Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,529 --> 00:00:50,530
Enough.
2
00:00:53,033 --> 00:00:54,100
Everybody, get out.
3
00:00:54,267 --> 00:00:55,301
-Yes, General.
-Yes, General.
4
00:01:18,324 --> 00:01:19,993
Even if I cannot have your heart,
5
00:01:24,597 --> 00:01:26,399
I will take your life.
6
00:01:40,180 --> 00:01:41,881
You are not allowed in here.
7
00:01:42,615 --> 00:01:43,850
Get out right now.
8
00:01:46,853 --> 00:01:47,853
Just now,
9
00:01:48,254 --> 00:01:51,357
your father gave me permission
to take Seung-nyang back.
10
00:01:53,393 --> 00:01:54,327
What?
11
00:01:54,394 --> 00:01:57,530
If you have something to say,
take it up with your father.
12
00:02:00,567 --> 00:02:01,568
Seung-nyang.
13
00:02:07,040 --> 00:02:08,040
Also,
14
00:02:09,242 --> 00:02:11,411
tell him about this as well, if you dare.
15
00:02:17,383 --> 00:02:18,384
Seung-nyang...
16
00:02:18,952 --> 00:02:20,019
Seung-nyang.
17
00:02:21,354 --> 00:02:22,355
Seung-nyang.
18
00:02:23,289 --> 00:02:24,324
Seung-nyang!
19
00:02:27,827 --> 00:02:29,262
-Put her on my back.
-Yes, Your Majesty.
20
00:02:44,110 --> 00:02:45,578
Put her down.
21
00:02:47,347 --> 00:02:48,481
This is an imperial order.
22
00:02:49,149 --> 00:02:50,850
Put her down!
23
00:02:56,556 --> 00:02:58,191
The moment you leave this place,
24
00:03:00,960 --> 00:03:02,662
you are all dead.
25
00:03:02,996 --> 00:03:06,132
Seung-nyang is no longer a court lady.
26
00:03:07,534 --> 00:03:08,534
What?
27
00:03:08,568 --> 00:03:10,336
Grand Councillor Yeoncheol laid an order
28
00:03:10,737 --> 00:03:12,805
that she is under my command now.
29
00:03:14,507 --> 00:03:16,075
An imperial order, you say?
30
00:03:17,844 --> 00:03:19,846
If you think you can defeat
the Grand Councillor,
31
00:03:20,513 --> 00:03:22,148
go ahead and try to stop me.
32
00:03:25,652 --> 00:03:26,653
Move!
33
00:03:54,948 --> 00:03:56,516
Where are you going,
Your Imperial Majesty?
34
00:03:56,583 --> 00:03:58,151
I am going to see the Grand Councillor.
35
00:03:58,585 --> 00:03:59,585
Your Imperial Majesty.
36
00:04:00,253 --> 00:04:01,854
Your Imperial Majesty.
37
00:04:01,955 --> 00:04:03,590
The Grand Councillor sent Yang away...
38
00:04:05,625 --> 00:04:07,360
from the Palace.
39
00:04:08,261 --> 00:04:10,096
So what if I did?
40
00:04:17,170 --> 00:04:18,171
You are not in love
41
00:04:18,571 --> 00:04:21,374
with that lowly girl, are you?
42
00:04:23,276 --> 00:04:26,112
Do not forget
that the Empress is my daughter.
43
00:04:26,980 --> 00:04:29,749
Please stop with your foolish acts.
44
00:04:50,937 --> 00:04:52,238
Damn it.
45
00:05:07,520 --> 00:05:08,621
How is she?
46
00:05:10,123 --> 00:05:11,357
Is she all right?
47
00:05:11,524 --> 00:05:13,226
She has endured intense pain.
48
00:05:14,394 --> 00:05:16,796
She has become very weak.
49
00:05:18,898 --> 00:05:20,633
That imbecile Dang Gise.
50
00:05:24,671 --> 00:05:26,139
{\an8}As the aftereffects of torture,
51
00:05:27,006 --> 00:05:29,876
{\an8}she will have a high fever
for the time being.
52
00:05:30,376 --> 00:05:32,078
I will look after Seung-nyang.
53
00:05:33,646 --> 00:05:35,915
-Everyone may leave.
-Yes, Your Majesty.
54
00:05:58,304 --> 00:05:59,939
Do not be afraid, Seung-nyang.
55
00:06:01,441 --> 00:06:02,475
From now on,
56
00:06:04,644 --> 00:06:06,312
I will protect you.
57
00:06:07,747 --> 00:06:08,815
No one will...
58
00:06:10,683 --> 00:06:12,685
ever hurt you again.
59
00:06:22,128 --> 00:06:23,963
I have ruined it all.
60
00:06:25,798 --> 00:06:27,467
Looking for the blood vow
61
00:06:27,867 --> 00:06:30,002
and making Yang suffer like that...
62
00:06:33,106 --> 00:06:35,942
It is all because of my foolish
and pathetic self.
63
00:06:38,111 --> 00:06:39,145
Your Imperial Majesty.
64
00:06:41,047 --> 00:06:42,515
Any news on Yang?
65
00:06:43,282 --> 00:06:45,485
She has not regained consciousness yet.
66
00:07:51,717 --> 00:07:54,587
Your Imperial Majesty,
what is it at this hour?
67
00:07:55,988 --> 00:07:58,224
Wang Yu and Grand Councillor Yeoncheol
are working together now.
68
00:07:58,758 --> 00:07:59,859
Did you know that?
69
00:08:00,393 --> 00:08:01,694
What do you mean?
70
00:08:01,928 --> 00:08:03,663
{\an8}The two are conspiring something together.
71
00:08:03,830 --> 00:08:05,598
{\an8}What are they conspiring?
72
00:08:05,665 --> 00:08:07,300
I want you to find that out.
73
00:08:08,034 --> 00:08:10,403
Find out why Wang Yu is meeting
Grand Councillor Yeoncheol in secret
74
00:08:10,470 --> 00:08:11,904
and what they are plotting.
75
00:08:11,971 --> 00:08:13,372
Yes, Your Imperial Majesty.
76
00:08:14,073 --> 00:08:16,742
Has something happened?
77
00:08:16,976 --> 00:08:20,213
I want both of them to be
out of my sight forever.
78
00:08:20,880 --> 00:08:22,415
In addition to Grand Councillor Yeoncheol,
79
00:08:25,985 --> 00:08:28,054
I want Wang Yu dead as well.
80
00:08:39,198 --> 00:08:41,200
The look in His Imperial Majesty's eyes
has changed.
81
00:08:41,501 --> 00:08:43,703
I think it is because of that court lady
named Yang.
82
00:08:43,803 --> 00:08:44,803
Yang?
83
00:08:45,204 --> 00:08:47,874
He changed that much
because of a mere court lady?
84
00:08:48,174 --> 00:08:51,277
Grand Councillor Yeoncheol sent
that court lady, Yang, to Wang Yu.
