All language subtitles for En.Jouant.Dans.La.Compagnie.Des.Hommes.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,380 --> 00:00:34,340 FEBRUARY 7 4 00:00:49,380 --> 00:00:53,700 The "but" is important. I hold him responsible. 5 00:00:55,220 --> 00:00:58,540 Can I say, for now, 6 00:00:58,900 --> 00:01:00,340 "Listen, 7 00:01:01,220 --> 00:01:02,660 "is it your choice?" 8 00:01:10,580 --> 00:01:14,140 We'll do that separately. 9 00:01:15,780 --> 00:01:18,180 It works well, with the bleeding at that point. 10 00:01:18,340 --> 00:01:20,420 We'll start with small bits. 11 00:01:21,140 --> 00:01:22,500 Where do we pick up from? 12 00:01:22,980 --> 00:01:25,300 At the start, and we'll go through it to the end. 13 00:02:08,420 --> 00:02:13,420 LÉO, PLAYING "IN THE COMPANY OF MEN" 14 00:02:43,620 --> 00:02:47,100 You don't have to wait, I'll pass on your congratulations. 15 00:02:47,260 --> 00:02:49,860 Your father won't be long. 16 00:02:50,260 --> 00:02:52,580 These pictures are from the eight o'clock news. 17 00:02:52,740 --> 00:02:53,780 I had him on the phone. 18 00:02:58,420 --> 00:03:02,460 Did he tell you what he'd have done if we'd been bought out? 19 00:03:05,980 --> 00:03:07,580 He was sure of winning. 20 00:03:09,100 --> 00:03:09,980 Of course. 21 00:03:15,500 --> 00:03:16,460 Guess what, 22 00:03:17,460 --> 00:03:21,020 today something strange happened. 23 00:03:21,180 --> 00:03:22,700 Everyone was working, 24 00:03:22,860 --> 00:03:26,140 your father was fighting to keep hold of his firm, 25 00:03:26,420 --> 00:03:29,860 and suddenly, William shows up in my office. 26 00:03:30,020 --> 00:03:31,340 We thought we were dreaming. 27 00:03:31,780 --> 00:03:34,020 Oh hell. 28 00:03:34,180 --> 00:03:38,180 He shows up to tell me about his calamities. 29 00:03:39,420 --> 00:03:42,140 It was the last thing I wanted. 30 00:03:43,060 --> 00:03:45,260 So I wanted to talk to you about it. 31 00:03:48,380 --> 00:03:50,140 Why do people have to play? 32 00:03:50,700 --> 00:03:52,780 They're idiots. 33 00:03:54,300 --> 00:03:56,220 Do you think he's capable of suicide? 34 00:03:57,020 --> 00:03:59,220 William has no initiative. 35 00:03:59,940 --> 00:04:02,500 He leaves the big decisions to other people. 36 00:04:04,420 --> 00:04:06,900 His firm has piled up debts of 40 million. 37 00:04:07,820 --> 00:04:10,180 With his reputation, he'll never get 38 00:04:10,340 --> 00:04:11,420 another loan. 39 00:04:12,060 --> 00:04:12,980 He's your friend, 40 00:04:13,740 --> 00:04:15,340 it's up to you to lend him money. 41 00:04:15,700 --> 00:04:19,340 You don't think I was going to ask you to lend him money? 42 00:04:19,780 --> 00:04:22,100 It would be throwing it in the trash. 43 00:04:23,900 --> 00:04:25,140 What are you getting at? 44 00:04:25,300 --> 00:04:28,020 His creditors are meeting tomorrow 45 00:04:29,780 --> 00:04:31,060 to declare him bankrupt. 46 00:04:31,700 --> 00:04:33,980 There are holes in his order book, 47 00:04:34,140 --> 00:04:36,020 but the outlook is good. 48 00:04:36,180 --> 00:04:38,740 He owns a modern, well-equipped factory. 49 00:04:38,900 --> 00:04:40,860 He just has too many employees. 50 00:04:41,100 --> 00:04:42,820 If you put your mind to it, 51 00:04:42,980 --> 00:04:45,140 you could get the company back on its feet. 52 00:04:45,300 --> 00:04:46,940 The potential is there. 53 00:04:47,780 --> 00:04:51,220 It's just the debts that are going to sink him. 54 00:04:51,780 --> 00:04:52,620 How much? 55 00:04:53,820 --> 00:04:54,860 Eight million. 56 00:05:01,300 --> 00:05:03,980 - The important thing isn't the money. - Too complicated. 57 00:05:04,140 --> 00:05:06,140 It's late. I need to go to bed. 58 00:05:08,260 --> 00:05:10,980 You know your talent is going to waste. 59 00:05:12,540 --> 00:05:15,060 At your age, time is of the essence. 60 00:05:15,460 --> 00:05:18,380 If you don't develop your potential 61 00:05:18,540 --> 00:05:22,500 over the next year, or even the next few months, 62 00:05:22,660 --> 00:05:24,980 you'll be paying the price for the rest of your life. 63 00:05:25,620 --> 00:05:28,740 You'll never, ever get 64 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 such a good opportunity again. 65 00:05:32,100 --> 00:05:33,780 My father would never allow it. 66 00:05:34,500 --> 00:05:36,900 Perhaps we shouldn't tell him. 67 00:05:37,060 --> 00:05:37,820 Oh, no. 68 00:05:38,940 --> 00:05:41,940 Listen, I've worked with your father for 30 years, 69 00:05:42,580 --> 00:05:44,740 and I never wanted to leave him. 70 00:05:44,900 --> 00:05:48,020 Yet we both know his faults. 71 00:05:48,860 --> 00:05:52,260 He swallows the hook and spits out the bait. 72 00:05:53,500 --> 00:05:55,420 What happened? You're bleeding. 73 00:05:55,580 --> 00:05:56,460 It's nothing. 74 00:05:57,340 --> 00:05:58,740 - Here. - It's nothing. 75 00:05:59,580 --> 00:06:01,380 Your father really admires you. 76 00:06:01,660 --> 00:06:03,460 He wants you to be his successor. 77 00:06:03,620 --> 00:06:06,060 It's an obsession for him. If you fail, 78 00:06:06,580 --> 00:06:08,660 you'll recover, you're young, 79 00:06:09,180 --> 00:06:10,100 Léonard. 80 00:06:10,940 --> 00:06:13,820 But he is old. 81 00:06:18,700 --> 00:06:21,580 Do you think I should hide my actions from my father? 82 00:06:21,740 --> 00:06:24,100 He won't let you take any risks. 83 00:06:24,260 --> 00:06:27,220 He'd always be... on your back. 84 00:06:27,380 --> 00:06:28,900 Sir, may I serve? 85 00:06:30,180 --> 00:06:30,900 Do it. 86 00:06:40,540 --> 00:06:42,740 You can use your own money 87 00:06:42,900 --> 00:06:45,740 or I can arrange a loan for you. 88 00:06:45,900 --> 00:06:47,660 Write me a report on that company. 89 00:06:48,260 --> 00:06:51,300 I need a reply by tomorrow for the creditors. 90 00:06:52,580 --> 00:06:54,780 How many suppliers do you need to convince? 91 00:06:54,940 --> 00:06:56,620 Five big suppliers. 92 00:07:19,220 --> 00:07:21,060 Your father is here, Mr. Léonard. 93 00:07:22,100 --> 00:07:22,980 Leave it. 94 00:07:25,620 --> 00:07:26,500 What time is it? 95 00:07:32,940 --> 00:07:35,460 It's 11:47 p.m. 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,700 Do you want anything? 97 00:07:38,540 --> 00:07:39,940 - No. - Mr. Doniol? 98 00:07:40,100 --> 00:07:41,140 Thank you, Jonas. 99 00:07:45,420 --> 00:07:46,700 Did you see his watch? 100 00:07:47,100 --> 00:07:48,220 It's a human face. 101 00:07:48,380 --> 00:07:49,980 It's a chance not to be missed. 102 00:07:50,140 --> 00:07:53,860 William was like you, young and full of promise, 103 00:07:54,020 --> 00:07:55,380 but he never knew how to fight. 104 00:07:55,580 --> 00:07:57,940 Today was my father's lucky day. 105 00:07:58,900 --> 00:08:03,100 And you're making me wait my turn until nearly midnight. 106 00:08:13,380 --> 00:08:14,900 Congratulations, sir. 107 00:08:15,580 --> 00:08:16,620 Thank you. 108 00:08:18,620 --> 00:08:21,260 I feel like I have the legs of a 20-year-old. 109 00:08:22,180 --> 00:08:24,540 I'm learning how to walk again. 110 00:08:35,660 --> 00:08:37,540 It's panic stations around here. 111 00:08:37,860 --> 00:08:40,300 By the time trading closed, over 60% of our shareholders 112 00:08:40,460 --> 00:08:41,860 had accepted my offer. 113 00:08:42,260 --> 00:08:43,900 Hammer is going to hang on to his 10%. 114 00:08:44,060 --> 00:08:47,460 We're never safe from a buyout. 115 00:08:49,140 --> 00:08:51,220 How gloomy you are. 116 00:08:51,900 --> 00:08:54,580 Why do you always have to be so gloomy? 117 00:08:54,740 --> 00:08:56,580 I have the closing accounts if you want them. 118 00:08:56,740 --> 00:08:57,940 Tomorrow. 119 00:08:59,460 --> 00:09:00,860 - Is that my whisky? - Yes. 120 00:09:03,900 --> 00:09:07,180 - Have you heard from Hammer? - He'll send a message. 121 00:09:07,500 --> 00:09:09,660 So as not to look offended. 122 00:09:09,820 --> 00:09:12,300 - What do you intend to do now? - Go to bed. 123 00:09:13,060 --> 00:09:15,180 Claude, did you want something special? 124 00:09:15,340 --> 00:09:18,140 Just to thank you for dispatching Hammer 125 00:09:18,300 --> 00:09:19,420 with such panache. 126 00:09:20,180 --> 00:09:20,980 Thanks, Doniol. 127 00:09:21,460 --> 00:09:23,900 We beat Hammer but we need to remain vigilant. 128 00:09:24,060 --> 00:09:26,700 When you make guns, you have to be more vigilant 129 00:09:27,300 --> 00:09:29,540 than the soldiers who shoot them. 130 00:09:30,100 --> 00:09:32,300 I have to dash, I want to be on top form tomorrow. 131 00:09:33,620 --> 00:09:35,460 - Sir. - Goodnight. 132 00:09:46,620 --> 00:09:48,860 He stayed behind to congratulate me. 133 00:09:49,780 --> 00:09:51,620 You should have told him not to wait. 134 00:09:53,780 --> 00:09:55,460 Did you see me on TV? 135 00:09:55,620 --> 00:09:57,420 Yes. You were very good. 136 00:09:58,220 --> 00:09:59,860 I thought you'd be out celebrating. 137 00:10:00,020 --> 00:10:01,620 Oh no. But you should have gone. 138 00:10:02,620 --> 00:10:03,860 You deserved it. 139 00:10:04,700 --> 00:10:06,140 I've hardly seen you lately. 140 00:10:07,860 --> 00:10:10,300 I don't understand why Hammer tried to buy us out. 141 00:10:10,460 --> 00:10:13,060 What don't you understand, Léonard? 142 00:10:13,220 --> 00:10:16,660 Do you need a clairvoyant to tell you that chips are chips? 143 00:10:17,260 --> 00:10:19,460 The arms trade is a growth sector, 144 00:10:19,620 --> 00:10:21,860 it's hard to get into at our level, 145 00:10:22,020 --> 00:10:24,140 so Hammer was trying to corner the market. 146 00:10:37,260 --> 00:10:38,020 Father, 147 00:10:39,700 --> 00:10:41,260 if you end up with 80% of the shares, 148 00:10:41,420 --> 00:10:43,100 would the company belong to you? 149 00:10:43,780 --> 00:10:44,580 Yes. 150 00:10:44,940 --> 00:10:46,700 Will it be mine when you die? 151 00:10:47,100 --> 00:10:47,940 You'll get it all. 152 00:10:50,020 --> 00:10:52,060 I want to be on the board. 153 00:10:55,180 --> 00:10:58,020 It's a bit late to discuss it, we won't have time to finish. 154 00:10:59,060 --> 00:11:01,620 Saying yes or no doesn't take long. 155 00:11:01,780 --> 00:11:03,860 There are various ways of doing things. 156 00:11:04,820 --> 00:11:07,060 Tomorrow, after talking to Doniol and the accountant, 157 00:11:07,500 --> 00:11:08,660 we'll hole up somewhere. 158 00:11:08,820 --> 00:11:11,180 - Tomorrow you'll be busy. - True. 159 00:11:11,340 --> 00:11:13,540 We'll set up a date in my diary. 160 00:11:15,500 --> 00:11:16,420 What's with your drink? 161 00:11:16,580 --> 00:11:17,940 Nothing. 162 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 I'll pour you another. 163 00:11:19,260 --> 00:11:22,820 I'm fine, thanks. I'm not an alcoholic! 164 00:11:34,300 --> 00:11:37,060 What were we talking about before you got worried 165 00:11:37,220 --> 00:11:38,380 about my drink? 166 00:11:38,540 --> 00:11:40,620 My place on the board of directors. 167 00:11:40,780 --> 00:11:43,340 I don't think you're ready for the board. 168 00:11:43,500 --> 00:11:47,060 If I let you in now, they'll associate you with weakness. 169 00:11:48,100 --> 00:11:51,820 Over the years, I've put together a good board full of go-getters. 170 00:11:51,980 --> 00:11:54,340 Most of them are former soldiers. 171 00:11:55,060 --> 00:11:56,540 I'll learn to survive. 172 00:11:56,700 --> 00:12:01,180 If I throw you in at the deep end, you'll break your neck. 173 00:12:01,860 --> 00:12:05,420 If the board is hostile to me, I'll get rid of them. 174 00:12:06,020 --> 00:12:07,620 You'd sack them? 175 00:12:07,780 --> 00:12:11,820 Listening to you, I get the feeling I need to protect them from you. 176 00:12:14,940 --> 00:12:17,140 Right, that's done. 177 00:12:17,900 --> 00:12:20,740 For now, we'll keep... 178 00:12:20,900 --> 00:12:23,340 You can make a note of it in the script. 179 00:12:23,500 --> 00:12:26,460 His father keeps brushing him off. 180 00:12:27,060 --> 00:12:31,260 He's eaten up inside with wanting what he wants. 181 00:12:31,420 --> 00:12:35,100 - But for the father... - It's very hard to hear. 182 00:12:36,500 --> 00:12:40,660 Yes, it's very hard, because it's not the right time. 183 00:12:40,820 --> 00:12:44,340 It's not the right time to talk. 184 00:12:44,500 --> 00:12:47,460 The other one is happy. "When you die, 185 00:12:47,620 --> 00:12:48,900 "will I get everything?" 186 00:12:49,860 --> 00:12:51,620 Right, exactly. 187 00:12:51,780 --> 00:12:55,460 I often get the feeling that Léonard is almost... 188 00:12:55,620 --> 00:12:59,020 As if someone took the coin just as it was burning in his mouth, 189 00:12:59,220 --> 00:13:02,940 when he couldn't take any more... he couldn't hold back any longer. 190 00:13:03,100 --> 00:13:06,660 "Listen, we'll discuss it tomorrow." Everything in its own time. 191 00:13:06,820 --> 00:13:09,380 Obviously, we make up for it with the whisky, 192 00:13:09,540 --> 00:13:12,460 but there are some even tougher things about being 193 00:13:12,620 --> 00:13:14,020 a businessman. 194 00:13:14,180 --> 00:13:15,860 It's when he says, 195 00:13:16,020 --> 00:13:17,820 "I'll tell the others to be wary of you." 196 00:13:20,020 --> 00:13:22,500 - Everything OK, sir? - Yes, thank you. 197 00:13:22,900 --> 00:13:26,260 - His whisky wasn't prepared properly. - No, it's fine. 198 00:13:26,420 --> 00:13:29,060 - Is your drink not good? - It's perfect. 199 00:13:29,220 --> 00:13:32,820 That's kind of you, Servun. What a great idea to talk about this drink. 200 00:13:32,980 --> 00:13:35,780 I don't mind fixing your whisky. 201 00:13:35,940 --> 00:13:39,460 No, it's fine. I'll drink it in a moment. 202 00:13:43,460 --> 00:13:46,300 Why upset him? You know he spills everything. 203 00:13:46,460 --> 00:13:48,940 He's going to be nervous all day tomorrow. 204 00:13:49,580 --> 00:13:52,060 I won't let you offend the board of directors. 205 00:13:52,220 --> 00:13:53,620 I don't want to get rid of them. 206 00:13:53,780 --> 00:13:55,780 Don't tell me what I heard. 207 00:13:56,220 --> 00:13:58,500 I'll do it if they try to get rid of me. 208 00:13:58,660 --> 00:14:00,740 They offer you their friendship and you condemn them. 209 00:14:00,900 --> 00:14:04,900 If this post wasn't reserved for you, those so-called friends of mine 210 00:14:05,060 --> 00:14:08,100 would be choking each other to get it. 211 00:14:08,260 --> 00:14:11,580 One day, you will be able to approach them as a mediator. 