All language subtitles for Empress.Ki.S01E17.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,800 --> 00:00:55,067 My eyes are closed. 2 00:00:57,670 --> 00:00:59,105 And my ears are covered. 3 00:01:02,575 --> 00:01:04,177 I cannot see anything, 4 00:01:05,912 --> 00:01:06,912 nor can I... 5 00:01:08,548 --> 00:01:09,816 hear anything. 6 00:01:11,884 --> 00:01:12,885 Please... 7 00:01:14,887 --> 00:01:16,789 just sit back and relax. 8 00:01:45,751 --> 00:01:48,054 All you did was let me lean on your back? 9 00:01:51,491 --> 00:01:53,092 A hug would have been better. 10 00:01:55,194 --> 00:01:56,262 I am starting to regret 11 00:01:56,496 --> 00:01:58,564 being kind to you the other night. 12 00:02:12,245 --> 00:02:13,646 What are you doing? 13 00:02:14,547 --> 00:02:15,547 Goodness. 14 00:02:16,415 --> 00:02:18,484 You silly fool. 15 00:02:21,053 --> 00:02:22,054 Can you hear me? 16 00:02:24,056 --> 00:02:25,056 I am going to... 17 00:02:25,758 --> 00:02:27,660 fight Grand Councillor Yeoncheol. 18 00:02:30,196 --> 00:02:31,797 I would rather die 19 00:02:33,432 --> 00:02:35,768 than show you my weak side. 20 00:02:38,137 --> 00:02:39,739 So I am going to take courage. 21 00:02:39,805 --> 00:02:41,541 What are you saying? 22 00:02:42,608 --> 00:02:43,910 This is frustrating. 23 00:02:47,680 --> 00:02:49,682 Stay by my side and watch me 24 00:02:51,083 --> 00:02:53,252 doing my part as a true emperor. 25 00:02:54,687 --> 00:02:56,322 Take your hands off me. 26 00:03:01,394 --> 00:03:02,762 What did you say? 27 00:03:03,763 --> 00:03:05,164 I was badmouthing you. 28 00:03:12,572 --> 00:03:14,006 Read me that book. 29 00:03:21,781 --> 00:03:23,749 "The courier leaves tomorrow, she is told. 30 00:03:24,717 --> 00:03:26,786 She sews a warrior's gown all night. 31 00:03:27,186 --> 00:03:29,589 She feels the coldness on the tip of her fingers holding the needle." 32 00:04:12,398 --> 00:04:13,398 Let us go. 33 00:04:13,799 --> 00:04:14,867 Move out. 34 00:04:26,946 --> 00:04:29,782 Now he dares to bring armed guards 35 00:04:29,882 --> 00:04:31,584 inside the palace grounds. 36 00:04:31,917 --> 00:04:34,320 I am the Supreme Commander of the Palace Defense Unit, 37 00:04:35,254 --> 00:04:37,056 but to him, I am nothing. 38 00:04:37,590 --> 00:04:40,059 Grand Councillor Yeoncheol's malice has grown to its fullest. 39 00:04:41,227 --> 00:04:43,529 We need to lay even lower for now. 40 00:04:45,097 --> 00:04:47,299 I dare not face His Imperial Majesty. 41 00:05:03,749 --> 00:05:05,518 Her Highness is at her prayers for Buddha. 42 00:05:05,918 --> 00:05:07,987 I was told not to let anyone in-- 43 00:05:20,700 --> 00:05:21,834 Compared to Buddha, 44 00:05:22,835 --> 00:05:24,870 I am much more admirable. 45 00:05:30,543 --> 00:05:31,911 If you have any prayers, 46 00:05:32,144 --> 00:05:33,779 you should direct them to me. 47 00:05:34,947 --> 00:05:36,449 If I pray to you, 48 00:05:36,816 --> 00:05:38,217 would you be able to grant them? 49 00:05:39,518 --> 00:05:40,519 Your Highness, 50 00:05:40,619 --> 00:05:43,789 as long as you do not test my patience with that nonexistent blood vow, 51 00:05:44,056 --> 00:05:46,092 I can grant any prayer of yours. 52 00:05:48,360 --> 00:05:50,096 Do you think I am the mastermind 53 00:05:50,463 --> 00:05:51,964 behind the mysterious document? 54 00:05:52,131 --> 00:05:55,468 I am warning you not to look for that blood vow. 55 00:05:55,568 --> 00:05:57,837 The tables have already turned. 56 00:05:58,337 --> 00:06:00,406 You seem to be in the lead. 57 00:06:00,606 --> 00:06:03,943 Why would I make things worse for myself? 58 00:06:06,712 --> 00:06:10,349 The tree that bends does not break. 59 00:06:10,916 --> 00:06:12,952 Bow even lower before me. 60 00:06:13,586 --> 00:06:14,854 From what I can see, 61 00:06:14,987 --> 00:06:17,857 Your Highness has yet to take my warning to heart. 62 00:06:19,992 --> 00:06:23,963 I was praying for you to live a very long life, Grand Councillor. 63 00:06:25,264 --> 00:06:28,501 You will need longevity to atone for all the sins you have committed. 64 00:06:29,034 --> 00:06:30,536 You need 100 years, no, 65 00:06:30,603 --> 00:06:32,571 many more centuries 66 00:06:32,671 --> 00:06:35,541 for karma to take retribution on all your heinous acts. 67 00:06:39,779 --> 00:06:43,015 {\an8}No flower blooms for ten days, nor does mighty power last for over ten years. 68 00:06:43,182 --> 00:06:45,417 {\an8}But I am different. 69 00:06:45,951 --> 00:06:48,788 If I had only ten days to bloom, I would not have even started. 70 00:06:48,854 --> 00:06:50,623 And if I had only ten years to be in power, 71 00:06:50,756 --> 00:06:52,658 I would not have even drawn my sword. 72 00:06:53,959 --> 00:06:55,728 As expected from you. 73 00:06:58,731 --> 00:07:01,500 Why do you think I spared your life, 74 00:07:01,567 --> 00:07:03,035 Your Highness? 