All language subtitles for Empress.Ki.S01E18.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,823 --> 00:01:18,391 Why are you standing there? 2 00:01:24,363 --> 00:01:26,699 Go back to where you belong right now. 3 00:02:10,376 --> 00:02:13,045 His Imperial Majesty's eyes are filled with ferociousness like a beast. 4 00:02:13,946 --> 00:02:15,915 Good thing I brought Wang Yu. 5 00:02:16,249 --> 00:02:18,584 I cannot believe he is getting jealous over me now. 6 00:02:35,568 --> 00:02:37,703 {\an8}I am about to give you an imperial order. 7 00:02:40,106 --> 00:02:41,440 If you disobey me, 8 00:02:43,609 --> 00:02:45,111 I will behead you. 9 00:02:50,850 --> 00:02:53,185 You are never to speak to Wang Yu. 10 00:02:54,287 --> 00:02:55,555 Do not even look at him. 11 00:02:55,621 --> 00:02:57,356 Do not even smile at him. 12 00:02:57,790 --> 00:02:59,091 And never... 13 00:03:01,427 --> 00:03:03,429 cry because of him in front of me. 14 00:03:06,032 --> 00:03:07,233 Why are you doing this? 15 00:03:07,300 --> 00:03:09,335 Are you complaining about an imperial order? 16 00:03:09,402 --> 00:03:11,504 His Majesty was only-- 17 00:03:11,571 --> 00:03:13,439 Do not even mention him in front of me! 18 00:03:16,008 --> 00:03:18,311 I can no longer stand hearing you addressing him as "His Majesty." 19 00:03:28,521 --> 00:03:29,689 You may leave. 20 00:03:57,917 --> 00:03:59,085 Follow me. 21 00:04:18,237 --> 00:04:19,338 Will you 22 00:04:20,506 --> 00:04:22,074 come back to Goryeo with me? 23 00:04:33,486 --> 00:04:34,854 Come with me, Seung-nyang. 24 00:04:37,189 --> 00:04:38,257 Yes, Your Majesty. 25 00:04:39,925 --> 00:04:41,193 I will come with you. 26 00:04:43,796 --> 00:04:45,164 With Your Majesty, 27 00:04:46,799 --> 00:04:48,100 I shall go back. 28 00:04:49,335 --> 00:04:51,370 It will be a difficult path ahead. 29 00:04:52,938 --> 00:04:54,407 I am ready to face it. 30 00:04:55,074 --> 00:04:56,676 I do not even know when that time will come. 31 00:04:57,109 --> 00:04:58,744 Whether it be tens of thousands of years, 32 00:05:01,047 --> 00:05:02,348 I will wait. 33 00:05:02,782 --> 00:05:04,316 Promise me one thing. 34 00:05:07,553 --> 00:05:09,422 Do not try to help me. 35 00:05:11,957 --> 00:05:13,592 Seeing you in danger is... 36 00:05:14,994 --> 00:05:16,295 a pain that is... 37 00:05:18,330 --> 00:05:19,965 worse than death. 38 00:05:22,468 --> 00:05:24,070 Yes, Your Majesty. 39 00:05:27,440 --> 00:05:28,607 I will do as you say. 40 00:06:54,326 --> 00:06:55,728 Should I not have sent her? 41 00:06:57,930 --> 00:06:59,832 I should have had her read to me. 42 00:07:28,928 --> 00:07:30,429 What is the matter, Your Imperial Majesty? 43 00:07:30,496 --> 00:07:32,398 It is a rat. Kill it. 44 00:07:33,699 --> 00:07:34,767 Catch it. 45 00:07:52,484 --> 00:07:53,686 Goodness. 46 00:07:55,554 --> 00:07:58,791 You are just catching a rat. What are the swords for? 47 00:07:58,858 --> 00:08:00,192 Sheathe your swords. 48 00:08:02,661 --> 00:08:03,696 Gosh. 49 00:08:04,697 --> 00:08:07,366 Yang could protect me better than you could. 50 00:08:07,800 --> 00:08:10,002 Get out. 51 00:08:10,336 --> 00:08:12,037 I said get out. 52 00:08:24,116 --> 00:08:26,018 Are you here to see Her Highness? 53 00:08:26,151 --> 00:08:27,219 Yes. 54 00:08:27,519 --> 00:08:30,556 It appears that she wants to discuss my marriage again. 55 00:08:31,523 --> 00:08:33,959 Her Highness is so persistent. 56 00:08:34,860 --> 00:08:37,096 You clearly do not want to get married. 57 00:08:37,997 --> 00:08:39,231 Your Imperial Majesty! 58 00:08:39,398 --> 00:08:40,399 Be careful! 59 00:08:40,466 --> 00:08:41,567 -Why are there rats? -What? 60 00:08:41,634 --> 00:08:42,801 Go away! 61 00:08:43,369 --> 00:08:44,703 -Oh, my! -My goodness! 62 00:08:44,770 --> 00:08:46,505 -Come this way, Your Imperial Majesty. -Oh, my. 63 00:09:13,399 --> 00:09:14,433 Your Imperial Majesty. 64 00:09:18,737 --> 00:09:21,307 You can let go of me now. 65 00:09:30,816 --> 00:09:31,816 Your Imperial Majesty. 66 00:09:39,358 --> 00:09:40,893 Thank you, Wang Yu. 67 00:09:45,297 --> 00:09:48,334 Why are there so many rats in the Palace? 68 00:09:48,667 --> 00:09:52,104 I have never seen rats running around in such a large number like that. 69 00:09:54,106 --> 00:09:58,043 Anyway, I owe you for helping me, Wang Yu. 70 00:09:58,811 --> 00:10:00,279 I will get going now. 71 00:10:06,552 --> 00:10:07,552 Did I seem 72 00:10:08,721 --> 00:10:10,589 unsightly earlier? 73 00:10:10,656 --> 00:10:11,724 Of course. 74 00:10:14,927 --> 00:10:16,495 Of course not, Your Imperial Majesty. 75 00:10:41,553 --> 00:10:43,055 What is with all this ruckus? 76 00:10:43,255 --> 00:10:45,824 Rats. There are rats everywhere. 77 00:10:46,291 --> 00:10:47,526 What? Rats? 78 00:10:59,038 --> 00:11:00,339 You have a lot to learn. 79 00:11:00,773 --> 00:11:02,374 You do not read the entire situation. 80 00:11:03,342 --> 00:11:05,444 Grand Councillor, there is trouble. 81 00:11:05,511 --> 00:11:06,845 What now? 82 00:11:06,912 --> 00:11:08,847 There are rats all over the Palace. 83 00:11:09,048 --> 00:11:11,116 What? Rats? 84 00:11:15,454 --> 00:11:18,090 You fool. You act as if enemies were invading the Palace. 85 00:11:18,157 --> 00:11:20,392 A few rats show up, and you call that trouble? 86 00:11:20,459 --> 00:11:21,894 It is not just a few rats. 87 00:11:22,861 --> 00:11:24,229 There are hundreds of them. 88 00:11:25,497 --> 00:11:27,966 Hundreds of rats? 89 00:11:29,034 --> 00:11:30,969 How could you let this happen? 90 00:11:31,470 --> 00:11:33,172 My apologies, Your Highness. 91 00:11:33,906 --> 00:11:35,040 No matter how many we catch, 92 00:11:35,107 --> 00:11:37,843 there are still just too many rats. 93 00:11:38,110 --> 00:11:39,611 That is not all. 94 00:11:39,678 --> 00:11:41,213 There was even a rat 95 00:11:41,280 --> 00:11:42,881 on His Imperial Majesty's bed this morning. 96 00:11:43,782 --> 00:11:46,385 It is so strange that rats are suddenly popping up. 97 00:11:46,919 --> 00:11:49,188 Pardon my saying so, 98 00:11:50,055 --> 00:11:51,256 but there are some strange rumors 99 00:11:51,824 --> 00:11:54,059 going around the Palace. 100 00:11:54,226 --> 00:11:55,594 Strange rumors? 101 00:11:55,861 --> 00:11:58,030 They are saying that it has something to do with 102 00:11:59,798 --> 00:12:01,633 Emperor Myeongjong's curse. 