All language subtitles for En.Jouant.Dans.La.Compagnie.Des.Hommes.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,380 --> 00:00:34,340
FEBRUARY 7
4
00:00:49,380 --> 00:00:53,700
The "but" is important.
I hold him responsible.
5
00:00:55,220 --> 00:00:58,540
Can I say, for now,
6
00:00:58,900 --> 00:01:00,340
"Listen,
7
00:01:01,220 --> 00:01:02,660
"is it your choice?"
8
00:01:10,580 --> 00:01:14,140
We'll do that separately.
9
00:01:15,780 --> 00:01:18,180
It works well,
with the bleeding at that point.
10
00:01:18,340 --> 00:01:20,420
We'll start with small bits.
11
00:01:21,140 --> 00:01:22,500
Where do we pick up from?
12
00:01:22,980 --> 00:01:25,300
At the start, and we'll go
through it to the end.
13
00:02:08,420 --> 00:02:13,420
LÉO,
PLAYING "IN THE COMPANY OF MEN"
14
00:02:43,620 --> 00:02:47,100
You don't have to wait,
I'll pass on your congratulations.
15
00:02:47,260 --> 00:02:49,860
Your father won't be long.
16
00:02:50,260 --> 00:02:52,580
These pictures
are from the eight o'clock news.
17
00:02:52,740 --> 00:02:53,780
I had him on the phone.
18
00:02:58,420 --> 00:03:02,460
Did he tell you what he'd have done
if we'd been bought out?
19
00:03:05,980 --> 00:03:07,580
He was sure of winning.
20
00:03:09,100 --> 00:03:09,980
Of course.
21
00:03:15,500 --> 00:03:16,460
Guess what,
22
00:03:17,460 --> 00:03:21,020
today something strange happened.
23
00:03:21,180 --> 00:03:22,700
Everyone was working,
24
00:03:22,860 --> 00:03:26,140
your father was fighting
to keep hold of his firm,
25
00:03:26,420 --> 00:03:29,860
and suddenly,
William shows up in my office.
26
00:03:30,020 --> 00:03:31,340
We thought we were dreaming.
27
00:03:31,780 --> 00:03:34,020
Oh hell.
28
00:03:34,180 --> 00:03:38,180
He shows up
to tell me about his calamities.
29
00:03:39,420 --> 00:03:42,140
It was the last thing I wanted.
30
00:03:43,060 --> 00:03:45,260
So I wanted to talk to you about it.
31
00:03:48,380 --> 00:03:50,140
Why do people have to play?
32
00:03:50,700 --> 00:03:52,780
They're idiots.
33
00:03:54,300 --> 00:03:56,220
Do you think he's capable of suicide?
34
00:03:57,020 --> 00:03:59,220
William has no initiative.
35
00:03:59,940 --> 00:04:02,500
He leaves the big decisions
to other people.
36
00:04:04,420 --> 00:04:06,900
His firm has piled up
debts of 40 million.
37
00:04:07,820 --> 00:04:10,180
With his reputation, he'll never get
38
00:04:10,340 --> 00:04:11,420
another loan.
39
00:04:12,060 --> 00:04:12,980
He's your friend,
40
00:04:13,740 --> 00:04:15,340
it's up to you to lend him money.
41
00:04:15,700 --> 00:04:19,340
You don't think I was going to
ask you to lend him money?
42
00:04:19,780 --> 00:04:22,100
It would be throwing it in the trash.
43
00:04:23,900 --> 00:04:25,140
What are you getting at?
44
00:04:25,300 --> 00:04:28,020
His creditors are meeting tomorrow
45
00:04:29,780 --> 00:04:31,060
to declare him bankrupt.
46
00:04:31,700 --> 00:04:33,980
There are holes in his order book,
47
00:04:34,140 --> 00:04:36,020
but the outlook is good.
48
00:04:36,180 --> 00:04:38,740
He owns a modern,
well-equipped factory.
49
00:04:38,900 --> 00:04:40,860
He just has too many employees.
50
00:04:41,100 --> 00:04:42,820
If you put your mind to it,
51
00:04:42,980 --> 00:04:45,140
you could get the company
back on its feet.
52
00:04:45,300 --> 00:04:46,940
The potential is there.
53
00:04:47,780 --> 00:04:51,220
It's just the debts
that are going to sink him.
54
00:04:51,780 --> 00:04:52,620
How much?
55
00:04:53,820 --> 00:04:54,860
Eight million.
56
00:05:01,300 --> 00:05:03,980
- The important thing isn't the money.
- Too complicated.
57
00:05:04,140 --> 00:05:06,140
It's late. I need to go to bed.
58
00:05:08,260 --> 00:05:10,980
You know your talent
is going to waste.
59
00:05:12,540 --> 00:05:15,060
At your age, time is of the essence.
60
00:05:15,460 --> 00:05:18,380
If you don't develop your potential
61
00:05:18,540 --> 00:05:22,500
over the next year,
or even the next few months,
62
00:05:22,660 --> 00:05:24,980
you'll be paying the price
for the rest of your life.
63
00:05:25,620 --> 00:05:28,740
You'll never, ever get
64
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
such a good opportunity again.
65
00:05:32,100 --> 00:05:33,780
My father would never allow it.
66
00:05:34,500 --> 00:05:36,900
Perhaps we shouldn't tell him.
67
00:05:37,060 --> 00:05:37,820
Oh, no.
68
00:05:38,940 --> 00:05:41,940
Listen, I've worked
with your father for 30 years,
69
00:05:42,580 --> 00:05:44,740
and I never wanted to leave him.
70
00:05:44,900 --> 00:05:48,020
Yet we both know his faults.
71
00:05:48,860 --> 00:05:52,260
He swallows the hook
and spits out the bait.
72
00:05:53,500 --> 00:05:55,420
What happened? You're bleeding.
73
00:05:55,580 --> 00:05:56,460
It's nothing.
74
00:05:57,340 --> 00:05:58,740
- Here.
- It's nothing.
75
00:05:59,580 --> 00:06:01,380
Your father really admires you.
76
00:06:01,660 --> 00:06:03,460
He wants you to be his successor.
77
00:06:03,620 --> 00:06:06,060
It's an obsession for him.
If you fail,
78
00:06:06,580 --> 00:06:08,660
you'll recover, you're young,
79
00:06:09,180 --> 00:06:10,100
Léonard.
80
00:06:10,940 --> 00:06:13,820
But he is old.
81
00:06:18,700 --> 00:06:21,580
Do you think I should
hide my actions from my father?
82
00:06:21,740 --> 00:06:24,100
He won't let you take any risks.
83
00:06:24,260 --> 00:06:27,220
He'd always be... on your back.
84
00:06:27,380 --> 00:06:28,900
Sir, may I serve?
85
00:06:30,180 --> 00:06:30,900
Do it.
86
00:06:40,540 --> 00:06:42,740
You can use your own money
87
00:06:42,900 --> 00:06:45,740
or I can arrange a loan for you.
88
00:06:45,900 --> 00:06:47,660
Write me a report on that company.
89
00:06:48,260 --> 00:06:51,300
I need a reply by tomorrow
for the creditors.
90
00:06:52,580 --> 00:06:54,780
How many suppliers
do you need to convince?
91
00:06:54,940 --> 00:06:56,620
Five big suppliers.
92
00:07:19,220 --> 00:07:21,060
Your father is here, Mr. Léonard.
93
00:07:22,100 --> 00:07:22,980
Leave it.
94
00:07:25,620 --> 00:07:26,500
What time is it?
95
00:07:32,940 --> 00:07:35,460
It's 11:47 p.m.
96
00:07:36,500 --> 00:07:37,700
Do you want anything?
97
00:07:38,540 --> 00:07:39,940
- No.
- Mr. Doniol?
98
00:07:40,100 --> 00:07:41,140
Thank you, Jonas.
99
00:07:45,420 --> 00:07:46,700
Did you see his watch?
100
00:07:47,100 --> 00:07:48,220
It's a human face.
101
00:07:48,380 --> 00:07:49,980
It's a chance not to be missed.
102
00:07:50,140 --> 00:07:53,860
William was like you,
young and full of promise,
103
00:07:54,020 --> 00:07:55,380
but he never knew how to fight.
104
00:07:55,580 --> 00:07:57,940
Today was my father's lucky day.
105
00:07:58,900 --> 00:08:03,100
And you're making me
wait my turn until nearly midnight.
106
00:08:13,380 --> 00:08:14,900
Congratulations, sir.
107
00:08:15,580 --> 00:08:16,620
Thank you.
108
00:08:18,620 --> 00:08:21,260
I feel like I have the legs
of a 20-year-old.
109
00:08:22,180 --> 00:08:24,540
I'm learning how to walk again.
110
00:08:35,660 --> 00:08:37,540
It's panic stations around here.
111
00:08:37,860 --> 00:08:40,300
By the time trading closed,
over 60% of our shareholders
112
00:08:40,460 --> 00:08:41,860
had accepted my offer.
113
00:08:42,260 --> 00:08:43,900
Hammer is going to
hang on to his 10%.
114
00:08:44,060 --> 00:08:47,460
We're never safe from a buyout.
115
00:08:49,140 --> 00:08:51,220
How gloomy you are.
116
00:08:51,900 --> 00:08:54,580
Why do you always
have to be so gloomy?
117
00:08:54,740 --> 00:08:56,580
I have the closing accounts
if you want them.
118
00:08:56,740 --> 00:08:57,940
Tomorrow.
119
00:08:59,460 --> 00:09:00,860
- Is that my whisky?
- Yes.
120
00:09:03,900 --> 00:09:07,180
- Have you heard from Hammer?
- He'll send a message.
121
00:09:07,500 --> 00:09:09,660
So as not to look offended.
122
00:09:09,820 --> 00:09:12,300
- What do you intend to do now?
- Go to bed.
123
00:09:13,060 --> 00:09:15,180
Claude, did you want
something special?
124
00:09:15,340 --> 00:09:18,140
Just to thank you
for dispatching Hammer
125
00:09:18,300 --> 00:09:19,420
with such panache.
126
00:09:20,180 --> 00:09:20,980
Thanks, Doniol.
127
00:09:21,460 --> 00:09:23,900
We beat Hammer
but we need to remain vigilant.
128
00:09:24,060 --> 00:09:26,700
When you make guns,
you have to be more vigilant
129
00:09:27,300 --> 00:09:29,540
than the soldiers who shoot them.
130
00:09:30,100 --> 00:09:32,300
I have to dash,
I want to be on top form tomorrow.
131
00:09:33,620 --> 00:09:35,460
- Sir.
- Goodnight.
132
00:09:46,620 --> 00:09:48,860
He stayed behind to congratulate me.
133
00:09:49,780 --> 00:09:51,620
You should have told him not to wait.
134
00:09:53,780 --> 00:09:55,460
Did you see me on TV?
135
00:09:55,620 --> 00:09:57,420
Yes. You were very good.
136
00:09:58,220 --> 00:09:59,860
I thought you'd be out celebrating.
137
00:10:00,020 --> 00:10:01,620
Oh no. But you should have gone.
138
00:10:02,620 --> 00:10:03,860
You deserved it.
139
00:10:04,700 --> 00:10:06,140
I've hardly seen you lately.
140
00:10:07,860 --> 00:10:10,300
I don't understand why Hammer
tried to buy us out.
141
00:10:10,460 --> 00:10:13,060
What don't you understand, Léonard?
142
00:10:13,220 --> 00:10:16,660
Do you need a clairvoyant
to tell you that chips are chips?
143
00:10:17,260 --> 00:10:19,460
The arms trade is a growth sector,
144
00:10:19,620 --> 00:10:21,860
it's hard to get into at our level,
145
00:10:22,020 --> 00:10:24,140
so Hammer was trying
to corner the market.
146
00:10:37,260 --> 00:10:38,020
Father,
147
00:10:39,700 --> 00:10:41,260
if you end up with 80% of the shares,
148
00:10:41,420 --> 00:10:43,100
would the company belong to you?
149
00:10:43,780 --> 00:10:44,580
Yes.
150
00:10:44,940 --> 00:10:46,700
Will it be mine when you die?
151
00:10:47,100 --> 00:10:47,940
You'll get it all.
152
00:10:50,020 --> 00:10:52,060
I want to be on the board.
153
00:10:55,180 --> 00:10:58,020
It's a bit late to discuss it,
we won't have time to finish.
154
00:10:59,060 --> 00:11:01,620
Saying yes or no doesn't take long.
155
00:11:01,780 --> 00:11:03,860
There are various ways
of doing things.
156
00:11:04,820 --> 00:11:07,060
Tomorrow, after talking
to Doniol and the accountant,
157
00:11:07,500 --> 00:11:08,660
we'll hole up somewhere.
158
00:11:08,820 --> 00:11:11,180
- Tomorrow you'll be busy.
- True.
159
00:11:11,340 --> 00:11:13,540
We'll set up a date in my diary.
160
00:11:15,500 --> 00:11:16,420
What's with your drink?
161
00:11:16,580 --> 00:11:17,940
Nothing.
162
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
I'll pour you another.
163
00:11:19,260 --> 00:11:22,820
I'm fine, thanks.
I'm not an alcoholic!
164
00:11:34,300 --> 00:11:37,060
What were we talking about
before you got worried
165
00:11:37,220 --> 00:11:38,380
about my drink?
166
00:11:38,540 --> 00:11:40,620
My place on the board of directors.
167
00:11:40,780 --> 00:11:43,340
I don't think you're ready
for the board.
168
00:11:43,500 --> 00:11:47,060
If I let you in now,
they'll associate you with weakness.
169
00:11:48,100 --> 00:11:51,820
Over the years, I've put together
a good board full of go-getters.
170
00:11:51,980 --> 00:11:54,340
Most of them are former soldiers.
171
00:11:55,060 --> 00:11:56,540
I'll learn to survive.
172
00:11:56,700 --> 00:12:01,180
If I throw you in at the deep end,
you'll break your neck.
173
00:12:01,860 --> 00:12:05,420
If the board is hostile to me,
I'll get rid of them.
174
00:12:06,020 --> 00:12:07,620
You'd sack them?
175
00:12:07,780 --> 00:12:11,820
Listening to you, I get the feeling
I need to protect them from you.
176
00:12:14,940 --> 00:12:17,140
Right, that's done.
177
00:12:17,900 --> 00:12:20,740
For now, we'll keep...
178
00:12:20,900 --> 00:12:23,340
You can make a note of it
in the script.
179
00:12:23,500 --> 00:12:26,460
His father keeps brushing him off.
180
00:12:27,060 --> 00:12:31,260
He's eaten up inside
with wanting what he wants.
181
00:12:31,420 --> 00:12:35,100
- But for the father...
- It's very hard to hear.
182
00:12:36,500 --> 00:12:40,660
Yes, it's very hard,
because it's not the right time.
183
00:12:40,820 --> 00:12:44,340
It's not the right time to talk.
184
00:12:44,500 --> 00:12:47,460
The other one is happy.
"When you die,
185
00:12:47,620 --> 00:12:48,900
"will I get everything?"
186
00:12:49,860 --> 00:12:51,620
Right, exactly.
187
00:12:51,780 --> 00:12:55,460
I often get the feeling
that Léonard is almost...
188
00:12:55,620 --> 00:12:59,020
As if someone took the coin
just as it was burning in his mouth,
189
00:12:59,220 --> 00:13:02,940
when he couldn't take any more...
he couldn't hold back any longer.
190
00:13:03,100 --> 00:13:06,660
"Listen, we'll discuss it tomorrow."
Everything in its own time.
191
00:13:06,820 --> 00:13:09,380
Obviously, we make up for it
with the whisky,
192
00:13:09,540 --> 00:13:12,460
but there are some
even tougher things about being
193
00:13:12,620 --> 00:13:14,020
a businessman.
194
00:13:14,180 --> 00:13:15,860
It's when he says,
195
00:13:16,020 --> 00:13:17,820
"I'll tell the others
to be wary of you."
196
00:13:20,020 --> 00:13:22,500
- Everything OK, sir?
- Yes, thank you.
197
00:13:22,900 --> 00:13:26,260
- His whisky wasn't prepared properly.
- No, it's fine.
198
00:13:26,420 --> 00:13:29,060
- Is your drink not good?
- It's perfect.
199
00:13:29,220 --> 00:13:32,820
That's kind of you, Servun. What a
great idea to talk about this drink.
200
00:13:32,980 --> 00:13:35,780
I don't mind fixing your whisky.
201
00:13:35,940 --> 00:13:39,460
No, it's fine.
I'll drink it in a moment.
202
00:13:43,460 --> 00:13:46,300
Why upset him?
You know he spills everything.
203
00:13:46,460 --> 00:13:48,940
He's going to be nervous
all day tomorrow.
204
00:13:49,580 --> 00:13:52,060
I won't let you offend
the board of directors.
205
00:13:52,220 --> 00:13:53,620
I don't want to get rid of them.
206
00:13:53,780 --> 00:13:55,780
Don't tell me what I heard.
207
00:13:56,220 --> 00:13:58,500
I'll do it if they try
to get rid of me.
208
00:13:58,660 --> 00:14:00,740
They offer you their friendship
and you condemn them.
209
00:14:00,900 --> 00:14:04,900
If this post wasn't reserved for you,
those so-called friends of mine
210
00:14:05,060 --> 00:14:08,100
would be choking each other
to get it.
211
00:14:08,260 --> 00:14:11,580
One day, you will be able
to approach them as a mediator.
212
00:14:12,020 --> 00:14:14,700
- So there's no problem.
- Unless you create one!
213
00:14:14,860 --> 00:14:16,980
This whisky is undrinkable.
214
00:14:19,660 --> 00:14:20,380
Father?
215
00:14:21,660 --> 00:14:25,860
If I do your job one day,
I'll need determination.
216
00:14:26,020 --> 00:14:28,700
When I express it,
you say it makes me unfit.
217
00:14:28,860 --> 00:14:30,180
I understand your frustration,
218
00:14:30,340 --> 00:14:33,620
but you don't know
the responsibility I bear.
