Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,823 --> 00:01:18,391
Why are you standing there?
2
00:01:24,363 --> 00:01:26,699
Go back to where you belong right now.
3
00:02:10,376 --> 00:02:13,045
His Imperial Majesty's eyes are filled
with ferociousness like a beast.
4
00:02:13,946 --> 00:02:15,915
Good thing I brought Wang Yu.
5
00:02:16,249 --> 00:02:18,584
I cannot believe he is getting jealous
over me now.
6
00:02:35,568 --> 00:02:37,703
{\an8}I am about to give you an imperial order.
7
00:02:40,106 --> 00:02:41,440
If you disobey me,
8
00:02:43,609 --> 00:02:45,111
I will behead you.
9
00:02:50,850 --> 00:02:53,185
You are never to speak to Wang Yu.
10
00:02:54,287 --> 00:02:55,555
Do not even look at him.
11
00:02:55,621 --> 00:02:57,356
Do not even smile at him.
12
00:02:57,790 --> 00:02:59,091
And never...
13
00:03:01,427 --> 00:03:03,429
cry because of him in front of me.
14
00:03:06,032 --> 00:03:07,233
Why are you doing this?
15
00:03:07,300 --> 00:03:09,335
Are you complaining
about an imperial order?
16
00:03:09,402 --> 00:03:11,504
His Majesty was only--
17
00:03:11,571 --> 00:03:13,439
Do not even mention him in front of me!
18
00:03:16,008 --> 00:03:18,311
I can no longer stand hearing you
addressing him as "His Majesty."
19
00:03:28,521 --> 00:03:29,689
You may leave.
20
00:03:57,917 --> 00:03:59,085
Follow me.
21
00:04:18,237 --> 00:04:19,338
Will you
22
00:04:20,506 --> 00:04:22,074
come back to Goryeo with me?
23
00:04:33,486 --> 00:04:34,854
Come with me, Seung-nyang.
24
00:04:37,189 --> 00:04:38,257
Yes, Your Majesty.
25
00:04:39,925 --> 00:04:41,193
I will come with you.
26
00:04:43,796 --> 00:04:45,164
With Your Majesty,
27
00:04:46,799 --> 00:04:48,100
I shall go back.
28
00:04:49,335 --> 00:04:51,370
It will be a difficult path ahead.
29
00:04:52,938 --> 00:04:54,407
I am ready to face it.
30
00:04:55,074 --> 00:04:56,676
I do not even know
when that time will come.
31
00:04:57,109 --> 00:04:58,744
Whether it be tens of thousands of years,
32
00:05:01,047 --> 00:05:02,348
I will wait.
33
00:05:02,782 --> 00:05:04,316
Promise me one thing.
34
00:05:07,553 --> 00:05:09,422
Do not try to help me.
35
00:05:11,957 --> 00:05:13,592
Seeing you in danger is...
36
00:05:14,994 --> 00:05:16,295
a pain that is...
37
00:05:18,330 --> 00:05:19,965
worse than death.
38
00:05:22,468 --> 00:05:24,070
Yes, Your Majesty.
39
00:05:27,440 --> 00:05:28,607
I will do as you say.
40
00:06:54,326 --> 00:06:55,728
Should I not have sent her?
41
00:06:57,930 --> 00:06:59,832
I should have had her read to me.
42
00:07:28,928 --> 00:07:30,429
What is the matter, Your Imperial Majesty?
43
00:07:30,496 --> 00:07:32,398
It is a rat. Kill it.
44
00:07:33,699 --> 00:07:34,767
Catch it.
45
00:07:52,484 --> 00:07:53,686
Goodness.
46
00:07:55,554 --> 00:07:58,791
You are just catching a rat.
What are the swords for?
47
00:07:58,858 --> 00:08:00,192
Sheathe your swords.
48
00:08:02,661 --> 00:08:03,696
Gosh.
49
00:08:04,697 --> 00:08:07,366
Yang could protect me better
than you could.
50
00:08:07,800 --> 00:08:10,002
Get out.
51
00:08:10,336 --> 00:08:12,037
I said get out.
52
00:08:24,116 --> 00:08:26,018
Are you here to see Her Highness?
53
00:08:26,151 --> 00:08:27,219
Yes.
54
00:08:27,519 --> 00:08:30,556
It appears that she wants
to discuss my marriage again.
55
00:08:31,523 --> 00:08:33,959
Her Highness is so persistent.
56
00:08:34,860 --> 00:08:37,096
You clearly do not want to get married.
57
00:08:37,997 --> 00:08:39,231
Your Imperial Majesty!
58
00:08:39,398 --> 00:08:40,399
Be careful!
59
00:08:40,466 --> 00:08:41,567
-Why are there rats?
-What?
60
00:08:41,634 --> 00:08:42,801
Go away!
61
00:08:43,369 --> 00:08:44,703
-Oh, my!
-My goodness!
62
00:08:44,770 --> 00:08:46,505
-Come this way, Your Imperial Majesty.
-Oh, my.
63
00:09:13,399 --> 00:09:14,433
Your Imperial Majesty.
64
00:09:18,737 --> 00:09:21,307
You can let go of me now.
65
00:09:30,816 --> 00:09:31,816
Your Imperial Majesty.
66
00:09:39,358 --> 00:09:40,893
Thank you, Wang Yu.
67
00:09:45,297 --> 00:09:48,334
Why are there so many rats in the Palace?
68
00:09:48,667 --> 00:09:52,104
I have never seen rats running around
in such a large number like that.
69
00:09:54,106 --> 00:09:58,043
Anyway, I owe you for helping me, Wang Yu.
70
00:09:58,811 --> 00:10:00,279
I will get going now.
71
00:10:06,552 --> 00:10:07,552
Did I seem
72
00:10:08,721 --> 00:10:10,589
unsightly earlier?
73
00:10:10,656 --> 00:10:11,724
Of course.
74
00:10:14,927 --> 00:10:16,495
Of course not, Your Imperial Majesty.
75
00:10:41,553 --> 00:10:43,055
What is with all this ruckus?
76
00:10:43,255 --> 00:10:45,824
Rats. There are rats everywhere.
77
00:10:46,291 --> 00:10:47,526
What? Rats?
78
00:10:59,038 --> 00:11:00,339
You have a lot to learn.
79
00:11:00,773 --> 00:11:02,374
You do not read the entire situation.
80
00:11:03,342 --> 00:11:05,444
Grand Councillor, there is trouble.
81
00:11:05,511 --> 00:11:06,845
What now?
82
00:11:06,912 --> 00:11:08,847
There are rats all over the Palace.
83
00:11:09,048 --> 00:11:11,116
What? Rats?
84
00:11:15,454 --> 00:11:18,090
You fool. You act as if enemies
were invading the Palace.
85
00:11:18,157 --> 00:11:20,392
A few rats show up,
and you call that trouble?
86
00:11:20,459 --> 00:11:21,894
It is not just a few rats.
87
00:11:22,861 --> 00:11:24,229
There are hundreds of them.
88
00:11:25,497 --> 00:11:27,966
Hundreds of rats?
89
00:11:29,034 --> 00:11:30,969
How could you let this happen?
90
00:11:31,470 --> 00:11:33,172
My apologies, Your Highness.
91
00:11:33,906 --> 00:11:35,040
No matter how many we catch,
92
00:11:35,107 --> 00:11:37,843
there are still just too many rats.
93
00:11:38,110 --> 00:11:39,611
That is not all.
94
00:11:39,678 --> 00:11:41,213
There was even a rat
95
00:11:41,280 --> 00:11:42,881
on His Imperial Majesty's bed
this morning.
96
00:11:43,782 --> 00:11:46,385
It is so strange
that rats are suddenly popping up.
97
00:11:46,919 --> 00:11:49,188
Pardon my saying so,
98
00:11:50,055 --> 00:11:51,256
but there are some strange rumors
99
00:11:51,824 --> 00:11:54,059
going around the Palace.
100
00:11:54,226 --> 00:11:55,594
Strange rumors?