103 00:12:07,272 --> 00:12:09,007 Emperor Myeongjong's curse? 104 00:12:15,380 --> 00:12:17,216 Why did I take off my shirt in the cold? 105 00:12:17,583 --> 00:12:18,617 As for people like us, 106 00:12:19,017 --> 00:12:21,353 we do not feel hungry or cold. 107 00:12:21,520 --> 00:12:22,521 Why, you ask? 108 00:12:23,188 --> 00:12:24,756 Because we cultivate ourselves spiritually. 109 00:12:25,290 --> 00:12:27,059 -Spiritually? -We cultivate ourselves spiritually. 110 00:12:27,326 --> 00:12:29,428 Today, let us discuss our nation. 111 00:12:30,562 --> 00:12:31,830 -Oh, my. -That startled me. 112 00:12:34,466 --> 00:12:36,468 Think about the 12 Chinese zodiac signs 113 00:12:36,535 --> 00:12:38,103 and the ten heavenly stems. 114 00:12:38,170 --> 00:12:40,239 What is the first Chinese zodiac sign? 115 00:12:41,406 --> 00:12:42,474 It is the rat. 116 00:12:42,541 --> 00:12:44,143 Then what kind of animal is the rat? 117 00:12:44,309 --> 00:12:47,312 It is the first animal of the Chinese Zodiac. 118 00:12:47,546 --> 00:12:48,546 Why is that? 119 00:12:48,647 --> 00:12:50,382 When there is a natural disaster, 120 00:12:50,749 --> 00:12:53,652 rats are the very first animals to sense it and run away. 121 00:12:53,719 --> 00:12:55,254 -I see. -That is right. How smart of you. 122 00:12:55,320 --> 00:12:56,722 But why are rats going rampant 123 00:12:56,788 --> 00:12:58,490 only in the Palace, 124 00:12:58,557 --> 00:13:01,026 where the Emperor resides? 125 00:13:01,226 --> 00:13:02,427 -The Palace... -Why is that? 126 00:13:02,561 --> 00:13:05,631 Could this be related to Emperor Myeongjong's curse? 127 00:13:07,166 --> 00:13:08,400 Keep it down. 128 00:13:10,035 --> 00:13:11,970 The heavens are angry. 129 00:13:12,704 --> 00:13:14,773 This is a very bad omen. 130 00:13:14,840 --> 00:13:16,074 Oh, no. What do we do? 131 00:13:16,141 --> 00:13:18,343 I heard that in Hwanam a bunch of wild dogs showed up 132 00:13:18,410 --> 00:13:20,546 and ripped the village people to shreds. 133 00:13:20,612 --> 00:13:22,214 Near the Yangtze River, where my in-laws live, 134 00:13:22,281 --> 00:13:23,782 a huge dragon fell to its death. 135 00:13:23,849 --> 00:13:27,786 -A dead dragon? -A dead dragon! 136 00:13:29,655 --> 00:13:31,924 A dead dragon? There you have it. 137 00:13:32,324 --> 00:13:34,426 What does a dragon symbolize? 138 00:13:34,626 --> 00:13:36,662 It symbolizes the Emperor! 139 00:13:36,795 --> 00:13:38,864 -No way. -Wait a minute. 140 00:13:39,164 --> 00:13:43,202 Then that means the Grand Councillor killed Emperor Myeongjong. 141 00:13:43,368 --> 00:13:44,368 Gosh. 142 00:13:44,803 --> 00:13:45,938 So to sum it up, 143 00:13:46,138 --> 00:13:48,073 the Grand Councillor killed Emperor Myeongjong. 144 00:13:48,240 --> 00:13:49,408 The heavens are angry, 145 00:13:49,474 --> 00:13:52,244 so dogs and rats are running rampant. 146 00:13:52,678 --> 00:13:54,179 What can we do? 147 00:13:54,446 --> 00:13:56,348 -What should we do? -What now? 148 00:13:56,415 --> 00:13:57,516 We must pray. 149 00:13:58,083 --> 00:14:01,053 Hear our prayers, merciful Buddha. 150 00:14:01,386 --> 00:14:03,222 -Hear our prayers! -Hear our prayers! 151 00:14:03,288 --> 00:14:05,891 Discreetly let people know of this. 152 00:14:05,958 --> 00:14:07,526 -We must do it. -We need to tell people. 153 00:14:07,593 --> 00:14:10,295 Hear our prayers, merciful Buddha. 154 00:14:10,529 --> 00:14:13,198 Hear our prayers, merciful Buddha. 155 00:14:13,265 --> 00:14:16,401 If there is one thing to praise Eunuch Bang for, it is his way with words. 156 00:14:16,468 --> 00:14:20,906 The people's fear has turned the baseless rumors into truth. 157 00:14:20,973 --> 00:14:23,041 -Hear our prayers. -Hear our prayers. 158 00:14:23,108 --> 00:14:24,243 How are things looking? 159 00:14:24,309 --> 00:14:26,878 Word is spreading that rats are running around the Palace. 160 00:14:27,246 --> 00:14:29,848 Wherever I go, all they are talking about is Emperor Myeongjong's curse. 161 00:14:31,316 --> 00:14:33,652 Apprehension will turn into resentment, 162 00:14:34,319 --> 00:14:35,587 and resentment will turn into 163 00:14:35,921 --> 00:14:37,422 fury very soon. 164 00:14:38,690 --> 00:14:40,158 The people's fury will be 165 00:14:41,093 --> 00:14:43,195 directed at Yeoncheol. 166 00:15:01,380 --> 00:15:03,482 All of these are ridiculous complaints. 167 00:15:04,616 --> 00:15:05,651 Today, 168 00:15:05,951 --> 00:15:07,753 there are no appeals to place the imperial seal on. 169 00:15:09,087 --> 00:15:10,656 I have heard the talk. 170 00:15:13,058 --> 00:15:15,160 I heard my father's curse is falling upon us, 171 00:15:15,360 --> 00:15:16,928 and strange things are happening all over-- 172 00:15:16,995 --> 00:15:18,964 Who told you this nonsense, Your Imperial Majesty? 173 00:15:20,966 --> 00:15:23,402 I have my own eyes and ears. 174 00:15:23,468 --> 00:15:25,470 As does a corpse. 175 00:15:26,371 --> 00:15:27,372 Have you forgotten 176 00:15:27,472 --> 00:15:30,075 that I told you to live as if you are dead? 177 00:15:30,208 --> 00:15:32,177 Are you afraid? 178 00:15:33,211 --> 00:15:34,279 What did you say? 179 00:15:34,346 --> 00:15:36,014 Why is it that you, Grand Councillor, 180 00:15:36,348 --> 00:15:37,783 fear my father's curse? 181 00:15:37,849 --> 00:15:38,717 Your Imperial Majesty! 182 00:15:38,784 --> 00:15:40,686 You may be able to make me live as if I was dead, 183 00:15:40,752 --> 00:15:42,454 but you cannot do the same to my people. 184 00:15:42,721 --> 00:15:45,090 How do you plan to cover the eyes and ears of every person? 185 00:15:45,157 --> 00:15:48,160 The people are merely foolish individuals. 186 00:15:49,328 --> 00:15:52,764 Ruling the foolish with fear is the wisest way to rule. 187 00:15:55,500 --> 00:15:57,936 And seeing Your Imperial Majesty's mouth flapping away like that, 188 00:15:58,403 --> 00:16:01,573 it appears you have not experienced true fear. 189 00:16:09,514 --> 00:16:10,515 Grand Councillor! 190 00:16:12,284 --> 00:16:13,819 You must come to the temple. 191 00:16:13,885 --> 00:16:14,786 What is it now? 192 00:16:14,853 --> 00:16:16,154 You will see once you get there. 193 00:16:27,065 --> 00:16:28,166 It is not time yet. 194 00:16:29,835 --> 00:16:32,604 I am not ready to face Grand Councillor Yeoncheol yet. 195 00:16:39,244 --> 00:16:41,747 Grand Councillor Yeoncheol is just as afraid. 