85
00:08:51,511 --> 00:08:53,346
Do you not find that strange?
86
00:08:53,679 --> 00:08:54,714
It sure is strange.
87
00:08:56,749 --> 00:08:59,986
Grand Councillor Yeoncheol
would not grant something like that.
88
00:09:03,689 --> 00:09:04,924
There is no doubt
89
00:09:05,424 --> 00:09:08,060
that there was some sort of deal
between those two.
90
00:09:11,063 --> 00:09:13,900
Starting tomorrow, keep an eye
on Wang Yu and his men.
91
00:09:13,966 --> 00:09:15,835
Watch their every move.
92
00:09:16,235 --> 00:09:17,303
Yes, Uncle Baekan.
93
00:09:25,244 --> 00:09:27,046
Her Highness has arrived.
94
00:09:36,322 --> 00:09:37,590
What brings Your Highness
95
00:09:38,024 --> 00:09:40,793
all the way to my place?
96
00:09:49,001 --> 00:09:52,905
Last night, your brother
put His Imperial Majesty in danger.
97
00:09:53,973 --> 00:09:55,408
He secretly left the Palace
98
00:09:55,808 --> 00:09:57,777
to look for the blood vow, right?
99
00:09:58,778 --> 00:10:00,613
Why is my brother being blamed
100
00:10:00,813 --> 00:10:03,115
for the rash act
that His Imperial Majesty committed?
101
00:10:03,616 --> 00:10:05,184
A rash act?
102
00:10:07,587 --> 00:10:10,723
My father was quite shocked
103
00:10:10,823 --> 00:10:12,892
to see His Imperial Majesty there.
104
00:10:13,993 --> 00:10:16,562
His Imperial Majesty has done something
that could raise suspicion.
105
00:10:17,997 --> 00:10:20,900
A son would definitely want to look
for his father's will.
106
00:10:21,500 --> 00:10:25,438
Why on earth did
General Dang Gise set up a trap and...
107
00:10:26,706 --> 00:10:27,707
Your Highness,
108
00:10:27,907 --> 00:10:30,776
do not drive a wedge between
His Imperial Majesty and my father.
109
00:10:31,310 --> 00:10:32,812
I cannot stand it any longer.
110
00:10:32,979 --> 00:10:35,548
If there are too many leaves,
the branch will bend.
111
00:10:36,582 --> 00:10:38,618
The officials hold too much power.
112
00:10:38,684 --> 00:10:40,953
How would His Imperial Majesty
stand up to them?
113
00:10:42,288 --> 00:10:44,724
That does not mean
the tree should be cut down.
114
00:10:45,725 --> 00:10:47,593
His Imperial Majesty
is not fulfilling his duty.
115
00:10:48,027 --> 00:10:50,429
Of course my father should get involved.
116
00:10:51,430 --> 00:10:53,466
You must bear a son, Empress.
117
00:10:54,667 --> 00:10:57,236
Yes. Soon I will.
118
00:10:58,137 --> 00:11:01,974
If your son becomes an emperor
and gets threatened by General Dang Gise,
119
00:11:02,408 --> 00:11:04,076
would you consider it reasonable?
120
00:11:04,210 --> 00:11:07,513
My brothers would not do such a thing.
121
00:11:07,580 --> 00:11:08,614
Of course they would.
122
00:11:09,382 --> 00:11:10,683
Fathers fight with sons,
123
00:11:10,750 --> 00:11:13,552
and brothers shed each other's blood
out of their desire for power.
124
00:11:14,186 --> 00:11:16,489
Why would they not do the same
to their nephew?
125
00:11:16,789 --> 00:11:17,857
That is enough.
126
00:11:18,124 --> 00:11:20,226
Someday, General Dang Gise will become
127
00:11:20,292 --> 00:11:22,628
much more dangerous
than Grand Councillor Yeoncheol.
128
00:11:23,429 --> 00:11:27,033
Only then will you understand
what I am going through.
129
00:11:27,667 --> 00:11:30,636
However, it will be too late by then.
130
00:11:30,736 --> 00:11:31,804
Your Highness.
131
00:11:32,371 --> 00:11:35,641
Then again, we never even know
when you will conceive.
132
00:11:35,808 --> 00:11:37,943
It must all sound unfamiliar to you.
133
00:11:39,311 --> 00:11:41,447
I must be getting ahead of myself.
134
00:11:43,582 --> 00:11:45,551
Have a child of your own.
135
00:11:47,086 --> 00:11:51,023
You can listen to my advice then.
136
00:12:03,502 --> 00:12:05,037
Hurry and drink this medicine.
137
00:12:06,238 --> 00:12:09,108
I can tell that His Majesty
cherishes you a lot.
138
00:12:12,645 --> 00:12:14,580
Your father would have been glad to know
139
00:12:15,514 --> 00:12:16,916
how much His Majesty cares for you.
140
00:12:26,792 --> 00:12:28,894
Please get me some clothes to wear.
141
00:12:29,762 --> 00:12:31,363
We only have men's clothes here.
142
00:12:32,231 --> 00:12:33,432
It does not matter.
143
00:12:34,300 --> 00:12:36,068
Please get me some baby arrows as well.
144
00:12:36,402 --> 00:12:37,470
Baby arrows?
145
00:12:40,139 --> 00:12:42,241
I will go back to being my old self
146
00:12:43,676 --> 00:12:45,177
and help His Majesty.
147
00:12:45,444 --> 00:12:47,847
His Majesty will not allow it.
148
00:12:48,948 --> 00:12:50,716
Then do you want me to cook
149
00:12:51,417 --> 00:12:53,219
and do laundry here?
150
00:12:56,455 --> 00:12:59,024
All right. I will get some for you.
151
00:13:03,162 --> 00:13:05,831
Anyway, did His Majesty
152
00:13:06,398 --> 00:13:07,800
go somewhere?
153
00:13:08,167 --> 00:13:11,036
Look. This is a dried poisonous toad
with its skin on.
154
00:13:12,505 --> 00:13:15,674
And this is dried skin
of a poisonous toad.
155
00:13:15,908 --> 00:13:17,543
I think this will be good.
156
00:13:22,181 --> 00:13:23,682
-Thank you.
-Let us go.
157
00:13:27,219 --> 00:13:30,556
Jadan and Mujin, keep following them.
158
00:13:30,623 --> 00:13:31,690
-Yes, sir.
-Yes, sir.
159
00:13:39,298 --> 00:13:40,299
Welcome.
160
00:13:41,634 --> 00:13:45,304
What kind of medicinal herbs
did those people buy?
161
00:13:45,471 --> 00:13:47,273
They bought dried skins
of poisonous toads.
162
00:13:48,007 --> 00:13:49,575
What is it used for?
163
00:13:50,276 --> 00:13:53,979
When it is boiled down to a liquid,
it becomes a strong anesthetic.