101
00:11:55,861 --> 00:11:58,030
They are saying
that it has something to do with
102
00:11:59,798 --> 00:12:01,633
Emperor Myeongjong's curse.
103
00:12:07,272 --> 00:12:09,007
Emperor Myeongjong's curse?
104
00:12:15,380 --> 00:12:17,216
Why did I take off my shirt in the cold?
105
00:12:17,583 --> 00:12:18,617
As for people like us,
106
00:12:19,017 --> 00:12:21,353
we do not feel hungry or cold.
107
00:12:21,520 --> 00:12:22,521
Why, you ask?
108
00:12:23,188 --> 00:12:24,756
Because we cultivate
ourselves spiritually.
109
00:12:25,290 --> 00:12:27,059
-Spiritually?
-We cultivate ourselves spiritually.
110
00:12:27,326 --> 00:12:29,428
Today, let us discuss our nation.
111
00:12:30,562 --> 00:12:31,830
-Oh, my.
-That startled me.
112
00:12:34,466 --> 00:12:36,468
Think about the 12 Chinese zodiac signs
113
00:12:36,535 --> 00:12:38,103
and the ten heavenly stems.
114
00:12:38,170 --> 00:12:40,239
What is the first Chinese zodiac sign?
115
00:12:41,406 --> 00:12:42,474
It is the rat.
116
00:12:42,541 --> 00:12:44,143
Then what kind of animal is the rat?
117
00:12:44,309 --> 00:12:47,312
It is the first animal
of the Chinese Zodiac.
118
00:12:47,546 --> 00:12:48,546
Why is that?
119
00:12:48,647 --> 00:12:50,382
When there is a natural disaster,
120
00:12:50,749 --> 00:12:53,652
rats are the very first animals
to sense it and run away.
121
00:12:53,719 --> 00:12:55,254
-I see.
-That is right. How smart of you.
122
00:12:55,320 --> 00:12:56,722
But why are rats going rampant
123
00:12:56,788 --> 00:12:58,490
only in the Palace,
124
00:12:58,557 --> 00:13:01,026
where the Emperor resides?
125
00:13:01,226 --> 00:13:02,427
-The Palace...
-Why is that?
126
00:13:02,561 --> 00:13:05,631
Could this be related to
Emperor Myeongjong's curse?
127
00:13:07,166 --> 00:13:08,400
Keep it down.
128
00:13:10,035 --> 00:13:11,970
The heavens are angry.
129
00:13:12,704 --> 00:13:14,773
This is a very bad omen.
130
00:13:14,840 --> 00:13:16,074
Oh, no. What do we do?
131
00:13:16,141 --> 00:13:18,343
I heard that in Hwanam
a bunch of wild dogs showed up
132
00:13:18,410 --> 00:13:20,546
and ripped the village people to shreds.
133
00:13:20,612 --> 00:13:22,214
Near the Yangtze River,
where my in-laws live,
134
00:13:22,281 --> 00:13:23,782
a huge dragon fell to its death.
135
00:13:23,849 --> 00:13:27,786
-A dead dragon?
-A dead dragon!
136
00:13:29,655 --> 00:13:31,924
A dead dragon? There you have it.
137
00:13:32,324 --> 00:13:34,426
What does a dragon symbolize?
138
00:13:34,626 --> 00:13:36,662
It symbolizes the Emperor!
139
00:13:36,795 --> 00:13:38,864
-No way.
-Wait a minute.
140
00:13:39,164 --> 00:13:43,202
Then that means the Grand Councillor
killed Emperor Myeongjong.
141
00:13:43,368 --> 00:13:44,368
Gosh.
142
00:13:44,803 --> 00:13:45,938
So to sum it up,
143
00:13:46,138 --> 00:13:48,073
the Grand Councillor
killed Emperor Myeongjong.
144
00:13:48,240 --> 00:13:49,408
The heavens are angry,
145
00:13:49,474 --> 00:13:52,244
so dogs and rats are running rampant.
146
00:13:52,678 --> 00:13:54,179
What can we do?
147
00:13:54,446 --> 00:13:56,348
-What should we do?
-What now?
148
00:13:56,415 --> 00:13:57,516
We must pray.
149
00:13:58,083 --> 00:14:01,053
Hear our prayers, merciful Buddha.
150
00:14:01,386 --> 00:14:03,222
-Hear our prayers!
-Hear our prayers!
151
00:14:03,288 --> 00:14:05,891
Discreetly let people know of this.
152
00:14:05,958 --> 00:14:07,526
-We must do it.
-We need to tell people.
153
00:14:07,593 --> 00:14:10,295
Hear our prayers, merciful Buddha.
154
00:14:10,529 --> 00:14:13,198
Hear our prayers, merciful Buddha.
155
00:14:13,265 --> 00:14:16,401
If there is one thing to praise
Eunuch Bang for, it is his way with words.
156
00:14:16,468 --> 00:14:20,906
The people's fear has turned
the baseless rumors into truth.
157
00:14:20,973 --> 00:14:23,041
-Hear our prayers.
-Hear our prayers.
158
00:14:23,108 --> 00:14:24,243
How are things looking?
159
00:14:24,309 --> 00:14:26,878
Word is spreading that rats
are running around the Palace.
160
00:14:27,246 --> 00:14:29,848
Wherever I go, all they are talking about
is Emperor Myeongjong's curse.
161
00:14:31,316 --> 00:14:33,652
Apprehension will turn into resentment,
162
00:14:34,319 --> 00:14:35,587
and resentment will turn into
163
00:14:35,921 --> 00:14:37,422
fury very soon.
164
00:14:38,690 --> 00:14:40,158
The people's fury will be
165
00:14:41,093 --> 00:14:43,195
directed at Yeoncheol.
166
00:15:01,380 --> 00:15:03,482
All of these are ridiculous complaints.
167
00:15:04,616 --> 00:15:05,651
Today,
168
00:15:05,951 --> 00:15:07,753
there are no appeals
to place the imperial seal on.
169
00:15:09,087 --> 00:15:10,656
I have heard the talk.
170
00:15:13,058 --> 00:15:15,160
I heard my father's curse
is falling upon us,
171
00:15:15,360 --> 00:15:16,928
and strange things are happening
all over--
172
00:15:16,995 --> 00:15:18,964
Who told you this nonsense,
Your Imperial Majesty?
173
00:15:20,966 --> 00:15:23,402
I have my own eyes and ears.
174
00:15:23,468 --> 00:15:25,470
As does a corpse.
175
00:15:26,371 --> 00:15:27,372
Have you forgotten
176
00:15:27,472 --> 00:15:30,075
that I told you to live
as if you are dead?
177
00:15:30,208 --> 00:15:32,177
Are you afraid?
178
00:15:33,211 --> 00:15:34,279
What did you say?
179
00:15:34,346 --> 00:15:36,014
Why is it that you, Grand Councillor,
180
00:15:36,348 --> 00:15:37,783
fear my father's curse?
181
00:15:37,849 --> 00:15:38,717
Your Imperial Majesty!
182
00:15:38,784 --> 00:15:40,686
You may be able to make me live
as if I was dead,
183
00:15:40,752 --> 00:15:42,454
but you cannot do the same to my people.
184
00:15:42,721 --> 00:15:45,090
How do you plan to cover
the eyes and ears of every person?
185
00:15:45,157 --> 00:15:48,160
The people are merely foolish individuals.
186
00:15:49,328 --> 00:15:52,764
Ruling the foolish with fear
is the wisest way to rule.
187
00:15:55,500 --> 00:15:57,936
And seeing Your Imperial Majesty's mouth
flapping away like that,
188
00:15:58,403 --> 00:16:01,573
it appears you have not
experienced true fear.
189
00:16:09,514 --> 00:16:10,515
Grand Councillor!
190
00:16:12,284 --> 00:16:13,819
You must come to the temple.
191
00:16:13,885 --> 00:16:14,786
What is it now?
192
00:16:14,853 --> 00:16:16,154
You will see once you get there.
193
00:16:27,065 --> 00:16:28,166
It is not time yet.
194
00:16:29,835 --> 00:16:32,604
I am not ready to face
Grand Councillor Yeoncheol yet.