212 00:14:12,020 --> 00:14:14,700 - So there's no problem. - Unless you create one! 213 00:14:14,860 --> 00:14:16,980 This whisky is undrinkable. 214 00:14:19,660 --> 00:14:20,380 Father? 215 00:14:21,660 --> 00:14:25,860 If I do your job one day, I'll need determination. 216 00:14:26,020 --> 00:14:28,700 When I express it, you say it makes me unfit. 217 00:14:28,860 --> 00:14:30,180 I understand your frustration, 218 00:14:30,340 --> 00:14:33,620 but you don't know the responsibility I bear. 219 00:14:33,780 --> 00:14:36,940 It's a lot more than if you were my real son. 220 00:14:39,180 --> 00:14:42,260 When I adopted you, it was a contract. 221 00:14:42,420 --> 00:14:44,060 And I honor my contracts. 222 00:14:44,220 --> 00:14:48,300 But learn to get what you want without throwing yourself at it. 223 00:14:48,460 --> 00:14:52,660 Free yourself from ambition and pride. 224 00:14:52,820 --> 00:14:54,140 If you can't, 225 00:14:54,980 --> 00:14:58,180 you'd better off seeking out a more comfortable future elsewhere. 226 00:14:59,540 --> 00:15:00,660 Is that what you want? 227 00:15:01,980 --> 00:15:03,500 Don't be childish. 228 00:15:04,100 --> 00:15:07,140 It's a father's duty to show his child his weaknesses, 229 00:15:07,300 --> 00:15:10,060 so that the child doesn't reveal his weaknesses 230 00:15:10,220 --> 00:15:12,580 for all to see. 231 00:15:12,740 --> 00:15:15,060 In your situation, they'd destroy you. 232 00:15:16,340 --> 00:15:19,900 I'm tired. Time to end this conversation. 233 00:15:21,420 --> 00:15:22,180 Leave it. 234 00:15:32,020 --> 00:15:33,540 I can't win with you. 235 00:15:34,500 --> 00:15:36,740 I'm not asking for gratitude, 236 00:15:36,900 --> 00:15:38,940 but why did you have to do that 237 00:15:39,580 --> 00:15:40,780 today? 238 00:15:42,580 --> 00:15:46,180 For once, I thought I might get some peace and quiet when I got home. 239 00:15:47,380 --> 00:15:49,100 We give people a livelihood, 240 00:15:49,260 --> 00:15:53,020 and now they're skinning us alive. 241 00:17:20,220 --> 00:17:22,620 I changed the subject five minutes ago. 242 00:17:22,780 --> 00:17:24,580 You're unbearable. 243 00:17:25,220 --> 00:17:28,380 We change the subject when I say so. 244 00:17:29,260 --> 00:17:33,140 Don't try those tactics with the board of directors. 245 00:17:33,300 --> 00:17:34,820 Sorry. 246 00:17:36,300 --> 00:17:38,340 I should never have spoken to you about it today. 247 00:17:38,500 --> 00:17:41,820 If I put you on the board, you'll bicker with me in public 248 00:17:42,580 --> 00:17:44,500 at the first disagreement. 249 00:17:48,340 --> 00:17:49,500 Here. 250 00:17:53,420 --> 00:17:56,620 Hammer wasn't child's play though, was he? 251 00:18:00,780 --> 00:18:01,860 What did you say? 252 00:18:02,780 --> 00:18:04,860 You were sweating when the banks took their time 253 00:18:05,020 --> 00:18:07,260 to grant you a second loan, today. 254 00:18:08,140 --> 00:18:09,220 Continue. 255 00:18:10,060 --> 00:18:11,580 I see. 256 00:18:12,260 --> 00:18:15,660 Six weeks of fighting for you, 257 00:18:15,820 --> 00:18:17,900 and this is how you treat me. 258 00:18:20,020 --> 00:18:22,820 Doniol and Servun congratulate me and all you have to say is, 259 00:18:22,980 --> 00:18:25,100 "Give me what's mine." 260 00:18:25,260 --> 00:18:27,260 Please, it's over. 261 00:18:29,180 --> 00:18:32,460 We shouldn't end the day like this. 262 00:18:34,060 --> 00:18:35,940 You might think I feel nothing. 263 00:18:36,100 --> 00:18:38,860 It's actually only when I'm tired. 264 00:18:40,020 --> 00:18:43,540 Hammer scared me. He thinks with his mouth wide open, 265 00:18:43,700 --> 00:18:45,220 he devours everything. 266 00:18:45,380 --> 00:18:48,540 I'd like you to never have to deal with people like him. 267 00:18:49,140 --> 00:18:52,420 It's good we've had this conversation. 268 00:18:54,420 --> 00:18:56,780 You must learn to be patient. 269 00:18:56,940 --> 00:18:59,820 And luckily, I believe in you. 270 00:19:05,980 --> 00:19:07,620 I already knew your answer. 271 00:19:08,540 --> 00:19:09,540 Good night. 272 00:19:10,420 --> 00:19:11,340 See you tomorrow. 273 00:19:40,100 --> 00:19:41,900 You haven't gone to bed, sir? 274 00:19:44,140 --> 00:19:46,820 I was doing my last round before turning on the alarm. 275 00:19:48,220 --> 00:19:49,780 What's going on? 276 00:19:49,940 --> 00:19:52,940 Mr. Jurrieu had the hump all week. 277 00:19:53,100 --> 00:19:56,580 An industrialist called Hammer tried to take over the company. 278 00:19:57,020 --> 00:20:00,020 The shareholders sold us more than half the shares. 279 00:20:00,180 --> 00:20:02,380 At the moment, we're a private company. 280 00:20:04,100 --> 00:20:05,780 Mr. Jurrieu must be relieved. 281 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 - Yes. - Me too. 282 00:20:09,180 --> 00:20:11,220 I learnt to get by the hard way. 283 00:20:11,380 --> 00:20:14,420 I can read between the lines before they're even printed. 284 00:20:17,020 --> 00:20:19,980 If Mr. Jurrieu had lost, it would have been bye-bye for me. 285 00:20:21,020 --> 00:20:23,740 - Flushed down the john. - I don't think... 286 00:20:25,380 --> 00:20:27,500 I'm not doing too badly with Mr. Jurrieu. 287 00:20:28,180 --> 00:20:31,700 Few gentlemen would want a man with my background. 288 00:20:32,540 --> 00:20:33,860 Yes. 289 00:20:34,860 --> 00:20:36,340 There was the court martial. 290 00:20:36,500 --> 00:20:39,780 Mr. Jurrieu clearly saw the injustice of that affair. 291 00:20:41,340 --> 00:20:42,260 But... 292 00:20:43,780 --> 00:20:45,100 the damage was enormous. 293 00:20:45,260 --> 00:20:48,380 Mr. Jurrieu? I'm sorry to disturb you. 294 00:20:48,540 --> 00:20:50,380 I'm looking for work. 295 00:20:50,540 --> 00:20:52,260 I've left the army after 11 years, 296 00:20:52,420 --> 00:20:54,420 and civilian life is hard for me. 297 00:20:55,020 --> 00:20:58,300 - Which army did you serve in? - The navy, sir. 298 00:20:59,180 --> 00:21:00,900 - Rank? - Chief quartermaster. 299 00:21:01,580 --> 00:21:02,860 Jonas Servun. 300 00:21:03,020 --> 00:21:05,740 - Where did you serve, soldier? - On The Inflexible. 301 00:21:05,900 --> 00:21:07,500 At the machines. 302 00:21:07,660 --> 00:21:10,020 - But that's a submarine. - Yes, sir. 303 00:21:10,620 --> 00:21:13,700 SLBM, 16 nuclear warheads. 304 00:21:14,460 --> 00:21:16,340 Very good. Do you have your service record? 305 00:21:20,020 --> 00:21:21,700 He's brazen. 306 00:21:22,460 --> 00:21:26,460 In the army, everyone says you employ a lot of soldiers. 307 00:21:27,940 --> 00:21:29,140 Well, you little shit, 308 00:21:29,300 --> 00:21:32,700 you think I won't go to the military courts? 309 00:21:32,860 --> 00:21:34,020 No, sir. 310 00:21:34,180 --> 00:21:36,380 - I don't think so. - What is it? 311 00:21:36,540 --> 00:21:37,460 With all due respect, 312 00:21:38,260 --> 00:21:40,260 I was suspended, sir. 313 00:21:41,060 --> 00:21:42,500 He was court martialed. 314 00:21:42,660 --> 00:21:45,060 And you've come here to ask for a job? 315 00:21:50,540 --> 00:21:54,220 - What do your superiors say? - They can't explain it. 316 00:21:54,900 --> 00:21:56,340 I was bullied, sir. 317 00:21:56,940 --> 00:21:59,260 I couldn't give a damn, mate. I'm a civilian. 318 00:21:59,420 --> 00:22:02,620 And why did you get court martialed 319 00:22:02,780 --> 00:22:04,780 on a nuclear vessel? 320 00:22:06,660 --> 00:22:08,500 In the submarine, 321 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 there are clubs hanging on the wall 322 00:22:10,620 --> 00:22:12,660 in every room that has anything to do with missiles. 323 00:22:24,020 --> 00:22:28,380 That way, if a guy goes crazy, 324 00:22:28,540 --> 00:22:29,580 we can bash his head in. 325 00:22:30,620 --> 00:22:33,060 Officially, it's a slap, with some aspirin 326 00:22:33,220 --> 00:22:34,700 when he wakes up. 327 00:22:34,860 --> 00:22:36,020 But when the captain 328 00:22:36,180 --> 00:22:39,780 taught us how to use the baton, it was, 329 00:22:40,300 --> 00:22:42,260 "You smash that asshole's head in. 330 00:22:42,420 --> 00:22:44,460 "I don't want any crazies on my submarine." 331 00:22:44,620 --> 00:22:45,900 Because it was nuclear. 332 00:22:47,340 --> 00:22:50,100 When a sailor goes nuts, he could kill all humanity. 333 00:22:50,780 --> 00:22:52,580 They're big vessels. 334 00:22:53,620 --> 00:22:57,620 One Christmas morning, I went round all the batons. 335 00:22:57,780 --> 00:23:00,100 I'd put condoms on them all. 336 00:23:00,780 --> 00:23:02,500 All the batons. 337 00:23:02,660 --> 00:23:05,100 To have a laugh under the Atlantic. 338 00:23:06,820 --> 00:23:09,500 The submarine decorated with rubbers, 339 00:23:09,660 --> 00:23:11,340 like with tinsel. 340 00:23:12,740 --> 00:23:15,580 I think the commander took it personally. 341 00:23:15,740 --> 00:23:18,180 He believed I took him for a dick. 342 00:23:19,380 --> 00:23:20,900 If you have anything at all: 343 00:23:21,500 --> 00:23:24,660 driver, cook, orderly... 344 00:23:25,580 --> 00:23:28,900 I think the court martial was the last judgement. 345 00:23:29,500 --> 00:23:31,020 It sticks to you. 346 00:23:31,740 --> 00:23:35,940 It's a wrong verdict and it's blasphemy. 347 00:23:37,540 --> 00:23:39,980 If I was let go from here, 348 00:23:40,620 --> 00:23:42,100 I'd never find anything else. 349 00:23:42,260 --> 00:23:42,860 But... 350 00:23:43,620 --> 00:23:45,540 my father would give you references. 351 00:23:45,980 --> 00:23:47,900 Yes, no doubt. 352 00:23:48,780 --> 00:23:50,540 Mr. Jurrieu would give them. 353 00:23:51,780 --> 00:23:55,100 In a way, you and I are both his sons. 354 00:23:57,300 --> 00:23:58,980 He took us in, didn't he? 355 00:24:03,380 --> 00:24:06,980 I don't say I'm worthy to be your equal, never. 356 00:24:07,660 --> 00:24:08,860 That glass... 357 00:24:09,620 --> 00:24:12,020 It's like a trap for lazy servants. 358 00:24:13,020 --> 00:24:14,420 It's soda water. 359 00:24:14,980 --> 00:24:16,780 I can't get my head around it. 360 00:24:17,700 --> 00:24:20,700 For the love of God, Jonas, go to bed. 361 00:24:20,860 --> 00:24:22,060 If I take the glass up, 362 00:24:24,460 --> 00:24:26,620 I'll disturb him, so... 363 00:24:26,780 --> 00:24:28,540 do I take it or leave it? 364 00:24:28,700 --> 00:24:31,580 I'll take care of it. Good night, Jonas. 365 00:24:32,420 --> 00:24:33,620 Good night. 366 00:24:46,420 --> 00:24:48,020 Wait here. 367 00:24:52,060 --> 00:24:53,540 You asshole. 368 00:24:53,700 --> 00:24:55,100 But I haven't been drinking. 369 00:24:56,820 --> 00:24:58,180 Alright? 370 00:25:06,540 --> 00:25:07,820 Good morning. 371 00:25:10,300 --> 00:25:11,620 Is my father up? 372 00:25:11,780 --> 00:25:15,580 I'm very early. William's in the car. 373 00:25:15,740 --> 00:25:17,140 What? 374 00:25:17,300 --> 00:25:19,420 No, I don't want him here. 375 00:25:19,580 --> 00:25:21,980 There's a board meeting at 9 a.m. 376 00:25:22,140 --> 00:25:24,860 If the creditors see him that way, they'll back off. 377 00:25:25,020 --> 00:25:26,980 He needs to leave, I don't want him here. 378 00:25:27,140 --> 00:25:30,420 Things ended very badly last night, he lost money gambling again. 379 00:25:30,580 --> 00:25:32,580 - He's bleeding. - Shit. Shit! 380 00:25:33,180 --> 00:25:34,500 Feeling better? 381 00:25:35,420 --> 00:25:38,500 - Pleased to see you, Mr. Jurrieu. - Good morning. 382 00:25:38,660 --> 00:25:41,780 It's really very kind of you to receive me at this hour. 383 00:25:45,340 --> 00:25:47,540 Coffee is ready, sir. 384 00:25:47,700 --> 00:25:49,900 Your man lent me one of your shirts. 385 00:25:50,060 --> 00:25:51,460 Doniol. 386 00:25:51,620 --> 00:25:52,780 I had a little accident. 387 00:25:52,940 --> 00:25:55,540 Sorry, you can't stay here. 388 00:25:55,700 --> 00:25:56,940 It's because of my father. 389 00:25:57,100 --> 00:25:59,220 The car is outside the yard. 390 00:25:59,940 --> 00:26:01,380 Are we leaving already? 391 00:26:01,540 --> 00:26:04,380 Yesterday, I let myself go and had a few drinks, 392 00:26:04,540 --> 00:26:06,820 I'm afraid I said some stupid things. 393 00:26:08,380 --> 00:26:10,020 Don't worry. 394 00:26:15,700 --> 00:26:17,820 There's a little lane on the right. 395 00:26:48,180 --> 00:26:50,300 I'm glad it's come to this. 396 00:26:51,580 --> 00:26:54,620 I feel like I'm being driven to my own funeral, and after, 397 00:26:54,780 --> 00:26:57,740 I'd head off into the distance leaving my empty coffin behind me. 398 00:26:58,380 --> 00:27:01,140 - Sorry you've had trouble. - That's nothing. 399 00:27:01,860 --> 00:27:04,100 Life is always worth living. 400 00:27:04,260 --> 00:27:07,420 Players know that. We get home in the early hours, 401 00:27:08,700 --> 00:27:10,900 everyone's asleep, curtains drawn, 402 00:27:11,060 --> 00:27:12,340 and you feel young. 403 00:27:12,500 --> 00:27:14,380 The money lost is of no importance. 404 00:27:15,940 --> 00:27:18,980 The mornings are wonderful, it's in the day that things get sordid. 405 00:27:19,140 --> 00:27:21,220 Positive, William. 406 00:27:21,380 --> 00:27:22,580 That's true. 407 00:27:22,740 --> 00:27:24,660 You don't want to hear that? 408 00:27:25,620 --> 00:27:26,380 No. 409 00:27:29,380 --> 00:27:32,420 Right, listen, I can't make any commitments. 410 00:27:32,580 --> 00:27:34,780 I'll wait to read Claude's report 411 00:27:34,940 --> 00:27:36,260 on your company. 412 00:27:36,420 --> 00:27:39,420 You won't lose a cent of your investment. 413 00:27:39,580 --> 00:27:40,500 Right. 414 00:27:40,660 --> 00:27:44,620 I'm going to make a few calls to the creditors. 415 00:27:46,740 --> 00:27:48,140 They'll jump at the chance. 416 00:27:58,220 --> 00:27:59,620 - Here. - Thanks. 417 00:28:06,780 --> 00:28:08,780 This is a very nice shirt. 418 00:28:11,860 --> 00:28:14,900 With your father's name, my shareholders will be delighted. 419 00:28:15,060 --> 00:28:16,820 It's the best guarantee. 420 00:28:23,180 --> 00:28:25,940 Claude told me. You father mustn't know. 421 00:28:27,620 --> 00:28:29,620 I don't just want to lend you money. 422 00:28:29,780 --> 00:28:31,620 No, I know. 423 00:28:32,180 --> 00:28:35,380 It will be as you wish. I'll get you onto the board. 424 00:28:50,820 --> 00:28:52,620 I want to be managing director. 425 00:28:54,140 --> 00:28:55,260 Ah. 426 00:28:56,980 --> 00:28:58,580 Claude didn't tell me that. 427 00:28:58,740 --> 00:29:01,420 There's been a misunderstanding, the post isn't vacant. 428 00:29:01,580 --> 00:29:03,220 It's that or nothing! 