75 00:07:05,171 --> 00:07:07,640 You had no reason to rush to get rid of me. 76 00:07:08,040 --> 00:07:10,075 You are capable of deposing emperors. 77 00:07:10,142 --> 00:07:12,278 Getting rid of me must not be a hassle for you. 78 00:07:12,645 --> 00:07:14,413 But if I feared death, 79 00:07:14,647 --> 00:07:16,849 {\an8}I would have lived quietly in Ganye Temple long ago. 80 00:07:16,916 --> 00:07:19,151 {\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO 81 00:07:19,218 --> 00:07:20,586 {\an8}It is too late now. 82 00:07:21,554 --> 00:07:23,289 Even if you wanted to leave now, 83 00:07:23,455 --> 00:07:25,791 do you think I would let you leave that easily? 84 00:07:26,392 --> 00:07:28,861 If you are going to badmouth me, I'd better not hear it, 85 00:07:29,161 --> 00:07:30,596 so keep it to yourself. 86 00:07:31,597 --> 00:07:33,432 I am different from your Buddha. 87 00:07:33,599 --> 00:07:36,735 Unlike him, I will take revenge and have no mercy. 88 00:07:38,003 --> 00:07:39,939 Do you understand, Your Highness? 89 00:07:58,224 --> 00:07:59,425 The time has come. 90 00:08:00,092 --> 00:08:02,561 Who can we trust among the people of the court? 91 00:08:02,728 --> 00:08:05,397 Deputy Minister of State, ministers of personnel, rites, and finance 92 00:08:05,531 --> 00:08:07,967 all hold a grudge against Grand Councillor Yeoncheol. 93 00:08:08,167 --> 00:08:09,435 Contact those people 94 00:08:09,668 --> 00:08:11,403 and see if they will work with us. 95 00:08:11,737 --> 00:08:12,972 Be discreet. 96 00:08:13,939 --> 00:08:15,374 And see if any neighboring royal families 97 00:08:15,441 --> 00:08:17,376 are willing to fight against Grand Councillor Yeoncheol. 98 00:08:17,476 --> 00:08:19,078 Yes, Your Highness. 99 00:08:22,581 --> 00:08:24,516 As expected, Empress Dowager is not behind it. 100 00:08:25,217 --> 00:08:26,485 How are you so sure? 101 00:08:26,619 --> 00:08:28,854 She knows that it is useless to provoke me 102 00:08:29,054 --> 00:08:31,190 without the blood vow. 103 00:08:31,290 --> 00:08:33,959 Does that mean she does not have the blood vow? 104 00:08:34,026 --> 00:08:36,695 If she did, she would have used it against me by now. 105 00:08:37,363 --> 00:08:38,530 Who could it be? 106 00:08:51,243 --> 00:08:52,243 Wang Yu. 107 00:08:52,912 --> 00:08:54,680 Have you heard about the mysterious document? 108 00:08:55,581 --> 00:08:57,283 It is hard to miss that kind of news 109 00:08:57,549 --> 00:08:59,118 when we are within palace grounds. 110 00:08:59,251 --> 00:09:01,654 Anyway, where are you headed to? 111 00:09:01,720 --> 00:09:04,123 Her Highness has invited me. 112 00:09:05,090 --> 00:09:08,060 Watch your actions if you do not want to be suspected. 113 00:09:08,327 --> 00:09:09,995 Thank you for your advice. 114 00:09:21,040 --> 00:09:22,141 It appears 115 00:09:22,441 --> 00:09:25,477 that he does not know that you are behind the mysterious document. 116 00:09:37,256 --> 00:09:38,757 What is the matter, Your Imperial Majesty? 117 00:09:40,526 --> 00:09:42,628 I think I have something in my eye. 118 00:09:43,162 --> 00:09:44,396 Allow me to look. 119 00:09:45,898 --> 00:09:46,932 Your Imperial Majesty. 120 00:09:50,970 --> 00:09:52,338 I cannot have you do it. 121 00:09:53,105 --> 00:09:55,140 Never mind. Yang, you do it. 122 00:09:56,442 --> 00:09:57,543 Hurry up. 123 00:09:57,943 --> 00:09:59,511 His Imperial Majesty is suffering. 124 00:10:11,423 --> 00:10:12,458 Are you okay now? 125 00:10:14,960 --> 00:10:17,029 I do not think you got it. 126 00:10:17,396 --> 00:10:18,464 Try again. 127 00:10:18,630 --> 00:10:20,599 And blow softly this time. 128 00:10:58,404 --> 00:10:59,705 It is you, Wang Yu. 129 00:11:01,173 --> 00:11:02,341 What are you doing here? 130 00:11:02,841 --> 00:11:04,510 I am headed to see Her Highness. 131 00:11:06,712 --> 00:11:08,647 I am also on my way to see her. 132 00:11:21,326 --> 00:11:22,327 Yang. 133 00:11:24,496 --> 00:11:26,598 I told you to stay within three steps of me. 134 00:11:45,818 --> 00:11:48,787 I get vicious when I see an enemy in battle. 135 00:11:49,488 --> 00:11:51,590 And when I drink, the sight of a beautiful woman 136 00:11:54,226 --> 00:11:55,828 takes my breath away. 137 00:12:10,175 --> 00:12:11,310 Get it together. 138 00:12:12,811 --> 00:12:14,279 He has some nerve. 139 00:12:15,013 --> 00:12:16,882 He dares to ogle at me? 140 00:12:18,317 --> 00:12:20,619 Does he think I would fall for him just like that? 141 00:12:22,221 --> 00:12:23,221 Your Imperial Majesty, 142 00:12:23,822 --> 00:12:25,591 Empress Dowager would like to-- 143 00:12:25,657 --> 00:12:27,092 Okay, I get it. 144 00:12:27,693 --> 00:12:30,696 I need to hurry and go pay my respects. I got it. 145 00:12:30,762 --> 00:12:33,966 She has sent word that you do not need to pay respects today. 