219
00:14:33,780 --> 00:14:36,940
It's a lot more
than if you were my real son.
220
00:14:39,180 --> 00:14:42,260
When I adopted you,
it was a contract.
221
00:14:42,420 --> 00:14:44,060
And I honor my contracts.
222
00:14:44,220 --> 00:14:48,300
But learn to get what you want
without throwing yourself at it.
223
00:14:48,460 --> 00:14:52,660
Free yourself
from ambition and pride.
224
00:14:52,820 --> 00:14:54,140
If you can't,
225
00:14:54,980 --> 00:14:58,180
you'd better off seeking out
a more comfortable future elsewhere.
226
00:14:59,540 --> 00:15:00,660
Is that what you want?
227
00:15:01,980 --> 00:15:03,500
Don't be childish.
228
00:15:04,100 --> 00:15:07,140
It's a father's duty
to show his child his weaknesses,
229
00:15:07,300 --> 00:15:10,060
so that the child
doesn't reveal his weaknesses
230
00:15:10,220 --> 00:15:12,580
for all to see.
231
00:15:12,740 --> 00:15:15,060
In your situation,
they'd destroy you.
232
00:15:16,340 --> 00:15:19,900
I'm tired.
Time to end this conversation.
233
00:15:21,420 --> 00:15:22,180
Leave it.
234
00:15:32,020 --> 00:15:33,540
I can't win with you.
235
00:15:34,500 --> 00:15:36,740
I'm not asking for gratitude,
236
00:15:36,900 --> 00:15:38,940
but why did you have to do that
237
00:15:39,580 --> 00:15:40,780
today?
238
00:15:42,580 --> 00:15:46,180
For once, I thought I might get
some peace and quiet when I got home.
239
00:15:47,380 --> 00:15:49,100
We give people a livelihood,
240
00:15:49,260 --> 00:15:53,020
and now they're skinning us alive.
241
00:17:20,220 --> 00:17:22,620
I changed the subject
five minutes ago.
242
00:17:22,780 --> 00:17:24,580
You're unbearable.
243
00:17:25,220 --> 00:17:28,380
We change the subject
when I say so.
244
00:17:29,260 --> 00:17:33,140
Don't try those tactics
with the board of directors.
245
00:17:33,300 --> 00:17:34,820
Sorry.
246
00:17:36,300 --> 00:17:38,340
I should never have spoken
to you about it today.
247
00:17:38,500 --> 00:17:41,820
If I put you on the board,
you'll bicker with me in public
248
00:17:42,580 --> 00:17:44,500
at the first disagreement.
249
00:17:48,340 --> 00:17:49,500
Here.
250
00:17:53,420 --> 00:17:56,620
Hammer wasn't child's play though,
was he?
251
00:18:00,780 --> 00:18:01,860
What did you say?
252
00:18:02,780 --> 00:18:04,860
You were sweating
when the banks took their time
253
00:18:05,020 --> 00:18:07,260
to grant you a second loan, today.
254
00:18:08,140 --> 00:18:09,220
Continue.
255
00:18:10,060 --> 00:18:11,580
I see.
256
00:18:12,260 --> 00:18:15,660
Six weeks of fighting for you,
257
00:18:15,820 --> 00:18:17,900
and this is how you treat me.
258
00:18:20,020 --> 00:18:22,820
Doniol and Servun congratulate me
and all you have to say is,
259
00:18:22,980 --> 00:18:25,100
"Give me what's mine."
260
00:18:25,260 --> 00:18:27,260
Please, it's over.
261
00:18:29,180 --> 00:18:32,460
We shouldn't end the day like this.
262
00:18:34,060 --> 00:18:35,940
You might think I feel nothing.
263
00:18:36,100 --> 00:18:38,860
It's actually only when I'm tired.
264
00:18:40,020 --> 00:18:43,540
Hammer scared me.
He thinks with his mouth wide open,
265
00:18:43,700 --> 00:18:45,220
he devours everything.
266
00:18:45,380 --> 00:18:48,540
I'd like you to never have to
deal with people like him.
267
00:18:49,140 --> 00:18:52,420
It's good we've had
this conversation.
268
00:18:54,420 --> 00:18:56,780
You must learn to be patient.
269
00:18:56,940 --> 00:18:59,820
And luckily, I believe in you.
270
00:19:05,980 --> 00:19:07,620
I already knew your answer.
271
00:19:08,540 --> 00:19:09,540
Good night.
272
00:19:10,420 --> 00:19:11,340
See you tomorrow.
273
00:19:40,100 --> 00:19:41,900
You haven't gone to bed, sir?
274
00:19:44,140 --> 00:19:46,820
I was doing my last round
before turning on the alarm.
275
00:19:48,220 --> 00:19:49,780
What's going on?
276
00:19:49,940 --> 00:19:52,940
Mr. Jurrieu had the hump all week.
277
00:19:53,100 --> 00:19:56,580
An industrialist called Hammer
tried to take over the company.
278
00:19:57,020 --> 00:20:00,020
The shareholders sold us
more than half the shares.
279
00:20:00,180 --> 00:20:02,380
At the moment,
we're a private company.
280
00:20:04,100 --> 00:20:05,780
Mr. Jurrieu must be relieved.
281
00:20:06,500 --> 00:20:07,580
- Yes.
- Me too.
282
00:20:09,180 --> 00:20:11,220
I learnt to get by the hard way.
283
00:20:11,380 --> 00:20:14,420
I can read between the lines
before they're even printed.
284
00:20:17,020 --> 00:20:19,980
If Mr. Jurrieu had lost,
it would have been bye-bye for me.
285
00:20:21,020 --> 00:20:23,740
- Flushed down the john.
- I don't think...
286
00:20:25,380 --> 00:20:27,500
I'm not doing too badly
with Mr. Jurrieu.
287
00:20:28,180 --> 00:20:31,700
Few gentlemen would want
a man with my background.
288
00:20:32,540 --> 00:20:33,860
Yes.
289
00:20:34,860 --> 00:20:36,340
There was the court martial.
290
00:20:36,500 --> 00:20:39,780
Mr. Jurrieu clearly saw
the injustice of that affair.
291
00:20:41,340 --> 00:20:42,260
But...
292
00:20:43,780 --> 00:20:45,100
the damage was enormous.
293
00:20:45,260 --> 00:20:48,380
Mr. Jurrieu?
I'm sorry to disturb you.
294
00:20:48,540 --> 00:20:50,380
I'm looking for work.
295
00:20:50,540 --> 00:20:52,260
I've left the army after 11 years,
296
00:20:52,420 --> 00:20:54,420
and civilian life is hard for me.
297
00:20:55,020 --> 00:20:58,300
- Which army did you serve in?
- The navy, sir.
298
00:20:59,180 --> 00:21:00,900
- Rank?
- Chief quartermaster.
299
00:21:01,580 --> 00:21:02,860
Jonas Servun.
300
00:21:03,020 --> 00:21:05,740
- Where did you serve, soldier?
- On The Inflexible.
301
00:21:05,900 --> 00:21:07,500
At the machines.
302
00:21:07,660 --> 00:21:10,020
- But that's a submarine.
- Yes, sir.
303
00:21:10,620 --> 00:21:13,700
SLBM, 16 nuclear warheads.
304
00:21:14,460 --> 00:21:16,340
Very good.
Do you have your service record?
305
00:21:20,020 --> 00:21:21,700
He's brazen.
306
00:21:22,460 --> 00:21:26,460
In the army, everyone says
you employ a lot of soldiers.
307
00:21:27,940 --> 00:21:29,140
Well, you little shit,
308
00:21:29,300 --> 00:21:32,700
you think I won't go
to the military courts?
309
00:21:32,860 --> 00:21:34,020
No, sir.
310
00:21:34,180 --> 00:21:36,380
- I don't think so.
- What is it?
311
00:21:36,540 --> 00:21:37,460
With all due respect,
312
00:21:38,260 --> 00:21:40,260
I was suspended, sir.
313
00:21:41,060 --> 00:21:42,500
He was court martialed.
314
00:21:42,660 --> 00:21:45,060
And you've come here
to ask for a job?
315
00:21:50,540 --> 00:21:54,220
- What do your superiors say?
- They can't explain it.
316
00:21:54,900 --> 00:21:56,340
I was bullied, sir.
317
00:21:56,940 --> 00:21:59,260
I couldn't give a damn, mate.
I'm a civilian.
318
00:21:59,420 --> 00:22:02,620
And why did you get court martialed
319
00:22:02,780 --> 00:22:04,780
on a nuclear vessel?
320
00:22:06,660 --> 00:22:08,500
In the submarine,
321
00:22:08,660 --> 00:22:10,460
there are clubs hanging on the wall
322
00:22:10,620 --> 00:22:12,660
in every room that has
anything to do with missiles.
323
00:22:24,020 --> 00:22:28,380
That way, if a guy goes crazy,
324
00:22:28,540 --> 00:22:29,580
we can bash his head in.
325
00:22:30,620 --> 00:22:33,060
Officially, it's a slap,
with some aspirin
326
00:22:33,220 --> 00:22:34,700
when he wakes up.
327
00:22:34,860 --> 00:22:36,020
But when the captain
328
00:22:36,180 --> 00:22:39,780
taught us how to
use the baton, it was,
329
00:22:40,300 --> 00:22:42,260
"You smash that asshole's head in.
330
00:22:42,420 --> 00:22:44,460
"I don't want any crazies
on my submarine."
331
00:22:44,620 --> 00:22:45,900
Because it was nuclear.
332
00:22:47,340 --> 00:22:50,100
When a sailor goes nuts,
he could kill all humanity.
333
00:22:50,780 --> 00:22:52,580
They're big vessels.
334
00:22:53,620 --> 00:22:57,620
One Christmas morning,
I went round all the batons.
335
00:22:57,780 --> 00:23:00,100
I'd put condoms on them all.
336
00:23:00,780 --> 00:23:02,500
All the batons.
337
00:23:02,660 --> 00:23:05,100
To have a laugh under the Atlantic.
338
00:23:06,820 --> 00:23:09,500
The submarine decorated with rubbers,
339
00:23:09,660 --> 00:23:11,340
like with tinsel.
340
00:23:12,740 --> 00:23:15,580
I think the commander
took it personally.
341
00:23:15,740 --> 00:23:18,180
He believed I took him for a dick.
342
00:23:19,380 --> 00:23:20,900
If you have anything at all:
343
00:23:21,500 --> 00:23:24,660
driver, cook, orderly...
344
00:23:25,580 --> 00:23:28,900
I think the court martial
was the last judgement.
345
00:23:29,500 --> 00:23:31,020
It sticks to you.
346
00:23:31,740 --> 00:23:35,940
It's a wrong verdict
and it's blasphemy.
347
00:23:37,540 --> 00:23:39,980
If I was let go from here,
348
00:23:40,620 --> 00:23:42,100
I'd never find anything else.
349
00:23:42,260 --> 00:23:42,860
But...
350
00:23:43,620 --> 00:23:45,540
my father would give you references.
351
00:23:45,980 --> 00:23:47,900
Yes, no doubt.
352
00:23:48,780 --> 00:23:50,540
Mr. Jurrieu would give them.
353
00:23:51,780 --> 00:23:55,100
In a way, you and I
are both his sons.
354
00:23:57,300 --> 00:23:58,980
He took us in, didn't he?
355
00:24:03,380 --> 00:24:06,980
I don't say I'm worthy
to be your equal, never.
356
00:24:07,660 --> 00:24:08,860
That glass...
357
00:24:09,620 --> 00:24:12,020
It's like a trap for lazy servants.
358
00:24:13,020 --> 00:24:14,420
It's soda water.
359
00:24:14,980 --> 00:24:16,780
I can't get my head around it.
360
00:24:17,700 --> 00:24:20,700
For the love of God, Jonas,
go to bed.
361
00:24:20,860 --> 00:24:22,060
If I take the glass up,
362
00:24:24,460 --> 00:24:26,620
I'll disturb him, so...
363
00:24:26,780 --> 00:24:28,540
do I take it or leave it?
364
00:24:28,700 --> 00:24:31,580
I'll take care of it.
Good night, Jonas.
365
00:24:32,420 --> 00:24:33,620
Good night.
366
00:24:46,420 --> 00:24:48,020
Wait here.
367
00:24:52,060 --> 00:24:53,540
You asshole.
368
00:24:53,700 --> 00:24:55,100
But I haven't been drinking.
369
00:24:56,820 --> 00:24:58,180
Alright?
370
00:25:06,540 --> 00:25:07,820
Good morning.
371
00:25:10,300 --> 00:25:11,620
Is my father up?
372
00:25:11,780 --> 00:25:15,580
I'm very early. William's in the car.
373
00:25:15,740 --> 00:25:17,140
What?
374
00:25:17,300 --> 00:25:19,420
No, I don't want him here.
375
00:25:19,580 --> 00:25:21,980
There's a board meeting at 9 a.m.
376
00:25:22,140 --> 00:25:24,860
If the creditors see him that way,
they'll back off.
377
00:25:25,020 --> 00:25:26,980
He needs to leave,
I don't want him here.
378
00:25:27,140 --> 00:25:30,420
Things ended very badly last night,
he lost money gambling again.
379
00:25:30,580 --> 00:25:32,580
- He's bleeding.
- Shit. Shit!
380
00:25:33,180 --> 00:25:34,500
Feeling better?
381
00:25:35,420 --> 00:25:38,500
- Pleased to see you, Mr. Jurrieu.
- Good morning.
382
00:25:38,660 --> 00:25:41,780
It's really very kind of you
to receive me at this hour.
383
00:25:45,340 --> 00:25:47,540
Coffee is ready, sir.
384
00:25:47,700 --> 00:25:49,900
Your man lent me one of your shirts.
385
00:25:50,060 --> 00:25:51,460
Doniol.
386
00:25:51,620 --> 00:25:52,780
I had a little accident.
387
00:25:52,940 --> 00:25:55,540
Sorry, you can't stay here.
388
00:25:55,700 --> 00:25:56,940
It's because of my father.
389
00:25:57,100 --> 00:25:59,220
The car is outside the yard.
390
00:25:59,940 --> 00:26:01,380
Are we leaving already?
391
00:26:01,540 --> 00:26:04,380
Yesterday, I let myself go
and had a few drinks,
392
00:26:04,540 --> 00:26:06,820
I'm afraid I said some stupid things.
393
00:26:08,380 --> 00:26:10,020
Don't worry.
394
00:26:15,700 --> 00:26:17,820
There's a little lane on the right.
395
00:26:48,180 --> 00:26:50,300
I'm glad it's come to this.
396
00:26:51,580 --> 00:26:54,620
I feel like I'm being driven
to my own funeral, and after,
397
00:26:54,780 --> 00:26:57,740
I'd head off into the distance
leaving my empty coffin behind me.
398
00:26:58,380 --> 00:27:01,140
- Sorry you've had trouble.
- That's nothing.
399
00:27:01,860 --> 00:27:04,100
Life is always worth living.
400
00:27:04,260 --> 00:27:07,420
Players know that.
We get home in the early hours,
401
00:27:08,700 --> 00:27:10,900
everyone's asleep, curtains drawn,
402
00:27:11,060 --> 00:27:12,340
and you feel young.
403
00:27:12,500 --> 00:27:14,380
The money lost is of no importance.
404
00:27:15,940 --> 00:27:18,980
The mornings are wonderful, it's
in the day that things get sordid.
405
00:27:19,140 --> 00:27:21,220
Positive, William.
406
00:27:21,380 --> 00:27:22,580
That's true.
407
00:27:22,740 --> 00:27:24,660
You don't want to hear that?
408
00:27:25,620 --> 00:27:26,380
No.
409
00:27:29,380 --> 00:27:32,420
Right, listen,
I can't make any commitments.
410
00:27:32,580 --> 00:27:34,780
I'll wait to read Claude's report
411
00:27:34,940 --> 00:27:36,260
on your company.
412
00:27:36,420 --> 00:27:39,420
You won't lose a cent
of your investment.
413
00:27:39,580 --> 00:27:40,500
Right.
414
00:27:40,660 --> 00:27:44,620
I'm going to make a few calls
to the creditors.
415
00:27:46,740 --> 00:27:48,140
They'll jump at the chance.
416
00:27:58,220 --> 00:27:59,620
- Here.
- Thanks.
417
00:28:06,780 --> 00:28:08,780
This is a very nice shirt.
418
00:28:11,860 --> 00:28:14,900
With your father's name,
my shareholders will be delighted.
419
00:28:15,060 --> 00:28:16,820
It's the best guarantee.
420
00:28:23,180 --> 00:28:25,940
Claude told me.
You father mustn't know.
421
00:28:27,620 --> 00:28:29,620
I don't just want to lend you money.
422
00:28:29,780 --> 00:28:31,620
No, I know.
423
00:28:32,180 --> 00:28:35,380
It will be as you wish.
I'll get you onto the board.
424
00:28:50,820 --> 00:28:52,620
I want to be managing director.
425
00:28:54,140 --> 00:28:55,260
Ah.
426
00:28:56,980 --> 00:28:58,580
Claude didn't tell me that.
427
00:28:58,740 --> 00:29:01,420
There's been a misunderstanding,
the post isn't vacant.
428
00:29:01,580 --> 00:29:03,220
It's that or nothing!
429
00:29:05,260 --> 00:29:06,860
I need to think about this.
430
00:29:07,860 --> 00:29:10,620
Anyway, the offer of a seat remains.
431
00:29:10,780 --> 00:29:11,660
Doniol?
432
00:29:12,540 --> 00:29:15,060
You brought me here
under false pretenses.
433
00:29:16,460 --> 00:29:18,780
- It can all be negotiated.
- No.
434
00:29:18,940 --> 00:29:22,980
No, CEO, absolute personal power
or no money!
435
00:29:23,780 --> 00:29:25,220
Your board will be glad
436
00:29:25,380 --> 00:29:27,380
to be rid of you,
if they're not too senile
437
00:29:27,540 --> 00:29:29,140
to notice you've left.
438
00:29:29,300 --> 00:29:30,980
Don't push me.