429 00:29:05,260 --> 00:29:06,860 I need to think about this. 430 00:29:07,860 --> 00:29:10,620 Anyway, the offer of a seat remains. 431 00:29:10,780 --> 00:29:11,660 Doniol? 432 00:29:12,540 --> 00:29:15,060 You brought me here under false pretenses. 433 00:29:16,460 --> 00:29:18,780 - It can all be negotiated. - No. 434 00:29:18,940 --> 00:29:22,980 No, CEO, absolute personal power or no money! 435 00:29:23,780 --> 00:29:25,220 Your board will be glad 436 00:29:25,380 --> 00:29:27,380 to be rid of you, if they're not too senile 437 00:29:27,540 --> 00:29:29,140 to notice you've left. 438 00:29:29,300 --> 00:29:30,980 Don't push me. 439 00:29:31,140 --> 00:29:33,580 I'm calm and I'm not drunk. 440 00:29:33,740 --> 00:29:36,500 Or I wouldn't have come here. I can bring in a lot of money. 441 00:29:37,420 --> 00:29:38,300 Claude can confirm. 442 00:29:38,460 --> 00:29:41,460 We don't have time to go into all the details. 443 00:29:41,620 --> 00:29:43,260 I know what I'm doing. 444 00:29:43,420 --> 00:29:46,180 You're not being reasonable. You're upset. 445 00:29:46,340 --> 00:29:49,140 Why would you bother with my little company? 446 00:29:49,300 --> 00:29:50,140 An ant. 447 00:29:51,140 --> 00:29:53,260 People will think you've been tricked. 448 00:29:53,420 --> 00:29:55,500 The whole thing is absurd. 449 00:29:55,660 --> 00:29:58,460 Léonard just has to express his interest 450 00:29:58,620 --> 00:30:02,580 during the board meeting. It involves nobody else. 451 00:30:02,740 --> 00:30:04,500 I want his agreement in black and white, 452 00:30:04,660 --> 00:30:06,340 signed before the meeting. 453 00:30:06,500 --> 00:30:07,740 No. 454 00:30:09,660 --> 00:30:10,260 No. 455 00:30:15,500 --> 00:30:18,220 I'd rather dig up my father and pawn his clothes. 456 00:30:18,820 --> 00:30:20,540 What a fool I've been. 457 00:30:20,700 --> 00:30:22,940 Last night, I was like a condemned man in his cell, 458 00:30:23,100 --> 00:30:24,660 but impatient for day to break. 459 00:30:24,820 --> 00:30:26,140 I'd found a goal. 460 00:30:26,780 --> 00:30:29,180 The alcohol, the stupid cold night sweats, 461 00:30:29,340 --> 00:30:30,900 the gossip in the press, 462 00:30:31,060 --> 00:30:32,540 all that was in the past. 463 00:30:32,700 --> 00:30:35,660 The last ten years ripped out of the calendar. 464 00:30:35,820 --> 00:30:38,500 I'm being asked to put my inheritance in the hands of a man 465 00:30:38,660 --> 00:30:40,820 who grasps things so brutally that he breaks them. 466 00:30:40,980 --> 00:30:42,420 Léonard is right. 467 00:30:42,580 --> 00:30:44,820 Nobody can trust you. 468 00:30:44,980 --> 00:30:48,140 What do you know about it? 469 00:30:48,300 --> 00:30:50,380 - You haven't been in my situation. - Be reasonable. 470 00:30:51,060 --> 00:30:54,060 You don't teach a dog to bow by cutting off its legs. 471 00:30:54,660 --> 00:30:56,060 - No. - You have to go. 472 00:30:56,220 --> 00:30:58,300 - The board will... - Shut up. And get off me. 473 00:30:58,460 --> 00:31:00,380 Get this employee out of here. 474 00:31:00,540 --> 00:31:01,900 Get lost. 475 00:31:04,020 --> 00:31:04,860 So sure of yourselves. 476 00:31:06,820 --> 00:31:08,420 You don't know what you're doing. 477 00:31:09,620 --> 00:31:12,100 I should sell you out and destroy you. 478 00:31:12,260 --> 00:31:15,300 It'd be worth it, just to see the shock on your face. 479 00:31:15,860 --> 00:31:16,980 That will lead nowhere. 480 00:31:18,540 --> 00:31:19,740 Nowhere. 481 00:31:30,180 --> 00:31:32,140 Take him before his creditors. 482 00:31:33,340 --> 00:31:35,420 He can say he has taken a pledge of temperance. 483 00:31:36,780 --> 00:31:40,020 I don't know why I'm crying, it's not appropriate. 484 00:31:42,380 --> 00:31:43,860 My parents do that. 485 00:31:44,020 --> 00:31:46,340 They hit their kid and then they cry. 486 00:31:50,740 --> 00:31:52,380 You're going to stain my shirt. 487 00:31:56,300 --> 00:31:59,700 I don't want you to give me anything other than your enmity. 488 00:32:00,460 --> 00:32:02,060 Not the big chair, 489 00:32:02,860 --> 00:32:05,660 I'll be taking that. 490 00:32:05,820 --> 00:32:07,100 But when it's mine, 491 00:32:07,260 --> 00:32:10,740 please, be my enemy. 492 00:32:10,900 --> 00:32:12,780 Enmity and hatred. 493 00:32:13,500 --> 00:32:16,500 I will thrive on the worst you can do. 494 00:32:16,660 --> 00:32:19,820 The more stones you throw at me, the more I'll have to bury you. 495 00:32:19,980 --> 00:32:22,620 I'll give you every reason to hate me. 496 00:32:23,340 --> 00:32:26,740 I'm a slot machine designed so you can't win. 497 00:32:26,900 --> 00:32:29,060 You have no chance. 498 00:32:37,780 --> 00:32:39,500 I wish you every success. 499 00:32:39,660 --> 00:32:42,740 Above all, don't hesitate, 500 00:32:43,580 --> 00:32:46,460 if things go wrong, come find me, I'll help you. 501 00:33:17,660 --> 00:33:18,660 Get it notarized. 502 00:33:24,580 --> 00:33:25,900 I won't be at the meeting. 503 00:33:26,060 --> 00:33:27,900 They'll only have your verbal guarantee. 504 00:33:34,940 --> 00:33:36,020 He's drunk. 505 00:33:36,180 --> 00:33:38,020 You can't escape from yourself. 506 00:33:38,180 --> 00:33:39,340 He wasn't drunk. 507 00:33:41,740 --> 00:33:45,060 Léonard said nothing to his father about William's proposal. 508 00:33:46,300 --> 00:33:48,740 With Doniol's help, he maneuvers so skillfully 509 00:33:48,900 --> 00:33:51,140 that he succeeds in purchasing the company 510 00:33:51,300 --> 00:33:52,900 and then ousts William, 511 00:33:53,060 --> 00:33:55,900 without old Jurrieu suspecting anything. 512 00:33:56,060 --> 00:33:58,900 Doniol knows them, they're not in liquidation. 513 00:33:59,060 --> 00:34:01,820 Eight million the day after tomorrow without mentioning his name 514 00:34:01,980 --> 00:34:04,180 - won't be easy. - I know. 515 00:34:04,820 --> 00:34:06,420 I cannot appear. 516 00:34:06,580 --> 00:34:08,540 Sorry, it's too risky for me. 517 00:34:08,700 --> 00:34:10,020 You won't appear. 518 00:34:10,620 --> 00:34:12,860 I can guarantee you futures on the FTSE 100. 519 00:34:13,020 --> 00:34:15,820 It'll last six months. After that you pay, even if you lose. 520 00:34:16,700 --> 00:34:19,260 Not the Luxembourg, my father knows everyone. 521 00:34:19,420 --> 00:34:21,700 There's an old École des Mines boy, I was at the COB with him. 522 00:34:22,500 --> 00:34:25,260 Switzerland is good. Don't call from the office. 523 00:34:25,420 --> 00:34:28,660 Set up a phone meeting for me in a kiosk. 524 00:34:31,740 --> 00:34:33,540 When it's mine, be my enemy. 525 00:34:35,580 --> 00:34:37,100 Hatred and enmity. 526 00:34:39,060 --> 00:34:42,060 I'm going to thrive on the worst you can do. 527 00:34:42,220 --> 00:34:45,220 The more stones you throw at me, they more I'll have to bury you. 528 00:34:45,380 --> 00:34:48,220 I'll help you, I'll give you reasons to hate me. 529 00:34:48,380 --> 00:34:52,500 I'm a slot machine designed so you can't win. 530 00:34:53,900 --> 00:34:55,420 Not bad. 531 00:34:56,820 --> 00:35:00,980 - But we're a bit short on girls. - Sorry. 532 00:35:01,140 --> 00:35:04,060 Don't any of you have a girlfriend? 533 00:35:05,300 --> 00:35:09,260 There are two widowers and single men. No girls, only guys. 534 00:35:09,940 --> 00:35:12,820 Aren't there any girls in La compagnie des Hommes? 535 00:35:12,980 --> 00:35:14,660 We didn't write any girls' parts. 536 00:35:14,820 --> 00:35:17,500 Take Shakespeare's girls. Ophelia would work. 537 00:35:17,660 --> 00:35:19,620 As she's Doniol's daughter. 538 00:35:19,780 --> 00:35:21,940 Hammer, who isn't here, would play Claudius. 539 00:35:22,100 --> 00:35:24,660 In that case, the father would be the ghost... 540 00:35:27,900 --> 00:35:29,100 I don't know. 541 00:35:29,820 --> 00:35:32,220 Basically, when you say "Shakespeare," 542 00:35:32,380 --> 00:35:35,300 you could name any Shakespearean character. 543 00:35:35,460 --> 00:35:38,940 But there's such a reference to that play that... 544 00:35:39,100 --> 00:35:40,900 I'm playing Laertes. 545 00:35:41,060 --> 00:35:43,700 I'm Ophelia's father, 546 00:35:43,860 --> 00:35:46,660 that is, Jurrieu's valet, 547 00:35:46,820 --> 00:35:47,820 Polonius. 548 00:35:47,980 --> 00:35:50,420 But it so happens that I have a daughter, Ophelia. 549 00:35:50,580 --> 00:35:52,260 And Ophelia doesn't have a mom. 550 00:35:52,420 --> 00:35:54,300 But also a bit of Iago, 551 00:35:54,460 --> 00:35:57,100 since I betray my master Jurrieu. 552 00:36:31,860 --> 00:36:35,140 For Léonard and his favors, see only fantasy, 553 00:36:35,300 --> 00:36:37,380 the caprice of young blood, 554 00:36:37,540 --> 00:36:39,980 the perfume and amusement of a moment. 555 00:36:40,140 --> 00:36:41,180 Nothing more? 556 00:36:41,780 --> 00:36:42,940 No, nothing more. 557 00:36:43,620 --> 00:36:44,540 Oh really? 558 00:36:48,740 --> 00:36:50,220 Perhaps he loves you today. 559 00:36:50,380 --> 00:36:53,780 And nothing impure or dishonest will sully his noble desire. 560 00:36:54,380 --> 00:36:56,660 Afraid that he is not the master of his fate. 561 00:36:56,820 --> 00:36:58,740 Leonard is subject to his rank 562 00:36:58,900 --> 00:37:00,620 and his inheritance. 563 00:37:00,780 --> 00:37:03,660 If he tell you he loves you, be wise. You should only believe him 564 00:37:04,900 --> 00:37:07,100 insofar as his position permits him 565 00:37:07,260 --> 00:37:08,780 to keep his word. 566 00:37:09,980 --> 00:37:13,420 Fear him, Ophelia, and hold back your affection, 567 00:37:13,580 --> 00:37:15,420 far from his passion. 568 00:37:17,140 --> 00:37:18,500 There's your father. 569 00:37:18,660 --> 00:37:20,100 Keep it in mind. 570 00:37:21,380 --> 00:37:24,740 It's stored in my memory. And the key will stay with you. 571 00:37:44,220 --> 00:37:45,620 What did he say? 572 00:37:46,380 --> 00:37:48,860 Something about Léonard. 573 00:37:49,420 --> 00:37:50,820 Good idea. 574 00:37:51,860 --> 00:37:53,100 He told me that lately, 575 00:37:53,260 --> 00:37:55,900 he's been having frequent tête-à-têtes, 576 00:37:56,060 --> 00:37:59,700 and that you yourself have been very generous, 577 00:37:59,860 --> 00:38:01,140 yes, 578 00:38:01,300 --> 00:38:04,300 thank you for your warm welcome. 579 00:38:06,500 --> 00:38:09,500 What's going on between you and Léonard? 580 00:38:09,660 --> 00:38:11,220 Tell me the truth, honey. 581 00:38:14,700 --> 00:38:18,260 Father, he has often made me the offer, lately, 582 00:38:18,420 --> 00:38:21,260 of his affection for me. 583 00:38:22,300 --> 00:38:24,220 "Affection"? 584 00:38:25,380 --> 00:38:26,860 You're talking like a naive girl 585 00:38:27,020 --> 00:38:30,140 who knows nothing of these perilous circumstances. 586 00:38:33,300 --> 00:38:35,380 These "offers," as you put it, 587 00:38:36,060 --> 00:38:37,700 do you believe them? 588 00:38:37,860 --> 00:38:40,580 I don't know what I should think of them, Father. 589 00:38:40,740 --> 00:38:43,140 Well I'm going to tell you. 590 00:38:43,300 --> 00:38:45,380 I think you're just a child, 591 00:38:45,540 --> 00:38:47,780 taking his offers at face value. 592 00:38:47,940 --> 00:38:50,580 They have no value. 593 00:38:50,740 --> 00:38:53,660 Value yourself more than such offers. 594 00:38:54,820 --> 00:38:57,980 Don't make me resort to euphemisms or you'll think I'm a fool. 595 00:38:59,180 --> 00:39:00,380 Father, 596 00:39:02,060 --> 00:39:05,780 he professed his love for me, 597 00:39:06,620 --> 00:39:08,340 but in an honorable fashion. 598 00:39:09,500 --> 00:39:11,940 "Fashion," you say, fashion! 599 00:39:12,100 --> 00:39:14,660 He pledged his word with the most sacred oaths. 600 00:39:14,820 --> 00:39:17,340 It's a trap for catching woodcock. 601 00:39:18,660 --> 00:39:22,700 My daughter, be more frugal with your virginal presence. 602 00:39:22,860 --> 00:39:25,500 Don't devalue yourself with these assignations. 603 00:39:25,660 --> 00:39:29,060 As for Léonard, just note 604 00:39:29,220 --> 00:39:30,340 that he's young. 605 00:39:31,460 --> 00:39:34,420 And do not trust his oaths. 606 00:39:34,580 --> 00:39:36,620 That's an order. 607 00:39:40,540 --> 00:39:41,900 Wait. 608 00:39:43,260 --> 00:39:44,900 I shall obey you. 609 00:39:50,300 --> 00:39:51,780 Do you have the audit? 610 00:39:58,500 --> 00:39:59,980 And the list. 611 00:40:01,700 --> 00:40:02,700 There are five of them. 612 00:40:02,860 --> 00:40:04,460 You have the memoranda of understanding? 613 00:40:15,460 --> 00:40:16,620 Let's go. 614 00:40:20,780 --> 00:40:22,180 Good evening. 615 00:40:24,700 --> 00:40:25,300 Good evening. 616 00:40:25,500 --> 00:40:28,660 The Lille Entreprise company owes you all money. 617 00:40:28,820 --> 00:40:30,300 I'm willing to inject 8 million 618 00:40:30,460 --> 00:40:34,020 to get things going again, but I won't be able to reimburse you. 619 00:40:34,740 --> 00:40:36,260 You have two solutions. 620 00:40:36,860 --> 00:40:38,780 The first is to file with Lille Entreprise. 621 00:40:38,940 --> 00:40:41,700 But you won't be able to get your money back from its corpse. 622 00:40:41,860 --> 00:40:43,260 Here. 623 00:40:43,420 --> 00:40:45,060 I've done another audit. 624 00:40:46,380 --> 00:40:48,540 The second solution is to trust me. 625 00:40:49,420 --> 00:40:52,700 If you sign a one-year moratorium, I'll buy back the company. 626 00:40:52,860 --> 00:40:53,940 I'll get it back in shape 627 00:40:54,100 --> 00:40:57,700 and in a year, you'll get paid with the company's profits. 628 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 My offer holds until 11 p.m. 629 00:41:01,060 --> 00:41:04,100 Otherwise, I take back my 8 million and my purchase offer. 630 00:41:04,260 --> 00:41:07,060 Doniol has drawn up the documents for you, gentlemen. 631 00:41:17,900 --> 00:41:21,500 Doniol's duplicity is breathtaking yet calm. 632 00:41:22,260 --> 00:41:24,620 For his part, Léonard found peace in action. 633 00:41:24,780 --> 00:41:26,980 His hallucinations abated. 634 00:41:33,380 --> 00:41:34,820 Very good. 635 00:42:02,580 --> 00:42:03,860 Do I dismantle the gun? 636 00:42:04,020 --> 00:42:05,820 No, it's fine. Thanks, Philippe. 637 00:42:06,900 --> 00:42:09,580 - You're not leaving, Mr. Jurrieu? - No, not right away. 638 00:42:09,740 --> 00:42:10,620 It's 6 p.m. 639 00:42:10,780 --> 00:42:12,340 - Good evening. - Good evening. 640 00:42:21,140 --> 00:42:22,340 Alright? 641 00:42:23,820 --> 00:42:25,260 Oh yes. I am. 642 00:42:28,020 --> 00:42:30,260 William called you again. 