06:15,166 Nascondere tutte le barche è stata una loro idea? 66 00:06:15,166 --> 00:06:17,269 Probabilmente si. 67 00:06:17,269 --> 00:06:22,457 Allora credi che sappiano anche che tarderemo di un giorno? 68 00:06:22,457 --> 00:06:24,313 Hai detto che c'è solo una locanda in questo paese, questa . 69 00:06:24,313 --> 00:06:26,911 Sei venuto qui pur sapendolo? 70 00:06:26,911 --> 00:06:31,321 Allora avremmo dovuto aspettare in aperta campagna con gli stendardi distesi al vento? 71 00:06:32,060 --> 00:06:33,601 Come organizziamo la nostra difesa? 72 00:06:33,601 --> 00:06:39,789 In modo efficace, con forza e per bene. 73 00:06:39,789 --> 00:06:41,933 Si. 74 00:06:41,933 --> 00:06:43,570 Difesa frontale! 75 00:06:43,570 --> 00:06:45,988 Bloccate ogni accesso. 76 00:06:46,222 --> 00:06:48,418 Chiudete ogni ingresso. 77 00:06:48,727 --> 00:06:51,896 Sono arrivati prima di noi. 78 00:06:51,896 --> 00:06:54,310 Non abbassate la guardia nemmeno per un attimo. 79 00:06:58,270 --> 00:07:01,660 Non appena il Generale dei Woodalchi arriverà, 80 00:07:01,669 --> 00:07:03,621 una volta che saremo a Koryŏ, 81 00:07:03,621 --> 00:07:05,969 per prima cosa dovreste farlo arrestare! 82 00:07:05,969 --> 00:07:07,610 Visto che proteggo Vostra Maestà, 83 00:07:07,610 --> 00:07:12,531 non appena ho saputo che i guerrieri Woodalchi sarebbero giunti da Koryŏ, l'ho capito immediatamente! 84 00:07:12,531 --> 00:07:14,757 Questo è un imbroglio! 85 00:07:14,757 --> 00:07:20,505 Dieci anni. Sono dieci anni che mancate da casa. 86 00:07:20,505 --> 00:07:23,263 In passato, il vostro rango di principe, era un mero titolo. 87 00:07:23,263 --> 00:07:28,295 Da quando vostra maestà da bambino è stato portato altrove, siete stato per una vita un ostaggio tra lacrime e amaro dolore. 88 00:07:28,295 --> 00:07:32,970 Dopo aver sopportato tanto, state per diventare il Re e tornare alla vostra madre patria. 89 00:07:32,970 --> 00:07:35,835 Che cosa vuol dire tutto questo? 90 00:07:35,835 --> 00:07:39,968 Mille soldati di truppa non basterebbero a scortarvi. 91 00:07:39,968 --> 00:07:41,226 Ma che succede?! 92 00:07:41,226 --> 00:07:43,300 Non potete indossare il vostri paramenti reali. 93 00:07:43,300 --> 00:07:47,901 Non potete mostrare in pubblico il vostro volto e non vi si può chiamare "Altezza"! 94 00:07:47,901 --> 00:07:51,041 Che cose ridicole e oltraggios... 95 00:07:51,041 --> 00:07:54,252 Tu, stupido bastardo! 96 00:07:55,614 --> 00:07:58,863 Scorterò qui la Principessa. 97 00:07:59,508 --> 00:08:02,139 Come osi entrare nelle stanze di Sua Altezza Reale? 98 00:08:02,139 --> 00:08:05,417 Sarebbe difficile per noi proteggervi entrambi se siete in due luoghi differenti. 99 00:08:05,417 --> 00:08:10,097 Ecco, so che i rapporti fra di voi non sono buoni, ma vi prego di comprendere. 100 00:08:10,097 --> 00:08:12,522 Tu, furfante! 101 00:08:12,522 --> 00:08:15,070 Sapete usare una spada? 102 00:08:17,774 --> 00:08:19,135 State a difesa di quella finestra. 103 00:08:19,135 --> 00:08:22,006 Che cosa state dicendo? "Difendere la finestra"? 104 00:08:22,006 --> 00:08:24,881 Tu...! 105 00:08:52,330 --> 00:08:54,457 Dove state andando? 106 00:08:54,830 --> 00:08:57,554 Dovete stare con noi per farvi proteggere. 107 00:08:57,554 --> 00:09:00,528 Posso cavarmela da solo. 108 00:09:12,903 --> 00:09:38,670 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 109 00:10:36,615 --> 00:10:40,569 Sono più numerosi di quel che pensavamo. 110 00:10:40,569 --> 00:10:43,589 Anche se avrete paura vi prego di non allontanarvi da me. 111 00:10:43,589 --> 00:10:47,471 Potete farlo? 112 00:10:51,584 --> 00:10:53,706 Non scapperò. 113 00:10:53,706 --> 00:10:59,272 Allora... potrò proteggervi. 114 00:13:44,653 --> 00:13:46,050 Vostra Altezza. 115 00:13:46,050 --> 00:13:48,985 Vostra Altezza! 116 00:13:52,388 --> 00:13:56,157 Prendeteli! Non lasciateli fuggire! 117 00:14:00,540 --> 00:14:03,412 Regina... 118 00:14:04,214 --> 00:14:06,468 Generale... 119 00:14:06,468 --> 00:14:09,294 Ho bisogno della tua energia. 120 00:15:29,974 --> 00:15:33,837 Prendeteli! Non lasciatene scappare neanche uno! 121 00:15:35,976 --> 00:15:38,700 Non uccideteli! 122 00:15:39,139 --> 00:15:41,998 Ho detto di non ucciderli! 123 00:15:41,998 --> 00:15:45,724 Cosa? Che avete fatto? Ehi! 124 00:15:45,724 --> 00:15:47,837 Vi avevo detto di non ucciderli, razza di bastardi! 125 00:15:47,837 --> 00:15:50,253 Avevo detto che avremmo dovuto scoprire chi li aveva mandati. 126 00:15:50,253 --> 00:15:53,746 Non ve l'avevo detto? Eh?! 127 00:15:53,746 --> 00:15:54,699 Questo non è... 128 00:15:54,699 --> 00:15:58,157 "Non" che cosa?! 129 00:15:59,708 --> 00:16:03,784 Questo bastardo, si è suicidato. 130 00:16:08,277 --> 00:16:11,965 Dottore! Dottore! 131 00:16:12,431 --> 00:16:14,995 Dottor Jang! 132 00:16:14,995 --> 00:16:18,395 Ma vi ha dato di volta il cervello? Che state facendo? 133 00:16:18,395 --> 00:16:22,323 Come potete vedere, sto curando qualcuno. 134 00:16:22,323 --> 00:16:29,031 Dovreste curare la Regina! Non capite la situazione?Potremmo morire tutti! 135 00:16:29,031 --> 00:16:31,670 Su, andiamo subito! 136 00:16:31,670 --> 00:16:32,399 Farmacista! 