196 00:16:44,349 --> 00:16:46,485 Your fear is shown on your face, Your Imperial Majesty. 197 00:16:47,619 --> 00:16:48,820 As for Grand Councillor Yeoncheol, 198 00:16:49,788 --> 00:16:51,690 he merely hides his fear. 199 00:16:55,527 --> 00:16:56,728 From what I can see, 200 00:16:58,163 --> 00:16:59,164 Your Imperial Majesty, 201 00:16:59,498 --> 00:17:01,733 you have instilled fear within the Grand Councillor. 202 00:17:04,770 --> 00:17:06,471 Do you really think so? 203 00:17:29,461 --> 00:17:30,461 What happened here? 204 00:17:30,495 --> 00:17:32,431 Her Highness came to give her prayers 205 00:17:33,198 --> 00:17:34,599 and saw these images. 206 00:17:35,667 --> 00:17:36,667 Baekan! 207 00:17:37,302 --> 00:17:39,504 Make sure all witnesses of this do not say a word about it. 208 00:17:39,871 --> 00:17:41,440 If even a word gets out, 209 00:17:41,740 --> 00:17:43,275 I will kill every last one of them. 210 00:17:43,341 --> 00:17:44,376 Yes, Grand Councillor. 211 00:17:46,912 --> 00:17:48,280 And you too, Your Highness. 212 00:17:48,580 --> 00:17:50,816 You are not to mention this to anyone as well. 213 00:17:50,882 --> 00:17:53,251 You made Buddha himself cry tears of blood. 214 00:17:53,752 --> 00:17:55,320 You really are something else. 215 00:17:55,387 --> 00:17:57,456 I told you to watch what you say. 216 00:17:58,223 --> 00:18:00,859 It is all clear to me now. 217 00:18:01,293 --> 00:18:02,160 The curse... 218 00:18:02,227 --> 00:18:04,229 The curse has begun. 219 00:18:04,296 --> 00:18:05,664 The curse? 220 00:18:06,331 --> 00:18:08,967 The rebels just put some blood on the eyes of that Buddha statue. 221 00:18:09,034 --> 00:18:11,536 Are you denying what is right before your own eyes? 222 00:18:11,970 --> 00:18:14,606 The poor harvest and natural disasters up until now 223 00:18:14,673 --> 00:18:17,509 -are retributions for your crimes. -Silence! 224 00:18:17,676 --> 00:18:20,145 Do you not even fear Buddha himself? 225 00:18:22,380 --> 00:18:24,783 What is there to fear about some Buddha statue? 226 00:18:28,653 --> 00:18:30,288 Have you lost your mind? 227 00:18:31,056 --> 00:18:32,424 Do you know how many temples 228 00:18:32,491 --> 00:18:34,693 I burned down while fighting in wars of conquest? 229 00:18:34,960 --> 00:18:37,496 I could obliterate that Buddha statue with one swing. 230 00:18:38,263 --> 00:18:39,631 You have lost your mind. 231 00:18:39,698 --> 00:18:41,333 You are a lunatic! 232 00:18:42,434 --> 00:18:44,336 Father, that is enough. 233 00:18:44,536 --> 00:18:46,505 From now on, my curse will fall upon this land. 234 00:18:46,671 --> 00:18:48,640 Whether it be Your Highness or His Imperial Majesty, 235 00:18:49,441 --> 00:18:50,876 I hope you will not do anything foolish 236 00:18:50,942 --> 00:18:53,578 to face the wrath of my curse. 237 00:19:05,657 --> 00:19:07,792 Are you okay, Your Highness? 238 00:19:08,026 --> 00:19:09,160 I am... 239 00:19:09,661 --> 00:19:10,929 I am fine. 240 00:19:16,535 --> 00:19:18,270 Great and compassionate Buddha, 241 00:19:19,070 --> 00:19:20,539 please have mercy on the people. 242 00:19:25,911 --> 00:19:28,513 Am I already getting old? 243 00:19:29,147 --> 00:19:30,148 Or... 244 00:19:30,949 --> 00:19:34,019 have I met an enemy of the likes I have never faced? 245 00:19:35,687 --> 00:19:36,755 There is no doubt 246 00:19:37,322 --> 00:19:40,625 that they are different from those I have faced before. 247 00:19:41,092 --> 00:19:42,694 They have me in a corner. 248 00:19:43,695 --> 00:19:46,031 Who on earth could it be? 249 00:19:57,309 --> 00:19:58,476 The Buddha was 250 00:19:59,077 --> 00:20:00,745 crying tears of blood? 251 00:20:01,046 --> 00:20:03,014 Yes. According to Chief Eunuch Dok-man, 252 00:20:03,181 --> 00:20:05,784 Grand Councillor Yeoncheol is making sure that no one speaks of it. 253 00:20:06,651 --> 00:20:09,120 The Buddha must not have actually been crying tears of blood. 254 00:20:10,155 --> 00:20:11,356 Who could have done that? 255 00:20:11,423 --> 00:20:12,657 Whoever it may be, 256 00:20:13,792 --> 00:20:15,193 he has made Grand Councillor Yeoncheol 257 00:20:15,260 --> 00:20:17,262 {\an8}feel like he is standing on the edge of danger. 258 00:20:18,863 --> 00:20:20,999 {\an8}Now he will need someone. 259 00:20:21,299 --> 00:20:23,335 He will need someone? 260 00:20:23,969 --> 00:20:26,371 Someone who has a clear sense of what Yeoncheol wants. 261 00:20:28,840 --> 00:20:30,475 Someone he can count on. 262 00:20:30,976 --> 00:20:33,578 Who could that person be? 263 00:20:47,359 --> 00:20:49,661 Why is Wang Yu with Grand Councillor Yeoncheol? 264 00:20:53,098 --> 00:20:54,599 Once I put down this piece, 265 00:20:54,699 --> 00:20:57,035 you will have no more moves left. 266 00:20:58,370 --> 00:20:59,537 Make your move. 267 00:21:03,675 --> 00:21:06,378 Not even a defensive play can help you now. 268 00:21:11,916 --> 00:21:13,385 I was too focused on my offense 269 00:21:14,119 --> 00:21:15,787 that I could not catch that. 270 00:21:17,322 --> 00:21:20,091 I have lost the game. Now speak. 271 00:21:20,458 --> 00:21:22,227 You surely did not come to see me 272 00:21:22,961 --> 00:21:24,963 just to play a game of Go, did you? 273 00:21:25,096 --> 00:21:28,833 I have already told you a lot through this game. 274 00:21:30,335 --> 00:21:32,404 Grand Councillor, you lost this game 275 00:21:33,004 --> 00:21:35,040 because you only played a vigorous offense. 276 00:21:35,106 --> 00:21:36,908 I lost because I was merely vigorous? 277 00:21:39,911 --> 00:21:41,880 Are you saying I am in such danger 278 00:21:42,347 --> 00:21:44,449 that I need your assistance? 279 00:21:46,251 --> 00:21:47,285 Is it not true? 280 00:21:47,352 --> 00:21:50,588 This is just like a passing shower to me. 281 00:21:51,556 --> 00:21:53,058 If you are looking to take advantage of me 282 00:21:53,124 --> 00:21:55,326 to get your throne back by sweet-talking me, 283 00:21:55,393 --> 00:21:56,661 you can forget it. 284 00:21:56,728 --> 00:21:58,463 I heard that your power right now 285 00:21:59,230 --> 00:22:00,832 was obtained through betraying 286 00:22:01,332 --> 00:22:04,069 His Imperial Majesty's grandfather, Emperor Mujong. 287 00:22:09,140 --> 00:22:11,609 Ambition that grew under absolute power 288 00:22:12,510 --> 00:22:14,312 is incredibly strong and persistent. 