643 00:42:30,420 --> 00:42:31,660 I'm sorry. 644 00:42:31,820 --> 00:42:34,420 The whole company knew he was a loser. 645 00:42:35,220 --> 00:42:37,220 He's waiting for you next door. 646 00:42:38,180 --> 00:42:39,900 Has he been drinking? 647 00:42:40,060 --> 00:42:42,420 You don't have to see him. 648 00:42:43,580 --> 00:42:45,660 It's the first time I've been happy. 649 00:42:45,820 --> 00:42:47,780 Why would I let him spoil that? 650 00:42:47,940 --> 00:42:50,340 Take him to the Ritz, if they still want him. 651 00:42:50,500 --> 00:42:52,940 That way, he'll be able to vent his spleen at you. 652 00:42:53,100 --> 00:42:54,660 As usual. 653 00:43:09,780 --> 00:43:10,580 Mr. Hammer? 654 00:43:13,340 --> 00:43:15,660 My father isn't here, he's in Mayenne. 655 00:43:16,500 --> 00:43:18,180 Was he expecting you? 656 00:43:20,220 --> 00:43:22,940 - You know he's in Mayenne? - Good morning. 657 00:43:23,660 --> 00:43:26,180 We're going to put our cards on the table. 658 00:43:26,340 --> 00:43:28,380 I'm in a meeting, I just need to tell them. 659 00:43:28,540 --> 00:43:29,340 No point. 660 00:43:29,500 --> 00:43:32,260 I ran into Willy, I told him to get lost. 661 00:43:33,980 --> 00:43:35,500 Who let you in? 662 00:43:38,100 --> 00:43:39,540 I want a witness to this conversation. 663 00:43:39,700 --> 00:43:41,980 That's the last thing you want. 664 00:43:43,620 --> 00:43:45,580 As the director of Entreprises de Lille, 665 00:43:45,740 --> 00:43:48,780 you've owed me 40,300,000 francs 666 00:43:48,940 --> 00:43:52,660 for a long time, and I want immediate payment. 667 00:43:53,500 --> 00:43:55,180 I was granted a moratorium of a year. 668 00:43:55,340 --> 00:43:55,940 No. 669 00:43:56,100 --> 00:43:57,220 Yes. 670 00:43:57,380 --> 00:43:59,220 Your name is not on the list. 671 00:43:59,380 --> 00:44:00,820 Not when you looked at it. 672 00:44:04,100 --> 00:44:07,580 Between the moment Doniol showed you the list of five names 673 00:44:07,740 --> 00:44:10,580 and the date of the moratorium, I bought the debts. 674 00:44:12,420 --> 00:44:14,140 The paper you signed 675 00:44:14,300 --> 00:44:16,900 only says "unpaid debts," 676 00:44:17,060 --> 00:44:19,260 it doesn't mention my 40 million. 677 00:44:21,500 --> 00:44:23,820 Why was the paper written like this? 678 00:44:23,980 --> 00:44:26,020 I asked Doniol to do it. 679 00:44:28,340 --> 00:44:30,740 He had a meeting with the creditors. 680 00:44:31,420 --> 00:44:32,940 I've never run away from debts. 681 00:44:33,100 --> 00:44:34,540 But I wasn't there. 682 00:44:34,700 --> 00:44:36,940 It must be Willy's fault. 683 00:44:38,140 --> 00:44:41,260 Even the best managed companies make mistakes. 684 00:44:41,420 --> 00:44:43,540 And everyone knows Willy drinks. 685 00:44:45,220 --> 00:44:48,860 Any lawyer would destroy that in his sleep. 686 00:44:49,540 --> 00:44:51,740 Leave the lawyers to their sleep. 687 00:44:53,420 --> 00:44:55,660 We're going to talk business. 688 00:44:55,820 --> 00:44:59,180 I own 12% of the capital of Jurrieu Associates. 689 00:45:00,500 --> 00:45:02,820 Your father is no longer young. 690 00:45:02,980 --> 00:45:05,500 When the time comes for you to inherit, 691 00:45:06,620 --> 00:45:08,220 you will bring me up to 51%. 692 00:45:11,540 --> 00:45:14,460 Doniol kindly put all that down on a piece of paper. 693 00:45:14,620 --> 00:45:16,020 I checked it. 694 00:45:16,500 --> 00:45:19,900 You can sign, it isn't a trap, the paper says what is says. 695 00:45:24,900 --> 00:45:26,500 I'll pay you back. 696 00:45:28,340 --> 00:45:30,060 I'll borrow from my father. 697 00:45:31,660 --> 00:45:33,540 Would I go to all this trouble 698 00:45:33,700 --> 00:45:37,300 if you could get off the hook that easily? 699 00:45:42,700 --> 00:45:44,780 The other creditors believed in me. 700 00:45:45,180 --> 00:45:47,180 I'll give a good report on your capital. 701 00:45:47,940 --> 00:45:50,820 You can't even borrow behind my back, 702 00:45:50,980 --> 00:45:52,500 it'd cost you the skin of your ass. 703 00:45:52,660 --> 00:45:54,860 By then, your skin would belong to me. 704 00:45:56,740 --> 00:45:58,020 At the first sign of foul play, 705 00:45:58,180 --> 00:46:00,460 I'll stick my bill where your father will see it. 706 00:46:01,620 --> 00:46:04,660 If you hadn't been so scared, you'd have gone to see him, 707 00:46:04,820 --> 00:46:07,380 when Doniol came to suggest... 708 00:46:07,540 --> 00:46:09,940 his nasty little plan. 709 00:46:10,460 --> 00:46:12,420 I'd have gone to find your father. 710 00:46:12,580 --> 00:46:15,780 Doniol too, as well as Pierre, Paul, Henri. 711 00:46:17,020 --> 00:46:20,060 You're the only person in the world who couldn't do it. 712 00:46:20,820 --> 00:46:23,420 And it got worse. 713 00:46:23,580 --> 00:46:26,300 The first step you take on your own initiative 714 00:46:26,460 --> 00:46:30,020 and you put the whole company in danger. 715 00:46:30,620 --> 00:46:31,860 Oh my God. 716 00:46:33,180 --> 00:46:36,740 If Dad saw what a mess you're in, 717 00:46:37,500 --> 00:46:39,740 he'd never forget it. 718 00:46:39,900 --> 00:46:41,940 He'd fill your pockets, 719 00:46:42,100 --> 00:46:44,340 but his company would vanish into oblivion. 720 00:46:44,500 --> 00:46:46,700 Like a Montblanc going down the plughole. 721 00:46:48,220 --> 00:46:50,340 As well as all the loot that I know nothing about, 722 00:46:51,860 --> 00:46:54,020 the treasure hoarded inside. 723 00:46:55,180 --> 00:46:56,980 The whole world, in fact. 724 00:46:58,300 --> 00:47:00,300 That's what you're afraid of losing. 725 00:47:01,420 --> 00:47:03,340 Not the company, not the money. 726 00:47:03,500 --> 00:47:07,380 That little no man's land between father and son. 727 00:47:08,420 --> 00:47:10,260 That's what it's all about. 728 00:47:11,020 --> 00:47:13,020 That's what brought you to me. 729 00:47:15,740 --> 00:47:16,740 Claude? 730 00:47:17,340 --> 00:47:20,020 Do you mind if I take a few liberties? 731 00:47:20,180 --> 00:47:21,620 Come in. 732 00:47:22,220 --> 00:47:24,380 We're building houses of cards. 733 00:47:26,660 --> 00:47:28,660 You're wrong to judge my father. 734 00:47:30,060 --> 00:47:32,940 He bears me no hatred, no treachery. 735 00:47:33,820 --> 00:47:35,220 Doniol, your remarks. 736 00:47:35,380 --> 00:47:37,540 A month ago, your father came to see me 737 00:47:37,700 --> 00:47:41,700 in my capacity as secretary general 738 00:47:41,860 --> 00:47:43,900 of the company. 739 00:47:46,140 --> 00:47:47,620 Doniol, from today, 740 00:47:47,780 --> 00:47:51,140 the doubts I have expressed to you are official. 741 00:47:51,340 --> 00:47:53,740 My son is dangerous. Promise him anything, 742 00:47:53,900 --> 00:47:55,860 paralyze him so he can't harm me. 743 00:47:56,020 --> 00:47:59,780 We'll give him a salary, reason to hope. 744 00:47:59,940 --> 00:48:01,820 And he'll be retained in a fictitious job. 745 00:48:05,700 --> 00:48:08,300 I'll only take a majority shareholding. 746 00:48:08,460 --> 00:48:11,060 I'll leave you with your personal motivation. 747 00:48:13,860 --> 00:48:16,220 You can't have thought of everything. 748 00:48:16,380 --> 00:48:19,620 Don't judge me by the criteria of an ordinary man. 749 00:48:21,900 --> 00:48:24,140 If a strangler put his hands round my neck, 750 00:48:24,300 --> 00:48:26,420 I'd crush his wrists with my chin 751 00:48:26,580 --> 00:48:27,820 until he begged me to stop 752 00:48:27,980 --> 00:48:30,580 while his fingers dripped down my shirt. 753 00:48:34,340 --> 00:48:37,180 We can't go on deceiving my father day after day until he dies. 754 00:48:37,340 --> 00:48:40,140 It will become easier as you get used to it. 755 00:48:41,940 --> 00:48:43,540 I won't sign. 756 00:48:44,420 --> 00:48:45,900 It was a pleasure to meet you. 757 00:48:46,060 --> 00:48:47,820 I expect the papers on Monday. 758 00:48:50,900 --> 00:48:54,740 We must go on your father's hunt tomorrow. 759 00:48:55,340 --> 00:48:56,500 If we were to renege, 760 00:48:57,940 --> 00:49:00,180 it would look suspicious. 761 00:49:56,780 --> 00:50:00,660 Well, Ophelia, what's going on? 762 00:50:01,020 --> 00:50:01,740 Father, 763 00:50:01,900 --> 00:50:06,060 I was at the club when Léonard arrived, his shirt all ripped. 764 00:50:07,500 --> 00:50:09,020 He was as white as a sheet, 765 00:50:10,020 --> 00:50:12,700 and his face was tormented, 766 00:50:12,860 --> 00:50:15,300 as if he'd escaped hell to talk to me. 767 00:50:17,580 --> 00:50:20,340 - He stood in front of me... - He's crazy. 768 00:50:21,420 --> 00:50:25,260 - With love for you. - I don't know, Father. 769 00:50:25,420 --> 00:50:26,340 What did he say? 770 00:50:26,500 --> 00:50:30,300 He grabbed my wrist and squeezed it very tightly. 771 00:50:31,380 --> 00:50:33,220 And then he walked away, 772 00:50:34,260 --> 00:50:38,220 but with his hands over his eyes, like this. 773 00:50:38,380 --> 00:50:42,260 He looked at me so intently, as if he wanted to paint me. 774 00:50:45,340 --> 00:50:46,700 And then... 775 00:50:46,860 --> 00:50:49,220 he stayed like this for a long time. 776 00:50:49,380 --> 00:50:53,780 And then he nodded his head, like this. 777 00:50:55,380 --> 00:50:58,020 He heaved such a pitiful sigh, 778 00:50:58,180 --> 00:51:01,900 as if his body were going to explode or commit suicide. 779 00:51:02,580 --> 00:51:04,460 He let go of me, he went out. 780 00:51:05,180 --> 00:51:06,820 He scares me. 781 00:51:07,820 --> 00:51:10,580 Have you spoken to him harshly, recently? 782 00:51:10,740 --> 00:51:11,940 No. 783 00:51:12,700 --> 00:51:16,420 But I sent his letters back, and I refused to see him. 784 00:51:16,580 --> 00:51:19,820 That's what drove him crazy. 785 00:51:23,340 --> 00:51:25,020 My little love, 786 00:51:26,700 --> 00:51:28,300 I miss you. 787 00:51:31,580 --> 00:51:33,380 I sorted things out with Léo 788 00:51:33,980 --> 00:51:35,340 for the company. 789 00:51:36,860 --> 00:51:37,460 Good morning. 790 00:51:40,420 --> 00:51:42,100 Why are you doing that on your own? 791 00:51:43,620 --> 00:51:45,500 - I can help. - No. 792 00:51:45,660 --> 00:51:48,300 You're young, this is an old person's job. 793 00:51:48,460 --> 00:51:49,660 It's quiet. 794 00:51:50,660 --> 00:51:52,820 I was thinking of Thérèse, and here I am. 795 00:51:59,100 --> 00:52:00,940 - Hello. - Hello. 796 00:52:01,100 --> 00:52:01,980 What can I get you? 797 00:52:02,860 --> 00:52:03,940 Champagne. 798 00:52:04,100 --> 00:52:05,900 We only have half-bottles. 799 00:52:06,540 --> 00:52:08,540 Let's go for a half-bottle. 800 00:52:09,980 --> 00:52:10,780 And two glasses. 801 00:52:12,100 --> 00:52:13,980 We have something to celebrate. 802 00:52:14,140 --> 00:52:16,780 I didn't want to tell you before today. 803 00:52:17,980 --> 00:52:20,540 I'm going to get you onto the board of directors. 804 00:52:23,260 --> 00:52:24,740 I'll talk to the directors 805 00:52:24,900 --> 00:52:27,300 in the next few months, they won't oppose it. 806 00:52:27,460 --> 00:52:30,500 You'll be entering as a trainee director. 807 00:52:31,060 --> 00:52:32,220 Is that what you wish for? 808 00:52:35,420 --> 00:52:36,860 I can't remember what we're celebrating. 809 00:52:37,020 --> 00:52:38,780 That old bastard Hammer, 810 00:52:38,940 --> 00:52:41,020 I put him on the carpet and you among the directors, 811 00:52:42,300 --> 00:52:44,340 tomorrow's new gun. 812 00:52:45,220 --> 00:52:48,020 We'll have the whole Ministry of the Armed Forces here. 813 00:52:49,180 --> 00:52:50,780 Have you changed your mind? 814 00:52:52,500 --> 00:52:55,860 You've run into me every day and you had that in mind? 815 00:53:03,660 --> 00:53:06,620 As if we were ships passing in the night. 816 00:53:07,540 --> 00:53:10,740 Would that have changed anything? 817 00:53:10,900 --> 00:53:14,260 Are you trying to annoy me or do you lack self-confidence? 818 00:53:15,300 --> 00:53:18,260 Did I catch you off guard with the will? 819 00:53:19,820 --> 00:53:22,220 We have to look back. 820 00:53:22,380 --> 00:53:24,500 Our lives have been weird. 821 00:53:26,300 --> 00:53:29,300 Your first parents abandoned you on a doorstep. 822 00:53:29,460 --> 00:53:31,620 and I opened my door to you. 823 00:53:33,100 --> 00:53:35,820 What would you like to tell them today? 824 00:53:37,660 --> 00:53:39,660 I'd ask them to forgive me. 825 00:53:41,140 --> 00:53:44,300 Mother burned all the clothes I had on when I was in care. 826 00:53:46,340 --> 00:53:48,700 Did they even look at you? 827 00:53:48,860 --> 00:53:49,980 When you were born? 828 00:53:50,140 --> 00:53:53,420 Your mother was already signing the surrender papers. 829 00:53:53,580 --> 00:53:55,180 Did they change your diaper even once? 830 00:53:55,340 --> 00:53:57,180 Assistance provided them. 831 00:54:14,740 --> 00:54:16,740 That might have been a clue. 832 00:54:20,980 --> 00:54:23,940 These documents have been waiting for you for 15 years. 833 00:54:26,020 --> 00:54:29,260 You are now the owner of half your father's shares. 834 00:54:29,940 --> 00:54:32,580 Henceforth, you may sit on the board of directors. 835 00:54:32,740 --> 00:54:36,140 And here is the deed that makes you his executor. 836 00:54:45,060 --> 00:54:47,060 Do you think of my father sometimes? 837 00:54:47,220 --> 00:54:48,700 No. 838 00:54:48,860 --> 00:54:51,140 I've always had a very clear picture of him. 839 00:54:51,300 --> 00:54:53,060 Didn't you meet my parents? 840 00:54:53,220 --> 00:54:55,220 But children are born with nothing. 841 00:54:55,380 --> 00:54:58,340 I gave you things because I had them. 842 00:54:58,500 --> 00:55:01,300 That's how I took ownership of you. 843 00:55:01,460 --> 00:55:03,700 Women are different. 844 00:55:04,260 --> 00:55:07,180 To take ownership of you, your mother had to undress you. 845 00:55:07,980 --> 00:55:10,740 Don't begrudge her her little party. 846 00:55:10,900 --> 00:55:13,540 Her insides had atrophied. 847 00:55:15,660 --> 00:55:17,860 She's been dead long enough 848 00:55:18,900 --> 00:55:20,700 that I can tell you. 849 00:55:22,580 --> 00:55:24,620 She hadn't eaten for days. 850 00:55:24,780 --> 00:55:26,380 I found that out later. 851 00:55:28,700 --> 00:55:30,700 Then she suffered stomach pain 852 00:55:30,860 --> 00:55:34,220 from a mixture of fairly violent abortifacients. 853 00:55:34,780 --> 00:55:37,100 I'm going to drink every last drop of my medicine. 