137 00:16:32,399 --> 00:16:33,478 Sì. 138 00:16:33,478 --> 00:16:34,701 Ecco, finisci questo. 139 00:16:34,701 --> 00:16:37,307 Sì, sì. 140 00:16:37,307 --> 00:16:41,998 Questa potrebbe essere la fine della nostra Koryo. 141 00:16:42,801 --> 00:16:46,093 Vostra Maestà, chi è esattamente la nostra Regina? 142 00:16:46,093 --> 00:16:48,914 E' la principessa che viene dal regno Yuan (Cina). 143 00:16:48,914 --> 00:16:51,175 Volete stare seduto a guardare mentre muore durante il viaggio? 144 00:16:51,175 --> 00:16:56,106 Già si dice che la nostra Koryo dovrebbe sottomettersi a Yuan. 145 00:16:56,106 --> 00:16:58,439 Cosa succederebbe se la principessa morisse? 146 00:16:58,439 --> 00:17:00,954 Questa sarebbe la scusa migliore per loro! 147 00:17:00,954 --> 00:17:05,510 La ragione per rovinare rapidamente Koryo. 148 00:17:05,510 --> 00:17:07,157 Non c'è nessuna possibilità di speranza? 149 00:17:07,157 --> 00:17:10,105 La vena nel suo collo è stata tranciata in due. 150 00:17:10,105 --> 00:17:12,000 Riducendo la sua circolazione sanguigna, ho fermato l'emorragia, 151 00:17:12,000 --> 00:17:16,940 ma questa è solo una soluzione temporanea. 152 00:17:16,947 --> 00:17:20,091 Se è tagliata a metà, allora ricucila. 153 00:17:20,091 --> 00:17:24,056 Ho praticato l'agopuntura per rallentarle il battito cardiaco. 154 00:17:24,056 --> 00:17:30,316 Se toccassi quell'ago, potrebbe riprendere l'emorragia, rendendo impossibile ogni altro tipo di cura. 155 00:17:30,316 --> 00:17:33,222 No! No! Dovete salvarla! 156 00:17:33,222 --> 00:17:35,987 Visto che non sono un medico divino, è impossibile. 157 00:17:35,987 --> 00:17:40,290 Non siete un medico divi... 158 00:17:48,469 --> 00:17:54,344 Se quella donna morisse... la nostra nazione morirà. 159 00:17:54,344 --> 00:17:57,900 Generale dei Woodalchi, lo credi anche tu? 160 00:17:57,900 --> 00:18:04,386 Sono un semplice ufficiale militare che non sa nulla di politica. 161 00:18:04,930 --> 00:18:07,204 Sono appena diventato Re... 162 00:18:07,204 --> 00:18:11,022 e non riesco neanche a proteggere il mio paese. 163 00:18:11,022 --> 00:18:15,206 Che grande Re... sono! 164 00:18:15,206 --> 00:18:18,988 Un modo c'è, Vostra Maestà! 165 00:18:18,988 --> 00:18:22,549 C'è un medico divino da queste parti! 166 00:18:22,549 --> 00:18:26,564 So dov'è! 167 00:18:27,994 --> 00:18:32,108 Dov'è? Dobbiamo portarlo subito qui. 168 00:18:32,108 --> 00:18:36,285 Ecco... è in un luogo oltre il cielo. 169 00:18:36,285 --> 00:18:39,412 Io so come arrivarci. 170 00:18:39,412 --> 00:18:43,726 È laggiù. 171 00:18:49,786 --> 00:18:51,357 Chi è il dottor Jang? 172 00:18:51,357 --> 00:18:56,015 È il più bravo eppure non può salvarla? 173 00:18:56,015 --> 00:18:58,640 L'unica speranza che abbiamo è pregare il cielo. 174 00:18:58,640 --> 00:19:02,383 Se supplichiamo il cielo, verrà salvata? 175 00:19:02,383 --> 00:19:04,479 Ciò che conta è il solo pregare. 176 00:19:04,479 --> 00:19:07,216 Pregando il cielo con tutto il cuore... 177 00:19:07,216 --> 00:19:10,339 Il popolo dirà che eravate così triste e addolorato. 178 00:19:10,339 --> 00:19:14,027 "Ha digiunato 3 giorni per pregare il cielo...." 179 00:19:14,027 --> 00:19:17,373 Queste sono le parole che dovrebbero giungere a Yuan! 180 00:19:17,373 --> 00:19:21,835 Quindi è questo il modo in cui dovremmo placare la rabbia di Yuan? 181 00:19:21,835 --> 00:19:26,150 Sì... per il bene di Koryo. 182 00:19:28,175 --> 00:19:31,307 Vai a preparati. 183 00:19:31,307 --> 00:19:34,644 Al servizio di Vostra Maestà. 184 00:19:37,783 --> 00:19:40,015 Può essere spostata la Principessa? 185 00:19:40,015 --> 00:19:42,014 Impossibile. 186 00:19:42,014 --> 00:19:46,570 Lascerò la maggioranza dei miei uomini qui per voi. 187 00:19:46,570 --> 00:19:52,280 A quanto pare la cosa che volevano maggiormente era Sua Altezza, la Principessa. 188 00:19:58,969 --> 00:20:01,598 Woodalchi. 189 00:20:08,121 --> 00:20:10,948 Da Koryo a Yuan 190 00:20:10,948 --> 00:20:13,141 c'è una grande distanza, vero? 191 00:20:13,141 --> 00:20:14,343 Parecchia. 192 00:20:14,343 --> 00:20:19,671 Cos'hai pensato durante il lungo viaggio per venire qui? 193 00:20:19,671 --> 00:20:21,777 Normalmente non penso troppo. 194 00:20:21,777 --> 00:20:27,619 Ti sto chiedendo cosa pensi di me come tuo sovrano. 195 00:20:28,226 --> 00:20:31,355 Che avere un re saggio e gentile, 196 00:20:31,355 --> 00:20:36,198 per noi era un'enorme fortuna. 197 00:20:39,328 --> 00:20:43,353 Devo dire altro? 198 00:20:45,727 --> 00:20:48,903 Mi.... 199 00:20:48,903 --> 00:20:50,509 Disprezzi, vero? 200 00:20:50,509 --> 00:20:51,570 Io? 201 00:20:51,570 --> 00:20:56,608 Fin dal principio... mi hai odiato, ancora prima di incontrarmi, non è così? 202 00:20:56,608 --> 00:20:59,756 Se rispondessi a una domanda simile, dovrei morire. 203 00:20:59,756 --> 00:21:02,226 Perché mi disprezzi? 204 00:21:02,226 --> 00:21:05,019 Anche se sono il tuo Re. 205 00:21:05,019 --> 00:21:12,236 Ti prego di rispondere sinceramente dal profondo del cuore. Se te lo ordino, me lo dirai? 206 00:21:15,577 --> 00:21:21,419 Il Vostro Predecessore, Kyung Chang, aveva solo quattordici anni. 207 00:21:21,419 --> 00:21:26,144 Poiché era troppo giovane, la dinastia Yuan lo ha fatto abdicare. 