146 00:12:34,032 --> 00:12:36,135 What? Why not? 147 00:12:36,235 --> 00:12:39,671 There has been so much chaos within the palace grounds. 148 00:12:40,606 --> 00:12:43,709 Something is definitely going on. 149 00:12:46,245 --> 00:12:48,280 Then of course I have to stop by. 150 00:12:49,781 --> 00:12:50,782 Get ready. 151 00:12:50,849 --> 00:12:51,917 Yes, Your Imperial Majesty. 152 00:12:56,722 --> 00:12:58,290 It has been a while, my Empress. 153 00:13:01,126 --> 00:13:03,162 That is not something I expected to hear from my husband. 154 00:13:03,228 --> 00:13:04,363 How embarrassing. 155 00:13:13,505 --> 00:13:14,505 Well, 156 00:13:14,973 --> 00:13:16,842 you look nice today, I suppose. 157 00:13:18,544 --> 00:13:19,845 Is that so? 158 00:13:20,979 --> 00:13:22,781 I guess it is because I do not have to worry 159 00:13:23,182 --> 00:13:24,950 about you calling on me. 160 00:13:59,451 --> 00:14:01,687 What are you doing? Announce us. 161 00:14:10,562 --> 00:14:11,763 Welcome. 162 00:14:15,367 --> 00:14:16,702 Your Imperial Majesty, 163 00:14:17,069 --> 00:14:19,805 did you not receive word about not having to come? 164 00:14:20,505 --> 00:14:22,774 I cannot skip out on paying respects. 165 00:14:24,676 --> 00:14:26,044 Please have a seat. 166 00:14:35,254 --> 00:14:36,888 How much longer before the tea is done? 167 00:14:37,289 --> 00:14:38,724 It is almost done, Your Highness. 168 00:14:40,492 --> 00:14:41,893 Yang, are you outside? 169 00:14:42,861 --> 00:14:43,929 Yes, Your Imperial Majesty. 170 00:14:43,996 --> 00:14:45,697 You come in and make my tea. 171 00:14:51,837 --> 00:14:54,039 Tea tastes all the same regardless. 172 00:14:54,706 --> 00:14:56,808 Why does she have to prepare it? 173 00:14:57,509 --> 00:14:59,244 If my tea is not boiled by her, 174 00:14:59,511 --> 00:15:01,413 it does not suit my taste at all. 175 00:15:02,648 --> 00:15:04,216 Go and make the tea. 176 00:15:13,792 --> 00:15:14,792 By the way, 177 00:15:15,193 --> 00:15:17,629 on what occasion did you summon Wang Yu? 178 00:15:17,863 --> 00:15:19,064 I would like 179 00:15:19,264 --> 00:15:22,501 to propose Wang Yu to marry Princess Seoha. 180 00:15:23,335 --> 00:15:26,104 If that was the case, you should have consulted me first. 181 00:15:29,074 --> 00:15:30,642 How does that sound, Wang Yu? 182 00:15:31,710 --> 00:15:33,178 Thank you for the suggestion, 183 00:15:33,979 --> 00:15:35,414 but I shall decline your offer. 184 00:15:37,816 --> 00:15:38,917 Wang Yu, 185 00:15:39,384 --> 00:15:40,752 you are going to decline? 186 00:15:41,019 --> 00:15:43,555 I agree with Her Highness. 187 00:15:44,756 --> 00:15:46,658 {\an8}Once you become a member of the Imperial House, 188 00:15:47,159 --> 00:15:48,794 {\an8}you will be in a stronger position. 189 00:15:49,027 --> 00:15:50,562 It is not just that. 190 00:15:51,196 --> 00:15:54,199 It would also strengthen the ties between Goryeo and the Great Yuan. 191 00:15:54,733 --> 00:15:56,468 It is an advantage for both nations. 192 00:15:58,770 --> 00:16:00,339 You are right, 193 00:16:01,006 --> 00:16:02,040 but I do not wish 194 00:16:02,507 --> 00:16:03,975 to marry yet. 195 00:16:04,276 --> 00:16:05,276 By any chance, 196 00:16:05,310 --> 00:16:07,846 is there someone else that you are in love with? 197 00:16:11,350 --> 00:16:12,718 If that is not the case, 198 00:16:13,685 --> 00:16:15,987 I see no reason for you to decline. 199 00:16:19,124 --> 00:16:22,794 Seeing as everyone is concerned about my situation, 200 00:16:23,562 --> 00:16:25,163 I am quite grateful. 201 00:16:26,164 --> 00:16:27,232 Well then, 202 00:16:27,299 --> 00:16:29,634 I will retire after a cup of tea. 203 00:16:47,052 --> 00:16:48,253 Are you all right? 204 00:16:55,694 --> 00:16:56,694 Yes, 205 00:16:57,229 --> 00:16:58,463 I am all right. 206 00:16:58,730 --> 00:17:00,665 How could you be so clumsy? 207 00:17:00,866 --> 00:17:02,601 -Take her away and-- -I am fine. 208 00:17:03,502 --> 00:17:04,669 You certainly are not. 209 00:17:05,103 --> 00:17:07,305 You must have suffered a burn from the hot tea. 210 00:17:07,372 --> 00:17:08,774 It was not that hot. 211 00:17:10,308 --> 00:17:12,611 Please pardon her. 212 00:17:15,414 --> 00:17:17,215 Please get it treated first. 213 00:17:19,418 --> 00:17:20,485 Yes, Your Highness. 214 00:17:24,456 --> 00:17:26,024 It really is all right. 215 00:17:26,591 --> 00:17:28,026 Do not worry. 216 00:17:30,529 --> 00:17:31,529 Your Majesty... 217 00:17:42,007 --> 00:17:44,276 What are you doing? Clean it now. 218 00:17:48,647 --> 00:17:52,451 Just a small wound, and she is already crying. 219 00:17:57,656 --> 00:17:58,957 I am sorry, Yang. 220 00:17:59,558 --> 00:18:01,827 I did not know you were walking past-- 221 00:18:04,863 --> 00:18:06,097 Yang... 222 00:18:07,466 --> 00:18:08,900 Spare my life. 223 00:18:10,135 --> 00:18:11,369 I am sorry. 