195
00:16:39,244 --> 00:16:41,747
Grand Councillor Yeoncheol
is just as afraid.
196
00:16:44,349 --> 00:16:46,485
Your fear is shown on your face,
Your Imperial Majesty.
197
00:16:47,619 --> 00:16:48,820
As for Grand Councillor Yeoncheol,
198
00:16:49,788 --> 00:16:51,690
he merely hides his fear.
199
00:16:55,527 --> 00:16:56,728
From what I can see,
200
00:16:58,163 --> 00:16:59,164
Your Imperial Majesty,
201
00:16:59,498 --> 00:17:01,733
you have instilled fear
within the Grand Councillor.
202
00:17:04,770 --> 00:17:06,471
Do you really think so?
203
00:17:29,461 --> 00:17:30,461
What happened here?
204
00:17:30,495 --> 00:17:32,431
Her Highness came to give her prayers
205
00:17:33,198 --> 00:17:34,599
and saw these images.
206
00:17:35,667 --> 00:17:36,667
Baekan!
207
00:17:37,302 --> 00:17:39,504
Make sure all witnesses of this
do not say a word about it.
208
00:17:39,871 --> 00:17:41,440
If even a word gets out,
209
00:17:41,740 --> 00:17:43,275
I will kill every last one of them.
210
00:17:43,341 --> 00:17:44,376
Yes, Grand Councillor.
211
00:17:46,912 --> 00:17:48,280
And you too, Your Highness.
212
00:17:48,580 --> 00:17:50,816
You are not to mention this
to anyone as well.
213
00:17:50,882 --> 00:17:53,251
You made Buddha himself cry
tears of blood.
214
00:17:53,752 --> 00:17:55,320
You really are something else.
215
00:17:55,387 --> 00:17:57,456
I told you to watch what you say.
216
00:17:58,223 --> 00:18:00,859
It is all clear to me now.
217
00:18:01,293 --> 00:18:02,160
The curse...
218
00:18:02,227 --> 00:18:04,229
The curse has begun.
219
00:18:04,296 --> 00:18:05,664
The curse?
220
00:18:06,331 --> 00:18:08,967
The rebels just put some blood
on the eyes of that Buddha statue.
221
00:18:09,034 --> 00:18:11,536
Are you denying
what is right before your own eyes?
222
00:18:11,970 --> 00:18:14,606
The poor harvest and natural disasters
up until now
223
00:18:14,673 --> 00:18:17,509
-are retributions for your crimes.
-Silence!
224
00:18:17,676 --> 00:18:20,145
Do you not even fear Buddha himself?
225
00:18:22,380 --> 00:18:24,783
What is there to fear
about some Buddha statue?
226
00:18:28,653 --> 00:18:30,288
Have you lost your mind?
227
00:18:31,056 --> 00:18:32,424
Do you know how many temples
228
00:18:32,491 --> 00:18:34,693
I burned down while fighting
in wars of conquest?
229
00:18:34,960 --> 00:18:37,496
I could obliterate that Buddha statue
with one swing.
230
00:18:38,263 --> 00:18:39,631
You have lost your mind.
231
00:18:39,698 --> 00:18:41,333
You are a lunatic!
232
00:18:42,434 --> 00:18:44,336
Father, that is enough.
233
00:18:44,536 --> 00:18:46,505
From now on, my curse
will fall upon this land.
234
00:18:46,671 --> 00:18:48,640
Whether it be Your Highness
or His Imperial Majesty,
235
00:18:49,441 --> 00:18:50,876
I hope you will not do anything foolish
236
00:18:50,942 --> 00:18:53,578
to face the wrath of my curse.
237
00:19:05,657 --> 00:19:07,792
Are you okay, Your Highness?
238
00:19:08,026 --> 00:19:09,160
I am...
239
00:19:09,661 --> 00:19:10,929
I am fine.
240
00:19:16,535 --> 00:19:18,270
Great and compassionate Buddha,
241
00:19:19,070 --> 00:19:20,539
please have mercy on the people.
242
00:19:25,911 --> 00:19:28,513
Am I already getting old?
243
00:19:29,147 --> 00:19:30,148
Or...
244
00:19:30,949 --> 00:19:34,019
have I met an enemy
of the likes I have never faced?
245
00:19:35,687 --> 00:19:36,755
There is no doubt
246
00:19:37,322 --> 00:19:40,625
that they are different
from those I have faced before.
247
00:19:41,092 --> 00:19:42,694
They have me in a corner.
248
00:19:43,695 --> 00:19:46,031
Who on earth could it be?
249
00:19:57,309 --> 00:19:58,476
The Buddha was
250
00:19:59,077 --> 00:20:00,745
crying tears of blood?
251
00:20:01,046 --> 00:20:03,014
Yes. According to Chief Eunuch Dok-man,
252
00:20:03,181 --> 00:20:05,784
Grand Councillor Yeoncheol is making sure
that no one speaks of it.
253
00:20:06,651 --> 00:20:09,120
The Buddha must not have actually been
crying tears of blood.
254
00:20:10,155 --> 00:20:11,356
Who could have done that?
255
00:20:11,423 --> 00:20:12,657
Whoever it may be,
256
00:20:13,792 --> 00:20:15,193
he has made Grand Councillor Yeoncheol
257
00:20:15,260 --> 00:20:17,262
{\an8}feel like he is standing
on the edge of danger.
258
00:20:18,863 --> 00:20:20,999
{\an8}Now he will need someone.
259
00:20:21,299 --> 00:20:23,335
He will need someone?
260
00:20:23,969 --> 00:20:26,371
Someone who has a clear sense
of what Yeoncheol wants.
261
00:20:28,840 --> 00:20:30,475
Someone he can count on.
262
00:20:30,976 --> 00:20:33,578
Who could that person be?
263
00:20:47,359 --> 00:20:49,661
Why is Wang Yu
with Grand Councillor Yeoncheol?
264
00:20:53,098 --> 00:20:54,599
Once I put down this piece,
265
00:20:54,699 --> 00:20:57,035
you will have no more moves left.
266
00:20:58,370 --> 00:20:59,537
Make your move.
267
00:21:03,675 --> 00:21:06,378
Not even a defensive play
can help you now.
268
00:21:11,916 --> 00:21:13,385
I was too focused on my offense
269
00:21:14,119 --> 00:21:15,787
that I could not catch that.
270
00:21:17,322 --> 00:21:20,091
I have lost the game. Now speak.
271
00:21:20,458 --> 00:21:22,227
You surely did not come to see me
272
00:21:22,961 --> 00:21:24,963
just to play a game of Go, did you?
273
00:21:25,096 --> 00:21:28,833
I have already told you a lot
through this game.
274
00:21:30,335 --> 00:21:32,404
Grand Councillor, you lost this game
275
00:21:33,004 --> 00:21:35,040
because you only played
a vigorous offense.
276
00:21:35,106 --> 00:21:36,908
I lost because I was merely vigorous?
277
00:21:39,911 --> 00:21:41,880
Are you saying I am in such danger
278
00:21:42,347 --> 00:21:44,449
that I need your assistance?
279
00:21:46,251 --> 00:21:47,285
Is it not true?
280
00:21:47,352 --> 00:21:50,588
This is just like a passing shower to me.
281
00:21:51,556 --> 00:21:53,058
If you are looking to take advantage of me
282
00:21:53,124 --> 00:21:55,326
to get your throne back
by sweet-talking me,
283
00:21:55,393 --> 00:21:56,661
you can forget it.
284
00:21:56,728 --> 00:21:58,463
I heard that your power right now
285
00:21:59,230 --> 00:22:00,832
was obtained through betraying
286
00:22:01,332 --> 00:22:04,069
His Imperial Majesty's grandfather,
Emperor Mujong.
287
00:22:09,140 --> 00:22:11,609
Ambition that grew under absolute power
288
00:22:12,510 --> 00:22:14,312
is incredibly strong and persistent.
289
00:22:14,813 --> 00:22:16,448
You would know best about that,
290
00:22:17,415 --> 00:22:19,050
would you not, Grand Councillor?