289 00:22:14,813 --> 00:22:16,448 You would know best about that, 290 00:22:17,415 --> 00:22:19,050 would you not, Grand Councillor? 291 00:22:21,586 --> 00:22:23,088 Do you have a death wish? 292 00:22:23,221 --> 00:22:24,456 Grand Councillor, 293 00:22:25,557 --> 00:22:28,059 I hope you do not make the same mistake as Emperor Mujong. 294 00:22:30,228 --> 00:22:31,763 Even passing showers 295 00:22:32,197 --> 00:22:34,265 can bring a typhoon sometimes. 296 00:22:54,819 --> 00:22:56,187 I see you are still awake. 297 00:22:56,454 --> 00:22:57,655 Wang Yu made me 298 00:22:58,056 --> 00:23:00,391 realize three things. 299 00:23:03,027 --> 00:23:04,229 Realize what? 300 00:23:04,295 --> 00:23:05,363 First, 301 00:23:06,064 --> 00:23:07,766 because of the enemies in front of me, 302 00:23:07,966 --> 00:23:10,168 I overlooked the enemies I could not see. 303 00:23:10,668 --> 00:23:11,703 Second, 304 00:23:11,870 --> 00:23:13,171 when fighting your enemies, 305 00:23:13,238 --> 00:23:15,340 vigorous offense alone does not ensure victory. 306 00:23:15,707 --> 00:23:16,775 Third... 307 00:23:18,143 --> 00:23:19,711 What is the third one? 308 00:23:20,345 --> 00:23:21,345 As of now, 309 00:23:22,247 --> 00:23:23,948 the one person I need the most 310 00:23:24,716 --> 00:23:25,850 is Wang Yu. 311 00:23:25,950 --> 00:23:27,418 Do you trust him? 312 00:23:27,786 --> 00:23:29,554 No one has ever helped me 313 00:23:29,888 --> 00:23:31,256 realize these things. 314 00:23:31,456 --> 00:23:34,459 Do not trust him. You cannot trust him. 315 00:23:36,828 --> 00:23:38,129 I know him well. 316 00:23:38,463 --> 00:23:40,732 He will never be loyal to you, Father. 317 00:23:40,865 --> 00:23:42,734 Are you jealous of his abilities? 318 00:23:42,801 --> 00:23:45,203 Jealous? That is nonsense. 319 00:23:45,270 --> 00:23:48,506 Your eyes are full of foolish jealousy. 320 00:23:49,240 --> 00:23:50,775 Is that why you disobeyed me 321 00:23:50,975 --> 00:23:53,011 and sent Wang Yu to the frontier to kill him? 322 00:23:56,514 --> 00:23:57,615 Right now, 323 00:23:58,116 --> 00:24:00,552 I do not need an incompetent son who just bows to me. 324 00:24:01,519 --> 00:24:04,589 Tell me. What is it that you do for me? 325 00:24:05,924 --> 00:24:06,958 Father. 326 00:24:09,194 --> 00:24:10,795 You have a long way to go. 327 00:24:11,629 --> 00:24:14,699 If you want to be like Wang Yu, you have a lot to learn. 328 00:24:22,440 --> 00:24:23,441 This time, 329 00:24:24,576 --> 00:24:26,244 you are wrong, Father. 330 00:24:28,146 --> 00:24:29,247 Just watch me. 331 00:24:29,747 --> 00:24:31,482 I am going to reveal Wang Yu's true self 332 00:24:31,649 --> 00:24:33,151 and show you 333 00:24:34,385 --> 00:24:35,987 what a great son I really am. 334 00:24:42,460 --> 00:24:44,562 Seung-nyang. 335 00:24:58,977 --> 00:25:00,478 What are you doing here? 336 00:25:04,215 --> 00:25:05,215 Your Majesty. 337 00:25:06,317 --> 00:25:08,353 Yes, Seung-nyang. 338 00:25:09,053 --> 00:25:11,389 The eunuchs inspect this area very often. 339 00:25:13,791 --> 00:25:15,059 I am going to go soon. 340 00:25:16,127 --> 00:25:17,127 Seung-nyang. 341 00:25:18,296 --> 00:25:20,498 Was the blood on the Buddha statue-- 342 00:25:20,565 --> 00:25:23,768 Was that not your doing, Your Majesty? 343 00:25:25,536 --> 00:25:27,972 Yes. I was the one who did it. 344 00:25:28,306 --> 00:25:30,208 Do not be deceived by strange rumors. 345 00:25:31,142 --> 00:25:32,277 Yes, Your Majesty. 346 00:25:35,446 --> 00:25:36,547 Please go. 347 00:25:37,448 --> 00:25:39,117 Yes. I will get going. 348 00:26:08,446 --> 00:26:10,815 I cannot let you do this 349 00:26:12,583 --> 00:26:14,385 on your own, Your Majesty. 350 00:26:18,356 --> 00:26:19,991 Please forgive me, Your Majesty. 351 00:26:31,336 --> 00:26:33,972 My lady, I will help you wash up. 352 00:26:37,108 --> 00:26:40,044 You must be Yang. 353 00:26:40,545 --> 00:26:42,180 You share this room with me? 354 00:26:42,647 --> 00:26:45,416 Are you back to a normal mental state? 355 00:26:45,483 --> 00:26:46,484 You little wench! 356 00:26:47,318 --> 00:26:49,020 How dare a court lady ask a senior court lady 357 00:26:49,087 --> 00:26:51,489 about being in a normal mental state? 358 00:26:52,323 --> 00:26:53,424 My apologies. 359 00:26:54,425 --> 00:26:55,760 Massage my legs. 360 00:26:57,328 --> 00:26:58,863 -Pardon? -What are you doing? 361 00:26:59,364 --> 00:27:01,599 Do I need to whip you to get you to listen? 362 00:27:02,667 --> 00:27:03,668 All right then. 363 00:27:08,573 --> 00:27:09,741 Are you from Goryeo? 364 00:27:10,842 --> 00:27:11,709 Yes. 365 00:27:11,776 --> 00:27:14,979 All the stubborn and useless people are from Goryeo. 366 00:27:17,215 --> 00:27:19,684 Do not make that face. I am from Goryeo too. 367 00:27:21,986 --> 00:27:23,187 Are you from Goryeo? 368 00:27:23,254 --> 00:27:26,224 Do not try to slack off. Massage me. 369 00:27:26,391 --> 00:27:27,692 Yes, my lady. 370 00:27:40,938 --> 00:27:43,474 You seemed to be very close to Grand Councillor Yeoncheol. 371 00:27:43,908 --> 00:27:44,908 By any chance, 372 00:27:45,043 --> 00:27:47,045 are you planning on aligning with him? 373 00:27:47,645 --> 00:27:48,746 Am I not allowed 374 00:27:49,814 --> 00:27:50,882 to align with him? 375 00:27:50,948 --> 00:27:52,750 Answer my question first. 376 00:27:53,117 --> 00:27:55,987 I came here as a deposed king. 377 00:27:57,522 --> 00:27:59,490 If it helps me reclaim my position, 378 00:28:00,425 --> 00:28:02,760 I am willing to take any opportunity. 379 00:28:03,795 --> 00:28:05,163 Your Imperial Majesty, 380 00:28:05,463 --> 00:28:08,166 if you have the power to help me get my throne back, 381 00:28:09,067 --> 00:28:12,270 I am always willing to take sides with you. 382 00:28:26,384 --> 00:28:27,418 Did you see that? 383 00:28:28,853 --> 00:28:30,955 Wang Yu is siding with Grand Councillor Yeoncheol. 384 00:28:32,590 --> 00:28:33,958 What are you going to do now? 385 00:28:34,325 --> 00:28:35,860 Answer me. What will you do? 386 00:28:36,928 --> 00:28:39,864 This is a fight where no one's victory is guaranteed. 387 00:28:42,066 --> 00:28:43,066 Therefore, 388 00:28:43,968 --> 00:28:45,770 I will be on Your Imperial Majesty's side. 389 00:28:46,037 --> 00:28:47,271 What do you mean? 390 00:28:47,438 --> 00:28:50,007 If I help Your Imperial Majesty and bring down Grand Councillor Yeoncheol, 391 00:28:53,411 --> 00:28:55,046 help His Majesty reclaim his throne. 