854 00:55:37,260 --> 00:55:40,460 When it runs through my veins, 855 00:55:40,620 --> 00:55:42,300 my pulse will race, 856 00:55:43,300 --> 00:55:45,540 my blood will flow for you, 857 00:55:46,380 --> 00:55:48,380 my lips will turn white, 858 00:55:49,620 --> 00:55:51,020 like my cheeks. 859 00:55:51,900 --> 00:55:53,380 Ashen. 860 00:55:56,780 --> 00:55:59,580 When my husband comes to wake me tonight, 861 00:56:00,780 --> 00:56:02,580 I'll have turned into your mother. 862 00:56:07,780 --> 00:56:09,860 Love will give me the strength. 863 00:56:18,100 --> 00:56:20,780 Of course I'm scared of dying before he arrives. 864 00:56:27,740 --> 00:56:29,460 Oh my dear pharmacist, 865 00:56:30,260 --> 00:56:32,300 your drugs work fast. 866 00:56:45,220 --> 00:56:47,340 See, mom's feeling a bit sore. 867 00:56:48,140 --> 00:56:49,540 It's nothing serious. 868 00:56:53,100 --> 00:56:54,700 A little smile. 869 00:57:12,300 --> 00:57:13,180 What shall we do? 870 00:57:21,100 --> 00:57:23,140 It's a little cold, you'll see. 871 00:57:25,020 --> 00:57:26,420 It's nice and soft. 872 00:57:30,100 --> 00:57:33,260 What is it? You're scared, huh? 873 00:57:34,380 --> 00:57:36,100 It's pretty. 874 00:57:36,700 --> 00:57:37,500 See, 875 00:57:38,260 --> 00:57:39,820 it's all red. 876 00:57:41,420 --> 00:57:42,940 It's good. 877 00:57:43,780 --> 00:57:46,020 That's good blood. 878 00:57:47,820 --> 00:57:51,740 And good blood cannot lie. 879 00:57:55,900 --> 00:57:58,580 It's ambrosia. 880 00:57:58,740 --> 00:58:00,340 It's as sweet as honey. 881 00:58:02,500 --> 00:58:05,100 You'll be as strong as Achilles. 882 00:58:05,820 --> 00:58:08,220 Because you're my little hero. 883 00:58:13,100 --> 00:58:15,020 Yes? Coming? 884 00:58:15,700 --> 00:58:19,580 Let's go sit down. Mom is a bit sore. 885 00:58:24,180 --> 00:58:25,580 You're small. 886 00:58:29,860 --> 00:58:31,020 You're my baby. 887 00:58:37,300 --> 00:58:38,380 What a mother, 888 00:58:38,540 --> 00:58:41,060 a newborn baby in her lap, 889 00:58:41,220 --> 00:58:44,140 betrayed by the honey of generations, 890 00:58:44,300 --> 00:58:46,460 who must sleep, cry out 891 00:58:46,620 --> 00:58:49,500 and struggle to try to remember. 892 00:58:49,660 --> 00:58:51,620 Those fleeting memories, 893 00:58:52,580 --> 00:58:54,140 what mother would take her son... 894 00:58:54,740 --> 00:58:57,820 Can I imagine you when you're 30? 895 00:59:00,020 --> 00:59:01,620 Or 60? 896 00:59:03,700 --> 00:59:05,580 An old gentleman with white hair. 897 00:59:06,420 --> 00:59:08,460 You, my son. 898 00:59:11,620 --> 00:59:14,820 A compensation for the pain you give me. 899 00:59:16,460 --> 00:59:19,260 Thank you for the pain you give me. 900 00:59:39,980 --> 00:59:44,820 I came into the house, I thought the alarm was malfunctioning. 901 00:59:44,980 --> 00:59:47,500 His moans stretched out like a scream. 902 00:59:48,300 --> 00:59:51,580 You see, I did it. I'm brave. 903 00:59:52,220 --> 00:59:54,060 She was ripping up the sheets with her teeth. 904 00:59:54,220 --> 00:59:55,580 Holes and snags 905 00:59:56,300 --> 00:59:58,340 all along the flap. 906 00:59:58,500 --> 01:00:01,700 Genuine pain and fear. 907 01:00:05,460 --> 01:00:08,140 She wanted to give birth to you and you almost killed her. 908 01:00:09,580 --> 01:00:12,380 He's all clean, ma'am. Shall I put him in his crib? 909 01:00:12,540 --> 01:00:16,500 She'd smeared you with something resembling blood. 910 01:00:17,820 --> 01:00:19,260 I don't know what it was. 911 01:00:20,060 --> 01:00:22,700 You were on the bed next to her, sleeping. 912 01:00:23,580 --> 01:00:24,660 Naked. 913 01:00:26,300 --> 01:00:28,540 It's softer than the doorstep. 914 01:00:29,380 --> 01:00:32,100 Ice runs in your veins. 915 01:00:32,260 --> 01:00:35,820 Listen with respect when I speak of your mother. 916 01:00:39,300 --> 01:00:41,660 After she was cured, you were no longer a gift 917 01:00:42,220 --> 01:00:46,340 I'd bought her, there was something between you. 918 01:00:46,500 --> 01:00:49,380 You had given her fear and suffering. 919 01:00:50,340 --> 01:00:53,140 And you gave me a new wife. 920 01:00:54,340 --> 01:00:57,380 I didn't know she had such tenderness in her. 921 01:00:59,140 --> 01:01:00,660 And I lost her. 922 01:01:02,860 --> 01:01:03,860 And... 923 01:01:08,180 --> 01:01:11,660 Put your arm around my shoulders. 924 01:01:12,500 --> 01:01:13,580 If the guy comes in? 925 01:01:13,740 --> 01:01:16,500 Does a foundling worry about such things? 926 01:01:17,420 --> 01:01:18,740 Do it. 927 01:01:22,300 --> 01:01:23,540 There. 928 01:01:24,700 --> 01:01:26,980 Not my flesh, but good. 929 01:01:29,340 --> 01:01:30,260 Right. 930 01:01:30,580 --> 01:01:33,860 The gun. We need to go prepare the house. 931 01:01:34,020 --> 01:01:35,420 Sign. 932 01:01:36,740 --> 01:01:37,580 Tomorrow we're hosting. 933 01:01:37,740 --> 01:01:40,060 I want them to renew all their stock. 934 01:01:40,220 --> 01:01:42,980 That would give us an order book for five years. 935 01:03:03,180 --> 01:03:04,780 My dear friend, 936 01:03:04,940 --> 01:03:07,500 how have you been after all this time? 937 01:03:07,660 --> 01:03:09,780 Well. I humbly thank you. 938 01:03:10,820 --> 01:03:11,940 My lord, 939 01:03:12,100 --> 01:03:13,420 I have remembrances of yours 940 01:03:13,580 --> 01:03:15,980 That I have long longed to redeliver. 941 01:03:16,980 --> 01:03:18,540 I pray you now receive them. 942 01:03:18,700 --> 01:03:20,100 No, not I. 943 01:03:21,380 --> 01:03:23,180 I never gave you aught. 944 01:03:24,780 --> 01:03:26,380 You know right well you did, 945 01:03:27,420 --> 01:03:29,620 And with them words of so sweet breath composed 946 01:03:29,780 --> 01:03:31,780 As made the things more rich. 947 01:03:33,140 --> 01:03:35,620 Their perfume lost, Take these again, 948 01:03:40,020 --> 01:03:42,260 for to the noble mind Rich gifts wax poor 949 01:03:42,420 --> 01:03:45,820 when givers prove unkind. There, my lord. 950 01:03:55,180 --> 01:03:56,940 Are you fair? 951 01:03:57,100 --> 01:03:58,500 What means your lordship? 952 01:04:01,380 --> 01:04:03,900 - Are you honest? - What means your lordship? 953 01:04:04,060 --> 01:04:05,460 That if you be honest and fair, 954 01:04:05,620 --> 01:04:08,420 your honesty should admit no discourse to your beauty. 955 01:04:08,740 --> 01:04:11,380 Could beauty have better commerce than with honesty? 956 01:04:11,540 --> 01:04:13,100 Ay, truly, for the power of beauty 957 01:04:13,260 --> 01:04:15,580 will sooner transform honesty from what it is to a bawd. 958 01:04:17,060 --> 01:04:20,060 This was sometime a paradox, but now the time 959 01:04:20,580 --> 01:04:22,580 gives it proof. 960 01:04:30,540 --> 01:04:32,700 I loved you once. 961 01:04:32,860 --> 01:04:34,860 Indeed, my lord, you made me believe so. 962 01:04:38,100 --> 01:04:41,140 You should not have believed me, for I loved you not. 963 01:04:42,260 --> 01:04:44,420 I was the more deceived. 964 01:04:46,100 --> 01:04:47,820 Get thee to a nunnery. 965 01:04:47,980 --> 01:04:51,220 Why wouldst thou be a breeder of sinners? 966 01:04:51,380 --> 01:04:53,540 I am myself indifferent honest, 967 01:04:53,700 --> 01:04:55,980 but yet I could accuse me of such things 968 01:04:56,140 --> 01:04:58,100 that it were better my mother had not borne me. 969 01:04:58,380 --> 01:05:00,980 I am very proud, revengeful, ambitious, 970 01:05:01,140 --> 01:05:02,740 with more offenses at my beck 971 01:05:02,900 --> 01:05:04,860 than I have thoughts to put them in, 972 01:05:05,020 --> 01:05:06,340 or time to act them in. 973 01:05:06,500 --> 01:05:09,740 We are arrant knaves all; 974 01:05:09,900 --> 01:05:12,260 believe none of us. 975 01:05:12,420 --> 01:05:15,100 - Where's your father? - At home, my lord. 976 01:05:15,260 --> 01:05:17,300 Let the doors be shut upon him 977 01:05:17,460 --> 01:05:21,140 that he may play the fool nowhere but in's own house. 978 01:05:21,740 --> 01:05:24,220 - Farewell. - O, help him, you sweet heavens! 979 01:05:24,380 --> 01:05:26,140 I would I could save you. 980 01:05:26,300 --> 01:05:29,020 If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: 981 01:05:30,300 --> 01:05:31,540 Be thou... 982 01:05:32,580 --> 01:05:36,420 as chaste as ice, as pure as snow, 983 01:05:36,580 --> 01:05:38,580 thou shalt not escape calumny. 984 01:05:38,820 --> 01:05:39,540 Farewell. 985 01:05:39,940 --> 01:05:40,940 Get thee to a nunnery. 986 01:05:41,100 --> 01:05:45,380 Or if thou wilt needs marry, marry a fool, 987 01:05:45,540 --> 01:05:47,100 for wise men know well enough 988 01:05:47,260 --> 01:05:49,660 what monsters you make of them. 989 01:05:49,820 --> 01:05:50,860 To a nunnery, go. 990 01:05:51,020 --> 01:05:52,140 Léonard, you are sick. 991 01:05:52,300 --> 01:05:55,380 I have heard of your paintings too, well enough. 992 01:05:55,540 --> 01:05:59,380 God hath given you one face, and you make yourselves another. 993 01:05:59,540 --> 01:06:01,420 You jig and amble, and you lisp; 994 01:06:01,580 --> 01:06:04,620 you nickname God's creatures 995 01:06:04,780 --> 01:06:07,300 and make your wantonness ignorance. 996 01:06:07,980 --> 01:06:09,180 Go to, I'll no more on 't. 997 01:06:09,940 --> 01:06:11,740 It hath made me mad. 998 01:06:13,260 --> 01:06:15,980 I say we will have no more marriage. 999 01:06:17,020 --> 01:06:18,780 Those that are married already, shall live. 1000 01:06:20,260 --> 01:06:23,060 The rest shall keep as they are. 1001 01:06:23,220 --> 01:06:24,980 To a nunnery, go. 1002 01:06:25,540 --> 01:06:26,340 Get thee gone. 1003 01:06:27,340 --> 01:06:28,580 Clear off! 1004 01:06:54,740 --> 01:06:55,980 Léonard? 1005 01:06:58,700 --> 01:07:00,940 - Is it you? - Yes, Dad. 1006 01:07:02,580 --> 01:07:04,820 - I woke up. - Come in. 1007 01:07:12,300 --> 01:07:13,340 What time is it? 1008 01:07:15,340 --> 01:07:17,860 It's 6 a.m. Nobody's here yet. 1009 01:07:18,020 --> 01:07:19,780 You can go back to sleep. 1010 01:07:20,380 --> 01:07:22,060 Why did you get up so early? 1011 01:07:22,700 --> 01:07:23,980 I don't know. 1012 01:07:24,580 --> 01:07:26,500 I was tossing and turning, so... 1013 01:07:28,020 --> 01:07:29,020 Good. 1014 01:07:29,180 --> 01:07:33,180 I'll go back to sleep. Stay here for a bit. 1015 01:07:33,500 --> 01:07:34,140 Yes. 1016 01:07:34,300 --> 01:07:36,820 It's going to be a long day. 1017 01:07:36,980 --> 01:07:39,460 You should get some rest. 1018 01:07:57,020 --> 01:07:58,500 Aren't you happy with your room, sir? 1019 01:07:58,660 --> 01:08:00,060 I am. My bags have been taken up. 1020 01:08:00,220 --> 01:08:02,020 So I'm the first? 1021 01:08:03,620 --> 01:08:04,700 Good grief. 1022 01:08:04,860 --> 01:08:06,820 The new FRG3. 1023 01:08:06,980 --> 01:08:09,620 Not the prototype, it's the mass-produced item. 1024 01:08:10,300 --> 01:08:12,540 Mr. Jurrieu is showing it today. 1025 01:08:13,140 --> 01:08:15,700 Say, I was looking for... 1026 01:08:16,380 --> 01:08:18,780 You wouldn't have a little something to drink? 1027 01:08:19,620 --> 01:08:21,180 I have my hipflask. 1028 01:08:22,500 --> 01:08:25,460 Mr. Jurrieu doesn't like people drinking before his hunt. 1029 01:08:26,460 --> 01:08:28,020 An accident... 1030 01:08:42,140 --> 01:08:44,900 - Here. - Want another? 1031 01:08:45,060 --> 01:08:46,860 To dilute the first one. 1032 01:08:48,100 --> 01:08:49,340 I'd prefer not to go out, 1033 01:08:49,500 --> 01:08:51,980 I'm not in a fit state to kill things. 1034 01:08:52,140 --> 01:08:54,980 Here, have a mint. 1035 01:08:55,140 --> 01:08:56,900 For your breath. 1036 01:08:59,260 --> 01:09:00,660 Hey, Léo. 1037 01:09:03,820 --> 01:09:05,300 Aren't you heading off? 1038 01:09:06,860 --> 01:09:09,060 - I'm looking for my father. - He's in the shed. 1039 01:09:09,220 --> 01:09:11,140 Can you tell him I'm looking for him? 1040 01:09:11,300 --> 01:09:12,540 Go on, I'll hold onto the gun. 1041 01:09:13,980 --> 01:09:14,820 Be quick. 1042 01:09:19,060 --> 01:09:22,020 I've been trying to talk to you since I got here. 1043 01:09:22,340 --> 01:09:24,660 I don't want you speaking to my father. 1044 01:09:24,820 --> 01:09:26,300 I have nothing against you. 1045 01:09:27,820 --> 01:09:30,820 Doniol came to see me with his revolting proposal. 1046 01:09:31,820 --> 01:09:35,660 I destroyed myself and I'm being used to hurt other people. 1047 01:09:36,620 --> 01:09:38,420 Before meeting you, I prayed. 1048 01:09:39,020 --> 01:09:42,220 Of course, I don't believe in God, my gambling losses cured me of that. 1049 01:09:42,380 --> 01:09:46,020 But it's a nervous tic that I still have from catechism. 1050 01:09:46,180 --> 01:09:49,220 Dear Lord, let him be a crook and a bastard! 1051 01:09:49,380 --> 01:09:50,980 let my innocence be proven. 1052 01:09:51,140 --> 01:09:52,260 I'm the victim here. 1053 01:09:53,020 --> 01:09:55,140 But you were there, innocent. 1054 01:09:55,300 --> 01:09:57,100 It's cruel to be that innocent. 1055 01:09:57,260 --> 01:09:59,940 But I was very ashamed. I had just one hope. 1056 01:10:00,100 --> 01:10:03,660 He'll see that I'm scum, he won't trust me. 1057 01:10:03,820 --> 01:10:07,180 Oh God, he's so innocent that he trusted me. 1058 01:10:07,780 --> 01:10:11,180 Unmask me, hunt me down. Help me, you idiot. 1059 01:10:11,340 --> 01:10:12,460 No, but yum, yum, yum. 1060 01:10:12,620 --> 01:10:14,780 You lapped up all the poison to the last drop. 1061 01:10:14,940 --> 01:10:17,540 And you asked for more: "Make me CEO." 1062 01:10:21,740 --> 01:10:23,140 Why did you come here? 1063 01:10:24,340 --> 01:10:24,980 It was Claude, 1064 01:10:25,620 --> 01:10:28,180 he sent me a pretty invitation card. 1065 01:10:29,020 --> 01:10:32,100 Hammer wants me under your nose. I'm the stink of failure. 1066 01:10:32,260 --> 01:10:36,020 If you don't sign his paper, you're meant to end up like me. 1067 01:10:38,300 --> 01:10:39,660 Last night, I was sober. 1068 01:10:39,820 --> 01:10:42,380 And this morning, I gave that bumpkin a piece of my mind. 1069 01:10:42,740 --> 01:10:45,580 You have to get down to their level, else they turn nasty. 1070 01:10:45,740 --> 01:10:47,220 He gave me a... 1071 01:10:48,380 --> 01:10:50,180 He gave me a candy. 1072 01:10:50,340 --> 01:10:51,900 Damn, I've fallen really low. 1073 01:10:52,540 --> 01:10:54,860 Sell what you have left to sell and leave. 1074 01:10:55,020 --> 01:10:56,060 Too late. 1075 01:10:56,220 --> 01:10:58,460 Even if I were injured, bleeding to death, 1076 01:10:58,620 --> 01:11:00,620 I'd pawn my bandages to bet on the horses, 1077 01:11:00,780 --> 01:11:03,420 before the horses had even got to the starting line. 1078 01:11:05,300 --> 01:11:07,700 Léonard has stolen a cartridge. 