208 00:21:26,144 --> 00:21:26,979 Lo so. 209 00:21:26,979 --> 00:21:28,921 Vostra Maestà ha ventun anni. 210 00:21:28,921 --> 00:21:33,734 Quattordici o ventun anni, penso siano comunque pochi. 211 00:21:33,734 --> 00:21:37,481 Inoltre, voi avete vissuto nel territorio Yuan da quando avevate dieci anni. 212 00:21:37,481 --> 00:21:41,048 Quindi la vostra cultura è più simile a quella degli Yuan. 213 00:21:41,048 --> 00:21:44,200 Avere un Re come voi, 214 00:21:44,200 --> 00:21:47,470 è davvero una sfortuna per il popolo di Koryo... 215 00:21:47,470 --> 00:21:51,641 Questo è ciò che ho pensato. 216 00:21:51,641 --> 00:21:54,524 Tutto qui. 217 00:22:00,282 --> 00:22:03,943 Tutti la pensano così, vero? 218 00:22:03,943 --> 00:22:05,413 Intendo la popolazione di Koryo. 219 00:22:05,413 --> 00:22:09,016 Negli ultimi undici anni, siete già il quinto re. 220 00:22:09,016 --> 00:22:13,654 Al popolo non interesserà molto. 221 00:22:16,068 --> 00:22:18,657 Grazie... 222 00:22:18,657 --> 00:22:21,638 per avermi detto ciò che pensate. 223 00:22:25,202 --> 00:22:27,723 Vostra Maestà. 224 00:22:34,141 --> 00:22:37,023 Sappiate... 225 00:22:37,023 --> 00:22:40,982 che non vi disprezzo particolarmente. 226 00:23:10,481 --> 00:23:13,838 Vostra Maestà! 227 00:23:16,401 --> 00:23:18,464 Sono fermamente convinto che questo sia il varco celeste. 228 00:23:18,464 --> 00:23:24,275 Mille anni fa, Hwata è asceso al cielo proprio da qui, attraverso questa porta. 229 00:23:24,275 --> 00:23:27,722 Hwata, nel regno dei Cieli, ebbe molti discepoli ai quali aveva insegnato. 230 00:23:27,722 --> 00:23:33,855 Solo una volta ogni 300 anni, i suoi discepoli attraversano la porta dei Cieli. Almeno così dicono. 231 00:23:33,855 --> 00:23:38,618 Quindi, pregheremo all'apertura, è questo ciò che state dicendo? 232 00:23:38,618 --> 00:23:44,338 Questa non è un'apertura. Per andare in Cielo, bisogna passare attraverso la porta dei Cieli. 233 00:23:47,525 --> 00:23:48,699 Cosa sta succedendo? 234 00:23:48,699 --> 00:23:52,067 Soldati di fronte, tenete d'occhio l'interno. 235 00:23:55,354 --> 00:23:59,484 Soldati di retroguardia, impedite a chiunque di uscire. 236 00:24:03,818 --> 00:24:07,171 Quella è la porta dei Cieli! 237 00:24:07,171 --> 00:24:09,356 L'accesso al cielo è aperto, Vostra Maestà! 238 00:24:09,356 --> 00:24:14,214 Se entrate, potrete incontrare Hwata nel Cielo, Vostra Maestà! 239 00:24:15,144 --> 00:24:19,027 Per favore chiedete che mandino un guaritore divino. Che sia Hwata o un suo discepolo! 240 00:24:19,027 --> 00:24:24,562 Per favore! Prima che le porte si richiudano, Vostra Maestà! 241 00:24:24,562 --> 00:24:29,243 Se lo conoscete così bene, andate voi! 242 00:24:29,243 --> 00:24:32,028 Tu piccolo... 243 00:24:32,028 --> 00:24:34,072 La Regina, Sua Altezza, può essere salvata. 244 00:24:34,072 --> 00:24:40,400 Il guaritore divino è proprio lì dentro, Vostra Maestà! 245 00:24:55,397 --> 00:24:59,330 Anche se non ci credo molto... 246 00:25:00,135 --> 00:25:03,023 Per favore datemi l'ordine. 247 00:25:03,023 --> 00:25:06,754 Dobbiamo verificare, vero? 248 00:25:08,724 --> 00:25:12,073 Tornerò. 249 00:25:19,221 --> 00:25:21,861 Generale! 250 00:25:23,429 --> 00:25:26,800 È un ordine. 251 00:25:32,046 --> 00:25:33,535 Generale! 252 00:25:33,535 --> 00:25:36,393 Dae Man! 253 00:26:09,170 --> 00:26:31,577 Sottotitoli offerti dal team di Faith @viki.com 254 00:26:42,414 --> 00:26:44,884 L'hai visto? L'hai visto, vero? 255 00:26:44,884 --> 00:26:45,948 Cosa? 256 00:26:45,948 --> 00:26:49,189 Laggiù! Una persona è uscita da lì. 257 00:26:49,189 --> 00:26:50,429 Stai scherzando, vero? 258 00:26:50,429 --> 00:26:52,700 Sto dicendo la verità! Guarda! 259 00:26:52,700 --> 00:26:55,113 Cos'è? 260 00:27:22,958 --> 00:27:27,451 Allarme per radiazioni solari! È avvenuta un'esplosione solare potentissima. 261 00:27:27,451 --> 00:27:32,742 Questo pomeriggio, all'Istituto della Propagazione delle Onde Solari, non è stato segnalato ancora alcun danno. Ma... 262 00:27:32,742 --> 00:27:40,431 alcune rotte aeree sono state deviate per evitare l'Artico, zona colpita da questa tempesta solare. 263 00:28:41,713 --> 00:28:44,509 Monaco. 264 00:28:44,509 --> 00:28:47,218 Scusate, Monaco. 265 00:28:52,858 --> 00:28:56,737 Mi chiamo Choi Young e vengo dal mondo terrestre. 266 00:28:56,737 --> 00:28:57,688 Mondo terrestre? 267 00:28:57,688 --> 00:29:01,236 So di essere venuto in un luogo nel quale non avrei dovuto mettere piede, 268 00:29:01,236 --> 00:29:03,167 ma mi potreste aiutare? 269 00:29:03,167 --> 00:29:04,916 Come posso aiutarti? 270 00:29:04,916 --> 00:29:06,904 Sto cercando un guaritore divino. 271 00:29:06,904 --> 00:29:08,303 Un guaritore divino? 272 00:29:08,303 --> 00:29:10,808 Ho sentito che Hwata è venuto qui. 273 00:29:10,808 --> 00:29:14,089 Hwata... un guaritore divino? 274 00:29:14,089 --> 00:29:16,287 Ah! Un dottore? 275 00:29:16,287 --> 00:29:17,425 Sì. 276 00:29:17,425 --> 00:29:19,890 Beh, ci sono diversi tipi di dottori, 277 00:29:19,890 --> 00:29:26,885 Chirurghi di Medicina Interna, chirurgia, ginecologia, ortodonzia.. Qual è il problema? 