224 00:18:11,870 --> 00:18:13,705 Do something like that again 225 00:18:15,907 --> 00:18:16,908 and... 226 00:18:17,676 --> 00:18:19,077 see what happens. 227 00:18:35,861 --> 00:18:38,864 I got hurt in the football match, and she did not even bat an eye. 228 00:18:41,032 --> 00:18:41,933 I cannot believe her. 229 00:18:42,000 --> 00:18:43,668 Just go ahead and cry a river over him! 230 00:18:51,009 --> 00:18:52,511 Whatever. 231 00:18:52,911 --> 00:18:55,714 A tantrum is beneath my imperial dignity. 232 00:18:59,851 --> 00:19:01,253 Where is Yang? 233 00:19:04,990 --> 00:19:07,025 She said she had something urgent to take care of and left. 234 00:19:09,494 --> 00:19:11,296 She must have gone to the guest pavilion. 235 00:19:11,396 --> 00:19:12,731 Get Yang back. 236 00:19:13,064 --> 00:19:13,899 Now. 237 00:19:14,032 --> 00:19:15,100 Yes, Your Imperial Majesty. 238 00:19:21,873 --> 00:19:25,210 How dare she leave without my permission? 239 00:19:32,751 --> 00:19:34,185 This must have hurt a lot. 240 00:19:35,387 --> 00:19:36,388 Your Majesty. 241 00:19:39,090 --> 00:19:40,492 I told you to go. 242 00:19:40,659 --> 00:19:42,827 At least let me treat your wounds. 243 00:19:46,665 --> 00:19:48,233 You should just go. 244 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 Your Majesty! 245 00:19:51,836 --> 00:19:53,838 -I will do it. -No, Seung-nyang. 246 00:19:59,945 --> 00:20:01,212 Leave her be. 247 00:20:06,718 --> 00:20:08,086 I told you 248 00:20:08,353 --> 00:20:10,155 never to come here ever again. 249 00:20:10,855 --> 00:20:12,490 You are hurt because of me. 250 00:20:12,958 --> 00:20:14,693 I will leave after I treat your wound. 251 00:21:21,459 --> 00:21:23,328 Because of a lowly person like me, 252 00:21:25,296 --> 00:21:27,165 Your Majesty has suffered a wound. 253 00:21:30,669 --> 00:21:32,604 Who called you lowly? 254 00:21:34,906 --> 00:21:36,508 Did the Emperor say that? 255 00:21:37,909 --> 00:21:38,977 No. 256 00:21:40,378 --> 00:21:41,813 Do not call yourself lowly 257 00:21:42,647 --> 00:21:44,749 in front of me ever again. 258 00:21:51,723 --> 00:21:52,724 Seung-nyang. 259 00:21:54,092 --> 00:21:55,960 The Emperor's eunuch is here for you. 260 00:21:58,296 --> 00:21:59,531 Go on. 261 00:22:01,132 --> 00:22:02,167 I will be 262 00:22:02,934 --> 00:22:04,335 back tonight. 263 00:22:06,304 --> 00:22:07,439 Do not bother. 264 00:22:07,939 --> 00:22:11,076 Burn pain gets worse at night. 265 00:22:41,606 --> 00:22:43,341 How is Wang Yu? 266 00:22:46,344 --> 00:22:48,213 Why are you looking at me like that? 267 00:22:48,813 --> 00:22:49,813 I see. 268 00:22:50,248 --> 00:22:51,950 You thought I would scold you. 269 00:22:54,552 --> 00:22:56,221 You still do not know me well enough. 270 00:22:57,422 --> 00:22:59,891 My heart is kind and generous. 271 00:23:03,361 --> 00:23:04,996 He was badly wounded. 272 00:23:05,764 --> 00:23:06,764 Tonight, 273 00:23:07,132 --> 00:23:09,400 he might suffer from a high fever. 274 00:23:09,501 --> 00:23:10,735 You must be worried. 275 00:23:10,802 --> 00:23:12,604 That is why I would like to ask 276 00:23:13,538 --> 00:23:14,906 if I could have permission 277 00:23:15,440 --> 00:23:17,809 to stay with him tonight and treat his wound. 278 00:23:20,912 --> 00:23:21,980 Then what about me? 279 00:23:23,181 --> 00:23:24,682 What am I supposed to do? 280 00:23:25,950 --> 00:23:27,852 I could not sleep for the past few days 281 00:23:27,919 --> 00:23:29,587 because you did not read to me. 282 00:23:31,723 --> 00:23:34,526 Stay by my side tonight until I fall asleep. 283 00:23:36,427 --> 00:23:38,163 Once Your Imperial Majesty is asleep, 284 00:23:38,897 --> 00:23:40,398 may I go to him? 285 00:23:45,270 --> 00:23:47,338 As if I am going to fall asleep. 286 00:23:48,173 --> 00:23:51,910 "There is a moon in the clear sky. 287 00:23:52,911 --> 00:23:54,145 How often 288 00:23:54,879 --> 00:23:57,782 does the moon shine in the clear sky? 289 00:23:58,416 --> 00:24:01,486 I set down my drink 290 00:24:02,020 --> 00:24:03,054 and ponder alone." 291 00:24:12,797 --> 00:24:14,833 Keep reading the poem. 292 00:24:17,735 --> 00:24:20,271 "The bright moon 293 00:24:21,072 --> 00:24:24,175 is beyond the reach of men's hands. 294 00:24:25,109 --> 00:24:28,847 Instead, the moon 295 00:24:29,581 --> 00:24:30,648 follows 296 00:24:32,283 --> 00:24:34,752 our steps on land. 297 00:24:35,987 --> 00:24:38,823 Through the blue fog, 298 00:24:38,890 --> 00:24:39,991 I will never... 299 00:24:40,124 --> 00:24:42,694 -there is -let you go to Wang Yu. 300 00:24:43,461 --> 00:24:45,897 a bright light 301 00:24:46,798 --> 00:24:49,601 that shines through." 302 00:25:17,629 --> 00:25:19,931 I see you are still awake. 303 00:25:20,531 --> 00:25:21,933 I was about to fall asleep. 304 00:25:22,367 --> 00:25:24,602 This medicine is good for burns. 