164
00:13:54,814 --> 00:13:56,749
Why are you asking though?
165
00:13:58,818 --> 00:13:59,885
An anesthetic?
166
00:14:00,886 --> 00:14:02,755
What are they using it for?
167
00:14:07,426 --> 00:14:10,429
Wang Yu also bought this.
168
00:14:11,297 --> 00:14:12,565
Did he buy liquor?
169
00:14:12,765 --> 00:14:14,600
{\an8}It is a red wine from the West.
170
00:14:14,834 --> 00:14:15,868
{\an8}Red wine?
171
00:14:17,570 --> 00:14:20,739
They are planning to feed someone
some wine with an anesthetic.
172
00:14:20,906 --> 00:14:21,906
That is right.
173
00:14:23,342 --> 00:14:25,277
We just need to find out why
174
00:14:26,045 --> 00:14:27,780
and to whom they are trying to give
the wine.
175
00:14:33,285 --> 00:14:36,789
General, Wang Yu went
to the Grand Councillor's place just now.
176
00:14:51,570 --> 00:14:52,705
Grand Councillor,
177
00:14:54,273 --> 00:14:56,475
you always seem to drink the same tea.
178
00:14:56,675 --> 00:14:57,776
I am still waiting
179
00:14:58,210 --> 00:15:00,846
to hear about your secret plans.
180
00:15:03,916 --> 00:15:05,217
What do you think...
181
00:15:06,886 --> 00:15:09,188
your enemies want the most?
182
00:15:10,422 --> 00:15:12,391
They probably want me dead.
183
00:15:12,458 --> 00:15:13,525
Then why not...
184
00:15:15,761 --> 00:15:17,596
give them what they want?
185
00:15:19,865 --> 00:15:21,467
What kind of talk is that?
186
00:15:24,103 --> 00:15:25,938
{\an8}They say you should fish
in troubled waters.
187
00:15:26,238 --> 00:15:27,706
{\an8}If you purposely cause a stir,
188
00:15:28,274 --> 00:15:30,676
{\an8}you will be able to take advantage of
a troubled situation.
189
00:15:31,977 --> 00:15:35,581
Are you telling me to fake my death?
190
00:15:36,315 --> 00:15:38,183
If you go unconscious,
191
00:15:39,351 --> 00:15:41,620
the enemies will split into two.
192
00:15:41,987 --> 00:15:44,423
Some of them will stay loyal
and try to protect you,
193
00:15:45,024 --> 00:15:46,258
but others will betray you
194
00:15:47,092 --> 00:15:50,229
and use that chance
to take over your power.
195
00:15:51,797 --> 00:15:53,832
We would be able to separate
196
00:15:54,366 --> 00:15:55,968
the jade from the rocks.
197
00:15:56,502 --> 00:15:57,569
But Father,
198
00:15:58,103 --> 00:16:00,806
it will not be easy to trick them.
199
00:16:00,873 --> 00:16:03,842
That is right. If they find out
what we are up to,
200
00:16:03,943 --> 00:16:05,811
it will cause even more trouble.
201
00:16:06,512 --> 00:16:08,614
This is a red wine from the West.
202
00:16:12,217 --> 00:16:15,020
It is a very rare wine made from grapes.
203
00:16:18,090 --> 00:16:21,193
Try a sip of this.
204
00:16:22,094 --> 00:16:23,195
When you drink this,
205
00:16:23,495 --> 00:16:26,265
you will realize
how perfectly we will be able to
206
00:16:26,565 --> 00:16:27,933
deceive them.
207
00:16:42,348 --> 00:16:44,717
It just tastes like sweet fruit wine.
208
00:16:46,251 --> 00:16:47,686
Nothing is happening.
209
00:16:48,454 --> 00:16:51,357
Father, we should no longer be
deceived by his--
210
00:17:00,232 --> 00:17:01,467
What is going on?
211
00:17:02,935 --> 00:17:04,203
Pull yourself together.
212
00:17:06,672 --> 00:17:07,840
What have you done?
213
00:17:08,073 --> 00:17:10,309
He will come around in about half a day.
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,578
Do not worry.
215
00:17:17,383 --> 00:17:18,951
It is a drug that induces paralysis.
216
00:17:19,385 --> 00:17:21,186
It slows your breathing
and pulse rate down.
217
00:17:22,087 --> 00:17:24,056
You will then fall into a state
of suspended animation.
218
00:17:25,324 --> 00:17:27,159
If you drink this wine,
219
00:17:28,227 --> 00:17:30,562
you can fool anyone.
220
00:17:55,587 --> 00:17:58,424
Grand Councillor Yeoncheol will drink
the wine containing the anesthetic?
221
00:17:58,757 --> 00:18:00,025
He will fake his death
222
00:18:00,392 --> 00:18:03,228
to find the man
behind the mysterious documents.
223
00:18:03,762 --> 00:18:05,764
We could have been put in danger.
224
00:18:06,865 --> 00:18:08,367
Did it go well?
225
00:18:09,635 --> 00:18:10,903
Do you know what the third stratagem
226
00:18:10,969 --> 00:18:12,604
{\an8}in chapter one
of The Thirty-Six Stratagems is?
227
00:18:13,038 --> 00:18:15,641
{\an8}Is it not "Killing the enemy
with another's sword"?
228
00:18:16,208 --> 00:18:17,242
They will now begin
229
00:18:17,476 --> 00:18:20,345
fighting among themselves,
going at each other's throats.
230
00:18:20,412 --> 00:18:23,749
That will surely be a sight to see.
231
00:18:49,808 --> 00:18:51,243
You have not lost your touch.
232
00:18:52,845 --> 00:18:53,979
What are you doing?
233
00:18:59,518 --> 00:19:01,553
You are in no condition to shoot arrows.
234
00:19:01,687 --> 00:19:02,788
It is my fault.
235
00:19:02,855 --> 00:19:05,290
-I wanted to see Seung-nyang's--
-That is not true.
236
00:19:05,991 --> 00:19:07,860
I asked if I could try shooting.
237
00:19:08,026 --> 00:19:10,362
What if you get a relapse?
238
00:19:11,463 --> 00:19:12,898
I am fine now.
239
00:19:14,099 --> 00:19:15,334
Look, Your Majesty.
240
00:19:16,368 --> 00:19:17,970
The arrows all hit the center...
241
00:19:25,210 --> 00:19:26,979
You are still burning up.
242
00:19:28,180 --> 00:19:29,281
Your Majesty...
243
00:19:34,486 --> 00:19:36,822
The torture you went through
is hard to withstand even for men.
244
00:19:37,389 --> 00:19:39,525
This is nothing.
245
00:19:41,126 --> 00:19:43,262
{\an8}Just like in the old days
when I was a thug,
246
00:19:43,328 --> 00:19:45,497
{\an8}all I need is a cup of rice wine--
247
00:19:45,564 --> 00:19:47,232
{\an8}You do not need to act tough.