439
00:29:31,140 --> 00:29:33,580
I'm calm and I'm not drunk.
440
00:29:33,740 --> 00:29:36,500
Or I wouldn't have come here.
I can bring in a lot of money.
441
00:29:37,420 --> 00:29:38,300
Claude can confirm.
442
00:29:38,460 --> 00:29:41,460
We don't have time
to go into all the details.
443
00:29:41,620 --> 00:29:43,260
I know what I'm doing.
444
00:29:43,420 --> 00:29:46,180
You're not being reasonable.
You're upset.
445
00:29:46,340 --> 00:29:49,140
Why would you bother
with my little company?
446
00:29:49,300 --> 00:29:50,140
An ant.
447
00:29:51,140 --> 00:29:53,260
People will think
you've been tricked.
448
00:29:53,420 --> 00:29:55,500
The whole thing is absurd.
449
00:29:55,660 --> 00:29:58,460
Léonard just has to express
his interest
450
00:29:58,620 --> 00:30:02,580
during the board meeting.
It involves nobody else.
451
00:30:02,740 --> 00:30:04,500
I want his agreement
in black and white,
452
00:30:04,660 --> 00:30:06,340
signed before the meeting.
453
00:30:06,500 --> 00:30:07,740
No.
454
00:30:09,660 --> 00:30:10,260
No.
455
00:30:15,500 --> 00:30:18,220
I'd rather dig up my father
and pawn his clothes.
456
00:30:18,820 --> 00:30:20,540
What a fool I've been.
457
00:30:20,700 --> 00:30:22,940
Last night, I was like
a condemned man in his cell,
458
00:30:23,100 --> 00:30:24,660
but impatient for day to break.
459
00:30:24,820 --> 00:30:26,140
I'd found a goal.
460
00:30:26,780 --> 00:30:29,180
The alcohol, the stupid
cold night sweats,
461
00:30:29,340 --> 00:30:30,900
the gossip in the press,
462
00:30:31,060 --> 00:30:32,540
all that was in the past.
463
00:30:32,700 --> 00:30:35,660
The last ten years
ripped out of the calendar.
464
00:30:35,820 --> 00:30:38,500
I'm being asked to put my inheritance
in the hands of a man
465
00:30:38,660 --> 00:30:40,820
who grasps things so brutally
that he breaks them.
466
00:30:40,980 --> 00:30:42,420
Léonard is right.
467
00:30:42,580 --> 00:30:44,820
Nobody can trust you.
468
00:30:44,980 --> 00:30:48,140
What do you know about it?
469
00:30:48,300 --> 00:30:50,380
- You haven't been in my situation.
- Be reasonable.
470
00:30:51,060 --> 00:30:54,060
You don't teach a dog to bow
by cutting off its legs.
471
00:30:54,660 --> 00:30:56,060
- No.
- You have to go.
472
00:30:56,220 --> 00:30:58,300
- The board will...
- Shut up. And get off me.
473
00:30:58,460 --> 00:31:00,380
Get this employee out of here.
474
00:31:00,540 --> 00:31:01,900
Get lost.
475
00:31:04,020 --> 00:31:04,860
So sure of yourselves.
476
00:31:06,820 --> 00:31:08,420
You don't know what you're doing.
477
00:31:09,620 --> 00:31:12,100
I should sell you out
and destroy you.
478
00:31:12,260 --> 00:31:15,300
It'd be worth it,
just to see the shock on your face.
479
00:31:15,860 --> 00:31:16,980
That will lead nowhere.
480
00:31:18,540 --> 00:31:19,740
Nowhere.
481
00:31:30,180 --> 00:31:32,140
Take him before his creditors.
482
00:31:33,340 --> 00:31:35,420
He can say he has taken
a pledge of temperance.
483
00:31:36,780 --> 00:31:40,020
I don't know why I'm crying,
it's not appropriate.
484
00:31:42,380 --> 00:31:43,860
My parents do that.
485
00:31:44,020 --> 00:31:46,340
They hit their kid and then they cry.
486
00:31:50,740 --> 00:31:52,380
You're going to stain my shirt.
487
00:31:56,300 --> 00:31:59,700
I don't want you to give me
anything other than your enmity.
488
00:32:00,460 --> 00:32:02,060
Not the big chair,
489
00:32:02,860 --> 00:32:05,660
I'll be taking that.
490
00:32:05,820 --> 00:32:07,100
But when it's mine,
491
00:32:07,260 --> 00:32:10,740
please, be my enemy.
492
00:32:10,900 --> 00:32:12,780
Enmity and hatred.
493
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
I will thrive
on the worst you can do.
494
00:32:16,660 --> 00:32:19,820
The more stones you throw at me,
the more I'll have to bury you.
495
00:32:19,980 --> 00:32:22,620
I'll give you every reason
to hate me.
496
00:32:23,340 --> 00:32:26,740
I'm a slot machine
designed so you can't win.
497
00:32:26,900 --> 00:32:29,060
You have no chance.
498
00:32:37,780 --> 00:32:39,500
I wish you every success.
499
00:32:39,660 --> 00:32:42,740
Above all, don't hesitate,
500
00:32:43,580 --> 00:32:46,460
if things go wrong,
come find me, I'll help you.
501
00:33:17,660 --> 00:33:18,660
Get it notarized.
502
00:33:24,580 --> 00:33:25,900
I won't be at the meeting.
503
00:33:26,060 --> 00:33:27,900
They'll only have
your verbal guarantee.
504
00:33:34,940 --> 00:33:36,020
He's drunk.
505
00:33:36,180 --> 00:33:38,020
You can't escape from yourself.
506
00:33:38,180 --> 00:33:39,340
He wasn't drunk.
507
00:33:41,740 --> 00:33:45,060
Léonard said nothing to his father
about William's proposal.
508
00:33:46,300 --> 00:33:48,740
With Doniol's help,
he maneuvers so skillfully
509
00:33:48,900 --> 00:33:51,140
that he succeeds
in purchasing the company
510
00:33:51,300 --> 00:33:52,900
and then ousts William,
511
00:33:53,060 --> 00:33:55,900
without old Jurrieu
suspecting anything.
512
00:33:56,060 --> 00:33:58,900
Doniol knows them,
they're not in liquidation.
513
00:33:59,060 --> 00:34:01,820
Eight million the day after tomorrow
without mentioning his name
514
00:34:01,980 --> 00:34:04,180
- won't be easy.
- I know.
515
00:34:04,820 --> 00:34:06,420
I cannot appear.
516
00:34:06,580 --> 00:34:08,540
Sorry, it's too risky for me.
517
00:34:08,700 --> 00:34:10,020
You won't appear.
518
00:34:10,620 --> 00:34:12,860
I can guarantee you futures
on the FTSE 100.
519
00:34:13,020 --> 00:34:15,820
It'll last six months.
After that you pay, even if you lose.
520
00:34:16,700 --> 00:34:19,260
Not the Luxembourg,
my father knows everyone.
521
00:34:19,420 --> 00:34:21,700
There's an old École des Mines boy,
I was at the COB with him.
522
00:34:22,500 --> 00:34:25,260
Switzerland is good.
Don't call from the office.
523
00:34:25,420 --> 00:34:28,660
Set up a phone meeting
for me in a kiosk.
524
00:34:31,740 --> 00:34:33,540
When it's mine, be my enemy.
525
00:34:35,580 --> 00:34:37,100
Hatred and enmity.
526
00:34:39,060 --> 00:34:42,060
I'm going to thrive
on the worst you can do.
527
00:34:42,220 --> 00:34:45,220
The more stones you throw at me,
they more I'll have to bury you.
528
00:34:45,380 --> 00:34:48,220
I'll help you,
I'll give you reasons to hate me.
529
00:34:48,380 --> 00:34:52,500
I'm a slot machine
designed so you can't win.
530
00:34:53,900 --> 00:34:55,420
Not bad.
531
00:34:56,820 --> 00:35:00,980
- But we're a bit short on girls.
- Sorry.
532
00:35:01,140 --> 00:35:04,060
Don't any of you have a girlfriend?
533
00:35:05,300 --> 00:35:09,260
There are two widowers
and single men. No girls, only guys.
534
00:35:09,940 --> 00:35:12,820
Aren't there any girls
in La compagnie des Hommes?
535
00:35:12,980 --> 00:35:14,660
We didn't write any girls' parts.
536
00:35:14,820 --> 00:35:17,500
Take Shakespeare's girls.
Ophelia would work.
537
00:35:17,660 --> 00:35:19,620
As she's Doniol's daughter.
538
00:35:19,780 --> 00:35:21,940
Hammer, who isn't here,
would play Claudius.
539
00:35:22,100 --> 00:35:24,660
In that case,
the father would be the ghost...
540
00:35:27,900 --> 00:35:29,100
I don't know.
541
00:35:29,820 --> 00:35:32,220
Basically, when you say
"Shakespeare,"
542
00:35:32,380 --> 00:35:35,300
you could name
any Shakespearean character.
543
00:35:35,460 --> 00:35:38,940
But there's such a reference
to that play that...
544
00:35:39,100 --> 00:35:40,900
I'm playing Laertes.
545
00:35:41,060 --> 00:35:43,700
I'm Ophelia's father,
546
00:35:43,860 --> 00:35:46,660
that is, Jurrieu's valet,
547
00:35:46,820 --> 00:35:47,820
Polonius.
548
00:35:47,980 --> 00:35:50,420
But it so happens
that I have a daughter, Ophelia.
549
00:35:50,580 --> 00:35:52,260
And Ophelia doesn't have a mom.
550
00:35:52,420 --> 00:35:54,300
But also a bit of Iago,
551
00:35:54,460 --> 00:35:57,100
since I betray my master Jurrieu.
552
00:36:31,860 --> 00:36:35,140
For Léonard and his favors,
see only fantasy,
553
00:36:35,300 --> 00:36:37,380
the caprice of young blood,
554
00:36:37,540 --> 00:36:39,980
the perfume and amusement
of a moment.
555
00:36:40,140 --> 00:36:41,180
Nothing more?
556
00:36:41,780 --> 00:36:42,940
No, nothing more.
557
00:36:43,620 --> 00:36:44,540
Oh really?
558
00:36:48,740 --> 00:36:50,220
Perhaps he loves you today.
559
00:36:50,380 --> 00:36:53,780
And nothing impure or dishonest
will sully his noble desire.
560
00:36:54,380 --> 00:36:56,660
Afraid that he is not
the master of his fate.
561
00:36:56,820 --> 00:36:58,740
Leonard is subject to his rank
562
00:36:58,900 --> 00:37:00,620
and his inheritance.
563
00:37:00,780 --> 00:37:03,660
If he tell you he loves you,
be wise. You should only believe him
564
00:37:04,900 --> 00:37:07,100
insofar as his position permits him
565
00:37:07,260 --> 00:37:08,780
to keep his word.
566
00:37:09,980 --> 00:37:13,420
Fear him, Ophelia,
and hold back your affection,
567
00:37:13,580 --> 00:37:15,420
far from his passion.
568
00:37:17,140 --> 00:37:18,500
There's your father.
569
00:37:18,660 --> 00:37:20,100
Keep it in mind.
570
00:37:21,380 --> 00:37:24,740
It's stored in my memory.
And the key will stay with you.
571
00:37:44,220 --> 00:37:45,620
What did he say?
572
00:37:46,380 --> 00:37:48,860
Something about Léonard.
573
00:37:49,420 --> 00:37:50,820
Good idea.
574
00:37:51,860 --> 00:37:53,100
He told me that lately,
575
00:37:53,260 --> 00:37:55,900
he's been having
frequent tĂŞte-Ă -tĂŞtes,
576
00:37:56,060 --> 00:37:59,700
and that you yourself
have been very generous,
577
00:37:59,860 --> 00:38:01,140
yes,
578
00:38:01,300 --> 00:38:04,300
thank you for your warm welcome.
579
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
What's going on
between you and Léonard?
580
00:38:09,660 --> 00:38:11,220
Tell me the truth, honey.
581
00:38:14,700 --> 00:38:18,260
Father, he has often
made me the offer, lately,
582
00:38:18,420 --> 00:38:21,260
of his affection for me.
583
00:38:22,300 --> 00:38:24,220
"Affection"?
584
00:38:25,380 --> 00:38:26,860
You're talking like a naive girl
585
00:38:27,020 --> 00:38:30,140
who knows nothing
of these perilous circumstances.
586
00:38:33,300 --> 00:38:35,380
These "offers," as you put it,
587
00:38:36,060 --> 00:38:37,700
do you believe them?
588
00:38:37,860 --> 00:38:40,580
I don't know what
I should think of them, Father.
589
00:38:40,740 --> 00:38:43,140
Well I'm going to tell you.
590
00:38:43,300 --> 00:38:45,380
I think you're just a child,
591
00:38:45,540 --> 00:38:47,780
taking his offers at face value.
592
00:38:47,940 --> 00:38:50,580
They have no value.
593
00:38:50,740 --> 00:38:53,660
Value yourself more
than such offers.
594
00:38:54,820 --> 00:38:57,980
Don't make me resort to euphemisms
or you'll think I'm a fool.
595
00:38:59,180 --> 00:39:00,380
Father,
596
00:39:02,060 --> 00:39:05,780
he professed his love for me,
597
00:39:06,620 --> 00:39:08,340
but in an honorable fashion.
598
00:39:09,500 --> 00:39:11,940
"Fashion," you say, fashion!
599
00:39:12,100 --> 00:39:14,660
He pledged his word
with the most sacred oaths.
600
00:39:14,820 --> 00:39:17,340
It's a trap for catching woodcock.
601
00:39:18,660 --> 00:39:22,700
My daughter, be more frugal
with your virginal presence.
602
00:39:22,860 --> 00:39:25,500
Don't devalue yourself
with these assignations.
603
00:39:25,660 --> 00:39:29,060
As for Léonard, just note
604
00:39:29,220 --> 00:39:30,340
that he's young.
605
00:39:31,460 --> 00:39:34,420
And do not trust his oaths.
606
00:39:34,580 --> 00:39:36,620
That's an order.
607
00:39:40,540 --> 00:39:41,900
Wait.
608
00:39:43,260 --> 00:39:44,900
I shall obey you.
609
00:39:50,300 --> 00:39:51,780
Do you have the audit?
610
00:39:58,500 --> 00:39:59,980
And the list.
611
00:40:01,700 --> 00:40:02,700
There are five of them.
612
00:40:02,860 --> 00:40:04,460
You have the memoranda
of understanding?
613
00:40:15,460 --> 00:40:16,620
Let's go.
614
00:40:20,780 --> 00:40:22,180
Good evening.
615
00:40:24,700 --> 00:40:25,300
Good evening.
616
00:40:25,500 --> 00:40:28,660
The Lille Entreprise company
owes you all money.
617
00:40:28,820 --> 00:40:30,300
I'm willing to inject 8 million
618
00:40:30,460 --> 00:40:34,020
to get things going again,
but I won't be able to reimburse you.
619
00:40:34,740 --> 00:40:36,260
You have two solutions.
620
00:40:36,860 --> 00:40:38,780
The first is to file
with Lille Entreprise.
621
00:40:38,940 --> 00:40:41,700
But you won't be able to get
your money back from its corpse.
622
00:40:41,860 --> 00:40:43,260
Here.
623
00:40:43,420 --> 00:40:45,060
I've done another audit.
624
00:40:46,380 --> 00:40:48,540
The second solution is to trust me.
625
00:40:49,420 --> 00:40:52,700
If you sign a one-year moratorium,
I'll buy back the company.
626
00:40:52,860 --> 00:40:53,940
I'll get it back in shape
627
00:40:54,100 --> 00:40:57,700
and in a year, you'll get paid
with the company's profits.
628
00:40:58,700 --> 00:41:00,900
My offer holds until 11 p.m.
629
00:41:01,060 --> 00:41:04,100
Otherwise, I take back my 8 million
and my purchase offer.
630
00:41:04,260 --> 00:41:07,060
Doniol has drawn up
the documents for you, gentlemen.
631
00:41:17,900 --> 00:41:21,500
Doniol's duplicity
is breathtaking yet calm.
632
00:41:22,260 --> 00:41:24,620
For his part,
Léonard found peace in action.
633
00:41:24,780 --> 00:41:26,980
His hallucinations abated.
634
00:41:33,380 --> 00:41:34,820
Very good.
635
00:42:02,580 --> 00:42:03,860
Do I dismantle the gun?
636
00:42:04,020 --> 00:42:05,820
No, it's fine. Thanks, Philippe.
637
00:42:06,900 --> 00:42:09,580
- You're not leaving, Mr. Jurrieu?
- No, not right away.
638
00:42:09,740 --> 00:42:10,620
It's 6 p.m.
639
00:42:10,780 --> 00:42:12,340
- Good evening.
- Good evening.
640
00:42:21,140 --> 00:42:22,340
Alright?
641
00:42:23,820 --> 00:42:25,260
Oh yes. I am.
642
00:42:28,020 --> 00:42:30,260
William called you again.
643
00:42:30,420 --> 00:42:31,660
I'm sorry.
644
00:42:31,820 --> 00:42:34,420
The whole company
knew he was a loser.
645
00:42:35,220 --> 00:42:37,220
He's waiting for you next door.
646
00:42:38,180 --> 00:42:39,900
Has he been drinking?
647
00:42:40,060 --> 00:42:42,420
You don't have to see him.
648
00:42:43,580 --> 00:42:45,660
It's the first time I've been happy.
649
00:42:45,820 --> 00:42:47,780
Why would I let him spoil that?
650
00:42:47,940 --> 00:42:50,340
Take him to the Ritz,
if they still want him.
651
00:42:50,500 --> 00:42:52,940
That way, he'll be able
to vent his spleen at you.
652
00:42:53,100 --> 00:42:54,660
As usual.
653
00:43:09,780 --> 00:43:10,580
Mr. Hammer?
654
00:43:13,340 --> 00:43:15,660
My father isn't here,
he's in Mayenne.
655
00:43:16,500 --> 00:43:18,180
Was he expecting you?