305 00:25:24,669 --> 00:25:26,537 Take it in the morning. 306 00:25:50,028 --> 00:25:51,062 Baekan, 307 00:25:51,629 --> 00:25:53,064 explain yourself. 308 00:25:53,798 --> 00:25:54,866 You still have 309 00:25:55,133 --> 00:25:57,535 no lead on who is behind the mysterious document? 310 00:25:57,769 --> 00:25:59,137 My apologies, Grand Councillor. 311 00:25:59,637 --> 00:26:00,705 What about the blood vow? 312 00:26:01,039 --> 00:26:02,307 My apologies, Father. 313 00:26:02,674 --> 00:26:05,743 I guess you do not value your lives. 314 00:26:06,878 --> 00:26:08,513 -My apologies. -My apologies. 315 00:26:08,846 --> 00:26:09,881 Baekan! 316 00:26:10,214 --> 00:26:13,251 Go and kill all the magicians we have arrested. 317 00:26:13,384 --> 00:26:15,320 {\an8}Throw their heads into the moat in front of the Palace. 318 00:26:19,924 --> 00:26:22,026 I have been too nice this whole time. 319 00:26:22,593 --> 00:26:24,662 Now they think they can act however they want. 320 00:26:25,196 --> 00:26:26,196 From now on, 321 00:26:26,731 --> 00:26:28,666 we are going to do it my way. 322 00:26:43,581 --> 00:26:44,615 Execute them. 323 00:26:58,896 --> 00:27:01,866 The magicians were found to be guilty of distributing the mysterious document, 324 00:27:01,933 --> 00:27:03,267 so they were beheaded. 325 00:27:03,835 --> 00:27:06,771 A reward of 100 yang of gold will be given to anyone who reports 326 00:27:06,871 --> 00:27:08,940 those who speak of the blood vow. 327 00:27:09,140 --> 00:27:10,808 Those who speak blasphemy 328 00:27:11,109 --> 00:27:12,744 will be slaughtered with their families. 329 00:27:17,982 --> 00:27:19,217 As you predicted, 330 00:27:19,283 --> 00:27:21,753 Grand Councillor Yeoncheol's tyranny is getting worse by the day. 331 00:27:22,854 --> 00:27:24,989 It is time for the next move. 332 00:27:26,057 --> 00:27:27,658 What are you planning? 333 00:27:39,737 --> 00:27:41,072 A follower devotes his loyalty 334 00:27:41,406 --> 00:27:43,975 and makes an oath to worship his leader. 335 00:27:44,809 --> 00:27:47,879 The leader declares himself as the lord of all. 336 00:27:48,179 --> 00:27:49,714 Those who believe are blessed, 337 00:27:50,081 --> 00:27:52,183 while those who do not believe are cursed. 338 00:27:52,583 --> 00:27:55,153 He brings chaos and deceives the people. 339 00:27:55,953 --> 00:27:59,223 We must act now, so please approve. 340 00:28:00,591 --> 00:28:02,193 What did he write? 341 00:28:02,527 --> 00:28:05,063 It is about the evil of our times. 342 00:28:05,463 --> 00:28:09,167 If it rains, will some of the writing disappear 343 00:28:09,400 --> 00:28:10,735 just like last time? 344 00:28:17,775 --> 00:28:19,444 Is it going to rain tomorrow? 345 00:28:19,610 --> 00:28:21,913 By the way my joints have been aching, 346 00:28:21,979 --> 00:28:23,681 it will rain for sure. 347 00:28:23,815 --> 00:28:26,684 Judging by the cloudy skies, it will surely rain tomorrow. 348 00:28:27,118 --> 00:28:28,186 We should get ready 349 00:28:29,487 --> 00:28:31,956 to make a move tonight. 350 00:28:52,410 --> 00:28:55,880 Post them all over the marketplace, so they can be seen by everyone. 351 00:28:56,214 --> 00:28:57,548 Mu-song and Eunuch Bang, 352 00:28:57,849 --> 00:29:00,017 post one on the path that Yeoncheol takes to enter the palace. 353 00:29:04,155 --> 00:29:05,857 Seeing as it has been quiet recently, 354 00:29:06,457 --> 00:29:09,293 it appears your firm policies have scared the enemies, Father. 355 00:29:09,360 --> 00:29:11,229 They must have taken my warning seriously. 356 00:29:11,562 --> 00:29:14,265 But we cannot let our guard down. 357 00:29:19,137 --> 00:29:21,973 It seems to be a passing rain. Let us take shelter for a bit. 358 00:29:44,762 --> 00:29:45,830 "Emperor... 359 00:29:46,664 --> 00:29:48,499 {\an8}Myeongjong, 360 00:29:49,667 --> 00:29:52,737 {\an8}his curse 361 00:29:53,838 --> 00:29:55,072 will fall." 362 00:29:56,574 --> 00:29:57,408 It is them. 363 00:29:57,475 --> 00:29:59,544 They are back at it again. 364 00:30:06,517 --> 00:30:08,085 EMPEROR MYEONGJONG, HIS CURSE WILL FALL 365 00:30:08,152 --> 00:30:09,287 CURSE 366 00:30:20,031 --> 00:30:21,899 -Could it be true? -It must be. 367 00:30:30,708 --> 00:30:31,943 What is this all about? 368 00:30:32,143 --> 00:30:33,344 My father's curse? 369 00:30:33,711 --> 00:30:35,513 All over the Palace and the marketplace, 370 00:30:35,680 --> 00:30:38,616 these mysterious documents about your father's curse were posted. 371 00:30:40,785 --> 00:30:42,753 Our mysterious helpers are back. 372 00:30:43,387 --> 00:30:44,655 Again, they are working to rile up 373 00:30:44,722 --> 00:30:46,591 Grand Councillor Yeoncheol, Your Imperial Majesty. 374 00:30:48,793 --> 00:30:50,094 How are our people? 