248
00:19:48,467 --> 00:19:50,002
If you are tired, say so.
249
00:19:50,169 --> 00:19:51,670
If you are sick, say so.
250
00:19:53,372 --> 00:19:55,274
Do not endure it by yourself like a fool.
251
00:20:07,653 --> 00:20:09,254
You will make yourself sick.
252
00:20:09,488 --> 00:20:11,223
Please eat.
253
00:20:12,591 --> 00:20:13,625
Any news...
254
00:20:14,960 --> 00:20:16,428
on Yang?
255
00:20:16,495 --> 00:20:19,164
If it means that much to you,
I will go check.
256
00:20:19,665 --> 00:20:20,766
No.
257
00:20:21,633 --> 00:20:24,102
It just means she is not better yet.
258
00:20:25,037 --> 00:20:26,672
I will wait until she comes.
259
00:20:26,939 --> 00:20:28,373
Your Imperial Majesty, Yang is now...
260
00:20:30,609 --> 00:20:32,144
under Wang Yu's command.
261
00:20:32,911 --> 00:20:35,280
-She will not come. Why are you--
-Shut your mouth!
262
00:20:41,553 --> 00:20:42,988
There must be room for me
263
00:20:44,656 --> 00:20:46,825
in Yang's heart.
264
00:20:48,126 --> 00:20:51,196
Your Imperial Majesty,
General Baekan has arrived.
265
00:20:51,530 --> 00:20:52,564
Let him in.
266
00:20:58,770 --> 00:20:59,771
Report.
267
00:21:00,572 --> 00:21:02,407
Did you find out what Wang Yu is up to?
268
00:21:14,419 --> 00:21:15,821
Are you all right now?
269
00:21:16,955 --> 00:21:18,023
Yes, Father.
270
00:21:19,958 --> 00:21:20,959
Are you...
271
00:21:22,394 --> 00:21:23,929
really going to drink that?
272
00:21:25,364 --> 00:21:28,133
This is my chance to find out
who is trying to stab me in the back.
273
00:21:28,500 --> 00:21:29,768
How could I not drink it?
274
00:21:30,035 --> 00:21:33,038
I still do not trust Wang Yu.
275
00:21:34,273 --> 00:21:35,707
It is not because of jealousy.
276
00:21:35,941 --> 00:21:37,843
If something goes wrong--
277
00:21:37,909 --> 00:21:41,480
You woke up just fine after drinking this.
278
00:21:41,980 --> 00:21:45,784
If you are against it,
think of a better plan.
279
00:21:48,487 --> 00:21:51,189
He said we should fish in troubled waters.
280
00:21:52,124 --> 00:21:55,260
Are you not surprised
by how wise Wang Yu is?
281
00:22:03,902 --> 00:22:05,671
What if Grand Councillor Yeoncheol
282
00:22:07,039 --> 00:22:09,875
drinks it and never wakes up again?
283
00:22:10,375 --> 00:22:13,378
The drug in the wine
only causes temporary paralysis.
284
00:22:15,881 --> 00:22:18,684
If we switch it with poison,
285
00:22:18,850 --> 00:22:21,887
we will be able to kill
Grand Councillor Yeoncheol.
286
00:22:24,690 --> 00:22:25,691
Your Imperial Majesty.
287
00:22:27,492 --> 00:22:30,529
If Grand Councillor Yeoncheol dies
after drinking the poisoned wine,
288
00:22:31,363 --> 00:22:34,800
Wang Yu will be blamed
for giving him the wine.
289
00:22:36,034 --> 00:22:37,069
Go and kill...
290
00:22:40,038 --> 00:22:41,440
the two of them like that.
291
00:22:45,143 --> 00:22:48,714
Switching the wine
is a very risky thing to do.
292
00:22:49,581 --> 00:22:52,584
It is like reaching down a tiger's throat.
293
00:22:52,851 --> 00:22:54,486
The two of you can do it.
294
00:22:55,253 --> 00:22:57,723
Your Imperial Majesty,
if we make even the smallest mistake--
295
00:22:57,789 --> 00:23:00,158
That kind of thinking does not help.
296
00:23:01,093 --> 00:23:02,861
Do whatever it takes.
297
00:23:03,929 --> 00:23:04,996
Just do it.
298
00:23:05,964 --> 00:23:07,666
You must kill Wang Yu.
299
00:23:10,168 --> 00:23:11,303
Yang,
300
00:23:12,471 --> 00:23:14,005
I will bring you back
301
00:23:15,073 --> 00:23:16,174
no matter what.
302
00:23:25,951 --> 00:23:27,552
Are you mad at me...
303
00:23:29,354 --> 00:23:30,989
for disobeying your orders?
304
00:23:33,225 --> 00:23:34,626
I thought helping the Emperor
305
00:23:35,727 --> 00:23:37,829
would ultimately help Your Majesty.
306
00:23:39,564 --> 00:23:41,400
I wanted to find the blood vow myself--
307
00:23:42,167 --> 00:23:44,269
I have never seen anyone
as obstinate as you.
308
00:23:46,171 --> 00:23:49,040
But then again, you were like this
ever since I met you.
309
00:23:49,808 --> 00:23:51,810
You were as stubborn as a bull.
310
00:23:55,313 --> 00:23:56,915
You were the first one
311
00:23:58,483 --> 00:23:59,718
to make me so anxious.
312
00:24:04,189 --> 00:24:07,659
That might be why
you are so special to me.
313
00:24:18,036 --> 00:24:20,939
I have somewhere to go with you,
so hurry and eat.
314
00:24:21,840 --> 00:24:23,909
Where are we going?
315
00:24:25,877 --> 00:24:27,245
There are shops here in Daedo
316
00:24:27,846 --> 00:24:30,182
that sell Goryeo specialties.
317
00:24:31,683 --> 00:24:33,285
Let us take a look around there.
318
00:24:39,958 --> 00:24:41,726
Go and have some rice wine today.
319
00:24:41,793 --> 00:24:43,195
-Yes!
-That sounds great.
320
00:24:44,362 --> 00:24:46,631
Let us make Jeom-bak
pay for tonight's drinks!
321
00:24:46,932 --> 00:24:47,999
What are you talking about?
322
00:24:58,777 --> 00:25:02,581
It looks like Yang is recovering well.
323
00:25:26,238 --> 00:25:27,405
Come take a look.
324
00:25:28,406 --> 00:25:31,276
Your Majesty, isn't this Goryeo ginseng?
325
00:25:31,743 --> 00:25:33,178
It is six years old.
326
00:25:34,346 --> 00:25:36,448
-Would it be useful for you?
-It smells good.
327
00:25:36,515 --> 00:25:38,917
This would probably be useless for you.
328
00:25:39,417 --> 00:25:41,853
-It would be useful.
-How? It is not like you have a lover.