291
00:22:21,586 --> 00:22:23,088
Do you have a death wish?
292
00:22:23,221 --> 00:22:24,456
Grand Councillor,
293
00:22:25,557 --> 00:22:28,059
I hope you do not make
the same mistake as Emperor Mujong.
294
00:22:30,228 --> 00:22:31,763
Even passing showers
295
00:22:32,197 --> 00:22:34,265
can bring a typhoon sometimes.
296
00:22:54,819 --> 00:22:56,187
I see you are still awake.
297
00:22:56,454 --> 00:22:57,655
Wang Yu made me
298
00:22:58,056 --> 00:23:00,391
realize three things.
299
00:23:03,027 --> 00:23:04,229
Realize what?
300
00:23:04,295 --> 00:23:05,363
First,
301
00:23:06,064 --> 00:23:07,766
because of the enemies in front of me,
302
00:23:07,966 --> 00:23:10,168
I overlooked the enemies I could not see.
303
00:23:10,668 --> 00:23:11,703
Second,
304
00:23:11,870 --> 00:23:13,171
when fighting your enemies,
305
00:23:13,238 --> 00:23:15,340
vigorous offense alone
does not ensure victory.
306
00:23:15,707 --> 00:23:16,775
Third...
307
00:23:18,143 --> 00:23:19,711
What is the third one?
308
00:23:20,345 --> 00:23:21,345
As of now,
309
00:23:22,247 --> 00:23:23,948
the one person I need the most
310
00:23:24,716 --> 00:23:25,850
is Wang Yu.
311
00:23:25,950 --> 00:23:27,418
Do you trust him?
312
00:23:27,786 --> 00:23:29,554
No one has ever helped me
313
00:23:29,888 --> 00:23:31,256
realize these things.
314
00:23:31,456 --> 00:23:34,459
Do not trust him. You cannot trust him.
315
00:23:36,828 --> 00:23:38,129
I know him well.
316
00:23:38,463 --> 00:23:40,732
He will never be loyal to you, Father.
317
00:23:40,865 --> 00:23:42,734
Are you jealous of his abilities?
318
00:23:42,801 --> 00:23:45,203
Jealous? That is nonsense.
319
00:23:45,270 --> 00:23:48,506
Your eyes are full of foolish jealousy.
320
00:23:49,240 --> 00:23:50,775
Is that why you disobeyed me
321
00:23:50,975 --> 00:23:53,011
and sent Wang Yu to the frontier
to kill him?
322
00:23:56,514 --> 00:23:57,615
Right now,
323
00:23:58,116 --> 00:24:00,552
I do not need an incompetent son
who just bows to me.
324
00:24:01,519 --> 00:24:04,589
Tell me. What is it that you do for me?
325
00:24:05,924 --> 00:24:06,958
Father.
326
00:24:09,194 --> 00:24:10,795
You have a long way to go.
327
00:24:11,629 --> 00:24:14,699
If you want to be like Wang Yu,
you have a lot to learn.
328
00:24:22,440 --> 00:24:23,441
This time,
329
00:24:24,576 --> 00:24:26,244
you are wrong, Father.
330
00:24:28,146 --> 00:24:29,247
Just watch me.
331
00:24:29,747 --> 00:24:31,482
I am going to reveal Wang Yu's true self
332
00:24:31,649 --> 00:24:33,151
and show you
333
00:24:34,385 --> 00:24:35,987
what a great son I really am.
334
00:24:42,460 --> 00:24:44,562
Seung-nyang.
335
00:24:58,977 --> 00:25:00,478
What are you doing here?
336
00:25:04,215 --> 00:25:05,215
Your Majesty.
337
00:25:06,317 --> 00:25:08,353
Yes, Seung-nyang.
338
00:25:09,053 --> 00:25:11,389
The eunuchs inspect this area very often.
339
00:25:13,791 --> 00:25:15,059
I am going to go soon.
340
00:25:16,127 --> 00:25:17,127
Seung-nyang.
341
00:25:18,296 --> 00:25:20,498
Was the blood on the Buddha statue--
342
00:25:20,565 --> 00:25:23,768
Was that not your doing, Your Majesty?
343
00:25:25,536 --> 00:25:27,972
Yes. I was the one who did it.
344
00:25:28,306 --> 00:25:30,208
Do not be deceived by strange rumors.
345
00:25:31,142 --> 00:25:32,277
Yes, Your Majesty.
346
00:25:35,446 --> 00:25:36,547
Please go.
347
00:25:37,448 --> 00:25:39,117
Yes. I will get going.
348
00:26:08,446 --> 00:26:10,815
I cannot let you do this
349
00:26:12,583 --> 00:26:14,385
on your own, Your Majesty.
350
00:26:18,356 --> 00:26:19,991
Please forgive me, Your Majesty.
351
00:26:31,336 --> 00:26:33,972
My lady, I will help you wash up.
352
00:26:37,108 --> 00:26:40,044
You must be Yang.
353
00:26:40,545 --> 00:26:42,180
You share this room with me?
354
00:26:42,647 --> 00:26:45,416
Are you back to a normal mental state?
355
00:26:45,483 --> 00:26:46,484
You little wench!
356
00:26:47,318 --> 00:26:49,020
How dare a court lady
ask a senior court lady
357
00:26:49,087 --> 00:26:51,489
about being in a normal mental state?
358
00:26:52,323 --> 00:26:53,424
My apologies.
359
00:26:54,425 --> 00:26:55,760
Massage my legs.
360
00:26:57,328 --> 00:26:58,863
-Pardon?
-What are you doing?
361
00:26:59,364 --> 00:27:01,599
Do I need to whip you
to get you to listen?
362
00:27:02,667 --> 00:27:03,668
All right then.
363
00:27:08,573 --> 00:27:09,741
Are you from Goryeo?
364
00:27:10,842 --> 00:27:11,709
Yes.
365
00:27:11,776 --> 00:27:14,979
All the stubborn and useless people
are from Goryeo.
366
00:27:17,215 --> 00:27:19,684
Do not make that face.
I am from Goryeo too.
367
00:27:21,986 --> 00:27:23,187
Are you from Goryeo?
368
00:27:23,254 --> 00:27:26,224
Do not try to slack off. Massage me.
369
00:27:26,391 --> 00:27:27,692
Yes, my lady.
370
00:27:40,938 --> 00:27:43,474
You seemed to be very close
to Grand Councillor Yeoncheol.
371
00:27:43,908 --> 00:27:44,908
By any chance,
372
00:27:45,043 --> 00:27:47,045
are you planning on aligning with him?
373
00:27:47,645 --> 00:27:48,746
Am I not allowed
374
00:27:49,814 --> 00:27:50,882
to align with him?
375
00:27:50,948 --> 00:27:52,750
Answer my question first.
376
00:27:53,117 --> 00:27:55,987
I came here as a deposed king.
377
00:27:57,522 --> 00:27:59,490
If it helps me reclaim my position,
378
00:28:00,425 --> 00:28:02,760
I am willing to take any opportunity.
379
00:28:03,795 --> 00:28:05,163
Your Imperial Majesty,
380
00:28:05,463 --> 00:28:08,166
if you have the power
to help me get my throne back,
381
00:28:09,067 --> 00:28:12,270
I am always willing
to take sides with you.
382
00:28:26,384 --> 00:28:27,418
Did you see that?
383
00:28:28,853 --> 00:28:30,955
Wang Yu is siding with
Grand Councillor Yeoncheol.
384
00:28:32,590 --> 00:28:33,958
What are you going to do now?
385
00:28:34,325 --> 00:28:35,860
Answer me. What will you do?
386
00:28:36,928 --> 00:28:39,864
This is a fight
where no one's victory is guaranteed.
387
00:28:42,066 --> 00:28:43,066
Therefore,
388
00:28:43,968 --> 00:28:45,770
I will be on Your Imperial Majesty's side.
389
00:28:46,037 --> 00:28:47,271
What do you mean?
390
00:28:47,438 --> 00:28:50,007
If I help Your Imperial Majesty
and bring down Grand Councillor Yeoncheol,
391
00:28:53,411 --> 00:28:55,046
help His Majesty reclaim his throne.