375 00:30:50,161 --> 00:30:52,063 They believe that the past four years of poor harvest 376 00:30:52,129 --> 00:30:55,399 and natural disasters were caused by the curse of the late Emperor Myeongjong. 377 00:30:55,466 --> 00:30:56,466 Perhaps, 378 00:30:57,235 --> 00:30:59,337 this really could be my father's curse. 379 00:31:00,338 --> 00:31:02,974 But this is just some magicians-- 380 00:31:03,040 --> 00:31:04,775 This is what I believe. 381 00:31:05,710 --> 00:31:06,711 Your Imperial Majesty. 382 00:31:09,780 --> 00:31:11,115 I need to believe 383 00:31:11,249 --> 00:31:13,584 that my murdered father is holding a grudge. 384 00:31:14,285 --> 00:31:15,586 He wants to help his poor son 385 00:31:15,653 --> 00:31:17,622 and is putting a curse on Grand Councillor Yeoncheol. 386 00:31:17,688 --> 00:31:19,690 Believing that gives me strength. 387 00:31:19,890 --> 00:31:21,092 You are right. 388 00:31:22,059 --> 00:31:24,729 I will also believe that the late Emperor Myeongjong 389 00:31:25,329 --> 00:31:27,164 is watching over us. 390 00:31:27,565 --> 00:31:30,134 What we have been waiting for will soon be in our hands. 391 00:31:30,334 --> 00:31:31,369 Until then, 392 00:31:31,769 --> 00:31:34,572 we must not get on Grand Councillor Yeoncheol's nerves. 393 00:31:34,939 --> 00:31:36,307 You must rather focus on 394 00:31:36,574 --> 00:31:38,376 playing his puppet. 395 00:31:39,343 --> 00:31:40,645 Do you understand? 396 00:31:42,580 --> 00:31:43,581 No. 397 00:31:44,615 --> 00:31:46,250 I am going to change. 398 00:31:47,118 --> 00:31:49,253 I will never be a puppet 399 00:31:50,288 --> 00:31:51,622 to Grand Councillor Yeoncheol again. 400 00:31:52,590 --> 00:31:54,859 How could you let this happen? 401 00:31:57,862 --> 00:31:59,830 They wrote that the curse would fall, 402 00:31:59,897 --> 00:32:02,133 so there is no doubt that they will make another move. 403 00:32:02,300 --> 00:32:03,567 He is right, Grand Councillor. 404 00:32:03,701 --> 00:32:05,202 They may have provoked us this time, 405 00:32:05,403 --> 00:32:06,504 but next time, 406 00:32:06,604 --> 00:32:08,606 we will be able to catch them. 407 00:32:09,440 --> 00:32:10,441 Fine. 408 00:32:10,608 --> 00:32:12,009 Let us see 409 00:32:12,209 --> 00:32:14,545 what their so-called curse is going to be. 410 00:32:14,879 --> 00:32:16,447 Emperor Myeongjong's curse? 411 00:32:18,516 --> 00:32:20,384 I fear no curse of a dead man! 412 00:32:21,585 --> 00:32:23,688 I am well and alive. 413 00:32:24,555 --> 00:32:26,324 I will have them fear my curse. 414 00:32:27,458 --> 00:32:28,759 We must show them. 415 00:32:29,860 --> 00:32:31,495 We said the curse would fall. 416 00:32:31,929 --> 00:32:33,331 We need to keep our promise. 417 00:32:33,631 --> 00:32:35,166 How do you plan to show them? 418 00:32:35,900 --> 00:32:37,568 Do you know which animal can sense 419 00:32:39,103 --> 00:32:41,572 a natural disaster coming first? 420 00:32:44,308 --> 00:32:45,776 The rat can. 421 00:32:45,976 --> 00:32:47,078 Rats? 422 00:32:47,678 --> 00:32:49,714 As in those rats that squeak? 423 00:32:50,648 --> 00:32:51,716 Bul-hwa and Jeom-bak, 424 00:32:51,849 --> 00:32:54,618 you two go outside of the Palace 425 00:32:54,685 --> 00:32:56,120 and catch some rats. 426 00:32:56,954 --> 00:32:58,856 We need hundreds of live ones. 427 00:32:58,923 --> 00:33:01,258 But rats are incredibly clever. 428 00:33:01,525 --> 00:33:02,693 Catching them alive is a bit-- 429 00:33:02,760 --> 00:33:05,296 I will show you the trick. Just do it. 430 00:33:05,896 --> 00:33:07,131 HERBAL STORE 431 00:33:08,232 --> 00:33:09,300 Thank you. 432 00:33:09,900 --> 00:33:10,968 Did you get them? 433 00:33:11,402 --> 00:33:13,771 These are the dried skins of poisonous toads. 434 00:33:13,838 --> 00:33:15,406 If we boil them down to a liquid, 435 00:33:15,473 --> 00:33:17,108 it becomes a strong anesthetic. 436 00:33:17,408 --> 00:33:19,377 We can put this on some grain and catch rats with it. 437 00:33:19,610 --> 00:33:21,946 The rats will fall asleep for two days, 438 00:33:22,012 --> 00:33:24,014 so all we have to do is pick them up. 439 00:33:25,649 --> 00:33:26,751 -Let us go. -Yes. 440 00:33:30,087 --> 00:33:31,255 What are you doing? 441 00:33:31,889 --> 00:33:33,457 I guess you feel better now. 442 00:33:34,959 --> 00:33:36,961 Smelling some fermented beans and eating some Goryeo soup 443 00:33:37,027 --> 00:33:39,196 for the first time in a while has gotten my body feeling great. 444 00:33:39,764 --> 00:33:40,898 Why are you cutting wood? 445 00:33:40,965 --> 00:33:42,333 I need to earn my keep here. 446 00:33:43,534 --> 00:33:46,170 I may not look like it, but I know how to repay the kindness. 447 00:33:46,270 --> 00:33:48,372 There is a house in the village 448 00:33:48,739 --> 00:33:49,974 where there are orphans. 