329
00:25:42,420 --> 00:25:45,524
Goryeo's ginseng, celadon,
calligraphy tools, and lacquerware
330
00:25:45,991 --> 00:25:48,426
are considered to be top of the line here.
331
00:25:49,060 --> 00:25:50,362
Most of them are smuggled,
332
00:25:50,428 --> 00:25:52,664
{\an8}becoming the main source of revenue
for Pro-Mongol aristocrats.
333
00:25:54,232 --> 00:25:55,867
-Would it not look good on her?
-Look at that.
334
00:25:56,001 --> 00:25:57,536
-That is right.
-We will take this one.
335
00:25:58,336 --> 00:25:59,337
You have to get her this.
336
00:26:00,939 --> 00:26:02,407
Do you know the Yuan dynasty's
337
00:26:02,474 --> 00:26:04,809
greatest weakness is when it comes
to the commercial sector?
338
00:26:05,644 --> 00:26:08,914
I heard they do not have the ability
to produce domestic products.
339
00:26:09,581 --> 00:26:10,715
So you know.
340
00:26:12,817 --> 00:26:14,653
When I get to reclaim my throne,
341
00:26:15,053 --> 00:26:16,321
the first thing I will do
342
00:26:16,988 --> 00:26:19,324
is root out the smuggling
Pro-Mongol aristocrats are involved in.
343
00:26:19,958 --> 00:26:23,795
In that case, Your Highness
would be able to control
344
00:26:24,029 --> 00:26:26,398
the Yuan dynasty's commercial sector
for the most part.
345
00:26:29,034 --> 00:26:30,068
Your Majesty.
346
00:26:31,970 --> 00:26:35,507
We cannot leave this place just yet.
347
00:26:35,840 --> 00:26:39,544
Can we go for a drink
before calling it a night?
348
00:26:42,414 --> 00:26:45,784
I will look around a little more
with Seung-nyang. You can all go ahead.
349
00:26:46,318 --> 00:26:47,652
-All right.
-Okay.
350
00:26:48,119 --> 00:26:49,287
I will stay with you two.
351
00:26:50,155 --> 00:26:52,223
No wonder you are still single.
352
00:27:08,873 --> 00:27:10,275
Where is this all from?
353
00:27:10,642 --> 00:27:12,711
The girls will love it.
354
00:27:14,245 --> 00:27:16,348
How is everyone?
355
00:27:16,881 --> 00:27:18,850
Yeon-hwa has become
a court lady for the Emperor.
356
00:27:18,917 --> 00:27:20,652
She has been transferred
to the Emperor's palace.
357
00:27:21,119 --> 00:27:22,153
Yeon-hwa?
358
00:27:22,721 --> 00:27:25,357
I do not know what is going on
with His Imperial Majesty,
359
00:27:25,523 --> 00:27:27,125
but he is abstaining from food.
360
00:27:27,459 --> 00:27:28,893
He just drinks all the time.
361
00:27:33,865 --> 00:27:36,501
I know where the blood vow is.
362
00:27:38,403 --> 00:27:41,039
She has gotten worse since you left.
363
00:27:41,573 --> 00:27:44,743
When she is her normal self,
she demands to see you.
364
00:27:47,312 --> 00:27:49,114
The bald man took it.
365
00:27:50,215 --> 00:27:53,685
My lady, you cannot talk
about the blood vow.
366
00:27:55,286 --> 00:27:57,188
The bald one has it.
367
00:28:00,025 --> 00:28:01,693
You do not believe me either, do you?
368
00:28:02,527 --> 00:28:04,829
I believe you. The bald one has it.
369
00:28:07,265 --> 00:28:09,200
He is very ugly.
370
00:28:09,601 --> 00:28:12,170
He was a eunuch,
and he dared to have feelings for me.
371
00:28:13,672 --> 00:28:14,706
Eunuch?
372
00:28:19,010 --> 00:28:21,746
Does his name happen to be...
373
00:28:23,148 --> 00:28:24,549
Jeok-ho?
374
00:28:24,716 --> 00:28:26,518
Yes, that is right.
375
00:28:32,257 --> 00:28:35,493
Do you know where he is right now?
376
00:28:36,194 --> 00:28:39,497
He flew over the wall like a fast tiger.
377
00:28:40,231 --> 00:28:41,132
To where?
378
00:28:41,199 --> 00:28:43,835
He went home. Where else would he go?
379
00:28:43,902 --> 00:28:44,902
Where is...
380
00:28:45,870 --> 00:28:47,105
his home?
381
00:28:55,914 --> 00:28:57,382
Look at this. Is it not pretty?
382
00:28:57,949 --> 00:29:01,052
Look. It is pretty, right?
383
00:29:02,587 --> 00:29:03,621
It is so pretty.
384
00:30:00,211 --> 00:30:01,211
What?
385
00:30:01,546 --> 00:30:03,481
Yeom Byeong-su?
386
00:30:09,521 --> 00:30:11,523
Gosh, I thought you were someone else.
387
00:30:12,590 --> 00:30:16,194
Why on earth were you watching
a man take a bath?
388
00:30:17,295 --> 00:30:19,130
I am not a weirdo.
389
00:30:19,998 --> 00:30:23,835
I heard a noise and just peeked in
to see where it was coming from.
390
00:30:25,503 --> 00:30:26,503
Wait.
391
00:30:28,039 --> 00:30:29,541
Why did you shave off your mustache?
392
00:30:29,607 --> 00:30:30,607
What?
393
00:30:36,614 --> 00:30:37,614
Why?
394
00:30:37,849 --> 00:30:41,820
Will they take me away and punish me
for shaving my mustache?
395
00:30:43,154 --> 00:30:44,522
No, that would not happen.
396
00:30:45,190 --> 00:30:47,458
-Headman.
-What?
397
00:30:47,659 --> 00:30:50,261
I will be gone for a few days.
398
00:30:51,296 --> 00:30:53,031
My uncle from Goryeo is coming,
399
00:30:53,097 --> 00:30:55,533
-so I have to--
-Who is stopping you?
400
00:30:55,967 --> 00:30:58,403
Do not even bother to come back.
401
00:30:59,070 --> 00:31:00,872
It will only be a few days, Headman.
402
00:31:00,939 --> 00:31:02,040
I will be back.
403
00:31:18,723 --> 00:31:21,025
I have practiced martial arts for years,
404
00:31:23,261 --> 00:31:25,029
but my skills are no match for his.
405
00:31:27,098 --> 00:31:28,399
Something is fishy.
406
00:31:29,534 --> 00:31:30,635
It sure is.
407
00:32:07,872 --> 00:32:10,241
-Are you drunk again?
-Drunk?
408
00:32:11,843 --> 00:32:14,379
I did not drink even a sip.
409
00:32:14,679 --> 00:32:15,713
If you are drunk...
410
00:32:18,182 --> 00:32:19,951
I am not drunk.