1079 01:11:07,860 --> 01:11:10,980 He will now have to swap the two magazines. 1080 01:11:12,100 --> 01:11:14,540 His plan is guided by maximum hatred 1081 01:11:14,700 --> 01:11:16,540 and maximum love. 1082 01:11:17,020 --> 01:11:20,780 Léonard attempts to kill his father and take his kingdom from him. 1083 01:11:20,940 --> 01:11:24,380 As a loving son, so he'd never have to admit his fall from grace. 1084 01:11:32,620 --> 01:11:35,100 Would it help to call me scum? 1085 01:11:35,260 --> 01:11:36,180 No. 1086 01:11:37,500 --> 01:11:39,300 It wouldn't offend me. 1087 01:11:40,100 --> 01:11:41,660 Please, 1088 01:11:41,820 --> 01:11:43,700 say "ordure." 1089 01:11:44,580 --> 01:11:47,060 It's a perfect anagram of "dorure." 1090 01:11:51,140 --> 01:11:54,300 I'm not asking for a retort, just one or two insults. 1091 01:11:55,060 --> 01:11:56,660 Won't you oblige me? 1092 01:11:57,140 --> 01:12:00,420 It doesn't matter. I'm a good impersonator. 1093 01:12:05,940 --> 01:12:07,260 Hammer: 1094 01:12:08,060 --> 01:12:10,460 "I'll peel the skin off your back. 1095 01:12:10,620 --> 01:12:14,740 "We'll sit next to the same corpse and share its bones." 1096 01:12:14,900 --> 01:12:16,100 Your turn: 1097 01:12:17,060 --> 01:12:20,700 "I'm Léonard. I'm the young master. 1098 01:12:20,860 --> 01:12:22,700 "I'm the king of the castle. 1099 01:12:23,620 --> 01:12:25,620 "Make me managing director." 1100 01:12:26,900 --> 01:12:27,860 Who said that? 1101 01:12:29,980 --> 01:12:31,860 What scum would mention that? 1102 01:12:32,020 --> 01:12:34,420 William, scum. Ordure. 1103 01:12:34,580 --> 01:12:35,940 "O" for obsessed. 1104 01:12:36,100 --> 01:12:37,900 "R" for runner-up. 1105 01:12:38,060 --> 01:12:39,180 "D" for depraved. 1106 01:12:39,340 --> 01:12:40,780 "U" as in hustler, 1107 01:12:40,940 --> 01:12:43,860 "R" for ravaged. "E" for excrement. 1108 01:12:44,020 --> 01:12:45,420 Ordure. Scum. 1109 01:12:48,660 --> 01:12:52,700 Now, my masterpiece, my routine. 1110 01:12:52,860 --> 01:12:54,100 Myself: 1111 01:12:55,820 --> 01:12:58,460 "My dearest Léo, you see right through us. 1112 01:13:01,500 --> 01:13:02,940 "It does smell a bit, doesn't it? 1113 01:13:03,100 --> 01:13:05,340 "Can I lend you a pair of socks?" 1114 01:13:08,020 --> 01:13:09,260 Oh my God. 1115 01:13:10,300 --> 01:13:12,460 Was that me? 1116 01:13:13,620 --> 01:13:15,620 Who cries? 1117 01:13:17,140 --> 01:13:18,060 What was that imitating? 1118 01:13:18,940 --> 01:13:22,620 The world, the whole goddamn Earth. 1119 01:13:24,980 --> 01:13:26,700 I shouldn't have had a drink. 1120 01:13:27,980 --> 01:13:31,260 I was looking forward to spending a normal weekend in the country, 1121 01:13:31,420 --> 01:13:34,020 innocently killing the little birds in the sky. 1122 01:13:35,580 --> 01:13:37,180 I'm sorry. 1123 01:13:38,260 --> 01:13:41,580 Yesterday, I ruined your life, and today, your weekend. 1124 01:13:46,780 --> 01:13:48,700 - Hello, William. - Ah, Mr. Jurrieu. 1125 01:13:49,540 --> 01:13:52,100 I hope you've made yourself comfortable. 1126 01:13:52,260 --> 01:13:53,580 The house is gorgeous. 1127 01:13:55,420 --> 01:13:57,020 The park is beautiful too. 1128 01:14:04,060 --> 01:14:05,980 What were you thinking, inviting that guy? 1129 01:14:06,140 --> 01:14:07,900 I don't like having strangers here. 1130 01:14:08,060 --> 01:14:09,740 I felt sorry for him. 1131 01:14:12,900 --> 01:14:16,220 Doesn't associate with people like him, Lille reeks of failure. 1132 01:14:17,500 --> 01:14:18,380 Come in. 1133 01:14:45,020 --> 01:14:48,060 Come here, my dear son. Sit next to me. 1134 01:14:48,220 --> 01:14:51,580 No, Father. There's something more magnetic. 1135 01:14:56,300 --> 01:14:57,700 Miss. 1136 01:14:58,940 --> 01:15:00,660 Did you notice this? 1137 01:15:01,580 --> 01:15:04,060 Can I stretch out between your thighs. 1138 01:15:04,820 --> 01:15:06,540 No, dear friend. 1139 01:15:06,700 --> 01:15:09,700 I meant to say, my head on your lap. 1140 01:15:11,180 --> 01:15:13,180 Yes, if you want. 1141 01:15:13,340 --> 01:15:16,860 Did you think I had inappropriate ideas? 1142 01:15:17,740 --> 01:15:19,620 I don't think anything, Léonard. 1143 01:15:20,700 --> 01:15:23,500 It's natural to stretch out between the legs of a girl. 1144 01:15:23,660 --> 01:15:24,780 Pardon? 1145 01:15:25,380 --> 01:15:26,620 No, nothing. 1146 01:15:31,700 --> 01:15:32,820 You're in a good mood today. 1147 01:15:32,980 --> 01:15:34,420 Me, in a good mood? 1148 01:15:34,580 --> 01:15:36,020 Yes, my dear friend. 1149 01:15:36,180 --> 01:15:38,260 What else do have to do than be in a good mood? 1150 01:15:38,420 --> 01:15:41,140 Look how cheery your father looks. 1151 01:15:42,300 --> 01:15:44,980 And as everyone is trying to ruin Jurrieu. 1152 01:15:48,180 --> 01:15:50,300 But that was two months ago. 1153 01:15:50,460 --> 01:15:52,580 Two months? As long as that? 1154 01:15:53,380 --> 01:15:55,180 What do you mean? 1155 01:15:58,460 --> 01:16:02,060 You're crude, Léonard. I want to listen to the music. 1156 01:16:15,220 --> 01:16:17,180 No live rounds, sir? 1157 01:16:17,340 --> 01:16:19,940 No, take a training magazine. 1158 01:16:28,740 --> 01:16:31,940 Let us proceed, gentlemen. 1159 01:16:38,020 --> 01:16:41,500 The new generation of precision rifles. 1160 01:16:41,660 --> 01:16:42,860 Léonard. 1161 01:16:45,740 --> 01:16:47,940 16.9 kilos. 1162 01:16:48,540 --> 01:16:50,860 1 meter 37cm. 1163 01:16:51,020 --> 01:16:53,100 Right-side barrel 1164 01:16:53,260 --> 01:16:57,660 with eight 380mm-pitch rifling grooves. 1165 01:17:55,860 --> 01:17:57,340 Léonard! 1166 01:18:05,700 --> 01:18:07,820 When in use, the rangefinder beam 1167 01:18:07,980 --> 01:18:11,620 is not visible to the naked eye, of course. 1168 01:18:12,340 --> 01:18:14,580 There's electronic image control 1169 01:18:14,740 --> 01:18:16,540 in the safety features. 1170 01:18:16,900 --> 01:18:20,940 Initial speed: 820m/s. 1171 01:18:21,900 --> 01:18:23,540 Magazine: seven cartridges. 1172 01:18:23,700 --> 01:18:27,100 RWS with manual loading. 1173 01:18:27,260 --> 01:18:31,100 And 60cm of H + L at 1,800m. 1174 01:19:00,140 --> 01:19:01,940 Excuse me, sir. 1175 01:19:12,540 --> 01:19:13,220 Wait! 1176 01:19:16,740 --> 01:19:19,060 Wait, son. Wait, wait... 1177 01:19:20,900 --> 01:19:22,460 One second. 1178 01:19:23,140 --> 01:19:24,660 Crap. 1179 01:19:25,740 --> 01:19:27,260 Crap. 1180 01:19:27,780 --> 01:19:30,300 I didn't do that, did I? I didn't do it. 1181 01:19:32,660 --> 01:19:33,780 I can't believe it. 1182 01:19:35,740 --> 01:19:38,380 - Is there a problem? - No problem. It's nothing. 1183 01:19:38,540 --> 01:19:42,020 Grab the rangefinder, pack it all up, let's go. 1184 01:19:42,180 --> 01:19:43,660 Come on. 1185 01:19:52,380 --> 01:19:54,100 Give me the magazine. 1186 01:19:55,700 --> 01:19:59,220 Doniol, be kind enough to check this bullet. 1187 01:19:59,380 --> 01:20:01,460 This magazine was not on a rifle. 1188 01:20:01,620 --> 01:20:03,020 It was on the rifle. 1189 01:20:03,180 --> 01:20:06,300 De Lille, confirm that you saw the rifle cocked with this magazine. 1190 01:20:06,460 --> 01:20:08,780 I know nothing about rifles. 1191 01:20:08,940 --> 01:20:09,940 Gather your belongings. 1192 01:20:10,180 --> 01:20:12,220 Doniol, take him to the station. 1193 01:20:12,380 --> 01:20:14,540 You're fired with one month's salary. 1194 01:20:14,700 --> 01:20:17,260 Tell security to keep an eye on him 1195 01:20:17,420 --> 01:20:20,380 while he gets his belongings out of my house. Now leave. 1196 01:20:20,540 --> 01:20:21,820 Mr. Jurrieu? 1197 01:20:21,980 --> 01:20:23,860 You could have caused a tragedy 1198 01:20:24,020 --> 01:20:25,900 and made my son live with the guilt. 1199 01:20:28,180 --> 01:20:30,340 The company's rule for employees 1200 01:20:30,500 --> 01:20:33,380 who handle weapons or ammunition carelessly 1201 01:20:33,540 --> 01:20:34,940 is summary dismissal. 1202 01:20:35,100 --> 01:20:37,060 It doesn't apply to domestic staff. 1203 01:20:37,220 --> 01:20:38,500 I didn't make a mistake, 1204 01:20:38,660 --> 01:20:39,780 I swear. 1205 01:20:39,940 --> 01:20:42,340 You are in no state to swear on anything at all. 1206 01:20:42,500 --> 01:20:45,180 I refuse to argue with a former employee. 1207 01:20:46,980 --> 01:20:49,340 You're drunk on my property. 1208 01:20:49,500 --> 01:20:52,060 Like the magazine this hipflask has a gauge. 1209 01:20:52,220 --> 01:20:54,220 It's three quarters empty. 1210 01:20:54,780 --> 01:20:56,420 Leave. 1211 01:21:19,060 --> 01:21:24,020 I'll bring you the deed of transfer from Hammer before dinner. 1212 01:21:37,300 --> 01:21:39,100 You should get dressed. 1213 01:21:44,420 --> 01:21:47,820 You father asked for the meal to be served early. 1214 01:22:03,660 --> 01:22:05,500 Léonard signs the deed of transfer 1215 01:22:05,660 --> 01:22:07,540 and disappears from his father's house. 1216 01:22:08,140 --> 01:22:11,580 "The court, ruling by default 1217 01:22:11,740 --> 01:22:13,820 "and in first instance having regard to articles... 1218 01:22:19,620 --> 01:22:22,780 "declares and finds that the done Léonard Jurrieu 1219 01:22:22,940 --> 01:22:23,980 "is guilty... 1220 01:22:30,460 --> 01:22:35,220 "...orders the defendant to pay the costs of the present proceedings." 1221 01:22:35,900 --> 01:22:37,940 The hearing is adjourned. 1222 01:22:53,620 --> 01:22:55,140 I'm not hungry. 1223 01:22:55,740 --> 01:22:58,900 So one kebab and one chicken and fries. 1224 01:23:11,220 --> 01:23:13,060 It's expensive. 1225 01:23:13,220 --> 01:23:15,620 - One day, you'll have a fortune. - I'll have nothing. 1226 01:23:15,780 --> 01:23:17,540 - It's over. - Shut your mouth. 1227 01:23:17,700 --> 01:23:19,180 You think I'm your lackey. 1228 01:23:19,340 --> 01:23:22,340 You wouldn't slit your wrists if I wasn't here to clean it up. 1229 01:23:24,300 --> 01:23:26,300 17.50 francs. Well, well. 1230 01:23:27,300 --> 01:23:28,860 Go on, show me. 1231 01:23:30,580 --> 01:23:32,660 No gangrene here. 1232 01:23:35,660 --> 01:23:37,580 It's just that it stinks. 1233 01:23:43,340 --> 01:23:45,980 Couldn't even manage to slit his wrists. 1234 01:23:46,140 --> 01:23:48,220 Ask me next time. 1235 01:23:52,820 --> 01:23:54,380 The girl at the drugstore thought 1236 01:23:54,540 --> 01:23:56,620 I wanted to drink it diluted with water. 1237 01:24:05,860 --> 01:24:07,140 Léonard, 1238 01:24:07,980 --> 01:24:10,340 know why I got thrown out of the navy? 1239 01:24:13,260 --> 01:24:14,620 You lied to my father? 1240 01:24:15,220 --> 01:24:17,820 Think you're the only one who lies to the old man? 1241 01:24:19,140 --> 01:24:20,860 Bullied by my superiors. 1242 01:24:21,020 --> 01:24:24,620 Nuclear submarines fascinate people. 1243 01:24:24,780 --> 01:24:27,620 Your old man was standing there listening to me. 1244 01:24:30,260 --> 01:24:32,700 That's when the lie came to me. 1245 01:24:32,860 --> 01:24:34,740 I swear it was actually in his head. 1246 01:24:34,900 --> 01:24:38,060 And I told the lie he wanted me to tell. 1247 01:24:38,780 --> 01:24:41,660 Where did I get the idea of 30 condoms 1248 01:24:41,820 --> 01:24:45,420 on a military submarine that had been underwater for eight weeks? 1249 01:24:45,580 --> 01:24:48,900 He's not as stupid as you think, old man Servun. 1250 01:24:59,180 --> 01:25:00,380 Look, it's a brown ghost. 1251 01:25:00,980 --> 01:25:02,820 it's a brown ghost. 1252 01:25:05,820 --> 01:25:08,780 - Only one? - Only one for the moment. 1253 01:25:08,940 --> 01:25:11,060 What moment? I told Doniol a crate. 1254 01:25:11,220 --> 01:25:12,660 Later. 1255 01:25:21,420 --> 01:25:23,780 I came alone. Can we talk? 1256 01:25:32,340 --> 01:25:33,820 Congratulations. 1257 01:25:34,460 --> 01:25:36,700 You're the first person to beat me. 1258 01:25:37,020 --> 01:25:39,780 - Where's my crate? - Shut up. Finish what you have. 1259 01:25:41,940 --> 01:25:46,220 I'd obtained your guarantee, full control of the company, 1260 01:25:46,380 --> 01:25:48,820 and you have been disinherited. 1261 01:25:50,180 --> 01:25:52,140 You're a fanatic. 1262 01:25:56,180 --> 01:25:59,020 - You want me to leave? - Stay here. 1263 01:25:59,180 --> 01:26:00,860 This man is money. 1264 01:26:01,020 --> 01:26:02,820 Go on, sir, there's no risk. 1265 01:26:02,980 --> 01:26:04,340 Leave. 1266 01:26:11,180 --> 01:26:13,780 Why did you want my father's company? 1267 01:26:18,140 --> 01:26:22,500 I'm in transport, clothing, construction, 1268 01:26:22,660 --> 01:26:24,780 but above all in the food industry. 1269 01:26:25,300 --> 01:26:27,100 The biggest supermarket chain in Europe. 1270 01:26:28,180 --> 01:26:30,220 And that's where I have a problem. 1271 01:26:30,380 --> 01:26:32,300 This is a long story, but... 1272 01:26:32,860 --> 01:26:35,260 I can't sell my shops anymore. 1273 01:26:37,300 --> 01:26:41,180 I thought it'd be a good idea to go to Africa or Asia, 1274 01:26:41,660 --> 01:26:43,460 where people are starving. 1275 01:26:43,980 --> 01:26:45,340 The problem 1276 01:26:46,340 --> 01:26:49,780 is that those governments don't want food, 1277 01:26:49,940 --> 01:26:51,780 they want arms. 1278 01:26:53,060 --> 01:26:54,940 So I have to procure 1279 01:26:55,100 --> 01:26:57,060 regular, effective, cheap weapons. 1280 01:26:58,020 --> 01:27:02,020 Let my shops in, I'll sell you guns. 1281 01:27:05,340 --> 01:27:08,740 I'll give you tax-free sales for a century. 1282 01:27:09,100 --> 01:27:12,140 All you have to do is go back to your father's. 1283 01:27:14,820 --> 01:27:16,300 I don't have a father. 1284 01:27:16,940 --> 01:27:21,020 I came all the way to this ruin as a representative 1285 01:27:21,180 --> 01:27:24,180 to foist a kingdom on you. 1286 01:27:24,740 --> 01:27:26,700 What more do you want? 1287 01:27:29,660 --> 01:27:31,340 Tear up the paper I signed. 1288 01:27:33,980 --> 01:27:35,140 No. 1289 01:27:35,300 --> 01:27:37,780 It's the only hold I have on you. 1290 01:27:37,940 --> 01:27:39,740 - Damn it! - What it is? 1291 01:27:39,900 --> 01:27:40,620 Help, Léo! 1292 01:27:40,780 --> 01:27:44,140 That brain absorbs alcohol like a sponge. 1293 01:27:44,300 --> 01:27:45,860 It's one of his fits. It lasts five minutes. 1294 01:27:46,020 --> 01:27:49,460 Nobody's going to mess with me. Give me back my bones. 1295 01:27:49,620 --> 01:27:51,820 There's nothing romantic about poverty. 