278 00:29:28,292 --> 00:29:29,455 Questa parte... 279 00:29:29,455 --> 00:29:32,637 Quella parte... Ah! Chirurgia plastica! 280 00:29:32,637 --> 00:29:34,166 Sapete dove si trovi quel medico? 281 00:29:34,166 --> 00:29:38,548 Ci sono molti chirurghi plastici qui.. Siamo a Gangnam! 282 00:29:38,548 --> 00:29:42,331 A me non serve uno qualsiasi. Sto cercando un guaritore divino. 283 00:29:42,331 --> 00:29:46,392 A quanto pare stai cercando uno famoso... 284 00:29:46,392 --> 00:29:55,137 Oh, ho visto dei manifesti. C'è un convegno di chirurghi plastici al COEX. So che ci saranno un sacco di specialisti lì. 285 00:29:55,137 --> 00:29:55,977 Co...? 286 00:29:55,977 --> 00:29:58,220 COEX. 287 00:29:58,220 --> 00:29:59,664 Da che parte... 288 00:29:59,664 --> 00:30:05,264 Di qua. Non lo vedi? 289 00:30:05,264 --> 00:30:09,978 Se è lì, ci sono appena stato. Ma... 290 00:30:09,978 --> 00:30:12,026 Come posso arrivarci? 291 00:30:12,026 --> 00:30:13,895 Puoi andarci e basta... 292 00:30:13,895 --> 00:30:19,703 Posso... andare così? 293 00:30:21,367 --> 00:30:26,290 Ah, questo è un'insegnamento... 294 00:30:26,290 --> 00:30:30,113 Grazie mille. 295 00:30:33,831 --> 00:30:38,862 Monaco Priore, stanno facendo delle riprese con telecamere nascoste qui? 296 00:30:38,862 --> 00:30:42,449 Se stessero girando un film storico, lo avrei saputo... 297 00:30:42,449 --> 00:30:44,833 Non lo sapeva nemmeno lei, vero? 298 00:30:44,833 --> 00:30:47,607 Pronto? Pronto? 299 00:30:47,607 --> 00:30:51,060 Questo telefono... Che ha? 300 00:30:51,060 --> 00:31:05,593 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 301 00:31:07,056 --> 00:31:10,688 Devo entrare e basta. 302 00:32:20,631 --> 00:32:23,036 Chirurgia Estetica - Storia di bisturi, sutura e ringiovanimento. 303 00:32:26,781 --> 00:32:31,795 Questo è un lifting sottocutaneo praticato dai primi anni '90. 304 00:32:31,795 --> 00:32:34,655 È anche chiamato sollevamento lieve a livello cranico. 305 00:32:34,655 --> 00:32:38,659 Si pratica un incisione, dalla parte posteriore dell'orecchio verso la parte anteriore, in questo modo. 306 00:32:38,659 --> 00:32:44,309 Si tende la pelle e si asporta quella in eccesso dopo l'operazione. 307 00:32:44,729 --> 00:32:48,005 Ecco la dimostrazione di come asportare la pelle in eccesso. 308 00:32:48,005 --> 00:32:50,487 Se non si è molto prudenti, 309 00:32:50,487 --> 00:32:53,559 si rischia di toccare un vaso sanguigno. 310 00:32:53,559 --> 00:32:56,122 Quindi occorre procedere con la massima attenzione. 311 00:32:57,880 --> 00:33:02,524 E questa è la procedura di sutura della pelle dopo l'operazione. 312 00:33:02,524 --> 00:33:08,025 Questa foto è stata fatta circa dieci giorni dopo l'operazione. Come potete vedere resta una piccola cicatrice. 313 00:33:08,025 --> 00:33:11,786 Questa procedura medica ha più inconvenienti che vantaggi. 314 00:33:11,786 --> 00:33:16,923 La cosa peggiore è che l'effetto dell'intervento è temporaneo. 315 00:33:16,923 --> 00:33:19,180 Il paziente sottoposto a questa operazione... 316 00:33:22,278 --> 00:33:27,909 Deve ritornare dal medico dopo due anni. 317 00:33:27,909 --> 00:33:30,354 Perché dovrà ripeterla di nuovo. 318 00:33:38,036 --> 00:33:41,949 Il prossimo intervento chirurgico si chiama Accu Lift. 319 00:33:41,949 --> 00:33:46,642 È nato come risposta ai difetti dell'altra operazione. 320 00:33:48,927 --> 00:33:51,917 Non lo so! Sono così sfortunata! 321 00:33:51,917 --> 00:33:55,585 Questo strano tizio è apparso dal nulla durante la mia presentazione. 322 00:33:56,460 --> 00:33:59,129 Che razza di brutta giornata oggi! 323 00:33:59,129 --> 00:34:01,348 Ho il mal di testa da questa mattina. 324 00:34:01,348 --> 00:34:05,943 E a quello stupido vecchio del Dottor Oh piacciono solo i medici maschi e non si interessa a me. 325 00:34:05,943 --> 00:34:09,031 Non ce la faccio più. 326 00:34:10,633 --> 00:34:16,081 Aspetta e vedrai... fra tre anni, anch'io aprirò il mio studio medico qui a Gangnam. 327 00:34:20,352 --> 00:34:21,772 Quindi... 328 00:34:21,772 --> 00:34:25,409 Tu...vuoi investire nel mio studio medico? 329 00:34:27,295 --> 00:34:30,706 Hey, moccioso! Ti sei sposato con una donna ricca! 330 00:34:30,706 --> 00:34:32,455 Spendili un po' di soldi! 331 00:34:35,190 --> 00:34:36,739 Signore, mi dica. 332 00:34:37,439 --> 00:34:39,499 Qual è la sua agenzia cinematografica? 333 00:34:41,584 --> 00:34:43,223 Signore, mi ascolti. 334 00:34:43,223 --> 00:34:45,297 Qual è la sua agenzia cinematografica? 335 00:34:45,297 --> 00:34:47,361 Ha una carta d'identità? 336 00:34:52,590 --> 00:34:55,245 Ehi! Non mi sente? 337 00:34:55,629 --> 00:34:57,661 Mi risponda, signore. 338 00:34:57,661 --> 00:35:00,751 Come posso andare lì? 339 00:35:02,412 --> 00:35:04,731 Devo andare lì. 340 00:35:04,731 --> 00:35:06,842 Per favore me lo apra. 341 00:35:06,842 --> 00:35:08,401 La "guaritrice divina", che si vede qui... 342 00:35:09,420 --> 00:35:11,025 devo incontrarla. 343 00:35:11,025 --> 00:35:12,274 La "guaritrice..." 344 00:35:13,631 --> 00:35:18,421 Si sta prendendo gioco di me?! Non ho tempo per questa roba. 345 00:35:18,421 --> 00:35:20,167 Con questo vestiario... 346 00:35:20,642 --> 00:35:21,966 Cos'è questo? 