449 00:33:50,408 --> 00:33:52,143 Take the wood there and give it to them. 450 00:33:52,209 --> 00:33:53,577 I can always cut more wood. 451 00:33:53,644 --> 00:33:55,446 I will drop this off and come back. 452 00:33:58,649 --> 00:34:00,718 He looks like an awful person, 453 00:34:01,252 --> 00:34:02,720 but he is actually not that bad. 454 00:34:03,087 --> 00:34:04,121 Headman! 455 00:34:05,256 --> 00:34:06,590 How have you been? 456 00:34:07,158 --> 00:34:09,193 Why are they back here? 457 00:34:11,595 --> 00:34:12,596 What do you want? 458 00:34:12,663 --> 00:34:15,199 We have something that we would like to discuss with you. 459 00:34:15,266 --> 00:34:16,266 Discuss? 460 00:34:16,801 --> 00:34:18,102 I hate that kind of stuff. 461 00:34:18,402 --> 00:34:20,805 Please just give us a moment of your time. 462 00:34:22,473 --> 00:34:23,841 Come inside for now. 463 00:34:44,595 --> 00:34:47,264 That is right. I knew it. 464 00:34:48,232 --> 00:34:50,634 That village headman is suspicious too. 465 00:34:51,435 --> 00:34:54,371 There is something fishy about Goryeo Village. 466 00:35:03,614 --> 00:35:06,517 Please promise us you will keep this a secret. 467 00:35:06,617 --> 00:35:08,752 You want me to promise to keep a secret? 468 00:35:09,653 --> 00:35:10,653 Forget it. 469 00:35:10,955 --> 00:35:12,690 If it is something that would get me into trouble, 470 00:35:12,756 --> 00:35:13,756 just shut up and get out. 471 00:35:13,991 --> 00:35:15,359 It is not something like that. 472 00:35:15,626 --> 00:35:17,895 All we ask of you is that you turn a blind eye 473 00:35:17,995 --> 00:35:19,864 to whatever we do. 474 00:35:22,766 --> 00:35:24,335 Wait here for a bit. 475 00:35:24,635 --> 00:35:25,635 Pardon? 476 00:35:46,757 --> 00:35:47,757 There we go. 477 00:35:49,226 --> 00:35:50,494 He will not be coming back. 478 00:35:53,397 --> 00:35:54,732 Was someone outside? 479 00:35:54,832 --> 00:35:56,267 Do not worry about it. 480 00:35:57,301 --> 00:35:58,301 Well, what is it? 481 00:35:58,335 --> 00:36:00,437 What do you want me to turn a blind eye to? 482 00:36:03,507 --> 00:36:05,543 I had to hear what was going on. 483 00:36:06,377 --> 00:36:08,145 Since I have got a lead on them, 484 00:36:08,212 --> 00:36:10,915 all I have to do is keep digging until I can see the big picture. 485 00:36:12,316 --> 00:36:13,517 Gosh, that hurt. 486 00:36:14,585 --> 00:36:16,120 He is strong for an old man. 487 00:36:16,487 --> 00:36:17,922 You are going to catch some rats? 488 00:36:18,589 --> 00:36:20,824 What are you going to do with all those rats? 489 00:36:21,091 --> 00:36:23,027 We have our reasons. 490 00:36:23,093 --> 00:36:24,862 We may be starving around here, 491 00:36:24,929 --> 00:36:27,131 but even we do not eat rats. 492 00:36:28,365 --> 00:36:30,834 Do we look like cats to you? Who would eat a rat? 493 00:36:31,201 --> 00:36:32,201 All we are doing 494 00:36:32,469 --> 00:36:35,205 is catching all of the rats in this village. 495 00:36:35,639 --> 00:36:37,308 Please just keep quiet about it. 496 00:36:38,542 --> 00:36:40,511 Did your leader tell you to do this? 497 00:36:41,445 --> 00:36:42,445 Yes. 498 00:36:43,047 --> 00:36:44,982 Please help us, Headman. 499 00:36:45,883 --> 00:36:47,651 If you do not want this to get out, 500 00:36:48,018 --> 00:36:50,921 diffuse the poison at night and collect the rats at dawn. 501 00:36:52,222 --> 00:36:53,791 Thank you very much. 502 00:36:53,857 --> 00:36:54,857 No need. 503 00:36:56,026 --> 00:36:58,128 You are catching our rats for free. 504 00:37:09,406 --> 00:37:10,474 The rest of you may leave. 505 00:37:18,682 --> 00:37:19,950 Has the Emperor said 506 00:37:20,250 --> 00:37:22,286 anything about this blood vow? 507 00:37:25,055 --> 00:37:28,058 If he mentions the blood vow, report to me. 508 00:37:28,492 --> 00:37:30,094 I will not only spare your life, 509 00:37:30,194 --> 00:37:32,329 but I will also give you anything you desire. 510 00:37:35,032 --> 00:37:36,634 You dare to laugh at me? 511 00:37:37,267 --> 00:37:38,669 If this blood vow is found, 512 00:37:39,036 --> 00:37:42,206 the Grand Councillor will be condemned for his crimes of treason. 513 00:37:45,209 --> 00:37:46,577 And perhaps, 514 00:37:47,678 --> 00:37:50,180 it will grant me a chance to get vengeance on my enemies. 515 00:37:53,083 --> 00:37:54,084 From now on, 516 00:37:54,284 --> 00:37:56,320 I will be sure to keep an eye out for it. 517 00:37:57,888 --> 00:37:59,957 You are putting all your trust in that foolish Emperor 518 00:38:00,324 --> 00:38:02,059 and acting all high and mighty. 519 00:38:06,163 --> 00:38:07,531 Do you know what happens 520 00:38:07,965 --> 00:38:10,167 when a hawk aims for a rabbit in the open wild? 521 00:38:10,801 --> 00:38:12,202 No matter how fast it runs, 522 00:38:12,536 --> 00:38:15,539 it will meet its demise by being ripped to shreds by the hawk's claws. 523 00:38:16,774 --> 00:38:18,842 As long as you are in my vision, 524 00:38:19,677 --> 00:38:21,712 you are nothing but a rabbit. 