392 00:28:55,113 --> 00:28:56,180 So, 393 00:28:57,215 --> 00:28:59,584 you are going to take both sides? 394 00:29:00,985 --> 00:29:03,588 You sure are something else. You really are. 395 00:29:05,022 --> 00:29:06,224 If you do not want my help, 396 00:29:07,391 --> 00:29:09,894 you can kick me out. I would not blame you. 397 00:29:11,863 --> 00:29:13,331 Do you not care about 398 00:29:14,232 --> 00:29:15,800 hurting me? 399 00:29:20,338 --> 00:29:22,373 My apologies, Your Imperial Majesty. 400 00:29:24,809 --> 00:29:26,110 You are so cruel. 401 00:29:33,751 --> 00:29:36,087 Did you look into the whereabouts of the blood vow? 402 00:29:36,220 --> 00:29:37,655 My apologies, Your Imperial Majesty. 403 00:29:37,722 --> 00:29:38,890 Apologies? 404 00:29:40,057 --> 00:29:43,027 That is all I am hearing these days, and it is driving me crazy. 405 00:29:44,295 --> 00:29:45,530 My apologies. 406 00:29:45,863 --> 00:29:47,899 You two are really frustrating me. 407 00:29:47,999 --> 00:29:50,234 We heard there was a eunuch who guarded Emperor Myeongjong 408 00:29:50,301 --> 00:29:52,069 until the very end. 409 00:29:53,337 --> 00:29:54,505 And who is that? 410 00:29:54,672 --> 00:29:56,807 It is a man named Jeok-ho from Goryeo. 411 00:29:57,742 --> 00:29:58,676 Jeok-ho? 412 00:29:58,743 --> 00:30:01,546 However, it is unconfirmed whether he is dead or alive. 413 00:30:01,612 --> 00:30:03,247 We have no way to find him. 414 00:30:04,382 --> 00:30:06,050 Understood. Now leave. 415 00:30:22,300 --> 00:30:24,302 Do you know a eunuch named Jeok-ho? 416 00:30:24,468 --> 00:30:26,237 When I first came to the Palace, 417 00:30:26,837 --> 00:30:28,439 I only heard of him through rumors. 418 00:30:29,006 --> 00:30:32,176 He was known for being very loyal and great with the spear. 419 00:30:34,879 --> 00:30:36,581 Can you find Jeok-ho? 420 00:30:40,284 --> 00:30:42,753 I will have a trustworthy fellow go and search for him. 421 00:30:59,070 --> 00:31:00,638 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 422 00:31:00,705 --> 00:31:01,939 {\an8}Over the past few days, 423 00:31:02,473 --> 00:31:04,709 I have not seen a single rat in the village. 424 00:31:08,312 --> 00:31:09,614 Is it not strange? 425 00:31:09,714 --> 00:31:12,984 I woke up one morning, and all the rats were gone. 426 00:31:14,418 --> 00:31:18,222 I heard a rumor that the Palace is infested with rats these days. 427 00:31:18,289 --> 00:31:20,057 They must have migrated there. 428 00:31:22,159 --> 00:31:24,028 If you were a rat, would you not go there? 429 00:31:25,563 --> 00:31:28,165 The Palace would be much better to live than here. 430 00:31:28,266 --> 00:31:29,266 Yes. 431 00:31:29,734 --> 00:31:32,336 I would never live here if I were a rat. 432 00:31:33,204 --> 00:31:35,072 Then why did you, a human, 433 00:31:35,139 --> 00:31:37,241 insist on living here to begin with? 434 00:31:37,308 --> 00:31:38,309 Pardon? 435 00:31:39,176 --> 00:31:42,280 That is because Goryeo Village is like a hometown to me. 436 00:31:43,614 --> 00:31:45,716 Hello. May I have a word? 437 00:31:47,351 --> 00:31:49,353 Who is the headman of this village? 438 00:31:49,420 --> 00:31:50,921 It is me. Why? 439 00:31:51,355 --> 00:31:53,324 By any chance, is there a man 440 00:31:53,724 --> 00:31:55,559 by the name of Jeok-ho in this village? 441 00:31:56,460 --> 00:31:57,361 Jeok-ho? 442 00:31:57,428 --> 00:32:00,531 He used to serve in the Palace as a eunuch. 443 00:32:01,432 --> 00:32:04,869 Seeing as you do not have a mustache, you must be a eunuch as well. 444 00:32:06,604 --> 00:32:08,939 But why are you looking for this Jeok-ho person? 445 00:32:10,041 --> 00:32:12,777 We need to know in order to help you. 446 00:32:13,044 --> 00:32:14,712 Do you know Jeok-ho? 447 00:32:16,013 --> 00:32:17,715 His name sounds very familiar. 448 00:32:19,850 --> 00:32:20,885 Is that so? 449 00:32:27,091 --> 00:32:29,226 Out of my way. Move. 450 00:32:29,460 --> 00:32:31,228 -Where is he? -This way. 451 00:32:34,965 --> 00:32:36,767 Give me some meat. 452 00:32:40,171 --> 00:32:42,139 General. You two, leave. 453 00:32:47,044 --> 00:32:49,046 I got lonely while waiting, so I had a drink. 454 00:32:53,184 --> 00:32:54,318 Tell me. 455 00:32:54,652 --> 00:32:57,088 Where should I begin? 456 00:33:00,691 --> 00:33:03,728 Wang Yu's men, Jeom-bak and Park Bul-hwa, came 457 00:33:04,295 --> 00:33:05,863 to Goryeo Village. 458 00:33:06,230 --> 00:33:07,631 I am not sure why, 459 00:33:07,798 --> 00:33:11,635 but the rats of the village disappeared right after they stopped by. 460 00:33:13,137 --> 00:33:14,271 The rats disappeared? 461 00:33:14,338 --> 00:33:16,874 I heard there are rats running amok in the palace. 462 00:33:17,375 --> 00:33:19,110 Did you see them catch the rats? 463 00:33:19,744 --> 00:33:21,612 I did not see that. 464 00:33:21,912 --> 00:33:25,549 However, is that not enough to be suspicious of them? 465 00:33:26,250 --> 00:33:27,418 Anything else? 466 00:33:28,119 --> 00:33:31,756 Earlier today, a eunuch came to visit Goryeo Village. 467 00:33:35,393 --> 00:33:37,294 He was looking for someone named Jeok-ho. 468 00:33:38,529 --> 00:33:39,964 Jeok-ho? 469 00:33:40,030 --> 00:33:41,030 Yes. 470 00:33:42,867 --> 00:33:44,969 But there was one person that I could not confirm dead. 471 00:33:45,736 --> 00:33:48,239 It was a eunuch who used to guard Emperor Myeongjong. 472 00:33:48,639 --> 00:33:50,674 His name is Jeok-ho. 473 00:34:09,727 --> 00:34:11,061 It was definitely him. 474 00:34:11,128 --> 00:34:13,030 He is one of the eunuchs who guard the Emperor. 475 00:34:13,097 --> 00:34:15,399 Then is the Emperor looking for the blood vow? 476 00:34:15,599 --> 00:34:18,235 Do you think that foolish emperor is that brave? 477 00:34:18,302 --> 00:34:21,071 It is possible if someone is manipulating him. 478 00:34:21,138 --> 00:34:23,040 -Could it be the Empress Dowager? -No. 479 00:34:24,842 --> 00:34:25,876 That sneaky wolf. 480 00:34:25,943 --> 00:34:27,044 Sneaky wolf? 481 00:34:29,547 --> 00:34:30,815 Do you mean Seung-nyang? 482 00:34:32,583 --> 00:34:34,585 There are two thorns in my eye. 483 00:34:35,553 --> 00:34:36,954 Seung-nyang and Wang Yu. 484 00:34:37,154 --> 00:34:38,989 Until those two are dead, 485 00:34:39,657 --> 00:34:42,126 my eyes will continue to cry tears of blood. 486 00:34:47,031 --> 00:34:48,032 Your Imperial Majesty. 