347 00:35:23,595 --> 00:35:24,774 Ketchup? 348 00:35:26,984 --> 00:35:29,169 Guarda questa! 349 00:35:30,354 --> 00:35:33,247 Ah aspetti...parliamo. 350 00:35:35,289 --> 00:35:37,005 Aspetti... 351 00:35:37,005 --> 00:35:40,630 Mi...mi ha appena aggredito. 352 00:35:43,521 --> 00:35:44,806 Ma che gli prende? 353 00:35:44,806 --> 00:35:46,955 Chiama la polizia, presto! 354 00:35:46,955 --> 00:35:50,590 Digli che c'è un pazzo nell'edificio e... 355 00:35:50,590 --> 00:35:52,009 che ha aggredito uno dello staff. 356 00:35:52,009 --> 00:35:53,776 E che... 357 00:35:53,776 --> 00:35:55,321 E che ha un'arma illegale. 358 00:35:55,800 --> 00:35:58,461 Lei è davvero in grossi guai! 359 00:35:58,461 --> 00:35:59,699 Questo bastardo... 360 00:36:04,062 --> 00:36:06,887 Correte! Correte! 361 00:36:20,456 --> 00:36:22,795 Oh, Dottoressa ! Salve! 362 00:36:22,795 --> 00:36:27,737 Venga da questa parte! Di questi tempo si devono usare strumenti all'avanguardia se si vuole guadagnare. 363 00:36:27,737 --> 00:36:30,319 Questi...li provi! 364 00:36:32,365 --> 00:36:35,156 Arrivano fino a 2,5 gradi di ingrandimento. 365 00:36:35,156 --> 00:36:39,011 Sono fatti con una lega ultra leggera, non ha idea di quanto siano eccezionali. 366 00:36:39,011 --> 00:36:41,543 Dopo aver operato, i nostri medici dimenticano di toglierli! 367 00:36:41,543 --> 00:36:43,739 E alla fine li portano pure a casa! 368 00:36:43,739 --> 00:36:48,546 E qui al centro c'è il LED che lampeggia. 369 00:36:51,734 --> 00:36:56,129 Aish... la gente fa pubblicità in modo strano. 370 00:36:57,022 --> 00:36:59,748 Oh! Lavora indossando quel costume? 371 00:36:59,748 --> 00:37:01,171 Crede di essere particolare o attraente... 372 00:37:01,171 --> 00:37:03,893 Ma lo guardi... 373 00:37:07,596 --> 00:37:10,616 Oh...viene qui. 374 00:37:12,235 --> 00:37:14,580 C'è una donna ferita che ha urgente bisogno di cure. 375 00:37:14,580 --> 00:37:15,587 Allora? 376 00:37:15,587 --> 00:37:19,822 Da quello che ha detto il nostro medico, alla donna è stata recisa un'arteria molto importante. 377 00:37:19,822 --> 00:37:21,586 Voi potreste salvarla? 378 00:37:21,586 --> 00:37:23,211 Perché me lo sta chiedendo? 379 00:37:24,327 --> 00:37:26,866 Potreste salvarla? 380 00:37:30,796 --> 00:37:33,319 Ma questo qui non è un po' strambo? 381 00:37:33,996 --> 00:37:36,251 Penso che ci stia provando con lei. 382 00:37:36,251 --> 00:37:37,809 Può mandarmi una brochure, vero? 383 00:37:37,809 --> 00:37:42,354 Si, certo! Se mi dice l'indirizzo del suo ospedale, gliela manderò subito! 384 00:37:42,354 --> 00:37:43,330 Si. 385 00:37:48,741 --> 00:37:50,959 La...Laggiù! 386 00:37:50,959 --> 00:37:52,981 Quella...quella è una spada vera. 387 00:37:55,653 --> 00:37:58,063 Senta! Metta giù la spada. 388 00:37:58,063 --> 00:38:00,161 La metta giù. 389 00:38:01,304 --> 00:38:05,119 È possibile salvare quella paziente? 390 00:38:05,600 --> 00:38:08,378 Certamente prima dovrei vedere la paziente. 391 00:38:08,378 --> 00:38:10,776 Devo sapere come e dove è ferita... 392 00:38:10,776 --> 00:38:13,766 Quanto è grave... 393 00:38:13,766 --> 00:38:15,560 dovrà vederlo di persona... 394 00:38:18,283 --> 00:38:19,853 Metta giù la spada. 395 00:38:42,519 --> 00:38:45,750 Perché continuare a seguirmi... 396 00:38:55,442 --> 00:38:58,197 La ferita era proprio come questa. 397 00:38:58,197 --> 00:39:00,359 Profonda come questa. 398 00:39:00,359 --> 00:39:02,391 È possibile salvarla? 399 00:39:02,961 --> 00:39:05,905 Un'ambulanza! Chiami il 911! Presto! 400 00:39:06,752 --> 00:39:09,667 Se non potrete salvare lui... 401 00:39:09,667 --> 00:39:11,568 Proverò di nuovo con lui. 402 00:39:14,043 --> 00:39:17,269 Per favore mi salvi! Mi salvi! 403 00:39:17,269 --> 00:39:19,236 Per favore... 404 00:39:19,338 --> 00:39:21,649 Per favore mi salvi! 405 00:39:24,091 --> 00:39:27,058 Vuole che lo salvi?! 406 00:39:28,310 --> 00:39:30,590 Quest'uomo...qui? Adesso? 407 00:39:30,590 --> 00:39:32,627 Non abbiamo tempo. 408 00:39:32,895 --> 00:39:34,957 Cominciate per favore. 409 00:40:01,907 --> 00:40:04,214 Ho bisogno di strumenti. 410 00:40:04,314 --> 00:40:07,610 Ci vogliono pinze ed punti metallici... 411 00:40:14,594 --> 00:40:24,568 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 412 00:40:36,316 --> 00:40:38,048 Oh Dio mio! 413 00:40:38,048 --> 00:40:40,793 Se... puoi salvarmi dalla morte, lavorerò davvero sodo... 414 00:40:40,793 --> 00:40:43,031 Regga questo per cortesia. 415 00:40:43,031 --> 00:40:46,762 Perdonami per tutto, ti prego... 416 00:40:46,762 --> 00:40:50,457 Si? 417 00:40:50,957 --> 00:40:53,858 Se quest'uomo muore, il prossimo sei tu. 418 00:40:53,858 --> 00:40:55,519 Cosa? 419 00:40:58,153 --> 00:40:59,446 Si! Si! 420 00:40:59,446 --> 00:41:00,701 Metti la mascherina. 421 00:41:00,701 --> 00:41:02,467 Oh, la mascherina? 422 00:41:02,866 --> 00:41:03,669 Sterilizzatore! 423 00:41:03,669 --> 00:41:06,030 Oh, sterilizzatore....sterilizzatore... 424 00:41:31,278 --> 00:41:32,928 Ho chiuso il vaso sanguigno. 425 00:41:32,928 --> 00:41:36,009 Devo mettere i punti a questa ferita, immediatamente Reggi questo! 