392
00:28:55,113 --> 00:28:56,180
So,
393
00:28:57,215 --> 00:28:59,584
you are going to take both sides?
394
00:29:00,985 --> 00:29:03,588
You sure are something else.
You really are.
395
00:29:05,022 --> 00:29:06,224
If you do not want my help,
396
00:29:07,391 --> 00:29:09,894
you can kick me out.
I would not blame you.
397
00:29:11,863 --> 00:29:13,331
Do you not care about
398
00:29:14,232 --> 00:29:15,800
hurting me?
399
00:29:20,338 --> 00:29:22,373
My apologies, Your Imperial Majesty.
400
00:29:24,809 --> 00:29:26,110
You are so cruel.
401
00:29:33,751 --> 00:29:36,087
Did you look into the whereabouts
of the blood vow?
402
00:29:36,220 --> 00:29:37,655
My apologies, Your Imperial Majesty.
403
00:29:37,722 --> 00:29:38,890
Apologies?
404
00:29:40,057 --> 00:29:43,027
That is all I am hearing these days,
and it is driving me crazy.
405
00:29:44,295 --> 00:29:45,530
My apologies.
406
00:29:45,863 --> 00:29:47,899
You two are really frustrating me.
407
00:29:47,999 --> 00:29:50,234
We heard there was a eunuch
who guarded Emperor Myeongjong
408
00:29:50,301 --> 00:29:52,069
until the very end.
409
00:29:53,337 --> 00:29:54,505
And who is that?
410
00:29:54,672 --> 00:29:56,807
It is a man named Jeok-ho from Goryeo.
411
00:29:57,742 --> 00:29:58,676
Jeok-ho?
412
00:29:58,743 --> 00:30:01,546
However, it is unconfirmed
whether he is dead or alive.
413
00:30:01,612 --> 00:30:03,247
We have no way to find him.
414
00:30:04,382 --> 00:30:06,050
Understood. Now leave.
415
00:30:22,300 --> 00:30:24,302
Do you know a eunuch named Jeok-ho?
416
00:30:24,468 --> 00:30:26,237
When I first came to the Palace,
417
00:30:26,837 --> 00:30:28,439
I only heard of him through rumors.
418
00:30:29,006 --> 00:30:32,176
He was known for being very loyal
and great with the spear.
419
00:30:34,879 --> 00:30:36,581
Can you find Jeok-ho?
420
00:30:40,284 --> 00:30:42,753
I will have a trustworthy fellow
go and search for him.
421
00:30:59,070 --> 00:31:00,638
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
422
00:31:00,705 --> 00:31:01,939
{\an8}Over the past few days,
423
00:31:02,473 --> 00:31:04,709
I have not seen a single rat
in the village.
424
00:31:08,312 --> 00:31:09,614
Is it not strange?
425
00:31:09,714 --> 00:31:12,984
I woke up one morning,
and all the rats were gone.
426
00:31:14,418 --> 00:31:18,222
I heard a rumor that the Palace
is infested with rats these days.
427
00:31:18,289 --> 00:31:20,057
They must have migrated there.
428
00:31:22,159 --> 00:31:24,028
If you were a rat, would you not go there?
429
00:31:25,563 --> 00:31:28,165
The Palace would be much better
to live than here.
430
00:31:28,266 --> 00:31:29,266
Yes.
431
00:31:29,734 --> 00:31:32,336
I would never live here if I were a rat.
432
00:31:33,204 --> 00:31:35,072
Then why did you, a human,
433
00:31:35,139 --> 00:31:37,241
insist on living here to begin with?
434
00:31:37,308 --> 00:31:38,309
Pardon?
435
00:31:39,176 --> 00:31:42,280
That is because Goryeo Village
is like a hometown to me.
436
00:31:43,614 --> 00:31:45,716
Hello. May I have a word?
437
00:31:47,351 --> 00:31:49,353
Who is the headman of this village?
438
00:31:49,420 --> 00:31:50,921
It is me. Why?
439
00:31:51,355 --> 00:31:53,324
By any chance, is there a man
440
00:31:53,724 --> 00:31:55,559
by the name of Jeok-ho in this village?
441
00:31:56,460 --> 00:31:57,361
Jeok-ho?
442
00:31:57,428 --> 00:32:00,531
He used to serve in the Palace
as a eunuch.
443
00:32:01,432 --> 00:32:04,869
Seeing as you do not have a mustache,
you must be a eunuch as well.
444
00:32:06,604 --> 00:32:08,939
But why are you looking
for this Jeok-ho person?
445
00:32:10,041 --> 00:32:12,777
We need to know in order to help you.
446
00:32:13,044 --> 00:32:14,712
Do you know Jeok-ho?
447
00:32:16,013 --> 00:32:17,715
His name sounds very familiar.
448
00:32:19,850 --> 00:32:20,885
Is that so?
449
00:32:27,091 --> 00:32:29,226
Out of my way. Move.
450
00:32:29,460 --> 00:32:31,228
-Where is he?
-This way.
451
00:32:34,965 --> 00:32:36,767
Give me some meat.
452
00:32:40,171 --> 00:32:42,139
General. You two, leave.
453
00:32:47,044 --> 00:32:49,046
I got lonely while waiting,
so I had a drink.
454
00:32:53,184 --> 00:32:54,318
Tell me.
455
00:32:54,652 --> 00:32:57,088
Where should I begin?
456
00:33:00,691 --> 00:33:03,728
Wang Yu's men, Jeom-bak
and Park Bul-hwa, came
457
00:33:04,295 --> 00:33:05,863
to Goryeo Village.
458
00:33:06,230 --> 00:33:07,631
I am not sure why,
459
00:33:07,798 --> 00:33:11,635
but the rats of the village
disappeared right after they stopped by.
460
00:33:13,137 --> 00:33:14,271
The rats disappeared?
461
00:33:14,338 --> 00:33:16,874
I heard there are rats
running amok in the palace.
462
00:33:17,375 --> 00:33:19,110
Did you see them catch the rats?
463
00:33:19,744 --> 00:33:21,612
I did not see that.
464
00:33:21,912 --> 00:33:25,549
However, is that not enough
to be suspicious of them?
465
00:33:26,250 --> 00:33:27,418
Anything else?
466
00:33:28,119 --> 00:33:31,756
Earlier today, a eunuch came
to visit Goryeo Village.
467
00:33:35,393 --> 00:33:37,294
He was looking for someone named Jeok-ho.
468
00:33:38,529 --> 00:33:39,964
Jeok-ho?
469
00:33:40,030 --> 00:33:41,030
Yes.
470
00:33:42,867 --> 00:33:44,969
But there was one person
that I could not confirm dead.
471
00:33:45,736 --> 00:33:48,239
It was a eunuch
who used to guard Emperor Myeongjong.
472
00:33:48,639 --> 00:33:50,674
His name is Jeok-ho.
473
00:34:09,727 --> 00:34:11,061
It was definitely him.
474
00:34:11,128 --> 00:34:13,030
He is one of the eunuchs
who guard the Emperor.
475
00:34:13,097 --> 00:34:15,399
Then is the Emperor
looking for the blood vow?
476
00:34:15,599 --> 00:34:18,235
Do you think that foolish emperor
is that brave?
477
00:34:18,302 --> 00:34:21,071
It is possible
if someone is manipulating him.
478
00:34:21,138 --> 00:34:23,040
-Could it be the Empress Dowager?
-No.
479
00:34:24,842 --> 00:34:25,876
That sneaky wolf.
480
00:34:25,943 --> 00:34:27,044
Sneaky wolf?
481
00:34:29,547 --> 00:34:30,815
Do you mean Seung-nyang?
482
00:34:32,583 --> 00:34:34,585
There are two thorns in my eye.
483
00:34:35,553 --> 00:34:36,954
Seung-nyang and Wang Yu.
484
00:34:37,154 --> 00:34:38,989
Until those two are dead,
485
00:34:39,657 --> 00:34:42,126
my eyes will continue
to cry tears of blood.