411
00:32:22,120 --> 00:32:23,554
Who are you
412
00:32:24,722 --> 00:32:27,058
to make me this pitiful?
413
00:32:28,026 --> 00:32:29,594
Who do you think you are?
414
00:32:45,510 --> 00:32:47,045
I am not a court lady anymore.
415
00:32:48,880 --> 00:32:51,482
Stop thinking
you can have your way with me.
416
00:32:54,218 --> 00:32:56,220
I tried with all my heart.
417
00:32:58,723 --> 00:33:00,258
How can you be so heartless?
418
00:33:02,126 --> 00:33:05,630
Is that all I am to you?
419
00:33:06,798 --> 00:33:09,267
Was I a person you could forget so easily?
420
00:33:12,937 --> 00:33:13,972
I am sure there was
421
00:33:15,974 --> 00:33:17,108
room for me in your heart.
422
00:33:19,043 --> 00:33:20,745
It was not just for Wang Yu.
423
00:33:21,412 --> 00:33:23,614
There was definitely room for me
in your heart.
424
00:33:24,182 --> 00:33:25,249
Do you think you know...
425
00:33:26,718 --> 00:33:28,987
about how I feel better than I do?
426
00:33:30,722 --> 00:33:32,056
There was never...
427
00:33:34,625 --> 00:33:36,794
room for you in my heart.
428
00:33:37,595 --> 00:33:40,198
That is a lie. Do not lie to me.
429
00:33:40,798 --> 00:33:42,300
Before Wang Yu came, you definitely--
430
00:33:42,367 --> 00:33:44,002
It is not because of His Majesty.
431
00:33:46,237 --> 00:33:47,505
Then what?
432
00:33:49,407 --> 00:33:51,175
What is it about?
433
00:33:51,576 --> 00:33:53,011
Chief Ki Ja-oh...
434
00:33:55,079 --> 00:33:56,948
died because of you.
435
00:33:59,350 --> 00:34:01,452
I already had his family
436
00:34:01,519 --> 00:34:03,788
fully compensated.
437
00:34:03,988 --> 00:34:05,056
Do you think...
438
00:34:07,291 --> 00:34:09,627
that buys you forgiveness?
439
00:34:10,461 --> 00:34:13,097
-Is it merely because of Ki Ja-oh?
-"Merely"?
440
00:34:16,267 --> 00:34:17,301
He was...
441
00:34:19,504 --> 00:34:21,539
He was my father.
442
00:34:33,918 --> 00:34:36,854
He was your father?
443
00:34:39,690 --> 00:34:43,094
You and Ki Ja-oh were not father
and daughter back in Goryeo.
444
00:34:43,294 --> 00:34:45,463
It was to avoid being taken away
as a tribute woman.
445
00:34:47,465 --> 00:34:50,401
We had to keep it a secret
that we were father and daughter.
446
00:34:55,239 --> 00:34:56,874
Do you know what I was thinking...
447
00:34:59,177 --> 00:35:01,245
while I was serving you by your side?
448
00:35:05,216 --> 00:35:06,551
I wanted to kill you.
449
00:35:09,387 --> 00:35:10,387
Do not...
450
00:35:12,690 --> 00:35:14,025
look for me ever again.
451
00:35:21,666 --> 00:35:22,934
You should have killed me.
452
00:35:31,042 --> 00:35:32,276
Just kill me.
453
00:35:34,712 --> 00:35:35,880
Hurry and kill me.
454
00:35:48,059 --> 00:35:49,293
Why can you not kill me?
455
00:35:50,928 --> 00:35:52,029
Just kill me.
456
00:35:52,663 --> 00:35:54,365
If you can forgive me that way--
457
00:35:54,565 --> 00:35:55,833
Do you not understand?
458
00:35:57,034 --> 00:36:00,171
If I kill you, all the people from Goryeo
in this Palace will be killed.
459
00:36:02,106 --> 00:36:03,106
Then...
460
00:36:05,209 --> 00:36:06,844
what should I do?
461
00:36:07,645 --> 00:36:09,680
If I cannot pay with my life,
462
00:36:10,982 --> 00:36:12,683
what am I supposed to do?
463
00:36:13,918 --> 00:36:15,253
Forget about me.
464
00:36:20,725 --> 00:36:22,026
That is all...
465
00:36:24,862 --> 00:36:26,063
I want.
466
00:36:54,992 --> 00:36:56,060
That is a lie.
467
00:36:56,727 --> 00:36:58,563
How could you tell a lie?
468
00:36:58,996 --> 00:37:00,965
I saw it with my own eyes.
469
00:37:03,701 --> 00:37:04,735
Ki Ja-oh...
470
00:37:06,537 --> 00:37:08,072
Ki Ja-oh swung his sword at me.
471
00:37:08,139 --> 00:37:09,574
Shut your mouth!
472
00:37:16,013 --> 00:37:17,848
I am sorry, my dear daughter.
473
00:37:19,083 --> 00:37:21,018
I am an awful father
for not having been able to...
474
00:37:27,158 --> 00:37:28,159
Father!
475
00:37:30,895 --> 00:37:32,029
No, Father.
476
00:37:34,332 --> 00:37:36,500
You cannot leave me like this.
477
00:37:37,969 --> 00:37:38,970
Father!
478
00:37:40,471 --> 00:37:41,772
Father!
479
00:37:43,174 --> 00:37:44,942
No!
480
00:37:47,044 --> 00:37:48,246
No!
481
00:39:21,439 --> 00:39:24,408
Dang Gise has the key
to the storage in the wall.
482
00:39:24,909 --> 00:39:26,911
If we can get that key,
483
00:39:27,745 --> 00:39:30,648
we can switch it with the poisoned wine.
484
00:39:30,981 --> 00:39:33,517
How can we get the key
when he carries it around with him?
485
00:39:34,518 --> 00:39:35,953
I have an idea.
486
00:39:36,754 --> 00:39:37,822
What is it?
487
00:39:49,133 --> 00:39:50,501
Where are you in a rush to?
488
00:40:03,848 --> 00:40:06,050
-Watch where you are going.
-Look who is talking.
489
00:40:17,661 --> 00:40:19,964
We can make a key in this shape.
490
00:40:20,164 --> 00:40:21,932
It is imprinted very well.
491
00:40:22,666 --> 00:40:23,768
Do you have the poisoned wine?
492
00:40:38,816 --> 00:40:41,285
The Grand Councillor has gone
to the Emperor's palace.
493
00:40:41,352 --> 00:40:43,487
We said we would just wait here.
494
00:40:43,554 --> 00:40:45,656
He commanded that no one can enter.
495
00:40:45,990 --> 00:40:46,990
How dare you!
496
00:40:47,925 --> 00:40:49,026
"No one"?
497
00:40:49,260 --> 00:40:51,462
Are you looking down on me?
498
00:40:52,096 --> 00:40:54,098
I am sorry, General Baekan.
499
00:40:54,165 --> 00:40:56,267
-Get out.