426 00:41:36,009 --> 00:41:38,530 Apri un po' di più qui. 427 00:41:46,477 --> 00:41:48,692 Parla la polizia di Gangnam. 428 00:41:48,692 --> 00:41:50,700 Com'è la situazione all'interno? 429 00:41:50,700 --> 00:41:53,438 C'è qualcuno che può rispondere? 430 00:41:56,515 --> 00:42:01,090 Stiamo per telefonare. Per piacere rispondete. 431 00:42:01,090 --> 00:42:03,151 Chiameremo adesso. 432 00:42:19,269 --> 00:42:22,024 Ehi! Ancora non hai finito? 433 00:42:26,584 --> 00:42:29,104 Gli ostaggi sono un uomo e una donna. 434 00:42:29,104 --> 00:42:33,019 Un testimone ha detto che il sospettato ha ferito una guardia della sicurezza con la sua spada. 435 00:42:33,019 --> 00:42:36,821 Penso sia un pazzo. 436 00:42:36,821 --> 00:42:41,045 Non possiamo aspettare oltre perché dentro c'è un ferito. 437 00:42:42,508 --> 00:42:44,906 Cuci... taglia. 438 00:42:45,612 --> 00:42:48,441 Cuci... Taglia. 439 00:42:57,664 --> 00:42:59,582 Ottimo lavoro. 440 00:43:00,292 --> 00:43:03,491 Mi scusi, abbiamo finito? 441 00:43:05,493 --> 00:43:09,692 Quest'uomo... è vivo! 442 00:43:09,692 --> 00:43:13,965 Dobbiamo ancora aspettare e vedere come va. Avrà bisogno di antibiotici. 443 00:43:13,965 --> 00:43:15,816 È vivo! 444 00:43:15,816 --> 00:43:20,974 Visto? l'operazione è stata un successo completo, giusto? 445 00:43:20,974 --> 00:43:22,367 Sembra che dobbiate venire con me. 446 00:43:22,367 --> 00:43:23,576 Io? 447 00:43:23,576 --> 00:43:25,031 Perché? 448 00:43:25,031 --> 00:43:26,591 Dovete salvare una donna. 449 00:43:26,591 --> 00:43:31,216 Ahjussi! È da un po' che non faccio più interventi chirurgici. 450 00:43:34,602 --> 00:43:36,986 Potrebbe essere difficile per voi entrare nel mio mondo. 451 00:43:36,986 --> 00:43:38,266 Seguitemi per cortesia. 452 00:43:38,266 --> 00:43:40,259 Mi scusi...Signore...Io... 453 00:43:40,259 --> 00:43:43,569 Assicuratevi di non perdermi di vista. Seguitemi da vicino. 454 00:43:58,749 --> 00:44:00,722 Il sospettato si sta avvicinando all'uscita, con l'ostaggio donna. 455 00:44:00,722 --> 00:44:03,986 Ripeto! 456 00:44:03,986 --> 00:44:07,559 Se vi dico di seguirmi, dovete seguirmi. Perché fate la difficile? 457 00:44:07,559 --> 00:44:08,571 Dove stiamo andando? 458 00:44:08,571 --> 00:44:12,775 Probabilmente fuori ci saranno poliziotti ovunque. Come farà ad uscire? 459 00:44:13,892 --> 00:44:16,068 Prendi il toro per le corna. 460 00:44:18,638 --> 00:44:20,846 Chiudete le porte! A chiave! 461 00:44:20,846 --> 00:44:22,831 Adesso! 462 00:44:24,719 --> 00:44:29,195 Ahjussi, aspetti! Ahjussi! 463 00:44:32,579 --> 00:44:34,705 Ahjussi! 464 00:44:49,396 --> 00:44:53,266 Ahjussi, si consegni alla polizia! D'accordo? 465 00:44:59,728 --> 00:45:02,310 Si arrenda per piacere! 466 00:45:29,517 --> 00:45:33,106 Scusatemi un attimo per piacere. 467 00:45:33,106 --> 00:45:35,039 Per cosa? 468 00:45:47,576 --> 00:45:49,546 Mi salvi, la prego! 469 00:45:49,546 --> 00:45:51,900 Tutto quel che dovete fare è entrare lì dentro. 470 00:45:55,580 --> 00:45:58,193 Mi salvi, la prego! La prego! 471 00:45:58,193 --> 00:46:00,408 Non la ucciderò. 472 00:46:00,408 --> 00:46:04,536 Se salverete quella donna, vi riporterò indietro. 473 00:46:04,536 --> 00:46:06,734 Bugiardo! 474 00:46:06,975 --> 00:46:09,973 Ho visto la sua faccia. 475 00:46:09,973 --> 00:46:14,026 Nei film se vedi la faccia del tuo rapitore, vieni ucciso. 476 00:46:14,026 --> 00:46:17,027 Quindi lo so. 477 00:46:22,929 --> 00:46:27,679 Io... sono un Guerriero Choi Young di Koryo. 478 00:46:28,154 --> 00:46:34,937 Nel nome dei Guerrieri, e con tutte le mie forze, vi aiuterò a tornare. 479 00:46:35,528 --> 00:46:38,055 Ve lo prometto. 480 00:46:56,129 --> 00:46:59,123 [Seoul - 10 Giorni Prima] 481 00:47:00,450 --> 00:47:03,352 Quindi, ciò che vuole sapere è... 482 00:47:03,352 --> 00:47:07,827 Un uomo. Il mio uomo... quando e dove lo incontrerò? 483 00:47:07,827 --> 00:47:09,507 Quando è nata? 484 00:47:10,671 --> 00:47:12,637 Oh! Qui ci sono il mio nome e la mia data di nascita. 485 00:47:12,637 --> 00:47:16,985 Non un uomo qualunque. Un uomo con molti soldi. 486 00:47:19,364 --> 00:47:22,605 Se le chiedessi i numeri per vincere al lotto, me li direbbe? 487 00:47:22,605 --> 00:47:24,913 Ovvio che non posso. 488 00:47:24,913 --> 00:47:26,330 Lo farei se lo sapessi! 489 00:47:26,330 --> 00:47:28,167 Capisco... ecco perché! 490 00:47:28,167 --> 00:47:33,036 Le sto chiedendo quando e dove potrò incontrare un uomo ricco. 491 00:47:41,624 --> 00:47:45,005 Se possibile, sarebbe meglio se fosse anche bello. 492 00:47:46,360 --> 00:47:49,216 Un uomo ricco non è sempre brutto. 493 00:47:49,216 --> 00:47:51,059 D'accordo! 494 00:47:54,928 --> 00:47:57,866 È nata il 5 Maggio? 495 00:47:57,866 --> 00:48:00,450 Ti prego dimmi quando e dove incontrerà quest'uomo. 496 00:48:00,450 --> 00:48:02,642 L'uomo che questa donna vuole... 497 00:48:02,642 --> 00:48:06,897 ...quando e dove lo incontrerà? 498 00:48:07,185 --> 00:48:11,957 Colui che realizzerà i suoi desideri! 499 00:48:17,326 --> 00:48:20,361 Cosa c'è? Come lo incontrerò? 500 00:48:21,338 --> 00:48:23,988 Se possibile, vorrei poterlo incontrare il prima possibile. 501 00:48:23,988 --> 00:48:26,830 Io... ho bisogno di soldi al momento. 