486
00:34:47,031 --> 00:34:48,032
Your Imperial Majesty.
487
00:34:54,605 --> 00:34:56,607
We have found Jeok-ho.
488
00:34:58,309 --> 00:35:01,145
Does he know the whereabouts
of the blood vow?
489
00:35:01,512 --> 00:35:02,513
At nine o'clock tonight,
490
00:35:02,580 --> 00:35:05,483
{\an8}he will meet Jeok-ho at the courtesan
house, Autumn Moon House.
491
00:35:06,851 --> 00:35:08,886
I will go meet him myself.
492
00:35:08,953 --> 00:35:10,020
No.
493
00:35:10,321 --> 00:35:11,422
Just in case,
494
00:35:11,655 --> 00:35:13,991
Eunuch Golta and I will meet him first.
495
00:35:14,058 --> 00:35:15,993
I said I will go meet him myself.
496
00:35:16,060 --> 00:35:19,463
If Your Imperial Majesty is not here
in the Palace, suspicions may arise.
497
00:35:19,763 --> 00:35:20,798
Do not worry.
498
00:35:21,031 --> 00:35:24,101
I was in a similar situation
in Goryeo a while back.
499
00:35:32,042 --> 00:35:33,143
This is strange.
500
00:35:34,011 --> 00:35:37,181
Grand Councillor Yeoncheol should have
sent an invitation to meet by now.
501
00:35:38,148 --> 00:35:40,985
Did my trap not work?
502
00:35:44,588 --> 00:35:47,591
Your Majesty, General Dang Gise is here.
503
00:35:48,826 --> 00:35:49,927
So he has taken the bait.
504
00:35:57,334 --> 00:36:00,571
What brings you here, General Dang Gise?
505
00:36:01,305 --> 00:36:04,408
My father would like to see you.
506
00:36:05,609 --> 00:36:06,610
Is that so?
507
00:36:08,245 --> 00:36:09,947
-I shall see him soon.
-However,
508
00:36:11,315 --> 00:36:15,119
there are eyes everywhere,
so he prefers to meet outside the Palace.
509
00:36:16,353 --> 00:36:17,621
Where shall I go?
510
00:36:17,688 --> 00:36:19,623
There is a courtesan house
called Autumn Moon House.
511
00:36:20,224 --> 00:36:21,759
Be there by nine o'clock.
512
00:36:23,861 --> 00:36:24,861
I will.
513
00:36:33,737 --> 00:36:35,973
These clothes suit you well.
514
00:36:37,207 --> 00:36:40,210
Just for tonight, wear these clothes
and pretend to be me.
515
00:36:40,277 --> 00:36:42,846
-Your Imperial Majesty--
-It is okay.
516
00:36:42,980 --> 00:36:44,782
Who would come here at night?
517
00:36:44,848 --> 00:36:46,083
Even if someone comes,
518
00:36:47,785 --> 00:36:50,387
Golta will be on guard.
519
00:36:50,454 --> 00:36:52,156
Will you be all right without me?
520
00:36:52,222 --> 00:36:53,924
Yang and Guk-su will be with me.
521
00:36:53,991 --> 00:36:55,659
Please take a few more eunuchs.
522
00:36:56,627 --> 00:36:59,863
The more of us there are,
the more conspicuous we will look.
523
00:37:01,265 --> 00:37:03,567
I will be sure to escort
His Imperial Majesty.
524
00:37:03,634 --> 00:37:06,403
Good. No one should be outside, right?
525
00:37:06,770 --> 00:37:09,940
I have sent all the court ladies and maids
away for the night.
526
00:37:28,492 --> 00:37:30,728
Take Father to Autumn Moon House.
527
00:37:31,261 --> 00:37:33,664
Tell him we are meeting the people
who are looking for the blood vow.
528
00:37:33,731 --> 00:37:34,731
Understood.
529
00:37:40,004 --> 00:37:42,906
My parents are fine, right?
530
00:37:45,009 --> 00:37:46,076
Do not worry.
531
00:37:47,011 --> 00:37:50,414
Thanks to your profound filial love,
they are safe and sound.
532
00:37:50,547 --> 00:37:53,851
I will leave the Palace today
and live with them.
533
00:37:54,518 --> 00:37:57,087
Please do not look for us again.
534
00:38:08,232 --> 00:38:09,500
Get rid of the body.
535
00:38:09,700 --> 00:38:10,901
Yes, General.
536
00:38:21,311 --> 00:38:22,579
Now I feel like I am truly living.
537
00:38:23,180 --> 00:38:27,084
How can the same sky seem
so different outside of the Palace?
538
00:38:27,251 --> 00:38:28,852
Let us walk quickly.
539
00:38:31,689 --> 00:38:34,158
We are not even late.
Why are you in such a hurry?
540
00:38:39,430 --> 00:38:41,065
It is dangerous outside of the Palace.
541
00:38:42,666 --> 00:38:45,436
My goodness. Fine.
542
00:38:45,903 --> 00:38:47,538
Seeing you in men's clothes reminds me
543
00:38:48,105 --> 00:38:49,940
of the time we were in Daecheong Island.
544
00:38:50,974 --> 00:38:52,776
I do not even want to think about that.
545
00:38:57,114 --> 00:38:58,816
That temper of hers, I swear.
546
00:38:59,183 --> 00:39:01,552
She has not changed a bit from then.
547
00:39:02,252 --> 00:39:04,621
Come on, Seung-nyang. Wait for me!
548
00:39:05,022 --> 00:39:06,156
Wait for me.
549
00:39:06,757 --> 00:39:07,791
Hey!
550
00:39:16,667 --> 00:39:17,701
What are you doing?
551
00:39:24,508 --> 00:39:26,076
If it is not you, Jo-cham.
552
00:39:29,346 --> 00:39:30,581
Whose body is that?
553
00:39:35,686 --> 00:39:37,254
The thing is...
554
00:39:43,427 --> 00:39:46,063
He is one of the eunuchs
who guard the Emperor.
555
00:39:46,296 --> 00:39:47,798
Why did he die?
556
00:39:48,599 --> 00:39:49,867
Well...
557
00:39:50,734 --> 00:39:51,769
Answer!
558
00:39:53,270 --> 00:39:54,838
I do not know of this.
559
00:39:54,905 --> 00:39:57,374
General Dang Gise just told me
to get rid of the body.
560
00:40:02,946 --> 00:40:03,981
Dang Gise?
561
00:40:04,214 --> 00:40:05,249
Your Imperial Majesty!
562
00:40:06,416 --> 00:40:07,416
General...
563
00:40:08,452 --> 00:40:09,887
General, you cannot do this.
564
00:40:11,054 --> 00:40:12,389
Your Imperial Majesty, please wake up.
565
00:40:12,456 --> 00:40:14,458
It is urgent.
Please wake up, Your Imperial Majesty.
566
00:40:14,758 --> 00:40:16,860
General, you must not wake
His Imperial Majesty.
567
00:40:22,633 --> 00:40:23,633
What is going on here?
568
00:40:23,667 --> 00:40:25,536
His Imperial Majesty
is not here right now.
569
00:40:26,737 --> 00:40:28,038
Where is he?
570
00:40:28,205 --> 00:40:29,873
What is the reason for this fuss?
571
00:40:29,940 --> 00:40:33,610
One of His Imperial Majesty's eunuchs
was killed by General Dang Gise.
572
00:40:39,116 --> 00:40:41,952
Uncle Baekan, the blood vow
would not come to light that easily.
573
00:40:43,654 --> 00:40:46,256
There is no doubt
they are scheming something.
574
00:40:46,924 --> 00:40:48,058
Dang Gise,
575
00:40:48,692 --> 00:40:51,028
what on earth are you scheming?
576
00:40:52,563 --> 00:40:54,598
{\an8}AUTUMN MOON HOUSE
577
00:41:31,869 --> 00:41:33,971
There are no customers
in this courtesan house.
578
00:41:34,638 --> 00:41:36,039
Something feels off.
579
00:41:36,540 --> 00:41:39,309
I think we should head back to the Palace.
580
00:41:45,349 --> 00:41:48,151
My father said he will be a bit late.