656
00:43:20,220 --> 00:43:22,940
- You know he's in Mayenne?
- Good morning.
657
00:43:23,660 --> 00:43:26,180
We're going to put
our cards on the table.
658
00:43:26,340 --> 00:43:28,380
I'm in a meeting,
I just need to tell them.
659
00:43:28,540 --> 00:43:29,340
No point.
660
00:43:29,500 --> 00:43:32,260
I ran into Willy,
I told him to get lost.
661
00:43:33,980 --> 00:43:35,500
Who let you in?
662
00:43:38,100 --> 00:43:39,540
I want a witness
to this conversation.
663
00:43:39,700 --> 00:43:41,980
That's the last thing you want.
664
00:43:43,620 --> 00:43:45,580
As the director
of Entreprises de Lille,
665
00:43:45,740 --> 00:43:48,780
you've owed me 40,300,000 francs
666
00:43:48,940 --> 00:43:52,660
for a long time,
and I want immediate payment.
667
00:43:53,500 --> 00:43:55,180
I was granted
a moratorium of a year.
668
00:43:55,340 --> 00:43:55,940
No.
669
00:43:56,100 --> 00:43:57,220
Yes.
670
00:43:57,380 --> 00:43:59,220
Your name is not on the list.
671
00:43:59,380 --> 00:44:00,820
Not when you looked at it.
672
00:44:04,100 --> 00:44:07,580
Between the moment Doniol
showed you the list of five names
673
00:44:07,740 --> 00:44:10,580
and the date of the moratorium,
I bought the debts.
674
00:44:12,420 --> 00:44:14,140
The paper you signed
675
00:44:14,300 --> 00:44:16,900
only says "unpaid debts,"
676
00:44:17,060 --> 00:44:19,260
it doesn't mention my 40 million.
677
00:44:21,500 --> 00:44:23,820
Why was the paper written like this?
678
00:44:23,980 --> 00:44:26,020
I asked Doniol to do it.
679
00:44:28,340 --> 00:44:30,740
He had a meeting with the creditors.
680
00:44:31,420 --> 00:44:32,940
I've never run away from debts.
681
00:44:33,100 --> 00:44:34,540
But I wasn't there.
682
00:44:34,700 --> 00:44:36,940
It must be Willy's fault.
683
00:44:38,140 --> 00:44:41,260
Even the best managed companies
make mistakes.
684
00:44:41,420 --> 00:44:43,540
And everyone knows Willy drinks.
685
00:44:45,220 --> 00:44:48,860
Any lawyer would destroy that
in his sleep.
686
00:44:49,540 --> 00:44:51,740
Leave the lawyers to their sleep.
687
00:44:53,420 --> 00:44:55,660
We're going to talk business.
688
00:44:55,820 --> 00:44:59,180
I own 12% of the capital
of Jurrieu Associates.
689
00:45:00,500 --> 00:45:02,820
Your father is no longer young.
690
00:45:02,980 --> 00:45:05,500
When the time comes
for you to inherit,
691
00:45:06,620 --> 00:45:08,220
you will bring me up to 51%.
692
00:45:11,540 --> 00:45:14,460
Doniol kindly put all that down
on a piece of paper.
693
00:45:14,620 --> 00:45:16,020
I checked it.
694
00:45:16,500 --> 00:45:19,900
You can sign, it isn't a trap,
the paper says what is says.
695
00:45:24,900 --> 00:45:26,500
I'll pay you back.
696
00:45:28,340 --> 00:45:30,060
I'll borrow from my father.
697
00:45:31,660 --> 00:45:33,540
Would I go to all this trouble
698
00:45:33,700 --> 00:45:37,300
if you could get off the hook
that easily?
699
00:45:42,700 --> 00:45:44,780
The other creditors believed in me.
700
00:45:45,180 --> 00:45:47,180
I'll give a good report
on your capital.
701
00:45:47,940 --> 00:45:50,820
You can't even borrow behind my back,
702
00:45:50,980 --> 00:45:52,500
it'd cost you the skin of your ass.
703
00:45:52,660 --> 00:45:54,860
By then, your skin
would belong to me.
704
00:45:56,740 --> 00:45:58,020
At the first sign of foul play,
705
00:45:58,180 --> 00:46:00,460
I'll stick my bill
where your father will see it.
706
00:46:01,620 --> 00:46:04,660
If you hadn't been so scared,
you'd have gone to see him,
707
00:46:04,820 --> 00:46:07,380
when Doniol came to suggest...
708
00:46:07,540 --> 00:46:09,940
his nasty little plan.
709
00:46:10,460 --> 00:46:12,420
I'd have gone to find your father.
710
00:46:12,580 --> 00:46:15,780
Doniol too,
as well as Pierre, Paul, Henri.
711
00:46:17,020 --> 00:46:20,060
You're the only person in the world
who couldn't do it.
712
00:46:20,820 --> 00:46:23,420
And it got worse.
713
00:46:23,580 --> 00:46:26,300
The first step you take
on your own initiative
714
00:46:26,460 --> 00:46:30,020
and you put the whole company
in danger.
715
00:46:30,620 --> 00:46:31,860
Oh my God.
716
00:46:33,180 --> 00:46:36,740
If Dad saw what a mess you're in,
717
00:46:37,500 --> 00:46:39,740
he'd never forget it.
718
00:46:39,900 --> 00:46:41,940
He'd fill your pockets,
719
00:46:42,100 --> 00:46:44,340
but his company
would vanish into oblivion.
720
00:46:44,500 --> 00:46:46,700
Like a Montblanc
going down the plughole.
721
00:46:48,220 --> 00:46:50,340
As well as all the loot
that I know nothing about,
722
00:46:51,860 --> 00:46:54,020
the treasure hoarded inside.
723
00:46:55,180 --> 00:46:56,980
The whole world, in fact.
724
00:46:58,300 --> 00:47:00,300
That's what you're afraid of losing.
725
00:47:01,420 --> 00:47:03,340
Not the company, not the money.
726
00:47:03,500 --> 00:47:07,380
That little no man's land
between father and son.
727
00:47:08,420 --> 00:47:10,260
That's what it's all about.
728
00:47:11,020 --> 00:47:13,020
That's what brought you to me.
729
00:47:15,740 --> 00:47:16,740
Claude?
730
00:47:17,340 --> 00:47:20,020
Do you mind
if I take a few liberties?
731
00:47:20,180 --> 00:47:21,620
Come in.
732
00:47:22,220 --> 00:47:24,380
We're building houses of cards.
733
00:47:26,660 --> 00:47:28,660
You're wrong to judge my father.
734
00:47:30,060 --> 00:47:32,940
He bears me no hatred, no treachery.
735
00:47:33,820 --> 00:47:35,220
Doniol, your remarks.
736
00:47:35,380 --> 00:47:37,540
A month ago,
your father came to see me
737
00:47:37,700 --> 00:47:41,700
in my capacity as secretary general
738
00:47:41,860 --> 00:47:43,900
of the company.
739
00:47:46,140 --> 00:47:47,620
Doniol, from today,
740
00:47:47,780 --> 00:47:51,140
the doubts I have expressed to you
are official.
741
00:47:51,340 --> 00:47:53,740
My son is dangerous.
Promise him anything,
742
00:47:53,900 --> 00:47:55,860
paralyze him so he can't harm me.
743
00:47:56,020 --> 00:47:59,780
We'll give him a salary,
reason to hope.
744
00:47:59,940 --> 00:48:01,820
And he'll be retained
in a fictitious job.
745
00:48:05,700 --> 00:48:08,300
I'll only take
a majority shareholding.
746
00:48:08,460 --> 00:48:11,060
I'll leave you
with your personal motivation.
747
00:48:13,860 --> 00:48:16,220
You can't have thought of everything.
748
00:48:16,380 --> 00:48:19,620
Don't judge me by the criteria
of an ordinary man.
749
00:48:21,900 --> 00:48:24,140
If a strangler
put his hands round my neck,
750
00:48:24,300 --> 00:48:26,420
I'd crush his wrists with my chin
751
00:48:26,580 --> 00:48:27,820
until he begged me to stop
752
00:48:27,980 --> 00:48:30,580
while his fingers
dripped down my shirt.
753
00:48:34,340 --> 00:48:37,180
We can't go on deceiving my father
day after day until he dies.
754
00:48:37,340 --> 00:48:40,140
It will become easier
as you get used to it.
755
00:48:41,940 --> 00:48:43,540
I won't sign.
756
00:48:44,420 --> 00:48:45,900
It was a pleasure to meet you.
757
00:48:46,060 --> 00:48:47,820
I expect the papers on Monday.
758
00:48:50,900 --> 00:48:54,740
We must go on
your father's hunt tomorrow.
759
00:48:55,340 --> 00:48:56,500
If we were to renege,
760
00:48:57,940 --> 00:49:00,180
it would look suspicious.
761
00:49:56,780 --> 00:50:00,660
Well, Ophelia, what's going on?
762
00:50:01,020 --> 00:50:01,740
Father,
763
00:50:01,900 --> 00:50:06,060
I was at the club when Léonard
arrived, his shirt all ripped.
764
00:50:07,500 --> 00:50:09,020
He was as white as a sheet,
765
00:50:10,020 --> 00:50:12,700
and his face was tormented,
766
00:50:12,860 --> 00:50:15,300
as if he'd escaped hell
to talk to me.
767
00:50:17,580 --> 00:50:20,340
- He stood in front of me...
- He's crazy.
768
00:50:21,420 --> 00:50:25,260
- With love for you.
- I don't know, Father.
769
00:50:25,420 --> 00:50:26,340
What did he say?
770
00:50:26,500 --> 00:50:30,300
He grabbed my wrist
and squeezed it very tightly.
771
00:50:31,380 --> 00:50:33,220
And then he walked away,
772
00:50:34,260 --> 00:50:38,220
but with his hands over his eyes,
like this.
773
00:50:38,380 --> 00:50:42,260
He looked at me so intently,
as if he wanted to paint me.
774
00:50:45,340 --> 00:50:46,700
And then...
775
00:50:46,860 --> 00:50:49,220
he stayed like this for a long time.
776
00:50:49,380 --> 00:50:53,780
And then he nodded his head,
like this.
777
00:50:55,380 --> 00:50:58,020
He heaved such a pitiful sigh,
778
00:50:58,180 --> 00:51:01,900
as if his body were going to
explode or commit suicide.
779
00:51:02,580 --> 00:51:04,460
He let go of me, he went out.
780
00:51:05,180 --> 00:51:06,820
He scares me.
781
00:51:07,820 --> 00:51:10,580
Have you spoken to him harshly,
recently?
782
00:51:10,740 --> 00:51:11,940
No.
783
00:51:12,700 --> 00:51:16,420
But I sent his letters back,
and I refused to see him.
784
00:51:16,580 --> 00:51:19,820
That's what drove him crazy.
785
00:51:23,340 --> 00:51:25,020
My little love,
786
00:51:26,700 --> 00:51:28,300
I miss you.
787
00:51:31,580 --> 00:51:33,380
I sorted things out with Léo
788
00:51:33,980 --> 00:51:35,340
for the company.
789
00:51:36,860 --> 00:51:37,460
Good morning.
790
00:51:40,420 --> 00:51:42,100
Why are you doing that on your own?
791
00:51:43,620 --> 00:51:45,500
- I can help.
- No.
792
00:51:45,660 --> 00:51:48,300
You're young,
this is an old person's job.
793
00:51:48,460 --> 00:51:49,660
It's quiet.
794
00:51:50,660 --> 00:51:52,820
I was thinking of Thérèse,
and here I am.
795
00:51:59,100 --> 00:52:00,940
- Hello.
- Hello.
796
00:52:01,100 --> 00:52:01,980
What can I get you?
797
00:52:02,860 --> 00:52:03,940
Champagne.
798
00:52:04,100 --> 00:52:05,900
We only have half-bottles.
799
00:52:06,540 --> 00:52:08,540
Let's go for a half-bottle.
800
00:52:09,980 --> 00:52:10,780
And two glasses.
801
00:52:12,100 --> 00:52:13,980
We have something to celebrate.
802
00:52:14,140 --> 00:52:16,780
I didn't want to tell you
before today.
803
00:52:17,980 --> 00:52:20,540
I'm going to get you
onto the board of directors.
804
00:52:23,260 --> 00:52:24,740
I'll talk to the directors
805
00:52:24,900 --> 00:52:27,300
in the next few months,
they won't oppose it.
806
00:52:27,460 --> 00:52:30,500
You'll be entering
as a trainee director.
807
00:52:31,060 --> 00:52:32,220
Is that what you wish for?
808
00:52:35,420 --> 00:52:36,860
I can't remember
what we're celebrating.
809
00:52:37,020 --> 00:52:38,780
That old bastard Hammer,
810
00:52:38,940 --> 00:52:41,020
I put him on the carpet
and you among the directors,
811
00:52:42,300 --> 00:52:44,340
tomorrow's new gun.
812
00:52:45,220 --> 00:52:48,020
We'll have the whole
Ministry of the Armed Forces here.
813
00:52:49,180 --> 00:52:50,780
Have you changed your mind?
814
00:52:52,500 --> 00:52:55,860
You've run into me every day
and you had that in mind?
815
00:53:03,660 --> 00:53:06,620
As if we were ships
passing in the night.
816
00:53:07,540 --> 00:53:10,740
Would that have changed anything?
817
00:53:10,900 --> 00:53:14,260
Are you trying to annoy me
or do you lack self-confidence?
818
00:53:15,300 --> 00:53:18,260
Did I catch you off guard
with the will?
819
00:53:19,820 --> 00:53:22,220
We have to look back.
820
00:53:22,380 --> 00:53:24,500
Our lives have been weird.
821
00:53:26,300 --> 00:53:29,300
Your first parents abandoned you
on a doorstep.
822
00:53:29,460 --> 00:53:31,620
and I opened my door to you.
823
00:53:33,100 --> 00:53:35,820
What would you like to tell them
today?
824
00:53:37,660 --> 00:53:39,660
I'd ask them to forgive me.
825
00:53:41,140 --> 00:53:44,300
Mother burned all the clothes
I had on when I was in care.
826
00:53:46,340 --> 00:53:48,700
Did they even look at you?
827
00:53:48,860 --> 00:53:49,980
When you were born?
828
00:53:50,140 --> 00:53:53,420
Your mother was already signing
the surrender papers.
829
00:53:53,580 --> 00:53:55,180
Did they change your diaper
even once?
830
00:53:55,340 --> 00:53:57,180
Assistance provided them.
831
00:54:14,740 --> 00:54:16,740
That might have been a clue.
832
00:54:20,980 --> 00:54:23,940
These documents have been
waiting for you for 15 years.
833
00:54:26,020 --> 00:54:29,260
You are now the owner
of half your father's shares.
834
00:54:29,940 --> 00:54:32,580
Henceforth, you may sit
on the board of directors.
835
00:54:32,740 --> 00:54:36,140
And here is the deed
that makes you his executor.
836
00:54:45,060 --> 00:54:47,060
Do you think of my father sometimes?
837
00:54:47,220 --> 00:54:48,700
No.
838
00:54:48,860 --> 00:54:51,140
I've always had
a very clear picture of him.
839
00:54:51,300 --> 00:54:53,060
Didn't you meet my parents?
840
00:54:53,220 --> 00:54:55,220
But children are born with nothing.
841
00:54:55,380 --> 00:54:58,340
I gave you things because I had them.
842
00:54:58,500 --> 00:55:01,300
That's how I took ownership of you.
843
00:55:01,460 --> 00:55:03,700
Women are different.
844
00:55:04,260 --> 00:55:07,180
To take ownership of you,
your mother had to undress you.
845
00:55:07,980 --> 00:55:10,740
Don't begrudge her her little party.
846
00:55:10,900 --> 00:55:13,540
Her insides had atrophied.
847
00:55:15,660 --> 00:55:17,860
She's been dead long enough
848
00:55:18,900 --> 00:55:20,700
that I can tell you.
849
00:55:22,580 --> 00:55:24,620
She hadn't eaten for days.
850
00:55:24,780 --> 00:55:26,380
I found that out later.
851
00:55:28,700 --> 00:55:30,700
Then she suffered stomach pain
852
00:55:30,860 --> 00:55:34,220
from a mixture
of fairly violent abortifacients.
853
00:55:34,780 --> 00:55:37,100
I'm going to drink
every last drop of my medicine.
854
00:55:37,260 --> 00:55:40,460
When it runs through my veins,
855
00:55:40,620 --> 00:55:42,300
my pulse will race,
856
00:55:43,300 --> 00:55:45,540
my blood will flow for you,
857
00:55:46,380 --> 00:55:48,380
my lips will turn white,
858
00:55:49,620 --> 00:55:51,020
like my cheeks.
859
00:55:51,900 --> 00:55:53,380
Ashen.
860
00:55:56,780 --> 00:55:59,580
When my husband comes
to wake me tonight,
861
00:56:00,780 --> 00:56:02,580
I'll have turned into your mother.
862
00:56:07,780 --> 00:56:09,860
Love will give me the strength.
863
00:56:18,100 --> 00:56:20,780
Of course I'm scared of dying
before he arrives.
864
00:56:27,740 --> 00:56:29,460
Oh my dear pharmacist,
865
00:56:30,260 --> 00:56:32,300
your drugs work fast.
866
00:56:45,220 --> 00:56:47,340
See, mom's feeling a bit sore.
867
00:56:48,140 --> 00:56:49,540
It's nothing serious.
868
00:56:53,100 --> 00:56:54,700
A little smile.
869
00:57:12,300 --> 00:57:13,180
What shall we do?
870
00:57:21,100 --> 00:57:23,140
It's a little cold, you'll see.
871
00:57:25,020 --> 00:57:26,420
It's nice and soft.
872
00:57:30,100 --> 00:57:33,260
What is it? You're scared, huh?
873
00:57:34,380 --> 00:57:36,100
It's pretty.
874
00:57:36,700 --> 00:57:37,500
See,
875
00:57:38,260 --> 00:57:39,820
it's all red.