1296 01:27:55,300 --> 01:27:57,700 Doniol says your father is asking for you. 1297 01:27:58,460 --> 01:28:01,460 He doesn't have anyone else to pass the torch on to. 1298 01:28:04,060 --> 01:28:06,260 I could have done so many things. 1299 01:28:08,420 --> 01:28:09,860 I was strong, 1300 01:28:10,700 --> 01:28:12,500 I was capable, 1301 01:28:13,340 --> 01:28:16,300 I was like a child with their arms forever open. 1302 01:28:18,940 --> 01:28:21,420 I knew I had enemies, 1303 01:28:22,020 --> 01:28:25,500 but why were you waiting for the chance to break my back? 1304 01:28:28,380 --> 01:28:30,660 People are slaughtering each other. 1305 01:28:30,820 --> 01:28:32,820 Faces screaming on TV. 1306 01:28:34,020 --> 01:28:37,020 Soldiers cover the cameras with their hands. 1307 01:28:37,900 --> 01:28:41,180 Should I care about their suffering? 1308 01:28:43,060 --> 01:28:45,620 Children are being bombed from the air. 1309 01:28:45,780 --> 01:28:48,300 Would they stamp on their faces? 1310 01:28:49,300 --> 01:28:52,100 The answer doesn't interest me. 1311 01:28:55,420 --> 01:28:58,140 Women make bombs. 1312 01:28:58,300 --> 01:29:00,900 If you gave them a bonus, 1313 01:29:01,060 --> 01:29:03,620 they'd make them with their own entrails. 1314 01:29:05,540 --> 01:29:08,140 Do you think all that can continue? 1315 01:29:10,260 --> 01:29:13,620 Who says I did that? That I have it on my conscience? 1316 01:29:15,500 --> 01:29:16,660 Come with me. 1317 01:29:17,580 --> 01:29:18,300 You're sick. 1318 01:29:18,940 --> 01:29:20,740 Your mind is sick. 1319 01:29:22,700 --> 01:29:26,300 I'll take you somewhere no one can harm you and take care of you. 1320 01:29:26,900 --> 01:29:29,700 You'll be able to think. I'll give you whatever you want. 1321 01:29:29,860 --> 01:29:31,340 - Go away. - I'm rich. 1322 01:29:31,940 --> 01:29:34,900 If everything goes well, I'll make you boss of the Jurrieu company. 1323 01:29:35,060 --> 01:29:36,780 Go away. 1324 01:29:47,300 --> 01:29:50,500 If I go through this door alone, you'll no longer exist. 1325 01:29:51,580 --> 01:29:53,580 The door will no longer exist. 1326 01:29:54,940 --> 01:29:56,940 You won't even be dead. 1327 01:29:58,700 --> 01:29:59,860 A stain 1328 01:30:00,540 --> 01:30:02,340 in an abortion clinic. 1329 01:30:14,020 --> 01:30:17,340 Ah, the stairs. He threw the stairs onto me. 1330 01:30:17,940 --> 01:30:20,220 Are those horses or people? 1331 01:30:21,820 --> 01:30:23,820 I haven't drunk it all. 1332 01:30:26,660 --> 01:30:29,740 I'm going to sober up and get real. 1333 01:30:35,700 --> 01:30:37,700 You're gonna kill yourself, mate. 1334 01:30:51,820 --> 01:30:54,260 Why are you looking at me like that? 1335 01:30:54,420 --> 01:30:56,100 Your eyes are closed. 1336 01:30:56,260 --> 01:30:58,660 Submarine captains can see in the dark. 1337 01:31:01,700 --> 01:31:05,740 Could you take a look and see if it's empty? 1338 01:31:06,980 --> 01:31:08,140 Yes. 1339 01:31:09,220 --> 01:31:12,100 - Was I gone long? - Five minutes. 1340 01:31:13,100 --> 01:31:15,180 It's because you drink too quickly. 1341 01:31:17,100 --> 01:31:19,100 When it's short, it's bad. 1342 01:31:21,780 --> 01:31:23,820 There was a time when I was happy... 1343 01:31:24,820 --> 01:31:25,580 at sea. 1344 01:31:27,860 --> 01:31:29,700 I won't be happy now. 1345 01:31:30,820 --> 01:31:34,260 You have to pretend you are. Just pretend. 1346 01:31:38,620 --> 01:31:41,660 I could teach you a few things. 1347 01:31:41,820 --> 01:31:43,820 Why was I dismissed? 1348 01:31:45,380 --> 01:31:48,780 I've blown up the planet hundreds of times. 1349 01:31:49,740 --> 01:31:51,340 Five years in uniform, 1350 01:31:52,340 --> 01:31:55,700 eight months on dry land and four underwater. 1351 01:31:55,860 --> 01:31:57,860 Are you sure you're listening. 1352 01:31:58,940 --> 01:32:00,060 Yes. 1353 01:32:02,460 --> 01:32:05,860 Every two or three days, as ordered by the general staff. 1354 01:32:11,820 --> 01:32:14,340 The commander knew it was an exercise, 1355 01:32:14,500 --> 01:32:15,420 but the crew didn't. 1356 01:32:17,300 --> 01:32:19,700 Each time, it could have been the real thing. 1357 01:32:22,820 --> 01:32:24,780 They didn't tell us, 1358 01:32:24,940 --> 01:32:26,780 in case we might say "no." 1359 01:32:27,660 --> 01:32:28,500 Dissuasion 1360 01:32:28,660 --> 01:32:32,460 works on the ignorance of the troops. 1361 01:32:39,940 --> 01:32:43,220 We knew it wasn't for real because we were still alive. 1362 01:33:06,700 --> 01:33:09,260 If we'd blown up the planet, 1363 01:33:09,420 --> 01:33:12,060 the officers would have executed us. 1364 01:33:13,740 --> 01:33:14,700 Because... 1365 01:33:15,260 --> 01:33:17,340 once we'd killed the world, 1366 01:33:17,500 --> 01:33:21,580 it would have made no sense to stay underwater. 1367 01:33:23,780 --> 01:33:25,740 So you see, that discipline... 1368 01:33:25,900 --> 01:33:27,060 discipline on the bridge. 1369 01:33:27,980 --> 01:33:30,980 "Quartermaster Servun to scrub away the filth 1370 01:33:31,140 --> 01:33:33,220 "and blow up the planet." 1371 01:33:45,180 --> 01:33:46,740 And then one time, 1372 01:33:47,260 --> 01:33:49,620 I was in the mess room, 1373 01:33:49,780 --> 01:33:50,980 eating. 1374 01:33:51,860 --> 01:33:54,980 A sailor had badly injured his arm. 1375 01:33:55,820 --> 01:33:58,740 He went to the infirmary, which is behind the mess room. 1376 01:33:59,420 --> 01:34:02,740 And then he stopped to catch his breath. 1377 01:34:02,900 --> 01:34:03,900 He leaned... 1378 01:34:05,540 --> 01:34:09,140 he regained his balance by putting his hand on my table. 1379 01:34:10,700 --> 01:34:12,940 There was blood running down his arm. 1380 01:34:13,620 --> 01:34:15,340 I carried on eating. 1381 01:34:16,220 --> 01:34:18,420 Then this guy made a joke. 1382 01:34:19,380 --> 01:34:22,180 Then the two boys headed off to the infirmary. 1383 01:34:23,020 --> 01:34:26,100 Where the sailor had placed his hand, 1384 01:34:26,260 --> 01:34:28,540 there were bloodstains. 1385 01:34:28,700 --> 01:34:31,300 Minuscule drops of blood. 1386 01:34:31,980 --> 01:34:34,420 I had a piece of bread in my hand. 1387 01:34:35,140 --> 01:34:37,940 I soaked in the blood to mop it up. 1388 01:34:40,260 --> 01:34:42,500 - Ah goddam. - What is it? 1389 01:34:42,660 --> 01:34:44,340 - Did you see Jonas? - No. 1390 01:34:45,900 --> 01:34:47,380 I swallowed it. 1391 01:34:47,980 --> 01:34:49,780 Absent mindedly. 1392 01:34:51,140 --> 01:34:53,020 The blood was red, 1393 01:34:53,180 --> 01:34:57,100 and the bread was so very white, they seemed to go together. 1394 01:35:07,700 --> 01:35:10,620 My hand just cleaned up the stain. 1395 01:35:10,780 --> 01:35:14,140 It did it on autopilot and chucked it into my mouth. 1396 01:35:15,620 --> 01:35:18,060 The cook told the commander. 1397 01:35:18,220 --> 01:35:21,580 The commander told the military doctor. 1398 01:35:27,780 --> 01:35:30,580 Just a couple more drops of atropine. 1399 01:35:30,740 --> 01:35:32,980 That's it. Don't wipe your eyes. 1400 01:35:36,860 --> 01:35:38,820 Look at me. 1401 01:35:39,340 --> 01:35:41,180 Open your eyes wide. 1402 01:35:43,180 --> 01:35:45,180 OK. You can wipe your eyes. 1403 01:35:51,940 --> 01:35:52,980 Medical examination. 1404 01:35:53,900 --> 01:35:55,980 And what does that remind you of? 1405 01:35:56,620 --> 01:35:59,380 This is the first blot. 1406 01:35:59,540 --> 01:36:01,540 An ink blot. 1407 01:36:03,140 --> 01:36:05,500 Turn the board over. 1408 01:36:09,020 --> 01:36:13,060 Want to stop for a bit and talk about something else? 1409 01:36:13,220 --> 01:36:14,540 The next blot. 1410 01:36:20,940 --> 01:36:23,100 An ink blot, captain? 1411 01:36:23,260 --> 01:36:26,380 You notice nothing else? 1412 01:36:27,660 --> 01:36:28,820 No. 1413 01:36:41,420 --> 01:36:43,580 I did the test. 1414 01:36:44,380 --> 01:36:47,140 Ink blots on paper. 1415 01:36:47,300 --> 01:36:48,780 Blots. 1416 01:36:48,940 --> 01:36:50,420 I was ashamed. 1417 01:36:51,260 --> 01:36:52,500 Same. 1418 01:36:53,700 --> 01:36:55,380 Take a look at this ink blot. 1419 01:36:57,540 --> 01:36:59,700 What did I do wrong? 1420 01:37:00,460 --> 01:37:04,940 All this fuss over a piece of bread dipped in blood. 1421 01:37:05,540 --> 01:37:06,860 It was bread. 1422 01:37:08,140 --> 01:37:09,620 I ate it. 1423 01:37:12,740 --> 01:37:15,100 - Alright, Steph? - Hi, Christian. 1424 01:37:15,260 --> 01:37:17,500 Fixed. Present broom. 1425 01:37:18,380 --> 01:37:20,180 Wait, Steph, I'm coming. 1426 01:37:21,580 --> 01:37:24,300 - Stop being dramatic. - No, I feel deranged. 1427 01:37:24,460 --> 01:37:25,860 I have no idea. 1428 01:37:35,900 --> 01:37:37,460 The submarine is too small. 1429 01:37:42,340 --> 01:37:45,740 You have to realize they really push us to be clean in there. 1430 01:37:46,500 --> 01:37:49,100 Filth is a sin. 1431 01:37:49,700 --> 01:37:52,900 So is being sick and not putting your equipment away. 1432 01:38:20,900 --> 01:38:22,700 Éric, pass me... 1433 01:38:24,980 --> 01:38:25,780 Here. OK there? 1434 01:38:26,820 --> 01:38:28,100 - Ah, my eye! - Here. 1435 01:38:31,060 --> 01:38:32,220 Stop! Stop! 1436 01:38:33,580 --> 01:38:35,580 Happy now? 1437 01:38:36,780 --> 01:38:39,940 - Call the doctor. - I can't see, guys. 1438 01:38:40,100 --> 01:38:41,500 He's pissing blood. 1439 01:38:43,420 --> 01:38:46,140 - Keep calm. - I can't see. 1440 01:38:50,700 --> 01:38:51,860 I'd gouged 1441 01:38:52,020 --> 01:38:54,540 the cook's eye out with the handle of my knife. 1442 01:38:54,700 --> 01:38:57,300 That bastard had reported me. 1443 01:38:57,460 --> 01:39:00,620 Fought in a submarine, on active duty, 1444 01:39:00,780 --> 01:39:01,820 fired. 1445 01:39:01,980 --> 01:39:04,460 It's wrong, because we're innocent. 1446 01:39:05,140 --> 01:39:06,060 Léo, old man, 1447 01:39:06,220 --> 01:39:08,140 would you hold my hand? 1448 01:39:09,300 --> 01:39:10,540 It hasn't turned. 1449 01:39:10,700 --> 01:39:11,940 It's strong. 1450 01:39:12,540 --> 01:39:14,860 Wasn't there another bottle? 1451 01:39:15,020 --> 01:39:16,380 You spilled it all. 1452 01:39:16,540 --> 01:39:18,980 Don't be offended, but the two of us together 1453 01:39:19,140 --> 01:39:20,620 can't do anything right. 1454 01:39:21,540 --> 01:39:23,660 What do you want? 1455 01:39:24,980 --> 01:39:27,020 Perhaps I can't die. 1456 01:39:27,780 --> 01:39:29,780 That's what my problem is. 1457 01:39:32,140 --> 01:39:34,860 They're throwing shovelfuls of earth down on me. 1458 01:39:36,020 --> 01:39:37,220 Léo, 1459 01:39:38,180 --> 01:39:39,580 leave me. 1460 01:39:47,740 --> 01:39:48,940 Father? 1461 01:39:49,500 --> 01:39:50,820 Father? 1462 01:39:57,500 --> 01:39:58,780 What do you want? 1463 01:40:00,780 --> 01:40:01,460 Were you asleep? 1464 01:40:02,060 --> 01:40:03,740 The house is silent. 1465 01:40:03,900 --> 01:40:05,420 Do you want money? 1466 01:40:06,020 --> 01:40:08,420 I will instruct my accountant. 1467 01:40:09,060 --> 01:40:11,860 Father, I need to tell you why I left. 1468 01:40:12,020 --> 01:40:14,820 I'm not your father so don't pretend I am. 1469 01:40:15,540 --> 01:40:17,860 When you left, I loved you like a son. 1470 01:40:19,020 --> 01:40:21,420 Right now, I feel nothing. 1471 01:40:21,580 --> 01:40:22,660 I look at you, 1472 01:40:24,100 --> 01:40:24,900 and there's nothing. 1473 01:40:25,780 --> 01:40:28,580 - I made a mistake. - Don't come back here. 1474 01:40:29,220 --> 01:40:30,660 My wife is dead. 1475 01:40:30,820 --> 01:40:32,140 I have no friends, 1476 01:40:32,300 --> 01:40:33,780 I don't need a valet. 1477 01:40:33,940 --> 01:40:37,420 We can't even look each other in the eye. 1478 01:40:37,580 --> 01:40:38,860 I'm scared of you. 1479 01:40:40,380 --> 01:40:43,180 When you took me in, I didn't deserve your kindness. 1480 01:40:44,180 --> 01:40:45,860 I was nobody. 1481 01:40:47,500 --> 01:40:49,660 I was lying in my own crap and I was crying. 1482 01:40:52,700 --> 01:40:54,700 You weren't good to me. 1483 01:40:55,820 --> 01:40:58,980 I was just a thing you happened to come across. 1484 01:40:59,140 --> 01:41:01,380 But I survived and I've grown up. 1485 01:41:01,540 --> 01:41:03,740 I looked for you everywhere. 1486 01:41:04,900 --> 01:41:07,460 Did you know I bought the Industries de Lille? 1487 01:41:07,620 --> 01:41:11,780 The accountants found out. A senseless waste of money. 1488 01:41:12,380 --> 01:41:13,940 I was trapped. 1489 01:41:16,060 --> 01:41:18,940 One of the creditors had a lethal hold over me. 1490 01:41:20,340 --> 01:41:20,980 It was Hammer. 1491 01:41:22,500 --> 01:41:24,260 Father, look at me. 1492 01:41:24,420 --> 01:41:25,900 You're putting my firm to the sword, 1493 01:41:26,060 --> 01:41:29,340 you come here all calm and say monstrous things. 1494 01:41:30,020 --> 01:41:32,020 Doniol is working for Hammer. 1495 01:41:34,340 --> 01:41:37,140 Doniol wrote the deed that put me in his control after your death. 1496 01:41:38,300 --> 01:41:40,900 Doniol is my friend, I tell him everything. 1497 01:41:41,940 --> 01:41:43,940 He knows all my secrets. 1498 01:41:45,180 --> 01:41:47,780 No, it isn't... he isn't... 1499 01:42:00,260 --> 01:42:01,540 I'm an idiot. 1500 01:42:03,660 --> 01:42:05,300 Is this a joke? 1501 01:42:06,580 --> 01:42:08,380 Are you kidding me? 1502 01:42:09,060 --> 01:42:10,380 We need to catch Doniol. 1503 01:42:10,540 --> 01:42:12,420 Tell him to his face. 1504 01:42:12,580 --> 01:42:13,740 - Claude. - Please, 1505 01:42:13,900 --> 01:42:16,460 don't betray me now. Let me help you. 1506 01:42:18,300 --> 01:42:20,660 - Good evening, Léonard. - Good evening. 1507 01:42:22,180 --> 01:42:24,220 The prodigal son has returned. 1508 01:42:24,580 --> 01:42:25,380 Finally. 1509 01:42:26,620 --> 01:42:30,540 It has been a painful time for us, sir. 1510 01:42:30,700 --> 01:42:33,940 Claude, if you don't mind, shall we have a drink? 1511 01:42:34,100 --> 01:42:35,180 Whisky? 1512 01:42:36,220 --> 01:42:37,540 Coming up. 1513 01:42:42,380 --> 01:42:46,100 He didn't even blush. 1514 01:42:47,540 --> 01:42:49,740 - Are you trying to trick me? - No. 1515 01:42:50,340 --> 01:42:52,540 Your father was so worried. 1516 01:42:57,860 --> 01:43:00,460 To your health, old friend. 1517 01:43:01,820 --> 01:43:04,100 - Léonard. - To my father. 1518 01:43:06,860 --> 01:43:09,620 You two have things to talk about. 1519 01:43:09,780 --> 01:43:12,380 Yes, you're right, as always. 1520 01:43:13,220 --> 01:43:14,660 Good night. 