487 00:34:54,605 --> 00:34:56,607 We have found Jeok-ho. 488 00:34:58,309 --> 00:35:01,145 Does he know the whereabouts of the blood vow? 489 00:35:01,512 --> 00:35:02,513 At nine o'clock tonight, 490 00:35:02,580 --> 00:35:05,483 {\an8}he will meet Jeok-ho at the courtesan house, Autumn Moon House. 491 00:35:06,851 --> 00:35:08,886 I will go meet him myself. 492 00:35:08,953 --> 00:35:10,020 No. 493 00:35:10,321 --> 00:35:11,422 Just in case, 494 00:35:11,655 --> 00:35:13,991 Eunuch Golta and I will meet him first. 495 00:35:14,058 --> 00:35:15,993 I said I will go meet him myself. 496 00:35:16,060 --> 00:35:19,463 If Your Imperial Majesty is not here in the Palace, suspicions may arise. 497 00:35:19,763 --> 00:35:20,798 Do not worry. 498 00:35:21,031 --> 00:35:24,101 I was in a similar situation in Goryeo a while back. 499 00:35:32,042 --> 00:35:33,143 This is strange. 500 00:35:34,011 --> 00:35:37,181 Grand Councillor Yeoncheol should have sent an invitation to meet by now. 501 00:35:38,148 --> 00:35:40,985 Did my trap not work? 502 00:35:44,588 --> 00:35:47,591 Your Majesty, General Dang Gise is here. 503 00:35:48,826 --> 00:35:49,927 So he has taken the bait. 504 00:35:57,334 --> 00:36:00,571 What brings you here, General Dang Gise? 505 00:36:01,305 --> 00:36:04,408 My father would like to see you. 506 00:36:05,609 --> 00:36:06,610 Is that so? 507 00:36:08,245 --> 00:36:09,947 -I shall see him soon. -However, 508 00:36:11,315 --> 00:36:15,119 there are eyes everywhere, so he prefers to meet outside the Palace. 509 00:36:16,353 --> 00:36:17,621 Where shall I go? 510 00:36:17,688 --> 00:36:19,623 There is a courtesan house called Autumn Moon House. 511 00:36:20,224 --> 00:36:21,759 Be there by nine o'clock. 512 00:36:23,861 --> 00:36:24,861 I will. 513 00:36:33,737 --> 00:36:35,973 These clothes suit you well. 514 00:36:37,207 --> 00:36:40,210 Just for tonight, wear these clothes and pretend to be me. 515 00:36:40,277 --> 00:36:42,846 -Your Imperial Majesty-- -It is okay. 516 00:36:42,980 --> 00:36:44,782 Who would come here at night? 517 00:36:44,848 --> 00:36:46,083 Even if someone comes, 518 00:36:47,785 --> 00:36:50,387 Golta will be on guard. 519 00:36:50,454 --> 00:36:52,156 Will you be all right without me? 520 00:36:52,222 --> 00:36:53,924 Yang and Guk-su will be with me. 521 00:36:53,991 --> 00:36:55,659 Please take a few more eunuchs. 522 00:36:56,627 --> 00:36:59,863 The more of us there are, the more conspicuous we will look. 523 00:37:01,265 --> 00:37:03,567 I will be sure to escort His Imperial Majesty. 524 00:37:03,634 --> 00:37:06,403 Good. No one should be outside, right? 525 00:37:06,770 --> 00:37:09,940 I have sent all the court ladies and maids away for the night. 526 00:37:28,492 --> 00:37:30,728 Take Father to Autumn Moon House. 527 00:37:31,261 --> 00:37:33,664 Tell him we are meeting the people who are looking for the blood vow. 528 00:37:33,731 --> 00:37:34,731 Understood. 529 00:37:40,004 --> 00:37:42,906 My parents are fine, right? 530 00:37:45,009 --> 00:37:46,076 Do not worry. 531 00:37:47,011 --> 00:37:50,414 Thanks to your profound filial love, they are safe and sound. 532 00:37:50,547 --> 00:37:53,851 I will leave the Palace today and live with them. 533 00:37:54,518 --> 00:37:57,087 Please do not look for us again. 534 00:38:08,232 --> 00:38:09,500 Get rid of the body. 535 00:38:09,700 --> 00:38:10,901 Yes, General. 536 00:38:21,311 --> 00:38:22,579 Now I feel like I am truly living. 537 00:38:23,180 --> 00:38:27,084 How can the same sky seem so different outside of the Palace? 538 00:38:27,251 --> 00:38:28,852 Let us walk quickly. 539 00:38:31,689 --> 00:38:34,158 We are not even late. Why are you in such a hurry? 540 00:38:39,430 --> 00:38:41,065 It is dangerous outside of the Palace. 541 00:38:42,666 --> 00:38:45,436 My goodness. Fine. 542 00:38:45,903 --> 00:38:47,538 Seeing you in men's clothes reminds me 543 00:38:48,105 --> 00:38:49,940 of the time we were in Daecheong Island. 544 00:38:50,974 --> 00:38:52,776 I do not even want to think about that. 545 00:38:57,114 --> 00:38:58,816 That temper of hers, I swear. 546 00:38:59,183 --> 00:39:01,552 She has not changed a bit from then. 547 00:39:02,252 --> 00:39:04,621 Come on, Seung-nyang. Wait for me! 548 00:39:05,022 --> 00:39:06,156 Wait for me. 549 00:39:06,757 --> 00:39:07,791 Hey! 550 00:39:16,667 --> 00:39:17,701 What are you doing? 551 00:39:24,508 --> 00:39:26,076 If it is not you, Jo-cham. 552 00:39:29,346 --> 00:39:30,581 Whose body is that? 553 00:39:35,686 --> 00:39:37,254 The thing is... 554 00:39:43,427 --> 00:39:46,063 He is one of the eunuchs who guard the Emperor. 555 00:39:46,296 --> 00:39:47,798 Why did he die? 556 00:39:48,599 --> 00:39:49,867 Well... 557 00:39:50,734 --> 00:39:51,769 Answer! 558 00:39:53,270 --> 00:39:54,838 I do not know of this. 559 00:39:54,905 --> 00:39:57,374 General Dang Gise just told me to get rid of the body. 560 00:40:02,946 --> 00:40:03,981 Dang Gise? 561 00:40:04,214 --> 00:40:05,249 Your Imperial Majesty! 562 00:40:06,416 --> 00:40:07,416 General... 563 00:40:08,452 --> 00:40:09,887 General, you cannot do this. 564 00:40:11,054 --> 00:40:12,389 Your Imperial Majesty, please wake up. 565 00:40:12,456 --> 00:40:14,458 It is urgent. Please wake up, Your Imperial Majesty. 566 00:40:14,758 --> 00:40:16,860 General, you must not wake His Imperial Majesty. 567 00:40:22,633 --> 00:40:23,633 What is going on here? 568 00:40:23,667 --> 00:40:25,536 His Imperial Majesty is not here right now. 569 00:40:26,737 --> 00:40:28,038 Where is he? 570 00:40:28,205 --> 00:40:29,873 What is the reason for this fuss? 571 00:40:29,940 --> 00:40:33,610 One of His Imperial Majesty's eunuchs was killed by General Dang Gise. 572 00:40:39,116 --> 00:40:41,952 Uncle Baekan, the blood vow would not come to light that easily. 573 00:40:43,654 --> 00:40:46,256 There is no doubt they are scheming something. 574 00:40:46,924 --> 00:40:48,058 Dang Gise, 575 00:40:48,692 --> 00:40:51,028 what on earth are you scheming? 576 00:40:52,563 --> 00:40:54,598 {\an8}AUTUMN MOON HOUSE 577 00:41:31,869 --> 00:41:33,971 There are no customers in this courtesan house. 578 00:41:34,638 --> 00:41:36,039 Something feels off. 579 00:41:36,540 --> 00:41:39,309 I think we should head back to the Palace. 