876
00:57:41,420 --> 00:57:42,940
It's good.
877
00:57:43,780 --> 00:57:46,020
That's good blood.
878
00:57:47,820 --> 00:57:51,740
And good blood cannot lie.
879
00:57:55,900 --> 00:57:58,580
It's ambrosia.
880
00:57:58,740 --> 00:58:00,340
It's as sweet as honey.
881
00:58:02,500 --> 00:58:05,100
You'll be as strong as Achilles.
882
00:58:05,820 --> 00:58:08,220
Because you're my little hero.
883
00:58:13,100 --> 00:58:15,020
Yes? Coming?
884
00:58:15,700 --> 00:58:19,580
Let's go sit down. Mom is a bit sore.
885
00:58:24,180 --> 00:58:25,580
You're small.
886
00:58:29,860 --> 00:58:31,020
You're my baby.
887
00:58:37,300 --> 00:58:38,380
What a mother,
888
00:58:38,540 --> 00:58:41,060
a newborn baby in her lap,
889
00:58:41,220 --> 00:58:44,140
betrayed by the honey
of generations,
890
00:58:44,300 --> 00:58:46,460
who must sleep, cry out
891
00:58:46,620 --> 00:58:49,500
and struggle to try to remember.
892
00:58:49,660 --> 00:58:51,620
Those fleeting memories,
893
00:58:52,580 --> 00:58:54,140
what mother would take her son...
894
00:58:54,740 --> 00:58:57,820
Can I imagine you when you're 30?
895
00:59:00,020 --> 00:59:01,620
Or 60?
896
00:59:03,700 --> 00:59:05,580
An old gentleman with white hair.
897
00:59:06,420 --> 00:59:08,460
You, my son.
898
00:59:11,620 --> 00:59:14,820
A compensation
for the pain you give me.
899
00:59:16,460 --> 00:59:19,260
Thank you for the pain you give me.
900
00:59:39,980 --> 00:59:44,820
I came into the house, I thought
the alarm was malfunctioning.
901
00:59:44,980 --> 00:59:47,500
His moans stretched out
like a scream.
902
00:59:48,300 --> 00:59:51,580
You see, I did it. I'm brave.
903
00:59:52,220 --> 00:59:54,060
She was ripping up the sheets
with her teeth.
904
00:59:54,220 --> 00:59:55,580
Holes and snags
905
00:59:56,300 --> 00:59:58,340
all along the flap.
906
00:59:58,500 --> 01:00:01,700
Genuine pain and fear.
907
01:00:05,460 --> 01:00:08,140
She wanted to give birth to you
and you almost killed her.
908
01:00:09,580 --> 01:00:12,380
He's all clean, ma'am.
Shall I put him in his crib?
909
01:00:12,540 --> 01:00:16,500
She'd smeared you
with something resembling blood.
910
01:00:17,820 --> 01:00:19,260
I don't know what it was.
911
01:00:20,060 --> 01:00:22,700
You were on the bed next to her,
sleeping.
912
01:00:23,580 --> 01:00:24,660
Naked.
913
01:00:26,300 --> 01:00:28,540
It's softer than the doorstep.
914
01:00:29,380 --> 01:00:32,100
Ice runs in your veins.
915
01:00:32,260 --> 01:00:35,820
Listen with respect
when I speak of your mother.
916
01:00:39,300 --> 01:00:41,660
After she was cured,
you were no longer a gift
917
01:00:42,220 --> 01:00:46,340
I'd bought her,
there was something between you.
918
01:00:46,500 --> 01:00:49,380
You had given her fear and suffering.
919
01:00:50,340 --> 01:00:53,140
And you gave me a new wife.
920
01:00:54,340 --> 01:00:57,380
I didn't know she had
such tenderness in her.
921
01:00:59,140 --> 01:01:00,660
And I lost her.
922
01:01:02,860 --> 01:01:03,860
And...
923
01:01:08,180 --> 01:01:11,660
Put your arm around my shoulders.
924
01:01:12,500 --> 01:01:13,580
If the guy comes in?
925
01:01:13,740 --> 01:01:16,500
Does a foundling
worry about such things?
926
01:01:17,420 --> 01:01:18,740
Do it.
927
01:01:22,300 --> 01:01:23,540
There.
928
01:01:24,700 --> 01:01:26,980
Not my flesh, but good.
929
01:01:29,340 --> 01:01:30,260
Right.
930
01:01:30,580 --> 01:01:33,860
The gun.
We need to go prepare the house.
931
01:01:34,020 --> 01:01:35,420
Sign.
932
01:01:36,740 --> 01:01:37,580
Tomorrow we're hosting.
933
01:01:37,740 --> 01:01:40,060
I want them to renew all their stock.
934
01:01:40,220 --> 01:01:42,980
That would give us an order book
for five years.
935
01:03:03,180 --> 01:03:04,780
My dear friend,
936
01:03:04,940 --> 01:03:07,500
how have you been
after all this time?
937
01:03:07,660 --> 01:03:09,780
Well. I humbly thank you.
938
01:03:10,820 --> 01:03:11,940
My lord,
939
01:03:12,100 --> 01:03:13,420
I have remembrances of yours
940
01:03:13,580 --> 01:03:15,980
That I have long longed to redeliver.
941
01:03:16,980 --> 01:03:18,540
I pray you now receive them.
942
01:03:18,700 --> 01:03:20,100
No, not I.
943
01:03:21,380 --> 01:03:23,180
I never gave you aught.
944
01:03:24,780 --> 01:03:26,380
You know right well you did,
945
01:03:27,420 --> 01:03:29,620
And with them words
of so sweet breath composed
946
01:03:29,780 --> 01:03:31,780
As made the things more rich.
947
01:03:33,140 --> 01:03:35,620
Their perfume lost,
Take these again,
948
01:03:40,020 --> 01:03:42,260
for to the noble mind
Rich gifts wax poor
949
01:03:42,420 --> 01:03:45,820
when givers prove unkind.
There, my lord.
950
01:03:55,180 --> 01:03:56,940
Are you fair?
951
01:03:57,100 --> 01:03:58,500
What means your lordship?
952
01:04:01,380 --> 01:04:03,900
- Are you honest?
- What means your lordship?
953
01:04:04,060 --> 01:04:05,460
That if you be honest and fair,
954
01:04:05,620 --> 01:04:08,420
your honesty should admit
no discourse to your beauty.
955
01:04:08,740 --> 01:04:11,380
Could beauty have better commerce
than with honesty?
956
01:04:11,540 --> 01:04:13,100
Ay, truly, for the power of beauty
957
01:04:13,260 --> 01:04:15,580
will sooner transform honesty
from what it is to a bawd.
958
01:04:17,060 --> 01:04:20,060
This was sometime a paradox,
but now the time
959
01:04:20,580 --> 01:04:22,580
gives it proof.
960
01:04:30,540 --> 01:04:32,700
I loved you once.
961
01:04:32,860 --> 01:04:34,860
Indeed, my lord,
you made me believe so.
962
01:04:38,100 --> 01:04:41,140
You should not have believed me,
for I loved you not.
963
01:04:42,260 --> 01:04:44,420
I was the more deceived.
964
01:04:46,100 --> 01:04:47,820
Get thee to a nunnery.
965
01:04:47,980 --> 01:04:51,220
Why wouldst thou be
a breeder of sinners?
966
01:04:51,380 --> 01:04:53,540
I am myself indifferent honest,
967
01:04:53,700 --> 01:04:55,980
but yet I could accuse me
of such things
968
01:04:56,140 --> 01:04:58,100
that it were better
my mother had not borne me.
969
01:04:58,380 --> 01:05:00,980
I am very proud,
revengeful, ambitious,
970
01:05:01,140 --> 01:05:02,740
with more offenses at my beck
971
01:05:02,900 --> 01:05:04,860
than I have thoughts to put them in,
972
01:05:05,020 --> 01:05:06,340
or time to act them in.
973
01:05:06,500 --> 01:05:09,740
We are arrant knaves all;
974
01:05:09,900 --> 01:05:12,260
believe none of us.
975
01:05:12,420 --> 01:05:15,100
- Where's your father?
- At home, my lord.
976
01:05:15,260 --> 01:05:17,300
Let the doors be shut upon him
977
01:05:17,460 --> 01:05:21,140
that he may play the fool nowhere
but in's own house.
978
01:05:21,740 --> 01:05:24,220
- Farewell.
- O, help him, you sweet heavens!
979
01:05:24,380 --> 01:05:26,140
I would I could save you.
980
01:05:26,300 --> 01:05:29,020
If thou dost marry, I'll give thee
this plague for thy dowry:
981
01:05:30,300 --> 01:05:31,540
Be thou...
982
01:05:32,580 --> 01:05:36,420
as chaste as ice, as pure as snow,
983
01:05:36,580 --> 01:05:38,580
thou shalt not escape calumny.
984
01:05:38,820 --> 01:05:39,540
Farewell.
985
01:05:39,940 --> 01:05:40,940
Get thee to a nunnery.
986
01:05:41,100 --> 01:05:45,380
Or if thou wilt needs marry,
marry a fool,
987
01:05:45,540 --> 01:05:47,100
for wise men know well enough
988
01:05:47,260 --> 01:05:49,660
what monsters you make of them.
989
01:05:49,820 --> 01:05:50,860
To a nunnery, go.
990
01:05:51,020 --> 01:05:52,140
Léonard, you are sick.
991
01:05:52,300 --> 01:05:55,380
I have heard of your paintings too,
well enough.
992
01:05:55,540 --> 01:05:59,380
God hath given you one face,
and you make yourselves another.
993
01:05:59,540 --> 01:06:01,420
You jig and amble, and you lisp;
994
01:06:01,580 --> 01:06:04,620
you nickname God's creatures
995
01:06:04,780 --> 01:06:07,300
and make your wantonness ignorance.
996
01:06:07,980 --> 01:06:09,180
Go to, I'll no more on 't.
997
01:06:09,940 --> 01:06:11,740
It hath made me mad.
998
01:06:13,260 --> 01:06:15,980
I say we will have no more marriage.
999
01:06:17,020 --> 01:06:18,780
Those that are married already,
shall live.
1000
01:06:20,260 --> 01:06:23,060
The rest shall keep as they are.
1001
01:06:23,220 --> 01:06:24,980
To a nunnery, go.
1002
01:06:25,540 --> 01:06:26,340
Get thee gone.
1003
01:06:27,340 --> 01:06:28,580
Clear off!
1004
01:06:54,740 --> 01:06:55,980
Léonard?
1005
01:06:58,700 --> 01:07:00,940
- Is it you?
- Yes, Dad.
1006
01:07:02,580 --> 01:07:04,820
- I woke up.
- Come in.
1007
01:07:12,300 --> 01:07:13,340
What time is it?
1008
01:07:15,340 --> 01:07:17,860
It's 6 a.m. Nobody's here yet.
1009
01:07:18,020 --> 01:07:19,780
You can go back to sleep.
1010
01:07:20,380 --> 01:07:22,060
Why did you get up so early?
1011
01:07:22,700 --> 01:07:23,980
I don't know.
1012
01:07:24,580 --> 01:07:26,500
I was tossing and turning, so...
1013
01:07:28,020 --> 01:07:29,020
Good.
1014
01:07:29,180 --> 01:07:33,180
I'll go back to sleep.
Stay here for a bit.
1015
01:07:33,500 --> 01:07:34,140
Yes.
1016
01:07:34,300 --> 01:07:36,820
It's going to be a long day.
1017
01:07:36,980 --> 01:07:39,460
You should get some rest.
1018
01:07:57,020 --> 01:07:58,500
Aren't you happy with your room, sir?
1019
01:07:58,660 --> 01:08:00,060
I am. My bags have been taken up.
1020
01:08:00,220 --> 01:08:02,020
So I'm the first?
1021
01:08:03,620 --> 01:08:04,700
Good grief.
1022
01:08:04,860 --> 01:08:06,820
The new FRG3.
1023
01:08:06,980 --> 01:08:09,620
Not the prototype,
it's the mass-produced item.
1024
01:08:10,300 --> 01:08:12,540
Mr. Jurrieu is showing it today.
1025
01:08:13,140 --> 01:08:15,700
Say, I was looking for...
1026
01:08:16,380 --> 01:08:18,780
You wouldn't have
a little something to drink?
1027
01:08:19,620 --> 01:08:21,180
I have my hipflask.
1028
01:08:22,500 --> 01:08:25,460
Mr. Jurrieu doesn't like
people drinking before his hunt.
1029
01:08:26,460 --> 01:08:28,020
An accident...
1030
01:08:42,140 --> 01:08:44,900
- Here.
- Want another?
1031
01:08:45,060 --> 01:08:46,860
To dilute the first one.
1032
01:08:48,100 --> 01:08:49,340
I'd prefer not to go out,
1033
01:08:49,500 --> 01:08:51,980
I'm not in a fit state
to kill things.
1034
01:08:52,140 --> 01:08:54,980
Here, have a mint.
1035
01:08:55,140 --> 01:08:56,900
For your breath.
1036
01:08:59,260 --> 01:09:00,660
Hey, Léo.
1037
01:09:03,820 --> 01:09:05,300
Aren't you heading off?
1038
01:09:06,860 --> 01:09:09,060
- I'm looking for my father.
- He's in the shed.
1039
01:09:09,220 --> 01:09:11,140
Can you tell him I'm looking for him?
1040
01:09:11,300 --> 01:09:12,540
Go on, I'll hold onto the gun.
1041
01:09:13,980 --> 01:09:14,820
Be quick.
1042
01:09:19,060 --> 01:09:22,020
I've been trying to talk to you
since I got here.
1043
01:09:22,340 --> 01:09:24,660
I don't want you speaking
to my father.
1044
01:09:24,820 --> 01:09:26,300
I have nothing against you.
1045
01:09:27,820 --> 01:09:30,820
Doniol came to see me
with his revolting proposal.
1046
01:09:31,820 --> 01:09:35,660
I destroyed myself and I'm being used
to hurt other people.
1047
01:09:36,620 --> 01:09:38,420
Before meeting you, I prayed.
1048
01:09:39,020 --> 01:09:42,220
Of course, I don't believe in God,
my gambling losses cured me of that.
1049
01:09:42,380 --> 01:09:46,020
But it's a nervous tic
that I still have from catechism.
1050
01:09:46,180 --> 01:09:49,220
Dear Lord, let him be
a crook and a bastard!
1051
01:09:49,380 --> 01:09:50,980
let my innocence be proven.
1052
01:09:51,140 --> 01:09:52,260
I'm the victim here.
1053
01:09:53,020 --> 01:09:55,140
But you were there, innocent.
1054
01:09:55,300 --> 01:09:57,100
It's cruel to be that innocent.
1055
01:09:57,260 --> 01:09:59,940
But I was very ashamed.
I had just one hope.
1056
01:10:00,100 --> 01:10:03,660
He'll see that I'm scum,
he won't trust me.
1057
01:10:03,820 --> 01:10:07,180
Oh God, he's so innocent
that he trusted me.
1058
01:10:07,780 --> 01:10:11,180
Unmask me, hunt me down.
Help me, you idiot.
1059
01:10:11,340 --> 01:10:12,460
No, but yum, yum, yum.
1060
01:10:12,620 --> 01:10:14,780
You lapped up all the poison
to the last drop.
1061
01:10:14,940 --> 01:10:17,540
And you asked for more:
"Make me CEO."
1062
01:10:21,740 --> 01:10:23,140
Why did you come here?
1063
01:10:24,340 --> 01:10:24,980
It was Claude,
1064
01:10:25,620 --> 01:10:28,180
he sent me a pretty invitation card.
1065
01:10:29,020 --> 01:10:32,100
Hammer wants me under
your nose. I'm the stink of failure.
1066
01:10:32,260 --> 01:10:36,020
If you don't sign his paper,
you're meant to end up like me.
1067
01:10:38,300 --> 01:10:39,660
Last night, I was sober.
1068
01:10:39,820 --> 01:10:42,380
And this morning, I gave that bumpkin
a piece of my mind.
1069
01:10:42,740 --> 01:10:45,580
You have to get down to their level,
else they turn nasty.
1070
01:10:45,740 --> 01:10:47,220
He gave me a...
1071
01:10:48,380 --> 01:10:50,180
He gave me a candy.
1072
01:10:50,340 --> 01:10:51,900
Damn, I've fallen really low.
1073
01:10:52,540 --> 01:10:54,860
Sell what you have left to sell
and leave.
1074
01:10:55,020 --> 01:10:56,060
Too late.
1075
01:10:56,220 --> 01:10:58,460
Even if I were injured,
bleeding to death,
1076
01:10:58,620 --> 01:11:00,620
I'd pawn my bandages
to bet on the horses,
1077
01:11:00,780 --> 01:11:03,420
before the horses had even
got to the starting line.
1078
01:11:05,300 --> 01:11:07,700
Léonard has stolen a cartridge.
1079
01:11:07,860 --> 01:11:10,980
He will now have to swap
the two magazines.
1080
01:11:12,100 --> 01:11:14,540
His plan is guided by maximum hatred
1081
01:11:14,700 --> 01:11:16,540
and maximum love.
1082
01:11:17,020 --> 01:11:20,780
Léonard attempts to kill his father
and take his kingdom from him.
1083
01:11:20,940 --> 01:11:24,380
As a loving son, so he'd never
have to admit his fall from grace.
1084
01:11:32,620 --> 01:11:35,100
Would it help to call me scum?
1085
01:11:35,260 --> 01:11:36,180
No.
1086
01:11:37,500 --> 01:11:39,300
It wouldn't offend me.
1087
01:11:40,100 --> 01:11:41,660
Please,
1088
01:11:41,820 --> 01:11:43,700
say "ordure."
1089
01:11:44,580 --> 01:11:47,060
It's a perfect anagram of "dorure."
1090
01:11:51,140 --> 01:11:54,300
I'm not asking for a retort,
just one or two insults.
1091
01:11:55,060 --> 01:11:56,660
Won't you oblige me?
1092
01:11:57,140 --> 01:12:00,420
It doesn't matter.