502 00:48:26,830 --> 00:48:29,823 Non parlo di borse firmate o cose così. 503 00:48:29,823 --> 00:48:31,560 Sto facendo ricerche sulle cellule staminali. 504 00:48:31,560 --> 00:48:34,715 Ma, mentre facevo ricerca, 505 00:48:34,715 --> 00:48:38,961 Ho finito i soldi per la ricerca, creando il prototipo! 506 00:48:42,920 --> 00:48:49,472 Oh!!! Straordinario! 507 00:48:49,472 --> 00:48:51,885 Cosa? 508 00:48:53,867 --> 00:48:58,040 (Mi dicono che la sua fortuna è in Hanja, prima dell'epoca moderna) 509 00:48:58,040 --> 00:49:00,264 Quindi... 510 00:49:04,080 --> 00:49:09,646 Devo guardare nel libro. È una cosa molto rara. 511 00:49:13,076 --> 00:49:17,610 L'uomo che lei incontrerà sarà Mandato dal cielo. 512 00:49:18,838 --> 00:49:21,670 Oddio! Il cielo! 513 00:49:22,055 --> 00:49:23,504 Però... 514 00:49:23,504 --> 00:49:24,164 Però? 515 00:49:24,164 --> 00:49:27,379 Potrebbe essere qualcuno del passato. 516 00:49:27,479 --> 00:49:28,447 Passato? 517 00:49:28,447 --> 00:49:34,613 Il libro...dice che viene dal passato. 518 00:49:34,613 --> 00:49:37,843 Pensi agli uomini del suo passato. 519 00:49:37,843 --> 00:49:38,409 Cosa? 520 00:49:38,409 --> 00:49:43,193 La persona che il cielo ha deciso per lei è tra loro. 521 00:49:43,293 --> 00:49:49,850 Questo è ciò che ho interpretato... dal libro. 522 00:49:51,481 --> 00:49:53,740 Non può essere... 523 00:49:58,031 --> 00:50:02,029 Per tre anni e quattro mesi, 524 00:50:02,029 --> 00:50:04,278 avevo frequentato un uomo. 525 00:50:04,278 --> 00:50:08,216 Mi aveva fatto fare la sua tesi di laurea nonostante fosse più grande di me. 526 00:50:08,216 --> 00:50:18,731 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 527 00:50:18,731 --> 00:50:24,517 Sunbae, hai lavorato tutta la notte ieri, vero?Non avrai ancora fatto colazione, giusto? Ecco perché ho cucinato io stessa per te. 528 00:50:24,517 --> 00:50:26,367 Aspetta un secondo... 529 00:50:26,367 --> 00:50:28,871 Questa è un'alice... oh no. 530 00:50:28,871 --> 00:50:31,581 Questo è un ravanello essiccato... 531 00:50:32,168 --> 00:50:33,281 Eun Soo... 532 00:50:33,281 --> 00:50:35,626 Oh, vuoi questo? 533 00:50:35,626 --> 00:50:37,197 Scusa. 534 00:50:37,197 --> 00:50:39,159 Hai già fatto colazione? 535 00:50:39,159 --> 00:50:41,240 Ho trovato una donna. 536 00:50:44,812 --> 00:50:47,481 Una donna di famiglia ricca... 537 00:50:47,481 --> 00:50:51,084 che sta per aprire un ospedale per me. 538 00:50:51,084 --> 00:50:54,333 Quanti soldi ha? 539 00:50:54,333 --> 00:50:58,225 La sua famiglia possiede molte proprietà a Gangnam. 540 00:51:03,682 --> 00:51:05,589 Questa donna... 541 00:51:05,589 --> 00:51:07,559 è molto più brutta di te. 542 00:51:07,559 --> 00:51:10,149 Ed ha un pessimo carattere. 543 00:51:10,149 --> 00:51:14,491 Tuttavia, possiede intere palazzine a Gangnam. 544 00:51:20,745 --> 00:51:23,005 Mi dispiace. 545 00:51:27,780 --> 00:51:30,014 Devo andare. 546 00:51:43,814 --> 00:51:48,515 Credo di essere davvero piaciuta al secondo uomo. 547 00:51:48,515 --> 00:51:52,695 Solo guardandomi, moriva. 548 00:51:56,506 --> 00:52:05,193 Quest'area dobbiamo riempirla e quest'altra ridurla un po'. 549 00:52:07,685 --> 00:52:10,457 Non sentirà alcun dolore. La sottoporrò ad anestesia. 550 00:52:10,457 --> 00:52:13,155 Le piacerebbe se le iniettassi del Botox sul mento? 551 00:52:13,155 --> 00:52:14,504 Se volesse avere un volto a forma di "v"... 552 00:52:14,504 --> 00:52:15,859 Dottoressa Yoo... 553 00:52:15,859 --> 00:52:17,311 Sì? 554 00:52:17,971 --> 00:52:19,880 Eun Soo... 555 00:52:30,700 --> 00:52:33,427 Credo che ci siamo frequentati per tre mesi. 556 00:52:35,236 --> 00:52:38,049 Oh... ma? 557 00:52:38,049 --> 00:52:42,547 Non potevo sopportarlo. Non importava quanti soldi avesse. 558 00:52:42,547 --> 00:52:46,104 Pensavo avesse detto di volere qualcuno con un mucchio di soldi. 559 00:52:46,104 --> 00:52:48,021 Ma, quell'uomo... 560 00:52:48,021 --> 00:52:50,683 - Aveva una... -Un uomo inviato dal Cielo. 561 00:52:50,683 --> 00:52:53,240 Dal Cielo. 562 00:52:53,240 --> 00:52:56,639 Onestamente, non pensavo addirittura al matrimonio, 563 00:52:56,639 --> 00:53:05,121 piuttosto al fidanzamento. Mi servono in prestito dei soldi. C'è un'azienda che mi assumerà se la mia ricerca avrà successo. 564 00:53:05,121 --> 00:53:11,286 Mi basterebbe ricevere da lui del denaro per completare la ricerca, poi gli restituirei il prestito e annullerei le nozze. 565 00:53:11,286 --> 00:53:14,363 Oh... è grandioso! 566 00:53:17,280 --> 00:53:21,379 Ma... non succederà. 567 00:53:22,072 --> 00:53:24,125 Perché?! 568 00:53:24,125 --> 00:53:26,199 Andiamo al prossimo segno divino. 569 00:53:36,852 --> 00:53:42,256 È difficile pronunciare questa divinazione. 570 00:53:48,603 --> 00:53:56,656 Significa che lei dovrà andare via lontano... per un anno. 571 00:53:56,656 --> 00:54:00,999 Dove andrò? Ho un lavoro da poco in ospedale... non posso andarmene! 572 00:54:00,999 --> 00:54:05,172 Questo segno divino è... 573 00:54:14,934 --> 00:54:20,655 Lo incontrerà, se attraverserà la porta. E realizzerà tutto solo quando lo incontrerà. 574 00:54:20,655 --> 00:54:25,640 Quindi... quel tizio... quello con un mucchio di soldi... dove e come posso incontrarlo?! 