581
00:41:56,460 --> 00:41:58,562
Let us go ahead and have a drink.
582
00:42:14,811 --> 00:42:16,079
They must not be here yet.
583
00:42:18,081 --> 00:42:19,082
I see.
584
00:42:20,250 --> 00:42:23,120
How will we know who this Jeok-ho is?
585
00:42:23,287 --> 00:42:24,488
We have a code.
586
00:42:26,390 --> 00:42:29,226
Ask if he is a tiger hunter.
587
00:42:29,693 --> 00:42:32,896
Then he will tell you
that he is there to hunt bears instead.
588
00:42:34,998 --> 00:42:36,033
Excuse me.
589
00:42:49,046 --> 00:42:50,781
Which one of you is Yang?
590
00:42:52,549 --> 00:42:53,617
I am.
591
00:42:53,884 --> 00:42:57,387
A gentleman who hunts bears
has told me to deliver this to you.
592
00:43:01,725 --> 00:43:02,725
Goodbye.
593
00:43:09,499 --> 00:43:11,268
I do not want to show my face.
594
00:43:11,668 --> 00:43:14,004
Come to the last room downstairs
by yourself.
595
00:43:15,205 --> 00:43:16,273
What does it say?
596
00:43:16,540 --> 00:43:20,010
He seems to be afraid of
revealing his face.
597
00:43:21,845 --> 00:43:24,848
I will have to leave for a bit.
598
00:43:26,216 --> 00:43:27,284
Take Guk-su with you.
599
00:43:27,351 --> 00:43:29,219
I cannot leave you alone,
Your Imperial Majesty.
600
00:43:29,586 --> 00:43:32,322
I will get the blood vow and come back.
Just wait a moment.
601
00:43:46,670 --> 00:43:47,904
Move quietly.
602
00:44:13,397 --> 00:44:14,398
Is it this room?
603
00:44:14,664 --> 00:44:15,664
Yes, Father.
604
00:44:16,033 --> 00:44:18,568
The people who seek the blood vow
are in this room.
605
00:44:18,735 --> 00:44:19,736
Open the door.
606
00:44:32,149 --> 00:44:33,316
Drop your sword.
607
00:44:58,241 --> 00:44:59,242
Grand Councillor.
608
00:44:59,543 --> 00:45:01,678
What is Your Imperial Majesty doing here?
609
00:45:03,814 --> 00:45:05,982
Your Imperial Majesty, are you the one
610
00:45:06,616 --> 00:45:08,318
looking for the blood vow?
611
00:45:13,723 --> 00:45:16,626
Grand Councillor Yeoncheol is very late.
612
00:45:20,530 --> 00:45:23,733
Actually, the ones behind the mysterious
document will be here tonight.
613
00:45:27,504 --> 00:45:29,139
What are you talking about?
614
00:45:45,856 --> 00:45:47,624
It appears he has arrived.
615
00:45:53,463 --> 00:45:54,531
Who is there?
616
00:45:54,598 --> 00:45:57,868
Is there a tiger hunter here?
617
00:45:58,435 --> 00:46:01,838
We are here to hunt bears.
618
00:46:24,561 --> 00:46:25,862
Why are you here?
619
00:46:27,264 --> 00:46:28,264
Your Majesty.
620
00:46:29,966 --> 00:46:31,034
Come in!
621
00:46:34,504 --> 00:46:35,505
Why you...
622
00:46:49,619 --> 00:46:50,720
Tonight,
623
00:46:51,721 --> 00:46:54,124
I have caught myself
both a tiger and a bear.
624
00:46:57,093 --> 00:46:58,093
Your Majesty.
625
00:47:08,271 --> 00:47:09,706
Answer me.
626
00:47:10,740 --> 00:47:13,343
I asked if you are here
to look for the blood vow.
627
00:47:16,146 --> 00:47:18,048
Is there something wrong with that?
628
00:47:20,684 --> 00:47:24,154
They say he wrote it with his blood
as he was dying.
629
00:47:24,821 --> 00:47:27,624
A son is merely looking
for his own father's will!
630
00:47:27,691 --> 00:47:29,426
What is wrong with that?
631
00:47:30,260 --> 00:47:31,328
So,
632
00:47:32,529 --> 00:47:34,631
were those mysterious documents
633
00:47:35,599 --> 00:47:37,634
your doings as well,
Your Imperial Majesty?
634
00:47:40,003 --> 00:47:41,004
That was not my doing.
635
00:47:41,171 --> 00:47:42,171
It was not?
636
00:47:42,639 --> 00:47:45,809
All I have done is look for the blood vow.
637
00:47:48,645 --> 00:47:50,180
Who is in this courtesan house?
638
00:47:50,447 --> 00:47:53,516
Only our men are here.
I will search the premises.
639
00:48:04,327 --> 00:48:05,395
Grand Councillor.
640
00:48:13,470 --> 00:48:16,206
Grand Councillor Yeoncheol
is inside with armed men.
641
00:48:16,673 --> 00:48:20,277
-What about His Imperial Majesty?
-Things do not look good for him.
642
00:48:34,758 --> 00:48:36,092
Is that the Empress Dowager?
643
00:48:38,061 --> 00:48:39,529
Make a decision, Uncle Baekan.
644
00:48:40,096 --> 00:48:42,265
Do we block their way
and stand by Yeoncheol,
645
00:48:42,332 --> 00:48:45,635
or do we stand with them
and kill Yeoncheol?
646
00:48:51,975 --> 00:48:53,310
I am not one
647
00:48:53,943 --> 00:48:56,546
to give a warning more than once.
648
00:48:56,613 --> 00:48:57,613
However,
649
00:48:58,014 --> 00:49:00,750
I gave you multiple warnings
because you are the Emperor.
650
00:49:02,319 --> 00:49:03,887
You ignored my warnings.
651
00:49:05,588 --> 00:49:08,224
Now it is time to pay the price for it.
652
00:49:08,858 --> 00:49:11,061
Please spare my life, Grand Councillor.
653
00:49:11,961 --> 00:49:13,363
Once you die,
654
00:49:13,730 --> 00:49:16,533
many will be glad to see you again.
655
00:49:24,374 --> 00:49:25,375
Father!
656
00:49:28,244 --> 00:49:29,846
Empress Dowager is here.
657
00:49:31,815 --> 00:49:34,384
What? Empress Dowager?
658
00:49:50,700 --> 00:49:53,336
Announce my arrival
to the Grand Councillor!
659
00:50:15,692 --> 00:50:17,794
What is Your Highness doing here?
660
00:50:18,428 --> 00:50:19,462
Your Imperial Majesty.
661
00:50:24,100 --> 00:50:25,235
Your Highness...
662
00:50:25,335 --> 00:50:29,105
His Imperial Majesty was out here
looking for the blood vow.
663
00:50:30,907 --> 00:50:33,476
I have warned him
not to look for it again.
664
00:50:33,643 --> 00:50:35,211
Now escort him back to the Palace.
665
00:50:38,148 --> 00:50:39,582
I was careless.
666
00:50:42,986 --> 00:50:45,155
I was blinded by a blood vow
that does not even exist.
667
00:50:46,589 --> 00:50:47,757
Escort His Imperial Majesty.
668
00:50:49,893 --> 00:50:50,893
Your Imperial Majesty.
669
00:50:51,761 --> 00:50:53,329
I do not see Yang.
670
00:50:53,763 --> 00:50:55,298
We need to take Yang with us.
671
00:50:55,365 --> 00:50:56,800
Leave now, Your Imperial Majesty!
672
00:50:57,333 --> 00:50:58,334
Did you not hear me?
673
00:50:58,535 --> 00:50:59,535
Your Imperial Majesty...
674
00:51:00,603 --> 00:51:01,771
-Your Imperial Majesty...
-Let go.
675
00:51:02,105 --> 00:51:04,240
-Your Imperial Majesty.
-Yang!
676
00:51:04,441 --> 00:51:05,742
Where are you, Yang?
677
00:51:05,809 --> 00:51:07,477
Your Imperial Majesty, we must go.