-Yes, General Baekan.
500
00:41:28,466 --> 00:41:29,900
Welcome back, Grand Councillor.
501
00:41:48,652 --> 00:41:49,820
Hello, Grand Councillor.
502
00:41:49,887 --> 00:41:51,956
Set up a yurt in the Palace.
503
00:41:54,425 --> 00:41:56,494
Are you declaring a state of emergency?
504
00:41:56,694 --> 00:41:59,530
{\an8}Get the Emperor, all six ministers,
505
00:41:59,897 --> 00:42:03,000
{\an8}the head of the Privy Council,
and the leader of each district.
506
00:42:03,167 --> 00:42:04,268
Yes, Father.
507
00:42:04,902 --> 00:42:06,036
Get Wang Yu too.
508
00:42:07,104 --> 00:42:09,840
Wang Yu is from Goryeo.
How can you allow him into the yurt?
509
00:42:09,907 --> 00:42:10,975
Enough!
510
00:42:12,109 --> 00:42:13,777
How dare you talk back?
511
00:42:15,746 --> 00:42:17,014
Yes, Grand Councillor.
512
00:42:22,353 --> 00:42:24,622
Are you suspicious of Wang Yu too?
513
00:42:24,922 --> 00:42:26,724
The worst enemies are those closest.
514
00:42:27,057 --> 00:42:28,559
How would I trust Wang Yu?
515
00:42:37,101 --> 00:42:38,101
What?
516
00:42:38,235 --> 00:42:40,004
He set up a yurt in the Palace?
517
00:42:41,972 --> 00:42:43,040
Yes, Your Highness.
518
00:42:44,975 --> 00:42:46,710
Were you aware of this too?
519
00:42:48,012 --> 00:42:49,113
Of course.
520
00:42:49,780 --> 00:42:52,983
He is my father, after all.
521
00:42:53,083 --> 00:42:55,085
Do you know what the yurt means?
522
00:42:55,419 --> 00:42:57,454
He is declaring a state of emergency.
523
00:42:57,821 --> 00:42:59,023
So what?
524
00:43:00,524 --> 00:43:03,027
The whole nation is restless
because of the mysterious documents.
525
00:43:03,260 --> 00:43:05,362
If there is something to fix,
it must be fixed.
526
00:43:06,463 --> 00:43:08,198
Is it not the logical thing to do?
527
00:43:08,632 --> 00:43:10,067
Listen carefully, Empress.
528
00:43:10,401 --> 00:43:11,835
Emperor Myeongjong died
529
00:43:11,902 --> 00:43:14,471
the day after the yurt was set up.
530
00:43:15,172 --> 00:43:18,175
Oh, I see.
531
00:43:20,844 --> 00:43:23,314
Stop Grand Councillor Yeoncheol.
532
00:43:24,748 --> 00:43:27,318
You may be
the Grand Councillor's daughter,
533
00:43:27,384 --> 00:43:28,986
but you are also
His Imperial Majesty's wife.
534
00:43:29,820 --> 00:43:31,822
If something happens
to His Imperial Majesty...
535
00:43:33,490 --> 00:43:36,727
Is His Imperial Majesty
behind the mysterious documents?
536
00:43:38,195 --> 00:43:39,630
-Empress.
-Or...
537
00:43:41,398 --> 00:43:42,766
is it Your Highness?
538
00:43:45,736 --> 00:43:47,137
Do not worry.
539
00:43:47,571 --> 00:43:49,640
People might get the wrong idea.
540
00:44:09,793 --> 00:44:12,529
-You are here, Father.
-What brings you here, Grand Councillor?
541
00:44:20,504 --> 00:44:23,540
If anyone dares to make a wrong move,
542
00:44:23,607 --> 00:44:25,342
there will be no mercy.
543
00:44:28,779 --> 00:44:31,115
What kind
of disrespectful behavior is this?
544
00:44:33,384 --> 00:44:35,085
Until the yurt is taken down,
545
00:44:35,386 --> 00:44:38,022
you may not take
a single step out of here.
546
00:44:38,689 --> 00:44:42,426
Are you confining me right now?
547
00:44:45,362 --> 00:44:46,730
Blockade the doors,
548
00:44:47,164 --> 00:44:49,033
and do not allow anyone to enter.
549
00:44:50,000 --> 00:44:51,001
Yes, Father.
550
00:44:55,839 --> 00:44:58,709
Are you trying to ruin this nation?
551
00:44:58,976 --> 00:45:00,411
Ruin this nation?
552
00:45:01,478 --> 00:45:04,481
Have you thought about what the Great Yuan
would be like without me?
553
00:45:06,250 --> 00:45:08,852
The whole nation would be
fighting for power,
554
00:45:09,486 --> 00:45:11,221
running wild with their swords.
555
00:45:11,922 --> 00:45:13,724
The commoners would riot.
556
00:45:14,124 --> 00:45:17,861
The neighboring nations would claim
national sovereignty and declare war.
557
00:45:17,928 --> 00:45:19,463
Who would stop all this?
558
00:45:26,203 --> 00:45:27,571
Would you be able to stop it?
559
00:45:27,938 --> 00:45:30,908
Or would His Imperial Majesty
be able to stop it?
560
00:45:32,209 --> 00:45:34,778
Stop letting your imagination run wild,
Grand Councillor.
561
00:45:37,481 --> 00:45:41,385
You may be surprised to learn
that the Palace is not everything.
562
00:45:42,219 --> 00:45:45,389
You only want to protect
what is within the Palace,
563
00:45:45,622 --> 00:45:49,226
but I have a nation to protect.
564
00:45:49,660 --> 00:45:51,061
Do you understand?
565
00:46:01,872 --> 00:46:02,906
Nail down the doors!
566
00:46:03,140 --> 00:46:04,274
Your Highness!
567
00:46:04,341 --> 00:46:05,876
Your Highness.
568
00:46:06,110 --> 00:46:09,847
-Your Highness.
-Your Highness.
569
00:46:10,447 --> 00:46:11,715
Your Highness.
570
00:46:12,182 --> 00:46:14,318
-Your Highness!
-Your Highness!
571
00:46:14,852 --> 00:46:15,919
Your Highness.
572
00:46:16,920 --> 00:46:19,623
I will never forget this day,
Grand Councillor.
573
00:46:20,224 --> 00:46:22,226
I will engrave it in my mind
and carry it in my heart.
574
00:46:22,993 --> 00:46:25,062
I will remember this forever.
575
00:46:27,397 --> 00:46:28,932
-Your Highness.
-Your Highness.
576
00:46:29,900 --> 00:46:31,201
Your Highness.
577
00:46:32,169 --> 00:46:33,270
Your Highness.
578
00:46:33,937 --> 00:46:36,106
-Your Highness!
-Your Highness!
579
00:46:36,306 --> 00:46:38,242
What a sight to see.