575 00:54:25,640 --> 00:54:28,230 L'uomo che il Cielo ha destinato a lei... 576 00:54:28,230 --> 00:54:31,642 Ci sono così tante persone... 577 00:54:31,642 --> 00:54:35,478 che non sono mai riuscite a trovare la persona del proprio destino. 578 00:54:35,478 --> 00:54:37,648 Questo qui... seriamente... 579 00:54:37,648 --> 00:54:40,419 Lasciamo perdere, non importa! Aigoo, questo tizio... 580 00:54:40,419 --> 00:54:41,320 Ci pensi... 581 00:54:42,307 --> 00:54:44,296 ci pensi bene per favore. 582 00:54:44,296 --> 00:54:52,957 Cerchi di ricordare... l'uomo del passato. 583 00:54:54,470 --> 00:55:00,985 Oh, in questo palazzo... conosce qualcuno che sappia leggere bene i tarocchi? 584 00:55:01,805 --> 00:55:05,862 Era una domanda maleducata, vero? Mi dispiace, vado via. 585 00:55:05,862 --> 00:55:11,865 Quanti uomini ho frequentato...? Lasciami pensare. 586 00:55:14,234 --> 00:55:14,917 7 anni prima nel periodo Koryo. 587 00:55:14,917 --> 00:55:16,446 Hai saputo? 588 00:55:18,500 --> 00:55:23,502 Il nuovo capitano dei Woodalchi ha... 589 00:55:24,962 --> 00:55:28,765 ha soltanto ventidue anni. 590 00:55:28,765 --> 00:55:31,348 Era a capo dell'Esercito della Luna Rossa Crescente. 591 00:55:31,835 --> 00:55:35,921 Ho sentito dire che è forte. 592 00:55:35,921 --> 00:55:42,512 Quando brandisce la sua spada, è in grado di sconfiggere tre nemici alla volta! 593 00:55:42,512 --> 00:55:45,202 Riesce a saltare talmente tanto da vedere sopra gli alberi più altri. 594 00:55:45,202 --> 00:55:48,480 Sai che alcuni militari dell'Esercito della Luna Rossa Crescente hanno dei poteri speciali? 595 00:55:48,480 --> 00:55:51,797 Il potere speciale del nuovo capitano è... un potere di fuoco. 596 00:55:51,797 --> 00:55:55,918 Può lanciare fulmini dalle sue mani! 597 00:55:55,918 --> 00:55:58,531 Inoltre, è noto per il suo brutto carattere. 598 00:55:58,531 --> 00:56:03,152 Un uomo l'ha svegliato mentre dormiva... e l'ha quasi fatto fuori! 599 00:56:03,152 --> 00:56:05,419 Quella è solo una storia inventata! 600 00:56:05,419 --> 00:56:08,030 In realtà, i militari dell'Esercito della Luna Rossa Crescente uccidono i propri nemici... 601 00:56:08,030 --> 00:56:13,980 avvicinandosi di nascosto e eliminandoli per poi fuggire via. 602 00:56:13,980 --> 00:56:15,966 Non puoi saperlo. 603 00:56:15,966 --> 00:56:19,503 Il numero di comandanti nemici che hanno ucciso supera le dozzine, inoltre... 604 00:56:19,503 --> 00:56:23,635 Hai intenzione di permettergli di fare il capitano? 605 00:56:23,635 --> 00:56:25,956 È stato nominato per decreto reale. 606 00:56:28,129 --> 00:56:33,406 So che non è stato nominato perché piaccia al re, 607 00:56:33,406 --> 00:56:38,327 ma perché il re vuole che lui soffra. 608 00:56:38,327 --> 00:56:40,077 Attento a quello che dici. 609 00:56:40,681 --> 00:56:43,326 Non conosci l'Esercito della Luna Rossa Crescente. 610 00:56:43,326 --> 00:56:46,877 È grazie all'Esercito della Luna Rossa Crescente che Koryŏ è più sicura. 611 00:56:46,877 --> 00:56:49,574 Oh... seriamente! 612 00:56:49,574 --> 00:56:51,655 Aspetta e vedrai. 613 00:56:53,077 --> 00:56:57,917 Quando arriverò lo farò arrendere in questo modo... 614 00:57:02,034 --> 00:57:04,901 Identificati per favore. 615 00:57:04,901 --> 00:57:08,976 Hai sentito quello che ha detto? 616 00:57:08,976 --> 00:57:11,844 Ti ha chiesto chi sei. 617 00:57:12,183 --> 00:57:15,314 Ma che fai? Stai ignorando le mie parole? 618 00:57:20,556 --> 00:57:22,762 Sei tu a comandare qui? 619 00:57:22,762 --> 00:57:25,974 Sono Baek Choong Suk, comando i Woodalchi. Tu saresti... 620 00:57:29,407 --> 00:57:31,499 Dove dormo? 621 00:57:31,499 --> 00:57:31,982 Cosa? 622 00:57:33,066 --> 00:57:37,006 Mi avevano detto che me l'avrebbero dato quando sarei arrivato... il mio letto. 623 00:58:02,031 --> 00:58:04,149 Non è dall'altro ieri notte? 624 00:58:04,149 --> 00:58:06,894 Per due notti e tre giorni non ha fatto altro che dormire. 625 00:58:06,894 --> 00:58:09,489 Ah! Non è nemmeno andato al bagno. 626 00:58:09,489 --> 00:58:13,684 Non è morto? Si può morire nel sonno. 627 00:58:13,684 --> 00:58:18,250 Ho messo la mano vicino al suo naso e sta respirando. 628 00:58:33,969 --> 00:58:36,834 Pensi che le storie su di lui siano vere? 629 00:58:36,834 --> 00:58:39,553 Quali storie? 630 00:58:39,553 --> 00:58:43,411 Che ha sconfitto tre nemici con un solo colpo di spada 631 00:58:43,411 --> 00:58:47,423 e che può lanciare fulmini dalle mani? 632 00:58:47,423 --> 00:58:50,309 Aish! Dove esistono mai persone simili in questo mondo? 633 00:58:50,309 --> 00:58:53,942 - Lui... - Sono tutte frottole. Sveglialo. 634 00:58:53,942 --> 00:58:58,321 È il nuovo generale e ho intenzione di sfidarlo per una volta. 635 00:58:58,321 --> 00:59:01,872 Aish. Che farai se si sveglia? 636 00:59:01,872 --> 00:59:05,854 Quando uno l'ha svegliato, l'ha picchiato fino al punto di farlo morire! 637 00:59:06,147 --> 00:59:07,780 Deok Man, spostati. 638 00:59:07,780 --> 01:00:12,772 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki,com. 639 01:00:12,772 --> 01:00:15,142 Faith 46854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.