580 00:41:45,349 --> 00:41:48,151 My father said he will be a bit late. 581 00:41:56,460 --> 00:41:58,562 Let us go ahead and have a drink. 582 00:42:14,811 --> 00:42:16,079 They must not be here yet. 583 00:42:18,081 --> 00:42:19,082 I see. 584 00:42:20,250 --> 00:42:23,120 How will we know who this Jeok-ho is? 585 00:42:23,287 --> 00:42:24,488 We have a code. 586 00:42:26,390 --> 00:42:29,226 Ask if he is a tiger hunter. 587 00:42:29,693 --> 00:42:32,896 Then he will tell you that he is there to hunt bears instead. 588 00:42:34,998 --> 00:42:36,033 Excuse me. 589 00:42:49,046 --> 00:42:50,781 Which one of you is Yang? 590 00:42:52,549 --> 00:42:53,617 I am. 591 00:42:53,884 --> 00:42:57,387 A gentleman who hunts bears has told me to deliver this to you. 592 00:43:01,725 --> 00:43:02,725 Goodbye. 593 00:43:09,499 --> 00:43:11,268 I do not want to show my face. 594 00:43:11,668 --> 00:43:14,004 Come to the last room downstairs by yourself. 595 00:43:15,205 --> 00:43:16,273 What does it say? 596 00:43:16,540 --> 00:43:20,010 He seems to be afraid of revealing his face. 597 00:43:21,845 --> 00:43:24,848 I will have to leave for a bit. 598 00:43:26,216 --> 00:43:27,284 Take Guk-su with you. 599 00:43:27,351 --> 00:43:29,219 I cannot leave you alone, Your Imperial Majesty. 600 00:43:29,586 --> 00:43:32,322 I will get the blood vow and come back. Just wait a moment. 601 00:43:46,670 --> 00:43:47,904 Move quietly. 602 00:44:13,397 --> 00:44:14,398 Is it this room? 603 00:44:14,664 --> 00:44:15,664 Yes, Father. 604 00:44:16,033 --> 00:44:18,568 The people who seek the blood vow are in this room. 605 00:44:18,735 --> 00:44:19,736 Open the door. 606 00:44:32,149 --> 00:44:33,316 Drop your sword. 607 00:44:58,241 --> 00:44:59,242 Grand Councillor. 608 00:44:59,543 --> 00:45:01,678 What is Your Imperial Majesty doing here? 609 00:45:03,814 --> 00:45:05,982 Your Imperial Majesty, are you the one 610 00:45:06,616 --> 00:45:08,318 looking for the blood vow? 611 00:45:13,723 --> 00:45:16,626 Grand Councillor Yeoncheol is very late. 612 00:45:20,530 --> 00:45:23,733 Actually, the ones behind the mysterious document will be here tonight. 613 00:45:27,504 --> 00:45:29,139 What are you talking about? 614 00:45:45,856 --> 00:45:47,624 It appears he has arrived. 615 00:45:53,463 --> 00:45:54,531 Who is there? 616 00:45:54,598 --> 00:45:57,868 Is there a tiger hunter here? 617 00:45:58,435 --> 00:46:01,838 We are here to hunt bears. 618 00:46:24,561 --> 00:46:25,862 Why are you here? 619 00:46:27,264 --> 00:46:28,264 Your Majesty. 620 00:46:29,966 --> 00:46:31,034 Come in! 621 00:46:34,504 --> 00:46:35,505 Why you... 622 00:46:49,619 --> 00:46:50,720 Tonight, 623 00:46:51,721 --> 00:46:54,124 I have caught myself both a tiger and a bear. 624 00:46:57,093 --> 00:46:58,093 Your Majesty. 625 00:47:08,271 --> 00:47:09,706 Answer me. 626 00:47:10,740 --> 00:47:13,343 I asked if you are here to look for the blood vow. 627 00:47:16,146 --> 00:47:18,048 Is there something wrong with that? 628 00:47:20,684 --> 00:47:24,154 They say he wrote it with his blood as he was dying. 629 00:47:24,821 --> 00:47:27,624 A son is merely looking for his own father's will! 630 00:47:27,691 --> 00:47:29,426 What is wrong with that? 631 00:47:30,260 --> 00:47:31,328 So, 632 00:47:32,529 --> 00:47:34,631 were those mysterious documents 633 00:47:35,599 --> 00:47:37,634 your doings as well, Your Imperial Majesty? 634 00:47:40,003 --> 00:47:41,004 That was not my doing. 635 00:47:41,171 --> 00:47:42,171 It was not? 636 00:47:42,639 --> 00:47:45,809 All I have done is look for the blood vow. 637 00:47:48,645 --> 00:47:50,180 Who is in this courtesan house? 638 00:47:50,447 --> 00:47:53,516 Only our men are here. I will search the premises. 639 00:48:04,327 --> 00:48:05,395 Grand Councillor. 640 00:48:13,470 --> 00:48:16,206 Grand Councillor Yeoncheol is inside with armed men. 641 00:48:16,673 --> 00:48:20,277 -What about His Imperial Majesty? -Things do not look good for him. 642 00:48:34,758 --> 00:48:36,092 Is that the Empress Dowager? 643 00:48:38,061 --> 00:48:39,529 Make a decision, Uncle Baekan. 644 00:48:40,096 --> 00:48:42,265 Do we block their way and stand by Yeoncheol, 645 00:48:42,332 --> 00:48:45,635 or do we stand with them and kill Yeoncheol? 646 00:48:51,975 --> 00:48:53,310 I am not one 647 00:48:53,943 --> 00:48:56,546 to give a warning more than once. 648 00:48:56,613 --> 00:48:57,613 However, 649 00:48:58,014 --> 00:49:00,750 I gave you multiple warnings because you are the Emperor. 650 00:49:02,319 --> 00:49:03,887 You ignored my warnings. 651 00:49:05,588 --> 00:49:08,224 Now it is time to pay the price for it. 652 00:49:08,858 --> 00:49:11,061 Please spare my life, Grand Councillor. 653 00:49:11,961 --> 00:49:13,363 Once you die, 654 00:49:13,730 --> 00:49:16,533 many will be glad to see you again. 655 00:49:24,374 --> 00:49:25,375 Father! 656 00:49:28,244 --> 00:49:29,846 Empress Dowager is here. 657 00:49:31,815 --> 00:49:34,384 What? Empress Dowager? 658 00:49:50,700 --> 00:49:53,336 Announce my arrival to the Grand Councillor! 659 00:50:15,692 --> 00:50:17,794 What is Your Highness doing here? 660 00:50:18,428 --> 00:50:19,462 Your Imperial Majesty. 661 00:50:24,100 --> 00:50:25,235 Your Highness... 662 00:50:25,335 --> 00:50:29,105 His Imperial Majesty was out here looking for the blood vow. 663 00:50:30,907 --> 00:50:33,476 I have warned him not to look for it again. 664 00:50:33,643 --> 00:50:35,211 Now escort him back to the Palace. 665 00:50:38,148 --> 00:50:39,582 I was careless. 666 00:50:42,986 --> 00:50:45,155 I was blinded by a blood vow that does not even exist. 667 00:50:46,589 --> 00:50:47,757 Escort His Imperial Majesty. 668 00:50:49,893 --> 00:50:50,893 Your Imperial Majesty. 669 00:50:51,761 --> 00:50:53,329 I do not see Yang. 670 00:50:53,763 --> 00:50:55,298 We need to take Yang with us. 671 00:50:55,365 --> 00:50:56,800 Leave now, Your Imperial Majesty! 672 00:50:57,333 --> 00:50:58,334 Did you not hear me? 673 00:50:58,535 --> 00:50:59,535 Your Imperial Majesty... 674 00:51:00,603 --> 00:51:01,771 -Your Imperial Majesty... -Let go. 675 00:51:02,105 --> 00:51:04,240 -Your Imperial Majesty. -Yang! 676 00:51:04,441 --> 00:51:05,742 Where are you, Yang? 677 00:51:05,809 --> 00:51:07,477 Your Imperial Majesty, we must go. 678 00:51:07,544 --> 00:51:09,012 -Yang! -Your Imperial Majesty. 