1521 01:43:22,020 --> 01:43:24,620 He's bugged the room. 1522 01:43:24,780 --> 01:43:26,100 Pointless, 1523 01:43:26,260 --> 01:43:27,940 you tell him everything. 1524 01:43:28,100 --> 01:43:29,460 What have I done? 1525 01:43:29,620 --> 01:43:32,340 Since you left, he's stayed late every night, 1526 01:43:32,500 --> 01:43:34,500 snooping around. 1527 01:43:36,300 --> 01:43:39,540 I'm here now. You need somebody. 1528 01:43:39,700 --> 01:43:41,540 You can't trust Doniol. 1529 01:43:41,700 --> 01:43:42,900 Yes. 1530 01:43:43,700 --> 01:43:45,700 I need to go to bed. 1531 01:43:46,180 --> 01:43:47,660 We can't do anything 1532 01:43:47,820 --> 01:43:51,260 until the law firms open tomorrow. 1533 01:43:57,780 --> 01:43:59,780 Why did you hand me over to Hammer? 1534 01:44:00,380 --> 01:44:03,940 Greed, fear of being poor. 1535 01:44:05,020 --> 01:44:06,940 Isn't that enough for you? 1536 01:44:07,580 --> 01:44:09,220 Beware of two things. 1537 01:44:09,380 --> 01:44:10,820 God and domestic servants. 1538 01:44:10,980 --> 01:44:13,660 Because they know too much about us. 1539 01:44:14,300 --> 01:44:18,220 So Doniol has god-like powers. 1540 01:44:34,420 --> 01:44:38,540 There's rosemary, that's for remembrance. 1541 01:44:38,700 --> 01:44:40,620 Pray you, love, remember. 1542 01:44:40,780 --> 01:44:42,980 And there is pansies, 1543 01:44:43,620 --> 01:44:45,500 that's for thoughts... 1544 01:44:45,660 --> 01:44:49,260 There's fennel for you, and columbines. 1545 01:44:53,260 --> 01:44:56,540 There's rue for you, 1546 01:44:57,340 --> 01:44:59,140 and here's some for me; 1547 01:45:00,540 --> 01:45:03,420 we may call it herb of grace when it's Sunday. 1548 01:45:03,580 --> 01:45:05,180 You must wear your rue with a difference. 1549 01:45:05,340 --> 01:45:08,900 There's a daisy. 1550 01:45:09,060 --> 01:45:11,660 I would give you some violets, but they withered all 1551 01:45:11,820 --> 01:45:13,980 when my father died. 1552 01:45:15,500 --> 01:45:18,060 My gentle, sweet sparrow is my only joy. 1553 01:45:19,500 --> 01:45:21,100 Will he come back? 1554 01:45:21,260 --> 01:45:23,620 Won't he come back? 1555 01:45:24,500 --> 01:45:26,260 He won't come back. 1556 01:45:31,460 --> 01:45:34,060 I've just checked your will. 1557 01:45:34,860 --> 01:45:38,260 It's the duplicate of the one you tore up. 1558 01:45:40,180 --> 01:45:41,780 It must be signed by you, 1559 01:45:41,940 --> 01:45:44,780 then stamped and sealed in the presence of two witnesses. 1560 01:45:46,220 --> 01:45:48,500 Light, please. 1561 01:45:52,900 --> 01:45:54,700 I'll be in my office. 1562 01:45:57,260 --> 01:46:00,740 He was sitting in my chair. 1563 01:46:05,420 --> 01:46:07,220 Don't talk nonsense. 1564 01:46:07,380 --> 01:46:09,020 Photocopy it, you'll see, 1565 01:46:09,180 --> 01:46:12,500 there will be interference, invisible ink. 1566 01:46:12,660 --> 01:46:15,940 He'll sprinkle ashes on it. 1567 01:46:18,340 --> 01:46:20,740 I mustn't be bitter. 1568 01:46:22,140 --> 01:46:24,620 Give it to me, I'll sign it. 1569 01:46:25,660 --> 01:46:27,220 Your pen, Father. 1570 01:46:29,980 --> 01:46:32,780 - I have another confession to make. - I'm reading. 1571 01:46:34,180 --> 01:46:36,180 I need to tell you now. 1572 01:46:39,900 --> 01:46:41,180 Sign. 1573 01:46:42,580 --> 01:46:44,180 Once you know, you have to do it. 1574 01:46:44,340 --> 01:46:48,580 "All property and effects in my possession at the time of my death." 1575 01:46:49,500 --> 01:46:51,460 I'm going to tell the truth, Henri. 1576 01:46:51,620 --> 01:46:53,580 Don't leave and don't talk. 1577 01:46:53,740 --> 01:46:56,180 Léonard, please, later. 1578 01:46:57,540 --> 01:46:59,620 The truth only happens once, 1579 01:47:00,140 --> 01:47:02,180 just like being conceived. 1580 01:47:05,780 --> 01:47:07,620 I tried to kill you. 1581 01:47:11,780 --> 01:47:13,180 I would have done it. 1582 01:47:14,500 --> 01:47:16,500 You can hear it in my voice. 1583 01:47:18,700 --> 01:47:21,700 You're listening to a recording of your murder. 1584 01:47:22,980 --> 01:47:24,780 No, no, no... 1585 01:47:27,660 --> 01:47:31,980 I switched the magazines. It was a plausible accident. 1586 01:47:33,140 --> 01:47:34,940 Don't move. Keep quiet! 1587 01:47:38,860 --> 01:47:40,460 I would have aimed well. 1588 01:47:41,460 --> 01:47:44,540 A clean death, you wouldn't have batted an eyelid. 1589 01:47:45,140 --> 01:47:47,860 You passed me the rifle yourself in front of witnesses. 1590 01:47:48,940 --> 01:47:51,940 The whole sky was smiling down at me. 1591 01:47:52,780 --> 01:47:55,540 The lens brought your face so close. 1592 01:47:57,580 --> 01:47:59,780 You were leaning forward to kiss me. 1593 01:48:00,340 --> 01:48:02,860 I could have counted the hairs in your beard. 1594 01:48:04,700 --> 01:48:07,500 I felt your last seconds as if I were you. 1595 01:48:09,420 --> 01:48:11,260 I filled them with life. 1596 01:48:11,820 --> 01:48:13,500 I drew them out. 1597 01:48:15,300 --> 01:48:17,380 I gave you a long life. 1598 01:48:20,220 --> 01:48:21,540 Now, you're thinking, 1599 01:48:22,140 --> 01:48:23,940 "Servun saved my life. 1600 01:48:24,100 --> 01:48:26,260 "I was given a reprieve by a fool." 1601 01:48:26,420 --> 01:48:27,820 No. 1602 01:48:28,820 --> 01:48:31,980 I didn't shoot because of a bird. 1603 01:48:35,660 --> 01:48:37,260 One last thing. 1604 01:48:42,540 --> 01:48:45,300 I say I didn't kill you, Father, 1605 01:48:45,460 --> 01:48:47,140 but it's just another lie. 1606 01:48:50,020 --> 01:48:52,700 You're dead and so am I. 1607 01:48:53,580 --> 01:48:56,740 You walk around breathing, but I killed you. 1608 01:48:56,900 --> 01:48:59,260 I got inside your skin. 1609 01:48:59,420 --> 01:49:01,340 That's where I'm sitting now. 1610 01:49:02,540 --> 01:49:03,660 And your bones are in me, 1611 01:49:03,820 --> 01:49:07,020 as if they'd been wrapped in the wrong package. 1612 01:49:11,500 --> 01:49:13,580 I killed you to show you 1613 01:49:13,740 --> 01:49:15,980 that I was capable of taking your place. 1614 01:49:16,940 --> 01:49:19,220 I've earned the right to take your place! 1615 01:49:19,380 --> 01:49:21,220 I can live your life! 1616 01:49:22,140 --> 01:49:25,980 Who else could you entrust your company to, if not an assassin? 1617 01:49:27,540 --> 01:49:29,780 Any father would envy you! 1618 01:49:32,060 --> 01:49:34,580 I'm a son who's worthy of you! 1619 01:49:40,500 --> 01:49:41,820 I killed you. 1620 01:49:42,660 --> 01:49:44,820 But now, I give you life. 1621 01:49:46,020 --> 01:49:47,780 We can't forget what I said. 1622 01:49:49,460 --> 01:49:51,780 I'm the father and the son. 1623 01:49:56,540 --> 01:49:58,220 If you choose well, 1624 01:49:59,300 --> 01:50:01,060 you are the father I desired. 1625 01:50:03,540 --> 01:50:05,980 We'll live together like brothers. 1626 01:50:10,860 --> 01:50:12,100 Father. 1627 01:50:12,260 --> 01:50:13,620 Father! 1628 01:50:13,780 --> 01:50:15,620 - Father! - Your father has had an attack. 1629 01:50:15,780 --> 01:50:17,780 - Where is he? - In his room. 1630 01:50:21,740 --> 01:50:22,540 Father? 1631 01:50:22,900 --> 01:50:23,740 Father! 1632 01:50:30,900 --> 01:50:31,900 Christ almighty. 1633 01:50:32,060 --> 01:50:33,500 Did you hear me? 1634 01:50:34,540 --> 01:50:36,100 Did you hear me? 1635 01:50:36,380 --> 01:50:38,180 Did you hear me, Father? 1636 01:50:41,340 --> 01:50:43,100 A half-signature. 1637 01:50:43,260 --> 01:50:46,100 He started to write his name and then he stopped. 1638 01:50:46,260 --> 01:50:49,180 - When did he come upstairs? - No idea. 1639 01:50:49,340 --> 01:50:51,140 Goddammit. 1640 01:50:51,300 --> 01:50:55,300 Lawyer's fees for a half-signed will. 1641 01:50:55,460 --> 01:50:58,460 - Did you hear him come upstairs? - No. Shit! 1642 01:50:58,620 --> 01:51:01,700 I can't think with a corpse in the house. 1643 01:51:01,860 --> 01:51:04,180 We need to finish this signature. 1644 01:51:05,300 --> 01:51:06,580 The pen. 1645 01:51:06,740 --> 01:51:07,900 What can I do? 1646 01:51:08,060 --> 01:51:10,220 Let's not be hypocritical. 1647 01:51:10,940 --> 01:51:11,540 Pen. 1648 01:51:21,220 --> 01:51:23,700 I learnt how to forge his signature 1649 01:51:23,860 --> 01:51:25,940 for minor documents. 1650 01:51:37,580 --> 01:51:39,020 We'll say that... 1651 01:51:39,460 --> 01:51:41,820 he signed his will this morning. 1652 01:52:10,780 --> 01:52:12,740 I only heard the click. 1653 01:52:13,260 --> 01:52:14,980 I've come to talk to you, brother. 1654 01:52:16,220 --> 01:52:18,540 I saw news of the old man's death on TV. 1655 01:52:18,700 --> 01:52:21,700 Not too exhausted from counting all that money? 1656 01:52:22,460 --> 01:52:24,180 Now you're going to pay. 1657 01:52:25,500 --> 01:52:27,380 Am I going to go to the police? 1658 01:52:29,220 --> 01:52:30,420 Why? 1659 01:52:30,580 --> 01:52:32,300 I couldn't understand 1660 01:52:32,460 --> 01:52:35,340 why you came to my shack to stick me. 1661 01:52:35,500 --> 01:52:37,340 What does he want? 1662 01:52:37,500 --> 01:52:39,140 Does he feel so sorry for me 1663 01:52:39,300 --> 01:52:42,460 that he came to pour out nice golden honey for me? 1664 01:52:43,060 --> 01:52:44,300 You're a bastard. 1665 01:52:44,940 --> 01:52:46,060 You tampered with the rifle, 1666 01:52:46,220 --> 01:52:49,500 you stole the cartridges. You tried to kill your father. 1667 01:52:51,620 --> 01:52:53,220 Who's going to believe you? 1668 01:52:53,380 --> 01:52:55,340 I can't prove what I know, 1669 01:52:55,500 --> 01:52:57,300 but you're going to pay. 1670 01:52:58,020 --> 01:52:58,980 For the navy. 1671 01:52:59,140 --> 01:53:01,380 I want a million francs. 1672 01:53:01,540 --> 01:53:03,180 - A real million. - Jonas, 1673 01:53:04,060 --> 01:53:05,660 I envy you, 1674 01:53:09,740 --> 01:53:12,020 because you ask for so little. 1675 01:53:12,180 --> 01:53:13,180 "So little"? 1676 01:53:13,340 --> 01:53:14,620 I want it all, dammit. 1677 01:53:15,420 --> 01:53:17,700 You should have come a month ago 1678 01:53:17,860 --> 01:53:19,660 and spoken to my father. 1679 01:53:20,660 --> 01:53:23,180 You have the cops breathing down your neck. 1680 01:53:23,340 --> 01:53:25,460 I'm the man you need. 1681 01:53:25,620 --> 01:53:29,060 I'll swear an oath that it was me who filled the magazine. 1682 01:53:29,220 --> 01:53:32,380 I'll swear anything, but first, you pay. 1683 01:53:34,420 --> 01:53:36,580 I'll give you 1684 01:53:38,260 --> 01:53:39,700 500,000 francs. 1685 01:53:41,140 --> 01:53:42,700 But you'll have to earn it. 1686 01:53:42,860 --> 01:53:45,860 All right, go ahead and swing. And I'll disappear. 1687 01:53:46,740 --> 01:53:48,980 I don't have that kind of money on me. 1688 01:53:49,460 --> 01:53:51,620 We'll have to go to the bank. 1689 01:54:09,460 --> 01:54:10,140 Jonas, 1690 01:54:10,300 --> 01:54:11,820 take that stool. 1691 01:54:21,020 --> 01:54:22,660 Why? 1692 01:54:23,860 --> 01:54:25,060 Over there. 1693 01:54:28,500 --> 01:54:30,060 No, no, no. 1694 01:54:31,700 --> 01:54:33,420 I'm not getting involved in that. 1695 01:54:33,580 --> 01:54:34,980 Over there. 1696 01:54:36,100 --> 01:54:37,900 Are you out of your mind? 1697 01:54:39,260 --> 01:54:40,660 The money. 1698 01:54:46,060 --> 01:54:47,860 I don't want to do that. 1699 01:54:52,820 --> 01:54:55,580 Is it for you or one of your buddies? 1700 01:55:03,580 --> 01:55:04,460 Try it. 1701 01:55:05,180 --> 01:55:06,980 - It will hold. - Try! 1702 01:55:08,380 --> 01:55:10,620 I've tried, goddammit. 1703 01:55:10,780 --> 01:55:12,980 Now you're going to play on your own. 1704 01:55:16,620 --> 01:55:17,940 You're going to kick the chair. 1705 01:55:20,700 --> 01:55:22,020 No. 1706 01:55:23,340 --> 01:55:25,860 No. I've done some idiotic things, but no. 1707 01:55:26,020 --> 01:55:26,940 Shit. 1708 01:55:27,100 --> 01:55:29,140 Give me my money and I'll get out of here. 1709 01:55:29,940 --> 01:55:31,180 When I'm dead. 1710 01:55:31,340 --> 01:55:32,460 Dead? 1711 01:55:34,380 --> 01:55:36,980 I'm going to smash your head in and take your money. 1712 01:55:37,140 --> 01:55:38,860 Don't steal it, earn it. 1713 01:55:39,020 --> 01:55:40,380 No. 1714 01:55:40,540 --> 01:55:43,660 You could take my watch, yours is ridiculous. 1715 01:55:45,100 --> 01:55:48,420 You bastard, you won't get away with this. 1716 01:56:08,420 --> 01:56:10,540 The man who blew up the planet. 1717 01:56:12,420 --> 01:56:14,300 I'll cut the rope. 1718 01:56:14,940 --> 01:56:16,460 You'll fall to the ground. 1719 01:56:16,620 --> 01:56:18,500 And I'll take your money. 1720 01:56:20,540 --> 01:56:23,100 Knocking a chair over for 500,000 francs. 1721 01:56:23,260 --> 01:56:25,220 You're a monster. 1722 01:56:25,380 --> 01:56:28,100 You can stick your 500,000 francs up your ass. 1723 01:56:29,620 --> 01:56:34,140 Maybe you threw the notes away when we left the bank. 1724 01:56:40,580 --> 01:56:43,340 I'll tell you when to knock it over. 1725 01:56:43,900 --> 01:56:44,780 Oh no. 1726 01:56:45,380 --> 01:56:47,740 Don't do this, son. It's not necessary. 1727 01:56:47,900 --> 01:56:48,940 Let's go. 1728 01:56:51,740 --> 01:56:52,660 Now. 1729 01:56:54,380 --> 01:56:56,260 We should have tied your arms. 1730 01:56:59,100 --> 01:57:01,780 It's no use, asshole. 1731 01:57:06,020 --> 01:57:07,340 Now! 1732 01:57:12,180 --> 01:57:14,980 I didn't want to do it. My money. 1733 01:57:20,380 --> 01:57:23,660 It's my whole life's salary. Hallelujah. 1734 01:57:25,420 --> 01:57:26,620 The watch. 1735 01:57:29,300 --> 01:57:30,900 I take it, huh? 1736 01:57:31,060 --> 01:57:33,180 It was you who told me to take it. 1737 01:57:34,460 --> 01:57:37,540 Son, I hope it didn't hurt too much. 1738 01:57:37,700 --> 01:57:39,020 I have to go. 1739 01:57:40,540 --> 01:57:44,140 Let go of the rope or it'll be even worse. 1740 01:57:48,620 --> 01:57:50,020 Léonard? 1741 01:57:50,740 --> 01:57:51,940 Léo? 1742 01:57:52,100 --> 01:57:55,420 Are you sure you don't want me to unhook you? 1743 01:57:55,580 --> 01:57:56,740 There's still time. 1744 01:58:00,900 --> 01:58:01,940 Right. 1745 01:58:03,220 --> 01:58:04,540 Bye. 1746 01:58:13,940 --> 01:58:16,060 Sleep, handsome prince, sleep. 1747 01:58:16,220 --> 01:58:18,140 Goodnight, sweet prince. 1748 01:58:18,300 --> 01:58:21,540 May flights of angels sing thee to thy rest! 1749 02:00:15,820 --> 02:00:18,380 Laura Haydon Subtitles: TransPerfect Media 117290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.