I'm a good impersonator.
1093
01:12:05,940 --> 01:12:07,260
Hammer:
1094
01:12:08,060 --> 01:12:10,460
"I'll peel the skin off your back.
1095
01:12:10,620 --> 01:12:14,740
"We'll sit next to the same corpse
and share its bones."
1096
01:12:14,900 --> 01:12:16,100
Your turn:
1097
01:12:17,060 --> 01:12:20,700
"I'm Léonard. I'm the young master.
1098
01:12:20,860 --> 01:12:22,700
"I'm the king of the castle.
1099
01:12:23,620 --> 01:12:25,620
"Make me managing director."
1100
01:12:26,900 --> 01:12:27,860
Who said that?
1101
01:12:29,980 --> 01:12:31,860
What scum would mention that?
1102
01:12:32,020 --> 01:12:34,420
William, scum. Ordure.
1103
01:12:34,580 --> 01:12:35,940
"O" for obsessed.
1104
01:12:36,100 --> 01:12:37,900
"R" for runner-up.
1105
01:12:38,060 --> 01:12:39,180
"D" for depraved.
1106
01:12:39,340 --> 01:12:40,780
"U" as in hustler,
1107
01:12:40,940 --> 01:12:43,860
"R" for ravaged. "E" for excrement.
1108
01:12:44,020 --> 01:12:45,420
Ordure. Scum.
1109
01:12:48,660 --> 01:12:52,700
Now, my masterpiece, my routine.
1110
01:12:52,860 --> 01:12:54,100
Myself:
1111
01:12:55,820 --> 01:12:58,460
"My dearest Léo,
you see right through us.
1112
01:13:01,500 --> 01:13:02,940
"It does smell a bit, doesn't it?
1113
01:13:03,100 --> 01:13:05,340
"Can I lend you a pair of socks?"
1114
01:13:08,020 --> 01:13:09,260
Oh my God.
1115
01:13:10,300 --> 01:13:12,460
Was that me?
1116
01:13:13,620 --> 01:13:15,620
Who cries?
1117
01:13:17,140 --> 01:13:18,060
What was that imitating?
1118
01:13:18,940 --> 01:13:22,620
The world, the whole goddamn Earth.
1119
01:13:24,980 --> 01:13:26,700
I shouldn't have had a drink.
1120
01:13:27,980 --> 01:13:31,260
I was looking forward to spending
a normal weekend in the country,
1121
01:13:31,420 --> 01:13:34,020
innocently killing
the little birds in the sky.
1122
01:13:35,580 --> 01:13:37,180
I'm sorry.
1123
01:13:38,260 --> 01:13:41,580
Yesterday, I ruined your life,
and today, your weekend.
1124
01:13:46,780 --> 01:13:48,700
- Hello, William.
- Ah, Mr. Jurrieu.
1125
01:13:49,540 --> 01:13:52,100
I hope you've made yourself
comfortable.
1126
01:13:52,260 --> 01:13:53,580
The house is gorgeous.
1127
01:13:55,420 --> 01:13:57,020
The park is beautiful too.
1128
01:14:04,060 --> 01:14:05,980
What were you thinking,
inviting that guy?
1129
01:14:06,140 --> 01:14:07,900
I don't like having strangers here.
1130
01:14:08,060 --> 01:14:09,740
I felt sorry for him.
1131
01:14:12,900 --> 01:14:16,220
Doesn't associate with people
like him, Lille reeks of failure.
1132
01:14:17,500 --> 01:14:18,380
Come in.
1133
01:14:45,020 --> 01:14:48,060
Come here, my dear son.
Sit next to me.
1134
01:14:48,220 --> 01:14:51,580
No, Father.
There's something more magnetic.
1135
01:14:56,300 --> 01:14:57,700
Miss.
1136
01:14:58,940 --> 01:15:00,660
Did you notice this?
1137
01:15:01,580 --> 01:15:04,060
Can I stretch out
between your thighs.
1138
01:15:04,820 --> 01:15:06,540
No, dear friend.
1139
01:15:06,700 --> 01:15:09,700
I meant to say,
my head on your lap.
1140
01:15:11,180 --> 01:15:13,180
Yes, if you want.
1141
01:15:13,340 --> 01:15:16,860
Did you think
I had inappropriate ideas?
1142
01:15:17,740 --> 01:15:19,620
I don't think anything, Léonard.
1143
01:15:20,700 --> 01:15:23,500
It's natural to stretch out
between the legs of a girl.
1144
01:15:23,660 --> 01:15:24,780
Pardon?
1145
01:15:25,380 --> 01:15:26,620
No, nothing.
1146
01:15:31,700 --> 01:15:32,820
You're in a good mood today.
1147
01:15:32,980 --> 01:15:34,420
Me, in a good mood?
1148
01:15:34,580 --> 01:15:36,020
Yes, my dear friend.
1149
01:15:36,180 --> 01:15:38,260
What else do have to do
than be in a good mood?
1150
01:15:38,420 --> 01:15:41,140
Look how cheery your father looks.
1151
01:15:42,300 --> 01:15:44,980
And as everyone is trying
to ruin Jurrieu.
1152
01:15:48,180 --> 01:15:50,300
But that was two months ago.
1153
01:15:50,460 --> 01:15:52,580
Two months? As long as that?
1154
01:15:53,380 --> 01:15:55,180
What do you mean?
1155
01:15:58,460 --> 01:16:02,060
You're crude, Léonard.
I want to listen to the music.
1156
01:16:15,220 --> 01:16:17,180
No live rounds, sir?
1157
01:16:17,340 --> 01:16:19,940
No, take a training magazine.
1158
01:16:28,740 --> 01:16:31,940
Let us proceed, gentlemen.
1159
01:16:38,020 --> 01:16:41,500
The new generation
of precision rifles.
1160
01:16:41,660 --> 01:16:42,860
Léonard.
1161
01:16:45,740 --> 01:16:47,940
16.9 kilos.
1162
01:16:48,540 --> 01:16:50,860
1 meter 37cm.
1163
01:16:51,020 --> 01:16:53,100
Right-side barrel
1164
01:16:53,260 --> 01:16:57,660
with eight 380mm-pitch
rifling grooves.
1165
01:17:55,860 --> 01:17:57,340
Léonard!
1166
01:18:05,700 --> 01:18:07,820
When in use, the rangefinder beam
1167
01:18:07,980 --> 01:18:11,620
is not visible
to the naked eye, of course.
1168
01:18:12,340 --> 01:18:14,580
There's electronic image control
1169
01:18:14,740 --> 01:18:16,540
in the safety features.
1170
01:18:16,900 --> 01:18:20,940
Initial speed: 820m/s.
1171
01:18:21,900 --> 01:18:23,540
Magazine: seven cartridges.
1172
01:18:23,700 --> 01:18:27,100
RWS with manual loading.
1173
01:18:27,260 --> 01:18:31,100
And 60cm of H + L at 1,800m.
1174
01:19:00,140 --> 01:19:01,940
Excuse me, sir.
1175
01:19:12,540 --> 01:19:13,220
Wait!
1176
01:19:16,740 --> 01:19:19,060
Wait, son. Wait, wait...
1177
01:19:20,900 --> 01:19:22,460
One second.
1178
01:19:23,140 --> 01:19:24,660
Crap.
1179
01:19:25,740 --> 01:19:27,260
Crap.
1180
01:19:27,780 --> 01:19:30,300
I didn't do that, did I?
I didn't do it.
1181
01:19:32,660 --> 01:19:33,780
I can't believe it.
1182
01:19:35,740 --> 01:19:38,380
- Is there a problem?
- No problem. It's nothing.
1183
01:19:38,540 --> 01:19:42,020
Grab the rangefinder,
pack it all up, let's go.
1184
01:19:42,180 --> 01:19:43,660
Come on.
1185
01:19:52,380 --> 01:19:54,100
Give me the magazine.
1186
01:19:55,700 --> 01:19:59,220
Doniol, be kind enough
to check this bullet.
1187
01:19:59,380 --> 01:20:01,460
This magazine was not on a rifle.
1188
01:20:01,620 --> 01:20:03,020
It was on the rifle.
1189
01:20:03,180 --> 01:20:06,300
De Lille, confirm that you saw
the rifle cocked with this magazine.
1190
01:20:06,460 --> 01:20:08,780
I know nothing about rifles.
1191
01:20:08,940 --> 01:20:09,940
Gather your belongings.
1192
01:20:10,180 --> 01:20:12,220
Doniol, take him to the station.
1193
01:20:12,380 --> 01:20:14,540
You're fired with one month's salary.
1194
01:20:14,700 --> 01:20:17,260
Tell security to keep an eye on him
1195
01:20:17,420 --> 01:20:20,380
while he gets his belongings
out of my house. Now leave.
1196
01:20:20,540 --> 01:20:21,820
Mr. Jurrieu?
1197
01:20:21,980 --> 01:20:23,860
You could have caused a tragedy
1198
01:20:24,020 --> 01:20:25,900
and made my son live with the guilt.
1199
01:20:28,180 --> 01:20:30,340
The company's rule for employees
1200
01:20:30,500 --> 01:20:33,380
who handle weapons
or ammunition carelessly
1201
01:20:33,540 --> 01:20:34,940
is summary dismissal.
1202
01:20:35,100 --> 01:20:37,060
It doesn't apply to domestic staff.
1203
01:20:37,220 --> 01:20:38,500
I didn't make a mistake,
1204
01:20:38,660 --> 01:20:39,780
I swear.
1205
01:20:39,940 --> 01:20:42,340
You are in no state
to swear on anything at all.
1206
01:20:42,500 --> 01:20:45,180
I refuse to argue
with a former employee.
1207
01:20:46,980 --> 01:20:49,340
You're drunk on my property.
1208
01:20:49,500 --> 01:20:52,060
Like the magazine
this hipflask has a gauge.
1209
01:20:52,220 --> 01:20:54,220
It's three quarters empty.
1210
01:20:54,780 --> 01:20:56,420
Leave.
1211
01:21:19,060 --> 01:21:24,020
I'll bring you the deed of transfer
from Hammer before dinner.
1212
01:21:37,300 --> 01:21:39,100
You should get dressed.
1213
01:21:44,420 --> 01:21:47,820
You father asked
for the meal to be served early.
1214
01:22:03,660 --> 01:22:05,500
Léonard signs the deed of transfer
1215
01:22:05,660 --> 01:22:07,540
and disappears
from his father's house.
1216
01:22:08,140 --> 01:22:11,580
"The court, ruling by default
1217
01:22:11,740 --> 01:22:13,820
"and in first instance
having regard to articles...
1218
01:22:19,620 --> 01:22:22,780
"declares and finds that
the done Léonard Jurrieu
1219
01:22:22,940 --> 01:22:23,980
"is guilty...
1220
01:22:30,460 --> 01:22:35,220
"...orders the defendant to pay the
costs of the present proceedings."
1221
01:22:35,900 --> 01:22:37,940
The hearing is adjourned.
1222
01:22:53,620 --> 01:22:55,140
I'm not hungry.
1223
01:22:55,740 --> 01:22:58,900
So one kebab
and one chicken and fries.
1224
01:23:11,220 --> 01:23:13,060
It's expensive.
1225
01:23:13,220 --> 01:23:15,620
- One day, you'll have a fortune.
- I'll have nothing.
1226
01:23:15,780 --> 01:23:17,540
- It's over.
- Shut your mouth.
1227
01:23:17,700 --> 01:23:19,180
You think I'm your lackey.
1228
01:23:19,340 --> 01:23:22,340
You wouldn't slit your wrists
if I wasn't here to clean it up.
1229
01:23:24,300 --> 01:23:26,300
17.50 francs. Well, well.
1230
01:23:27,300 --> 01:23:28,860
Go on, show me.
1231
01:23:30,580 --> 01:23:32,660
No gangrene here.
1232
01:23:35,660 --> 01:23:37,580
It's just that it stinks.
1233
01:23:43,340 --> 01:23:45,980
Couldn't even manage
to slit his wrists.
1234
01:23:46,140 --> 01:23:48,220
Ask me next time.
1235
01:23:52,820 --> 01:23:54,380
The girl at the drugstore thought
1236
01:23:54,540 --> 01:23:56,620
I wanted to drink it
diluted with water.
1237
01:24:05,860 --> 01:24:07,140
Léonard,
1238
01:24:07,980 --> 01:24:10,340
know why I got thrown
out of the navy?
1239
01:24:13,260 --> 01:24:14,620
You lied to my father?
1240
01:24:15,220 --> 01:24:17,820
Think you're the only one
who lies to the old man?
1241
01:24:19,140 --> 01:24:20,860
Bullied by my superiors.
1242
01:24:21,020 --> 01:24:24,620
Nuclear submarines fascinate people.
1243
01:24:24,780 --> 01:24:27,620
Your old man was standing
there listening to me.
1244
01:24:30,260 --> 01:24:32,700
That's when the lie came to me.
1245
01:24:32,860 --> 01:24:34,740
I swear it was actually in his head.
1246
01:24:34,900 --> 01:24:38,060
And I told the lie
he wanted me to tell.
1247
01:24:38,780 --> 01:24:41,660
Where did I get the idea
of 30 condoms
1248
01:24:41,820 --> 01:24:45,420
on a military submarine that had
been underwater for eight weeks?
1249
01:24:45,580 --> 01:24:48,900
He's not as stupid as you think,
old man Servun.
1250
01:24:59,180 --> 01:25:00,380
Look, it's a brown ghost.
1251
01:25:00,980 --> 01:25:02,820
it's a brown ghost.
1252
01:25:05,820 --> 01:25:08,780
- Only one?
- Only one for the moment.
1253
01:25:08,940 --> 01:25:11,060
What moment? I told Doniol a crate.
1254
01:25:11,220 --> 01:25:12,660
Later.
1255
01:25:21,420 --> 01:25:23,780
I came alone. Can we talk?
1256
01:25:32,340 --> 01:25:33,820
Congratulations.
1257
01:25:34,460 --> 01:25:36,700
You're the first person to beat me.
1258
01:25:37,020 --> 01:25:39,780
- Where's my crate?
- Shut up. Finish what you have.
1259
01:25:41,940 --> 01:25:46,220
I'd obtained your guarantee,
full control of the company,
1260
01:25:46,380 --> 01:25:48,820
and you have been disinherited.
1261
01:25:50,180 --> 01:25:52,140
You're a fanatic.
1262
01:25:56,180 --> 01:25:59,020
- You want me to leave?
- Stay here.
1263
01:25:59,180 --> 01:26:00,860
This man is money.
1264
01:26:01,020 --> 01:26:02,820
Go on, sir, there's no risk.
1265
01:26:02,980 --> 01:26:04,340
Leave.
1266
01:26:11,180 --> 01:26:13,780
Why did you want my father's company?
1267
01:26:18,140 --> 01:26:22,500
I'm in transport,
clothing, construction,
1268
01:26:22,660 --> 01:26:24,780
but above all in the food industry.
1269
01:26:25,300 --> 01:26:27,100
The biggest supermarket chain
in Europe.
1270
01:26:28,180 --> 01:26:30,220
And that's where I have a problem.
1271
01:26:30,380 --> 01:26:32,300
This is a long story, but...
1272
01:26:32,860 --> 01:26:35,260
I can't sell my shops anymore.
1273
01:26:37,300 --> 01:26:41,180
I thought it'd be a good idea
to go to Africa or Asia,
1274
01:26:41,660 --> 01:26:43,460
where people are starving.
1275
01:26:43,980 --> 01:26:45,340
The problem
1276
01:26:46,340 --> 01:26:49,780
is that those governments
don't want food,
1277
01:26:49,940 --> 01:26:51,780
they want arms.
1278
01:26:53,060 --> 01:26:54,940
So I have to procure
1279
01:26:55,100 --> 01:26:57,060
regular, effective, cheap weapons.
1280
01:26:58,020 --> 01:27:02,020
Let my shops in, I'll sell you guns.
1281
01:27:05,340 --> 01:27:08,740
I'll give you tax-free sales
for a century.
1282
01:27:09,100 --> 01:27:12,140
All you have to do
is go back to your father's.
1283
01:27:14,820 --> 01:27:16,300
I don't have a father.
1284
01:27:16,940 --> 01:27:21,020
I came all the way to this ruin
as a representative
1285
01:27:21,180 --> 01:27:24,180
to foist a kingdom on you.
1286
01:27:24,740 --> 01:27:26,700
What more do you want?
1287
01:27:29,660 --> 01:27:31,340
Tear up the paper I signed.
1288
01:27:33,980 --> 01:27:35,140
No.
1289
01:27:35,300 --> 01:27:37,780
It's the only hold I have on you.
1290
01:27:37,940 --> 01:27:39,740
- Damn it!
- What it is?
1291
01:27:39,900 --> 01:27:40,620
Help, Léo!
1292
01:27:40,780 --> 01:27:44,140
That brain absorbs alcohol
like a sponge.
1293
01:27:44,300 --> 01:27:45,860
It's one of his fits.
It lasts five minutes.
1294
01:27:46,020 --> 01:27:49,460
Nobody's going to mess with me.
Give me back my bones.
1295
01:27:49,620 --> 01:27:51,820
There's nothing romantic
about poverty.
1296
01:27:55,300 --> 01:27:57,700
Doniol says your father
is asking for you.
1297
01:27:58,460 --> 01:28:01,460
He doesn't have anyone else
to pass the torch on to.
1298
01:28:04,060 --> 01:28:06,260
I could have done so many things.
1299
01:28:08,420 --> 01:28:09,860
I was strong,
1300
01:28:10,700 --> 01:28:12,500
I was capable,
1301
01:28:13,340 --> 01:28:16,300
I was like a child
with their arms forever open.
1302
01:28:18,940 --> 01:28:21,420
I knew I had enemies,
1303
01:28:22,020 --> 01:28:25,500
but why were you waiting
for the chance to break my back?
1304
01:28:28,380 --> 01:28:30,660
People are slaughtering each other.
1305
01:28:30,820 --> 01:28:32,820
Faces screaming on TV.