679 00:51:21,391 --> 00:51:22,792 Why are you here? 680 00:51:26,763 --> 00:51:30,233 We saw the Empress Dowager leave and were trying to block her way. 681 00:51:31,868 --> 00:51:34,604 Anyway, where is your brother? 682 00:51:35,171 --> 00:51:36,539 What did you just say? 683 00:51:36,973 --> 00:51:39,309 I said you are the culprit behind the mysterious document. 684 00:51:39,442 --> 00:51:41,878 This wench was instigated by you to control the Emperor. 685 00:51:41,978 --> 00:51:43,179 Am I wrong? 686 00:51:43,246 --> 00:51:44,781 This has nothing to do with His Majesty! 687 00:51:44,848 --> 00:51:45,915 Shut your mouth. 688 00:51:47,083 --> 00:51:48,384 Do you have evidence? 689 00:51:49,886 --> 00:51:51,120 Evidence? 690 00:51:52,155 --> 00:51:53,656 Of course I do. 691 00:51:53,823 --> 00:51:56,092 Also, I can make her talk just by torturing her. 692 00:51:56,759 --> 00:51:58,828 If you dare to lay a finger on her, 693 00:52:00,129 --> 00:52:01,965 I will never forgive you. 694 00:52:06,202 --> 00:52:07,203 Sure. 695 00:52:09,272 --> 00:52:10,807 Both of your pain 696 00:52:12,876 --> 00:52:14,944 will be my greatest pleasure. 697 00:52:30,493 --> 00:52:31,895 What are you doing here? 698 00:52:32,095 --> 00:52:35,665 Father, I have found the culprits behind the mysterious document. 699 00:52:36,733 --> 00:52:38,268 Grand Councillor, 700 00:52:38,735 --> 00:52:40,904 I wholeheartedly offered my advice to you. 701 00:52:41,538 --> 00:52:43,873 Is this all I can expect from someone 702 00:52:44,407 --> 00:52:46,342 as grand as you? 703 00:52:48,745 --> 00:52:52,315 How are you so sure that Wang Yu is the culprit? 704 00:52:53,249 --> 00:52:55,952 After his men made a visit to Goryeo Village, 705 00:52:56,019 --> 00:52:57,787 all the rats from the village disappeared. 706 00:53:00,123 --> 00:53:01,291 And? 707 00:53:02,692 --> 00:53:05,595 What do you mean, "and"? 708 00:53:05,662 --> 00:53:06,896 Rats are animals 709 00:53:07,430 --> 00:53:09,666 that come and go anywhere in the world. 710 00:53:10,099 --> 00:53:11,267 What else? 711 00:53:12,035 --> 00:53:14,270 This wench has been helping Wang Yu since they were in Goryeo-- 712 00:53:19,175 --> 00:53:20,710 You are truly worthless. 713 00:53:21,177 --> 00:53:22,912 I told you to stop with the jealousy. 714 00:53:25,415 --> 00:53:28,151 Please forgive my son for his mistake. 715 00:53:31,254 --> 00:53:32,288 Father-- 716 00:53:33,590 --> 00:53:36,659 Keep your mouth shut and leave. 717 00:53:41,364 --> 00:53:42,665 Leave Seung-nyang. 718 00:53:44,033 --> 00:53:46,869 Father, this wench helped the Emperor. 719 00:53:47,804 --> 00:53:48,838 Take her away. 720 00:54:13,396 --> 00:54:15,732 Now let me ask you formally. 721 00:54:16,466 --> 00:54:17,867 Will you help me? 722 00:54:20,370 --> 00:54:22,205 Will you serve me? 723 00:54:31,381 --> 00:54:33,750 Have you thought it over? 724 00:54:34,550 --> 00:54:37,520 Release the court lady named Yang. 725 00:54:39,622 --> 00:54:41,924 That was not what I asked. 726 00:54:41,991 --> 00:54:43,493 If you release her, 727 00:54:44,761 --> 00:54:46,896 I will do as you say, Grand Councillor. 728 00:54:46,963 --> 00:54:48,431 Is working for me so trivial to you 729 00:54:49,032 --> 00:54:52,235 that you would value that girl's life over it? 730 00:54:52,402 --> 00:54:55,138 She risked her life for me in Goryeo. 731 00:54:56,539 --> 00:54:59,008 If you put such low value on your followers' lives, 732 00:54:59,742 --> 00:55:02,679 how can I confidently risk my life for you, Grand Councillor? 733 00:55:02,745 --> 00:55:05,415 She works for the Emperor. 734 00:55:05,581 --> 00:55:06,582 Then 735 00:55:07,617 --> 00:55:09,652 torture the Emperor instead. 736 00:55:11,187 --> 00:55:14,891 She had no choice as a court lady. 737 00:55:16,592 --> 00:55:19,696 I only believe in what I can see. 738 00:55:20,163 --> 00:55:22,231 I do not care about empty words of loyalty and faithfulness. 739 00:55:22,532 --> 00:55:25,068 Fine. If I save that girl, 740 00:55:25,401 --> 00:55:27,804 what can do you do for me? 741 00:55:30,873 --> 00:55:34,510 I am very well aware of your troubles, Grand Councillor. 742 00:55:34,811 --> 00:55:35,878 What are they? 743 00:55:36,612 --> 00:55:38,481 The culprits behind the mysterious document are, 744 00:55:38,881 --> 00:55:40,016 without a doubt, 745 00:55:40,717 --> 00:55:42,752 people close to you, Grand Councillor. 746 00:55:43,386 --> 00:55:45,421 You have many followers, 747 00:55:45,722 --> 00:55:47,690 but you cannot tell which are loyal. 748 00:55:48,825 --> 00:55:50,893 It must be very frustrating. 749 00:55:52,061 --> 00:55:53,162 Are you saying 750 00:55:53,596 --> 00:55:56,899 you have a way to find out which ones are loyal? 751 00:55:58,234 --> 00:56:00,336 Release Yang first. 752 00:56:00,903 --> 00:56:04,373 Then I will tell you my secret plans. 753 00:56:27,497 --> 00:56:30,333 What happened to Yang? Did you find her? 754 00:56:30,399 --> 00:56:33,269 She is locked away in the underground prison. 755 00:56:48,684 --> 00:56:49,684 Enough. 756 00:56:52,088 --> 00:56:53,122 Everybody, get out. 757 00:56:53,289 --> 00:56:54,290 -Yes, General. -Yes, General. 758 00:57:15,411 --> 00:57:17,180 I told you before. 759 00:57:19,182 --> 00:57:21,184 If I cannot have you, no one can. 760 00:57:26,556 --> 00:57:28,357 Even if I cannot have your heart, 761 00:57:32,929 --> 00:57:34,664 I will take your life. 762 00:57:46,709 --> 00:57:48,578 You are not allowed in here. 763 00:57:49,145 --> 00:57:50,580 Get out right now. 764 00:57:58,187 --> 00:58:00,189 You must have lost your mind. 765 00:58:00,423 --> 00:58:01,457 Just now, 766 00:58:01,891 --> 00:58:04,861 your father gave me permission to take Seung-nyang back. 767 00:58:06,929 --> 00:58:07,797 What? 768 00:58:07,864 --> 00:58:11,133 If you have something to say, take it up with your father. 769 00:58:13,169 --> 00:58:14,570 Seung-nyang. 770 00:58:19,976 --> 00:58:21,010 Also, 771 00:58:22,278 --> 00:58:24,447 tell him about this as well, if you dare. 772 00:58:31,854 --> 00:58:32,922 Seung-nyang... 773 00:58:33,456 --> 00:58:34,490 Seung-nyang. 774 00:58:35,758 --> 00:58:36,826 Seung-nyang. 775 00:58:37,727 --> 00:58:38,727 Seung-nyang! 776 00:58:43,532 --> 00:58:45,067 -Put her on my back. -Yes, Your Majesty. 777 00:59:21,070 --> 00:59:23,072 Subtitle translation by James Park 55115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.