580
00:46:38,475 --> 00:46:40,944
This is what she gets
for making you grovel for mercy.
581
00:46:41,411 --> 00:46:43,180
Do you feel better now?
582
00:46:43,514 --> 00:46:44,948
Not yet.
583
00:46:46,416 --> 00:46:49,253
I will never forget
the insult I faced that day.
584
00:46:51,021 --> 00:46:54,858
But I think I will be able
to sleep well tonight.
585
00:46:55,325 --> 00:46:57,227
That is right, Your Imperial Majesty.
586
00:47:19,716 --> 00:47:21,385
It has been a while, Deputy Minister Ju.
587
00:47:21,852 --> 00:47:24,721
It has been a while, General Bang.
588
00:47:37,301 --> 00:47:38,969
The court is convening.
589
00:47:39,369 --> 00:47:42,840
Why did Grand Councillor Yeoncheol
invite Your Majesty though?
590
00:47:42,906 --> 00:47:46,476
That is obviously because he thinks
they are on the same side.
591
00:47:46,543 --> 00:47:48,145
It could be the opposite.
592
00:47:49,112 --> 00:47:51,515
Are you saying they are suspecting him?
593
00:47:53,984 --> 00:47:56,520
Be careful, Your Majesty.
594
00:48:44,301 --> 00:48:46,536
Have you been doing well?
595
00:48:48,672 --> 00:48:50,073
Welcome, General Bang.
596
00:48:50,741 --> 00:48:52,209
Did you daughter's wedding go well?
597
00:48:52,276 --> 00:48:53,877
{\an8}Yes, Grand Councillor.
598
00:48:56,380 --> 00:48:58,315
I am so grateful
599
00:48:58,515 --> 00:49:00,417
that you remember such a triviality.
600
00:49:04,521 --> 00:49:06,323
I, Deputy Minister of State Ju Gukcheong,
601
00:49:06,390 --> 00:49:08,792
{\an8}greet you, Grand Councillor.
602
00:49:09,459 --> 00:49:11,995
I got the gift you sent the other day.
603
00:49:14,564 --> 00:49:16,199
It was not something grand,
604
00:49:16,266 --> 00:49:18,268
so I am quite embarrassed,
Grand Councillor.
605
00:49:40,590 --> 00:49:42,159
Is everything ready?
606
00:49:42,225 --> 00:49:45,028
Grand Councillor Yeoncheol
only needs to drink the wine now.
607
00:50:43,954 --> 00:50:44,988
Welcome.
608
00:50:47,090 --> 00:50:48,558
Why is he here?
609
00:50:48,792 --> 00:50:50,293
I invited him.
610
00:50:52,896 --> 00:50:56,833
Your face looks quite haggard.
611
00:50:59,836 --> 00:51:04,207
Well, I am still a bit hungover.
612
00:51:05,208 --> 00:51:07,077
Please take the seat of honor,
Your Imperial Majesty.
613
00:51:07,277 --> 00:51:08,278
Yes.
614
00:51:28,165 --> 00:51:30,267
Out of concern
over the recent state of affairs,
615
00:51:31,768 --> 00:51:33,537
{\an8}His Imperial Majesty
has issued an imperial edict.
616
00:51:40,477 --> 00:51:43,580
"Recently, a vicious group
of people has been
617
00:51:43,880 --> 00:51:45,916
spreading mysterious documents
618
00:51:46,316 --> 00:51:49,986
to divide the people and cause confusion.
619
00:51:51,088 --> 00:51:52,222
Therefore,
620
00:51:52,689 --> 00:51:55,358
I, the Emperor of the Great Yuan, issue
the rules every subject should follow
621
00:51:55,425 --> 00:51:57,394
to tighten the discipline of this nation
622
00:51:59,162 --> 00:52:00,430
and to drive out...
623
00:52:02,232 --> 00:52:04,434
all the insolent people."
624
00:52:43,540 --> 00:52:45,308
Pour their drinks.
625
00:53:16,206 --> 00:53:17,507
Do not worry.
626
00:53:18,208 --> 00:53:21,077
The poison needs time to work.
627
00:53:30,253 --> 00:53:33,390
Long live His Imperial Majesty.
628
00:53:33,690 --> 00:53:35,992
-Long live His Imperial Majesty.
-Long live His Imperial Majesty.
629
00:54:23,340 --> 00:54:24,374
Your Imperial Majesty.
630
00:54:27,410 --> 00:54:29,379
We, the Khongirad warriors,
631
00:54:30,113 --> 00:54:32,148
celebrate victory
632
00:54:32,582 --> 00:54:35,452
by dancing for the dead soldiers.
633
00:54:37,754 --> 00:54:39,723
May I be allowed
634
00:54:40,323 --> 00:54:42,892
to show you the dance?
635
00:54:45,095 --> 00:54:46,796
Of course you may, Grand Councillor.
636
00:56:16,753 --> 00:56:20,523
Bang Jin, is it you?
637
00:56:23,526 --> 00:56:27,163
Or Ju Gukcheong, is it you?
638
00:56:39,242 --> 00:56:41,211
-Are you okay?
-The drug must be taking effect.
639
00:56:41,277 --> 00:56:44,714
-What is wrong?
-Oh, my. It is blood.
640
00:56:49,419 --> 00:56:50,487
What is happening?
641
00:56:50,553 --> 00:56:52,655
What is going on? She is vomiting blood.
642
00:56:52,722 --> 00:56:54,257
-What do we do?
-My goodness.
643
00:56:54,791 --> 00:56:56,326
-What is happening?
-I do not know.
644
00:57:01,531 --> 00:57:02,531
The culprit
645
00:57:02,565 --> 00:57:05,168
behind the mysterious documents
is definitely one of them.
646
00:57:06,202 --> 00:57:07,437
Who could it be?
647
00:57:13,009 --> 00:57:16,613
Who would dare to challenge me?
648
00:57:39,135 --> 00:57:40,136
Father!
649
00:57:43,273 --> 00:57:44,273
Father!
650
00:57:44,974 --> 00:57:45,975
Father.
651
00:57:47,911 --> 00:57:49,746
Father.
652
00:57:51,514 --> 00:57:53,750
Father. Hurry and get the physician!
653
00:57:54,250 --> 00:57:55,285
Father!
654
00:57:56,019 --> 00:57:57,954
Father.
655
00:57:58,588 --> 00:58:01,424
-Father!
-Father!
656
00:58:01,925 --> 00:58:02,959
Father!
657
00:58:03,726 --> 00:58:05,228
-Father!
-Father!
658
00:58:06,663 --> 00:58:08,198
Wake up, Father!
659
00:58:09,165 --> 00:58:10,433
This is not the anesthetic.
660
00:58:11,067 --> 00:58:13,703
This is poison.
661
00:58:17,207 --> 00:58:18,241
Wang Yu,
662
00:58:19,209 --> 00:58:20,910
you are next.
47018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.