1306
01:28:34,020 --> 01:28:37,020
Soldiers cover the cameras
with their hands.
1307
01:28:37,900 --> 01:28:41,180
Should I care about their suffering?
1308
01:28:43,060 --> 01:28:45,620
Children are being bombed
from the air.
1309
01:28:45,780 --> 01:28:48,300
Would they stamp on their faces?
1310
01:28:49,300 --> 01:28:52,100
The answer doesn't interest me.
1311
01:28:55,420 --> 01:28:58,140
Women make bombs.
1312
01:28:58,300 --> 01:29:00,900
If you gave them a bonus,
1313
01:29:01,060 --> 01:29:03,620
they'd make them
with their own entrails.
1314
01:29:05,540 --> 01:29:08,140
Do you think all that can continue?
1315
01:29:10,260 --> 01:29:13,620
Who says I did that?
That I have it on my conscience?
1316
01:29:15,500 --> 01:29:16,660
Come with me.
1317
01:29:17,580 --> 01:29:18,300
You're sick.
1318
01:29:18,940 --> 01:29:20,740
Your mind is sick.
1319
01:29:22,700 --> 01:29:26,300
I'll take you somewhere no one
can harm you and take care of you.
1320
01:29:26,900 --> 01:29:29,700
You'll be able to think.
I'll give you whatever you want.
1321
01:29:29,860 --> 01:29:31,340
- Go away.
- I'm rich.
1322
01:29:31,940 --> 01:29:34,900
If everything goes well, I'll make
you boss of the Jurrieu company.
1323
01:29:35,060 --> 01:29:36,780
Go away.
1324
01:29:47,300 --> 01:29:50,500
If I go through this door alone,
you'll no longer exist.
1325
01:29:51,580 --> 01:29:53,580
The door will no longer exist.
1326
01:29:54,940 --> 01:29:56,940
You won't even be dead.
1327
01:29:58,700 --> 01:29:59,860
A stain
1328
01:30:00,540 --> 01:30:02,340
in an abortion clinic.
1329
01:30:14,020 --> 01:30:17,340
Ah, the stairs.
He threw the stairs onto me.
1330
01:30:17,940 --> 01:30:20,220
Are those horses or people?
1331
01:30:21,820 --> 01:30:23,820
I haven't drunk it all.
1332
01:30:26,660 --> 01:30:29,740
I'm going to sober up and get real.
1333
01:30:35,700 --> 01:30:37,700
You're gonna kill yourself, mate.
1334
01:30:51,820 --> 01:30:54,260
Why are you looking at me like that?
1335
01:30:54,420 --> 01:30:56,100
Your eyes are closed.
1336
01:30:56,260 --> 01:30:58,660
Submarine captains
can see in the dark.
1337
01:31:01,700 --> 01:31:05,740
Could you take a look
and see if it's empty?
1338
01:31:06,980 --> 01:31:08,140
Yes.
1339
01:31:09,220 --> 01:31:12,100
- Was I gone long?
- Five minutes.
1340
01:31:13,100 --> 01:31:15,180
It's because you drink too quickly.
1341
01:31:17,100 --> 01:31:19,100
When it's short, it's bad.
1342
01:31:21,780 --> 01:31:23,820
There was a time when I was happy...
1343
01:31:24,820 --> 01:31:25,580
at sea.
1344
01:31:27,860 --> 01:31:29,700
I won't be happy now.
1345
01:31:30,820 --> 01:31:34,260
You have to pretend you are.
Just pretend.
1346
01:31:38,620 --> 01:31:41,660
I could teach you a few things.
1347
01:31:41,820 --> 01:31:43,820
Why was I dismissed?
1348
01:31:45,380 --> 01:31:48,780
I've blown up the planet
hundreds of times.
1349
01:31:49,740 --> 01:31:51,340
Five years in uniform,
1350
01:31:52,340 --> 01:31:55,700
eight months on dry land
and four underwater.
1351
01:31:55,860 --> 01:31:57,860
Are you sure you're listening.
1352
01:31:58,940 --> 01:32:00,060
Yes.
1353
01:32:02,460 --> 01:32:05,860
Every two or three days,
as ordered by the general staff.
1354
01:32:11,820 --> 01:32:14,340
The commander knew
it was an exercise,
1355
01:32:14,500 --> 01:32:15,420
but the crew didn't.
1356
01:32:17,300 --> 01:32:19,700
Each time, it could have been
the real thing.
1357
01:32:22,820 --> 01:32:24,780
They didn't tell us,
1358
01:32:24,940 --> 01:32:26,780
in case we might say "no."
1359
01:32:27,660 --> 01:32:28,500
Dissuasion
1360
01:32:28,660 --> 01:32:32,460
works on the ignorance of the troops.
1361
01:32:39,940 --> 01:32:43,220
We knew it wasn't for real
because we were still alive.
1362
01:33:06,700 --> 01:33:09,260
If we'd blown up the planet,
1363
01:33:09,420 --> 01:33:12,060
the officers would have executed us.
1364
01:33:13,740 --> 01:33:14,700
Because...
1365
01:33:15,260 --> 01:33:17,340
once we'd killed the world,
1366
01:33:17,500 --> 01:33:21,580
it would have made no sense
to stay underwater.
1367
01:33:23,780 --> 01:33:25,740
So you see, that discipline...
1368
01:33:25,900 --> 01:33:27,060
discipline on the bridge.
1369
01:33:27,980 --> 01:33:30,980
"Quartermaster Servun
to scrub away the filth
1370
01:33:31,140 --> 01:33:33,220
"and blow up the planet."
1371
01:33:45,180 --> 01:33:46,740
And then one time,
1372
01:33:47,260 --> 01:33:49,620
I was in the mess room,
1373
01:33:49,780 --> 01:33:50,980
eating.
1374
01:33:51,860 --> 01:33:54,980
A sailor had badly injured his arm.
1375
01:33:55,820 --> 01:33:58,740
He went to the infirmary,
which is behind the mess room.
1376
01:33:59,420 --> 01:34:02,740
And then he stopped
to catch his breath.
1377
01:34:02,900 --> 01:34:03,900
He leaned...
1378
01:34:05,540 --> 01:34:09,140
he regained his balance
by putting his hand on my table.
1379
01:34:10,700 --> 01:34:12,940
There was blood running down his arm.
1380
01:34:13,620 --> 01:34:15,340
I carried on eating.
1381
01:34:16,220 --> 01:34:18,420
Then this guy made a joke.
1382
01:34:19,380 --> 01:34:22,180
Then the two boys
headed off to the infirmary.
1383
01:34:23,020 --> 01:34:26,100
Where the sailor had placed his hand,
1384
01:34:26,260 --> 01:34:28,540
there were bloodstains.
1385
01:34:28,700 --> 01:34:31,300
Minuscule drops of blood.
1386
01:34:31,980 --> 01:34:34,420
I had a piece of bread in my hand.
1387
01:34:35,140 --> 01:34:37,940
I soaked in the blood to mop it up.
1388
01:34:40,260 --> 01:34:42,500
- Ah goddam.
- What is it?
1389
01:34:42,660 --> 01:34:44,340
- Did you see Jonas?
- No.
1390
01:34:45,900 --> 01:34:47,380
I swallowed it.
1391
01:34:47,980 --> 01:34:49,780
Absent mindedly.
1392
01:34:51,140 --> 01:34:53,020
The blood was red,
1393
01:34:53,180 --> 01:34:57,100
and the bread was so very white,
they seemed to go together.
1394
01:35:07,700 --> 01:35:10,620
My hand just cleaned up the stain.
1395
01:35:10,780 --> 01:35:14,140
It did it on autopilot
and chucked it into my mouth.
1396
01:35:15,620 --> 01:35:18,060
The cook told the commander.
1397
01:35:18,220 --> 01:35:21,580
The commander
told the military doctor.
1398
01:35:27,780 --> 01:35:30,580
Just a couple more drops of atropine.
1399
01:35:30,740 --> 01:35:32,980
That's it. Don't wipe your eyes.
1400
01:35:36,860 --> 01:35:38,820
Look at me.
1401
01:35:39,340 --> 01:35:41,180
Open your eyes wide.
1402
01:35:43,180 --> 01:35:45,180
OK. You can wipe your eyes.
1403
01:35:51,940 --> 01:35:52,980
Medical examination.
1404
01:35:53,900 --> 01:35:55,980
And what does that remind you of?
1405
01:35:56,620 --> 01:35:59,380
This is the first blot.
1406
01:35:59,540 --> 01:36:01,540
An ink blot.
1407
01:36:03,140 --> 01:36:05,500
Turn the board over.
1408
01:36:09,020 --> 01:36:13,060
Want to stop for a bit
and talk about something else?
1409
01:36:13,220 --> 01:36:14,540
The next blot.
1410
01:36:20,940 --> 01:36:23,100
An ink blot, captain?
1411
01:36:23,260 --> 01:36:26,380
You notice nothing else?
1412
01:36:27,660 --> 01:36:28,820
No.
1413
01:36:41,420 --> 01:36:43,580
I did the test.
1414
01:36:44,380 --> 01:36:47,140
Ink blots on paper.
1415
01:36:47,300 --> 01:36:48,780
Blots.
1416
01:36:48,940 --> 01:36:50,420
I was ashamed.
1417
01:36:51,260 --> 01:36:52,500
Same.
1418
01:36:53,700 --> 01:36:55,380
Take a look at this ink blot.
1419
01:36:57,540 --> 01:36:59,700
What did I do wrong?
1420
01:37:00,460 --> 01:37:04,940
All this fuss over
a piece of bread dipped in blood.
1421
01:37:05,540 --> 01:37:06,860
It was bread.
1422
01:37:08,140 --> 01:37:09,620
I ate it.
1423
01:37:12,740 --> 01:37:15,100
- Alright, Steph?
- Hi, Christian.
1424
01:37:15,260 --> 01:37:17,500
Fixed. Present broom.
1425
01:37:18,380 --> 01:37:20,180
Wait, Steph, I'm coming.
1426
01:37:21,580 --> 01:37:24,300
- Stop being dramatic.
- No, I feel deranged.
1427
01:37:24,460 --> 01:37:25,860
I have no idea.
1428
01:37:35,900 --> 01:37:37,460
The submarine is too small.
1429
01:37:42,340 --> 01:37:45,740
You have to realize they really
push us to be clean in there.
1430
01:37:46,500 --> 01:37:49,100
Filth is a sin.
1431
01:37:49,700 --> 01:37:52,900
So is being sick
and not putting your equipment away.
1432
01:38:20,900 --> 01:38:22,700
Éric, pass me...
1433
01:38:24,980 --> 01:38:25,780
Here. OK there?
1434
01:38:26,820 --> 01:38:28,100
- Ah, my eye!
- Here.
1435
01:38:31,060 --> 01:38:32,220
Stop! Stop!
1436
01:38:33,580 --> 01:38:35,580
Happy now?
1437
01:38:36,780 --> 01:38:39,940
- Call the doctor.
- I can't see, guys.
1438
01:38:40,100 --> 01:38:41,500
He's pissing blood.
1439
01:38:43,420 --> 01:38:46,140
- Keep calm.
- I can't see.
1440
01:38:50,700 --> 01:38:51,860
I'd gouged
1441
01:38:52,020 --> 01:38:54,540
the cook's eye out
with the handle of my knife.
1442
01:38:54,700 --> 01:38:57,300
That bastard had reported me.
1443
01:38:57,460 --> 01:39:00,620
Fought in a submarine,
on active duty,
1444
01:39:00,780 --> 01:39:01,820
fired.
1445
01:39:01,980 --> 01:39:04,460
It's wrong, because we're innocent.
1446
01:39:05,140 --> 01:39:06,060
Léo, old man,
1447
01:39:06,220 --> 01:39:08,140
would you hold my hand?
1448
01:39:09,300 --> 01:39:10,540
It hasn't turned.
1449
01:39:10,700 --> 01:39:11,940
It's strong.
1450
01:39:12,540 --> 01:39:14,860
Wasn't there another bottle?
1451
01:39:15,020 --> 01:39:16,380
You spilled it all.
1452
01:39:16,540 --> 01:39:18,980
Don't be offended,
but the two of us together
1453
01:39:19,140 --> 01:39:20,620
can't do anything right.
1454
01:39:21,540 --> 01:39:23,660
What do you want?
1455
01:39:24,980 --> 01:39:27,020
Perhaps I can't die.
1456
01:39:27,780 --> 01:39:29,780
That's what my problem is.
1457
01:39:32,140 --> 01:39:34,860
They're throwing
shovelfuls of earth down on me.
1458
01:39:36,020 --> 01:39:37,220
Léo,
1459
01:39:38,180 --> 01:39:39,580
leave me.
1460
01:39:47,740 --> 01:39:48,940
Father?
1461
01:39:49,500 --> 01:39:50,820
Father?
1462
01:39:57,500 --> 01:39:58,780
What do you want?
1463
01:40:00,780 --> 01:40:01,460
Were you asleep?
1464
01:40:02,060 --> 01:40:03,740
The house is silent.
1465
01:40:03,900 --> 01:40:05,420
Do you want money?
1466
01:40:06,020 --> 01:40:08,420
I will instruct my accountant.
1467
01:40:09,060 --> 01:40:11,860
Father, I need to tell you
why I left.
1468
01:40:12,020 --> 01:40:14,820
I'm not your father
so don't pretend I am.
1469
01:40:15,540 --> 01:40:17,860
When you left,
I loved you like a son.
1470
01:40:19,020 --> 01:40:21,420
Right now, I feel nothing.
1471
01:40:21,580 --> 01:40:22,660
I look at you,
1472
01:40:24,100 --> 01:40:24,900
and there's nothing.
1473
01:40:25,780 --> 01:40:28,580
- I made a mistake.
- Don't come back here.
1474
01:40:29,220 --> 01:40:30,660
My wife is dead.
1475
01:40:30,820 --> 01:40:32,140
I have no friends,
1476
01:40:32,300 --> 01:40:33,780
I don't need a valet.
1477
01:40:33,940 --> 01:40:37,420
We can't even look each other
in the eye.
1478
01:40:37,580 --> 01:40:38,860
I'm scared of you.
1479
01:40:40,380 --> 01:40:43,180
When you took me in,
I didn't deserve your kindness.
1480
01:40:44,180 --> 01:40:45,860
I was nobody.
1481
01:40:47,500 --> 01:40:49,660
I was lying in my own crap
and I was crying.
1482
01:40:52,700 --> 01:40:54,700
You weren't good to me.
1483
01:40:55,820 --> 01:40:58,980
I was just a thing
you happened to come across.
1484
01:40:59,140 --> 01:41:01,380
But I survived and I've grown up.
1485
01:41:01,540 --> 01:41:03,740
I looked for you everywhere.
1486
01:41:04,900 --> 01:41:07,460
Did you know
I bought the Industries de Lille?
1487
01:41:07,620 --> 01:41:11,780
The accountants found out.
A senseless waste of money.
1488
01:41:12,380 --> 01:41:13,940
I was trapped.
1489
01:41:16,060 --> 01:41:18,940
One of the creditors
had a lethal hold over me.
1490
01:41:20,340 --> 01:41:20,980
It was Hammer.
1491
01:41:22,500 --> 01:41:24,260
Father, look at me.
1492
01:41:24,420 --> 01:41:25,900
You're putting my firm to the sword,
1493
01:41:26,060 --> 01:41:29,340
you come here all calm
and say monstrous things.
1494
01:41:30,020 --> 01:41:32,020
Doniol is working for Hammer.
1495
01:41:34,340 --> 01:41:37,140
Doniol wrote the deed that put
me in his control after your death.
1496
01:41:38,300 --> 01:41:40,900
Doniol is my friend,
I tell him everything.
1497
01:41:41,940 --> 01:41:43,940
He knows all my secrets.
1498
01:41:45,180 --> 01:41:47,780
No, it isn't... he isn't...
1499
01:42:00,260 --> 01:42:01,540
I'm an idiot.
1500
01:42:03,660 --> 01:42:05,300
Is this a joke?
1501
01:42:06,580 --> 01:42:08,380
Are you kidding me?
1502
01:42:09,060 --> 01:42:10,380
We need to catch Doniol.
1503
01:42:10,540 --> 01:42:12,420
Tell him to his face.
1504
01:42:12,580 --> 01:42:13,740
- Claude.
- Please,
1505
01:42:13,900 --> 01:42:16,460
don't betray me now. Let me help you.
1506
01:42:18,300 --> 01:42:20,660
- Good evening, Léonard.
- Good evening.
1507
01:42:22,180 --> 01:42:24,220
The prodigal son has returned.
1508
01:42:24,580 --> 01:42:25,380
Finally.
1509
01:42:26,620 --> 01:42:30,540
It has been
a painful time for us, sir.
1510
01:42:30,700 --> 01:42:33,940
Claude, if you don't mind,
shall we have a drink?
1511
01:42:34,100 --> 01:42:35,180
Whisky?
1512
01:42:36,220 --> 01:42:37,540
Coming up.
1513
01:42:42,380 --> 01:42:46,100
He didn't even blush.
1514
01:42:47,540 --> 01:42:49,740
- Are you trying to trick me?
- No.
1515
01:42:50,340 --> 01:42:52,540
Your father was so worried.
1516
01:42:57,860 --> 01:43:00,460
To your health, old friend.
1517
01:43:01,820 --> 01:43:04,100
- Léonard.
- To my father.
1518
01:43:06,860 --> 01:43:09,620
You two have things to talk about.
1519
01:43:09,780 --> 01:43:12,380
Yes, you're right, as always.
1520
01:43:13,220 --> 01:43:14,660
Good night.
1521
01:43:22,020 --> 01:43:24,620
He's bugged the room.
1522
01:43:24,780 --> 01:43:26,100
Pointless,
1523
01:43:26,260 --> 01:43:27,940
you tell him everything.
1524
01:43:28,100 --> 01:43:29,460
What have I done?
1525
01:43:29,620 --> 01:43:32,340
Since you left,
he's stayed late every night,
1526
01:43:32,500 --> 01:43:34,500
snooping around.