678
00:51:07,544 --> 00:51:09,012
-Yang!
-Your Imperial Majesty.
679
00:51:21,391 --> 00:51:22,792
Why are you here?
680
00:51:26,763 --> 00:51:30,233
We saw the Empress Dowager leave
and were trying to block her way.
681
00:51:31,868 --> 00:51:34,604
Anyway, where is your brother?
682
00:51:35,171 --> 00:51:36,539
What did you just say?
683
00:51:36,973 --> 00:51:39,309
I said you are the culprit
behind the mysterious document.
684
00:51:39,442 --> 00:51:41,878
This wench was instigated by you
to control the Emperor.
685
00:51:41,978 --> 00:51:43,179
Am I wrong?
686
00:51:43,246 --> 00:51:44,781
This has nothing to do with His Majesty!
687
00:51:44,848 --> 00:51:45,915
Shut your mouth.
688
00:51:47,083 --> 00:51:48,384
Do you have evidence?
689
00:51:49,886 --> 00:51:51,120
Evidence?
690
00:51:52,155 --> 00:51:53,656
Of course I do.
691
00:51:53,823 --> 00:51:56,092
Also, I can make her talk
just by torturing her.
692
00:51:56,759 --> 00:51:58,828
If you dare to lay a finger on her,
693
00:52:00,129 --> 00:52:01,965
I will never forgive you.
694
00:52:06,202 --> 00:52:07,203
Sure.
695
00:52:09,272 --> 00:52:10,807
Both of your pain
696
00:52:12,876 --> 00:52:14,944
will be my greatest pleasure.
697
00:52:30,493 --> 00:52:31,895
What are you doing here?
698
00:52:32,095 --> 00:52:35,665
Father, I have found the culprits
behind the mysterious document.
699
00:52:36,733 --> 00:52:38,268
Grand Councillor,
700
00:52:38,735 --> 00:52:40,904
I wholeheartedly offered my advice to you.
701
00:52:41,538 --> 00:52:43,873
Is this all I can expect from someone
702
00:52:44,407 --> 00:52:46,342
as grand as you?
703
00:52:48,745 --> 00:52:52,315
How are you so sure
that Wang Yu is the culprit?
704
00:52:53,249 --> 00:52:55,952
After his men made a visit
to Goryeo Village,
705
00:52:56,019 --> 00:52:57,787
all the rats from the village disappeared.
706
00:53:00,123 --> 00:53:01,291
And?
707
00:53:02,692 --> 00:53:05,595
What do you mean, "and"?
708
00:53:05,662 --> 00:53:06,896
Rats are animals
709
00:53:07,430 --> 00:53:09,666
that come and go anywhere in the world.
710
00:53:10,099 --> 00:53:11,267
What else?
711
00:53:12,035 --> 00:53:14,270
This wench has been helping Wang Yu
since they were in Goryeo--
712
00:53:19,175 --> 00:53:20,710
You are truly worthless.
713
00:53:21,177 --> 00:53:22,912
I told you to stop with the jealousy.
714
00:53:25,415 --> 00:53:28,151
Please forgive my son for his mistake.
715
00:53:31,254 --> 00:53:32,288
Father--
716
00:53:33,590 --> 00:53:36,659
Keep your mouth shut and leave.
717
00:53:41,364 --> 00:53:42,665
Leave Seung-nyang.
718
00:53:44,033 --> 00:53:46,869
Father, this wench helped the Emperor.
719
00:53:47,804 --> 00:53:48,838
Take her away.
720
00:54:13,396 --> 00:54:15,732
Now let me ask you formally.
721
00:54:16,466 --> 00:54:17,867
Will you help me?
722
00:54:20,370 --> 00:54:22,205
Will you serve me?
723
00:54:31,381 --> 00:54:33,750
Have you thought it over?
724
00:54:34,550 --> 00:54:37,520
Release the court lady named Yang.
725
00:54:39,622 --> 00:54:41,924
That was not what I asked.
726
00:54:41,991 --> 00:54:43,493
If you release her,
727
00:54:44,761 --> 00:54:46,896
I will do as you say, Grand Councillor.
728
00:54:46,963 --> 00:54:48,431
Is working for me so trivial to you
729
00:54:49,032 --> 00:54:52,235
that you would value
that girl's life over it?
730
00:54:52,402 --> 00:54:55,138
She risked her life for me in Goryeo.
731
00:54:56,539 --> 00:54:59,008
If you put such low value
on your followers' lives,
732
00:54:59,742 --> 00:55:02,679
how can I confidently risk my life
for you, Grand Councillor?
733
00:55:02,745 --> 00:55:05,415
She works for the Emperor.
734
00:55:05,581 --> 00:55:06,582
Then
735
00:55:07,617 --> 00:55:09,652
torture the Emperor instead.
736
00:55:11,187 --> 00:55:14,891
She had no choice as a court lady.
737
00:55:16,592 --> 00:55:19,696
I only believe in what I can see.
738
00:55:20,163 --> 00:55:22,231
I do not care about empty words
of loyalty and faithfulness.
739
00:55:22,532 --> 00:55:25,068
Fine. If I save that girl,
740
00:55:25,401 --> 00:55:27,804
what can do you do for me?
741
00:55:30,873 --> 00:55:34,510
I am very well aware
of your troubles, Grand Councillor.
742
00:55:34,811 --> 00:55:35,878
What are they?
743
00:55:36,612 --> 00:55:38,481
The culprits behind
the mysterious document are,
744
00:55:38,881 --> 00:55:40,016
without a doubt,
745
00:55:40,717 --> 00:55:42,752
people close to you, Grand Councillor.
746
00:55:43,386 --> 00:55:45,421
You have many followers,
747
00:55:45,722 --> 00:55:47,690
but you cannot tell which are loyal.
748
00:55:48,825 --> 00:55:50,893
It must be very frustrating.
749
00:55:52,061 --> 00:55:53,162
Are you saying
750
00:55:53,596 --> 00:55:56,899
you have a way to find out
which ones are loyal?
751
00:55:58,234 --> 00:56:00,336
Release Yang first.
752
00:56:00,903 --> 00:56:04,373
Then I will tell you my secret plans.
753
00:56:27,497 --> 00:56:30,333
What happened to Yang? Did you find her?
754
00:56:30,399 --> 00:56:33,269
She is locked away
in the underground prison.
755
00:56:48,684 --> 00:56:49,684
Enough.
756
00:56:52,088 --> 00:56:53,122
Everybody, get out.
757
00:56:53,289 --> 00:56:54,290
-Yes, General.
-Yes, General.
758
00:57:15,411 --> 00:57:17,180
I told you before.
759
00:57:19,182 --> 00:57:21,184
If I cannot have you, no one can.
760
00:57:26,556 --> 00:57:28,357
Even if I cannot have your heart,
761
00:57:32,929 --> 00:57:34,664
I will take your life.
762
00:57:46,709 --> 00:57:48,578
You are not allowed in here.
763
00:57:49,145 --> 00:57:50,580
Get out right now.
764
00:57:58,187 --> 00:58:00,189
You must have lost your mind.
765
00:58:00,423 --> 00:58:01,457
Just now,
766
00:58:01,891 --> 00:58:04,861
your father gave me permission
to take Seung-nyang back.
767
00:58:06,929 --> 00:58:07,797
What?
768
00:58:07,864 --> 00:58:11,133
If you have something to say,
take it up with your father.
769
00:58:13,169 --> 00:58:14,570
Seung-nyang.
770
00:58:19,976 --> 00:58:21,010
Also,
771
00:58:22,278 --> 00:58:24,447
tell him about this as well, if you dare.
772
00:58:31,854 --> 00:58:32,922
Seung-nyang...
773
00:58:33,456 --> 00:58:34,490
Seung-nyang.
774
00:58:35,758 --> 00:58:36,826
Seung-nyang.
775
00:58:37,727 --> 00:58:38,727
Seung-nyang!
776
00:58:43,532 --> 00:58:45,067
-Put her on my back.
-Yes, Your Majesty.
777
00:59:21,070 --> 00:59:23,072
Subtitle translation by James Park
55115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.