1527
01:43:36,300 --> 01:43:39,540
I'm here now. You need somebody.
1528
01:43:39,700 --> 01:43:41,540
You can't trust Doniol.
1529
01:43:41,700 --> 01:43:42,900
Yes.
1530
01:43:43,700 --> 01:43:45,700
I need to go to bed.
1531
01:43:46,180 --> 01:43:47,660
We can't do anything
1532
01:43:47,820 --> 01:43:51,260
until the law firms open tomorrow.
1533
01:43:57,780 --> 01:43:59,780
Why did you hand me over to Hammer?
1534
01:44:00,380 --> 01:44:03,940
Greed, fear of being poor.
1535
01:44:05,020 --> 01:44:06,940
Isn't that enough for you?
1536
01:44:07,580 --> 01:44:09,220
Beware of two things.
1537
01:44:09,380 --> 01:44:10,820
God and domestic servants.
1538
01:44:10,980 --> 01:44:13,660
Because they know too much about us.
1539
01:44:14,300 --> 01:44:18,220
So Doniol has god-like powers.
1540
01:44:34,420 --> 01:44:38,540
There's rosemary,
that's for remembrance.
1541
01:44:38,700 --> 01:44:40,620
Pray you, love, remember.
1542
01:44:40,780 --> 01:44:42,980
And there is pansies,
1543
01:44:43,620 --> 01:44:45,500
that's for thoughts...
1544
01:44:45,660 --> 01:44:49,260
There's fennel for you,
and columbines.
1545
01:44:53,260 --> 01:44:56,540
There's rue for you,
1546
01:44:57,340 --> 01:44:59,140
and here's some for me;
1547
01:45:00,540 --> 01:45:03,420
we may call it herb of grace
when it's Sunday.
1548
01:45:03,580 --> 01:45:05,180
You must wear your rue
with a difference.
1549
01:45:05,340 --> 01:45:08,900
There's a daisy.
1550
01:45:09,060 --> 01:45:11,660
I would give you some violets,
but they withered all
1551
01:45:11,820 --> 01:45:13,980
when my father died.
1552
01:45:15,500 --> 01:45:18,060
My gentle, sweet sparrow
is my only joy.
1553
01:45:19,500 --> 01:45:21,100
Will he come back?
1554
01:45:21,260 --> 01:45:23,620
Won't he come back?
1555
01:45:24,500 --> 01:45:26,260
He won't come back.
1556
01:45:31,460 --> 01:45:34,060
I've just checked your will.
1557
01:45:34,860 --> 01:45:38,260
It's the duplicate
of the one you tore up.
1558
01:45:40,180 --> 01:45:41,780
It must be signed by you,
1559
01:45:41,940 --> 01:45:44,780
then stamped and sealed
in the presence of two witnesses.
1560
01:45:46,220 --> 01:45:48,500
Light, please.
1561
01:45:52,900 --> 01:45:54,700
I'll be in my office.
1562
01:45:57,260 --> 01:46:00,740
He was sitting in my chair.
1563
01:46:05,420 --> 01:46:07,220
Don't talk nonsense.
1564
01:46:07,380 --> 01:46:09,020
Photocopy it, you'll see,
1565
01:46:09,180 --> 01:46:12,500
there will be interference,
invisible ink.
1566
01:46:12,660 --> 01:46:15,940
He'll sprinkle ashes on it.
1567
01:46:18,340 --> 01:46:20,740
I mustn't be bitter.
1568
01:46:22,140 --> 01:46:24,620
Give it to me, I'll sign it.
1569
01:46:25,660 --> 01:46:27,220
Your pen, Father.
1570
01:46:29,980 --> 01:46:32,780
- I have another confession to make.
- I'm reading.
1571
01:46:34,180 --> 01:46:36,180
I need to tell you now.
1572
01:46:39,900 --> 01:46:41,180
Sign.
1573
01:46:42,580 --> 01:46:44,180
Once you know, you have to do it.
1574
01:46:44,340 --> 01:46:48,580
"All property and effects in my
possession at the time of my death."
1575
01:46:49,500 --> 01:46:51,460
I'm going to tell the truth, Henri.
1576
01:46:51,620 --> 01:46:53,580
Don't leave and don't talk.
1577
01:46:53,740 --> 01:46:56,180
Léonard, please, later.
1578
01:46:57,540 --> 01:46:59,620
The truth only happens once,
1579
01:47:00,140 --> 01:47:02,180
just like being conceived.
1580
01:47:05,780 --> 01:47:07,620
I tried to kill you.
1581
01:47:11,780 --> 01:47:13,180
I would have done it.
1582
01:47:14,500 --> 01:47:16,500
You can hear it in my voice.
1583
01:47:18,700 --> 01:47:21,700
You're listening to a recording
of your murder.
1584
01:47:22,980 --> 01:47:24,780
No, no, no...
1585
01:47:27,660 --> 01:47:31,980
I switched the magazines.
It was a plausible accident.
1586
01:47:33,140 --> 01:47:34,940
Don't move. Keep quiet!
1587
01:47:38,860 --> 01:47:40,460
I would have aimed well.
1588
01:47:41,460 --> 01:47:44,540
A clean death, you wouldn't
have batted an eyelid.
1589
01:47:45,140 --> 01:47:47,860
You passed me the rifle yourself
in front of witnesses.
1590
01:47:48,940 --> 01:47:51,940
The whole sky was smiling down at me.
1591
01:47:52,780 --> 01:47:55,540
The lens brought your face so close.
1592
01:47:57,580 --> 01:47:59,780
You were leaning forward to kiss me.
1593
01:48:00,340 --> 01:48:02,860
I could have counted
the hairs in your beard.
1594
01:48:04,700 --> 01:48:07,500
I felt your last seconds
as if I were you.
1595
01:48:09,420 --> 01:48:11,260
I filled them with life.
1596
01:48:11,820 --> 01:48:13,500
I drew them out.
1597
01:48:15,300 --> 01:48:17,380
I gave you a long life.
1598
01:48:20,220 --> 01:48:21,540
Now, you're thinking,
1599
01:48:22,140 --> 01:48:23,940
"Servun saved my life.
1600
01:48:24,100 --> 01:48:26,260
"I was given a reprieve by a fool."
1601
01:48:26,420 --> 01:48:27,820
No.
1602
01:48:28,820 --> 01:48:31,980
I didn't shoot because of a bird.
1603
01:48:35,660 --> 01:48:37,260
One last thing.
1604
01:48:42,540 --> 01:48:45,300
I say I didn't kill you, Father,
1605
01:48:45,460 --> 01:48:47,140
but it's just another lie.
1606
01:48:50,020 --> 01:48:52,700
You're dead and so am I.
1607
01:48:53,580 --> 01:48:56,740
You walk around breathing,
but I killed you.
1608
01:48:56,900 --> 01:48:59,260
I got inside your skin.
1609
01:48:59,420 --> 01:49:01,340
That's where I'm sitting now.
1610
01:49:02,540 --> 01:49:03,660
And your bones are in me,
1611
01:49:03,820 --> 01:49:07,020
as if they'd been wrapped
in the wrong package.
1612
01:49:11,500 --> 01:49:13,580
I killed you to show you
1613
01:49:13,740 --> 01:49:15,980
that I was capable
of taking your place.
1614
01:49:16,940 --> 01:49:19,220
I've earned the right
to take your place!
1615
01:49:19,380 --> 01:49:21,220
I can live your life!
1616
01:49:22,140 --> 01:49:25,980
Who else could you entrust
your company to, if not an assassin?
1617
01:49:27,540 --> 01:49:29,780
Any father would envy you!
1618
01:49:32,060 --> 01:49:34,580
I'm a son who's worthy of you!
1619
01:49:40,500 --> 01:49:41,820
I killed you.
1620
01:49:42,660 --> 01:49:44,820
But now, I give you life.
1621
01:49:46,020 --> 01:49:47,780
We can't forget what I said.
1622
01:49:49,460 --> 01:49:51,780
I'm the father and the son.
1623
01:49:56,540 --> 01:49:58,220
If you choose well,
1624
01:49:59,300 --> 01:50:01,060
you are the father I desired.
1625
01:50:03,540 --> 01:50:05,980
We'll live together like brothers.
1626
01:50:10,860 --> 01:50:12,100
Father.
1627
01:50:12,260 --> 01:50:13,620
Father!
1628
01:50:13,780 --> 01:50:15,620
- Father!
- Your father has had an attack.
1629
01:50:15,780 --> 01:50:17,780
- Where is he?
- In his room.
1630
01:50:21,740 --> 01:50:22,540
Father?
1631
01:50:22,900 --> 01:50:23,740
Father!
1632
01:50:30,900 --> 01:50:31,900
Christ almighty.
1633
01:50:32,060 --> 01:50:33,500
Did you hear me?
1634
01:50:34,540 --> 01:50:36,100
Did you hear me?
1635
01:50:36,380 --> 01:50:38,180
Did you hear me, Father?
1636
01:50:41,340 --> 01:50:43,100
A half-signature.
1637
01:50:43,260 --> 01:50:46,100
He started to write his name
and then he stopped.
1638
01:50:46,260 --> 01:50:49,180
- When did he come upstairs?
- No idea.
1639
01:50:49,340 --> 01:50:51,140
Goddammit.
1640
01:50:51,300 --> 01:50:55,300
Lawyer's fees for a half-signed will.
1641
01:50:55,460 --> 01:50:58,460
- Did you hear him come upstairs?
- No. Shit!
1642
01:50:58,620 --> 01:51:01,700
I can't think
with a corpse in the house.
1643
01:51:01,860 --> 01:51:04,180
We need to finish this signature.
1644
01:51:05,300 --> 01:51:06,580
The pen.
1645
01:51:06,740 --> 01:51:07,900
What can I do?
1646
01:51:08,060 --> 01:51:10,220
Let's not be hypocritical.
1647
01:51:10,940 --> 01:51:11,540
Pen.
1648
01:51:21,220 --> 01:51:23,700
I learnt how to forge his signature
1649
01:51:23,860 --> 01:51:25,940
for minor documents.
1650
01:51:37,580 --> 01:51:39,020
We'll say that...
1651
01:51:39,460 --> 01:51:41,820
he signed his will this morning.
1652
01:52:10,780 --> 01:52:12,740
I only heard the click.
1653
01:52:13,260 --> 01:52:14,980
I've come to talk to you, brother.
1654
01:52:16,220 --> 01:52:18,540
I saw news of the old man's death
on TV.
1655
01:52:18,700 --> 01:52:21,700
Not too exhausted
from counting all that money?
1656
01:52:22,460 --> 01:52:24,180
Now you're going to pay.
1657
01:52:25,500 --> 01:52:27,380
Am I going to go to the police?
1658
01:52:29,220 --> 01:52:30,420
Why?
1659
01:52:30,580 --> 01:52:32,300
I couldn't understand
1660
01:52:32,460 --> 01:52:35,340
why you came to my shack to stick me.
1661
01:52:35,500 --> 01:52:37,340
What does he want?
1662
01:52:37,500 --> 01:52:39,140
Does he feel so sorry for me
1663
01:52:39,300 --> 01:52:42,460
that he came to pour out
nice golden honey for me?
1664
01:52:43,060 --> 01:52:44,300
You're a bastard.
1665
01:52:44,940 --> 01:52:46,060
You tampered with the rifle,
1666
01:52:46,220 --> 01:52:49,500
you stole the cartridges.
You tried to kill your father.
1667
01:52:51,620 --> 01:52:53,220
Who's going to believe you?
1668
01:52:53,380 --> 01:52:55,340
I can't prove what I know,
1669
01:52:55,500 --> 01:52:57,300
but you're going to pay.
1670
01:52:58,020 --> 01:52:58,980
For the navy.
1671
01:52:59,140 --> 01:53:01,380
I want a million francs.
1672
01:53:01,540 --> 01:53:03,180
- A real million.
- Jonas,
1673
01:53:04,060 --> 01:53:05,660
I envy you,
1674
01:53:09,740 --> 01:53:12,020
because you ask for so little.
1675
01:53:12,180 --> 01:53:13,180
"So little"?
1676
01:53:13,340 --> 01:53:14,620
I want it all, dammit.
1677
01:53:15,420 --> 01:53:17,700
You should have come a month ago
1678
01:53:17,860 --> 01:53:19,660
and spoken to my father.
1679
01:53:20,660 --> 01:53:23,180
You have the cops
breathing down your neck.
1680
01:53:23,340 --> 01:53:25,460
I'm the man you need.
1681
01:53:25,620 --> 01:53:29,060
I'll swear an oath that it was me
who filled the magazine.
1682
01:53:29,220 --> 01:53:32,380
I'll swear anything,
but first, you pay.
1683
01:53:34,420 --> 01:53:36,580
I'll give you
1684
01:53:38,260 --> 01:53:39,700
500,000 francs.
1685
01:53:41,140 --> 01:53:42,700
But you'll have to earn it.
1686
01:53:42,860 --> 01:53:45,860
All right, go ahead and swing.
And I'll disappear.
1687
01:53:46,740 --> 01:53:48,980
I don't have that kind of money
on me.
1688
01:53:49,460 --> 01:53:51,620
We'll have to go to the bank.
1689
01:54:09,460 --> 01:54:10,140
Jonas,
1690
01:54:10,300 --> 01:54:11,820
take that stool.
1691
01:54:21,020 --> 01:54:22,660
Why?
1692
01:54:23,860 --> 01:54:25,060
Over there.
1693
01:54:28,500 --> 01:54:30,060
No, no, no.
1694
01:54:31,700 --> 01:54:33,420
I'm not getting involved in that.
1695
01:54:33,580 --> 01:54:34,980
Over there.
1696
01:54:36,100 --> 01:54:37,900
Are you out of your mind?
1697
01:54:39,260 --> 01:54:40,660
The money.
1698
01:54:46,060 --> 01:54:47,860
I don't want to do that.
1699
01:54:52,820 --> 01:54:55,580
Is it for you or one of your buddies?
1700
01:55:03,580 --> 01:55:04,460
Try it.
1701
01:55:05,180 --> 01:55:06,980
- It will hold.
- Try!
1702
01:55:08,380 --> 01:55:10,620
I've tried, goddammit.
1703
01:55:10,780 --> 01:55:12,980
Now you're going to play on your own.
1704
01:55:16,620 --> 01:55:17,940
You're going to kick the chair.
1705
01:55:20,700 --> 01:55:22,020
No.
1706
01:55:23,340 --> 01:55:25,860
No. I've done some idiotic things,
but no.
1707
01:55:26,020 --> 01:55:26,940
Shit.
1708
01:55:27,100 --> 01:55:29,140
Give me my money
and I'll get out of here.
1709
01:55:29,940 --> 01:55:31,180
When I'm dead.
1710
01:55:31,340 --> 01:55:32,460
Dead?
1711
01:55:34,380 --> 01:55:36,980
I'm going to smash your head in
and take your money.
1712
01:55:37,140 --> 01:55:38,860
Don't steal it, earn it.
1713
01:55:39,020 --> 01:55:40,380
No.
1714
01:55:40,540 --> 01:55:43,660
You could take my watch,
yours is ridiculous.
1715
01:55:45,100 --> 01:55:48,420
You bastard,
you won't get away with this.
1716
01:56:08,420 --> 01:56:10,540
The man who blew up the planet.
1717
01:56:12,420 --> 01:56:14,300
I'll cut the rope.
1718
01:56:14,940 --> 01:56:16,460
You'll fall to the ground.
1719
01:56:16,620 --> 01:56:18,500
And I'll take your money.
1720
01:56:20,540 --> 01:56:23,100
Knocking a chair over
for 500,000 francs.
1721
01:56:23,260 --> 01:56:25,220
You're a monster.
1722
01:56:25,380 --> 01:56:28,100
You can stick your 500,000 francs
up your ass.
1723
01:56:29,620 --> 01:56:34,140
Maybe you threw the notes away
when we left the bank.
1724
01:56:40,580 --> 01:56:43,340
I'll tell you when to knock it over.
1725
01:56:43,900 --> 01:56:44,780
Oh no.
1726
01:56:45,380 --> 01:56:47,740
Don't do this, son.
It's not necessary.
1727
01:56:47,900 --> 01:56:48,940
Let's go.
1728
01:56:51,740 --> 01:56:52,660
Now.
1729
01:56:54,380 --> 01:56:56,260
We should have tied your arms.
1730
01:56:59,100 --> 01:57:01,780
It's no use, asshole.
1731
01:57:06,020 --> 01:57:07,340
Now!
1732
01:57:12,180 --> 01:57:14,980
I didn't want to do it. My money.
1733
01:57:20,380 --> 01:57:23,660
It's my whole life's salary.
Hallelujah.
1734
01:57:25,420 --> 01:57:26,620
The watch.
1735
01:57:29,300 --> 01:57:30,900
I take it, huh?
1736
01:57:31,060 --> 01:57:33,180
It was you who told me to take it.
1737
01:57:34,460 --> 01:57:37,540
Son, I hope it didn't hurt too much.
1738
01:57:37,700 --> 01:57:39,020
I have to go.
1739
01:57:40,540 --> 01:57:44,140
Let go of the rope
or it'll be even worse.
1740
01:57:48,620 --> 01:57:50,020
Léonard?
1741
01:57:50,740 --> 01:57:51,940
Léo?
1742
01:57:52,100 --> 01:57:55,420
Are you sure you don't want
me to unhook you?
1743
01:57:55,580 --> 01:57:56,740
There's still time.
1744
01:58:00,900 --> 01:58:01,940
Right.
1745
01:58:03,220 --> 01:58:04,540
Bye.
1746
01:58:13,940 --> 01:58:16,060
Sleep, handsome prince, sleep.
1747
01:58:16,220 --> 01:58:18,140
Goodnight, sweet prince.
1748
01:58:18,300 --> 01:58:21,540
May flights of angels
sing thee to thy rest!
1749
02:00:15,820 --> 02:00:18,380
Laura Haydon
Subtitles: TransPerfect Media
117290