525 00:38:38,462 --> 00:38:39,797 Why are you so late? 526 00:38:41,231 --> 00:38:44,334 Why are you up so early? 527 00:38:45,703 --> 00:38:47,938 From now on, I will wake up before the sun rises. 528 00:38:48,138 --> 00:38:49,473 You should make a habit of it as well. 529 00:38:53,677 --> 00:38:55,546 What is my agenda today? 530 00:38:55,713 --> 00:38:58,382 {\an8}From nine o'clock, you have physical and mental training. From one o'clock-- 531 00:38:58,449 --> 00:38:59,917 {\an8}I will learn how to read and write. 532 00:39:00,250 --> 00:39:01,118 {\an8}Your Imperial Majesty, 533 00:39:01,185 --> 00:39:03,487 if Grand Councillor Yeoncheol finds out about this-- 534 00:39:03,554 --> 00:39:05,022 He will probably try to kill me. 535 00:39:06,190 --> 00:39:07,190 Therefore, 536 00:39:07,591 --> 00:39:09,727 you must help me discreetly, Yang. 537 00:39:11,595 --> 00:39:12,796 And tonight, 538 00:39:13,130 --> 00:39:14,631 have General Baekan come here. 539 00:39:15,566 --> 00:39:17,034 Make sure no one sees him. 540 00:39:17,434 --> 00:39:18,569 Yes, Your Imperial Majesty. 541 00:39:32,616 --> 00:39:34,118 Did you call for me, Your Imperial Majesty? 542 00:39:37,254 --> 00:39:38,589 Up until now, 543 00:39:39,423 --> 00:39:42,192 I have never issued a command from this very throne. 544 00:39:42,259 --> 00:39:43,259 However, 545 00:39:43,560 --> 00:39:45,929 I will be giving you some imperial orders tonight. 546 00:39:49,333 --> 00:39:51,702 We are at your service. 547 00:39:53,370 --> 00:39:54,838 Command us, Your Imperial Majesty. 548 00:39:56,106 --> 00:39:57,241 Go find 549 00:39:58,709 --> 00:39:59,810 the blood vow. 550 00:40:01,645 --> 00:40:02,645 Your Imperial Majesty, 551 00:40:03,147 --> 00:40:05,349 that blood vow is nothing but a rumor. 552 00:40:05,783 --> 00:40:07,284 How can we find a nonexistent blood vow-- 553 00:40:07,351 --> 00:40:09,052 A nonexistent blood vow? 554 00:40:09,987 --> 00:40:11,955 Then why is Grand Councillor Yeoncheol looking for it? 555 00:40:12,322 --> 00:40:14,825 If Grand Councillor Yeoncheol finds out that Your Imperial Majesty 556 00:40:14,925 --> 00:40:16,794 is seeking the blood vow, 557 00:40:18,028 --> 00:40:20,631 no one in this Imperial Palace will dare to protect you 558 00:40:20,697 --> 00:40:21,865 from the Grand Councillor. 559 00:40:21,932 --> 00:40:23,600 Are you threatening me too? 560 00:40:23,667 --> 00:40:24,835 It is not a threat. 561 00:40:25,936 --> 00:40:27,137 It is advice. 562 00:40:27,204 --> 00:40:29,306 You two can protect me. 563 00:40:30,974 --> 00:40:33,343 What is the matter? You do not think you can do it? 564 00:40:33,443 --> 00:40:35,946 Why are you putting your trust into us? 565 00:40:36,947 --> 00:40:38,949 Up until now, we have served 566 00:40:39,483 --> 00:40:40,717 Grand Councillor Yeoncheol. 567 00:40:41,018 --> 00:40:42,486 Why trust us? 568 00:40:42,553 --> 00:40:45,289 You saved my life on Daecheong Island. 569 00:40:45,856 --> 00:40:48,125 If Grand Councillor Yeoncheol finds out about that, 570 00:40:48,292 --> 00:40:50,427 your lives will be put at risk as well. 571 00:40:55,399 --> 00:40:57,935 There are no excuses when it comes to an imperial order. 572 00:41:00,170 --> 00:41:01,638 Find my father's blood vow 573 00:41:01,972 --> 00:41:03,140 and bring it to me. 574 00:41:05,175 --> 00:41:07,311 I am at your service, 575 00:41:07,644 --> 00:41:08,644 Your Imperial Majesty. 576 00:41:21,959 --> 00:41:22,960 Come out. 577 00:41:30,067 --> 00:41:31,235 How was that? 578 00:41:32,870 --> 00:41:33,871 Pardon? 579 00:41:35,873 --> 00:41:38,876 Did I look like a strong emperor? 580 00:41:39,076 --> 00:41:40,244 Are you planning 581 00:41:41,778 --> 00:41:43,647 to go against Grand Councillor Yeoncheol? 582 00:41:44,181 --> 00:41:45,349 I am going to try. 583 00:41:46,683 --> 00:41:48,852 Even if it means risking my life. 584 00:41:51,788 --> 00:41:53,590 To both the Emperor and His Majesty, 585 00:41:54,258 --> 00:41:55,592 there is only one enemy. 586 00:41:56,393 --> 00:41:59,730 The only way to take down Yeoncheol quickly and surely 587 00:42:00,831 --> 00:42:02,499 is to find that blood vow. 588 00:42:03,333 --> 00:42:04,935 I will help you, Your Imperial Majesty. 589 00:42:07,137 --> 00:42:08,572 Did you not swear 590 00:42:09,006 --> 00:42:10,974 that you would never do something for me? 591 00:42:11,108 --> 00:42:12,876 I also have a reason... 592 00:42:15,178 --> 00:42:16,747 to get back at Grand Councillor Yeoncheol. 593 00:42:19,883 --> 00:42:21,485 If you help me, 594 00:42:23,754 --> 00:42:25,522 I will be able to muster up more courage. 595 00:42:39,670 --> 00:42:41,505 The Emperor has changed. 596 00:42:41,571 --> 00:42:43,573 It appears he is firm in his goal. 597 00:42:43,840 --> 00:42:46,109 People do not change that easily. 598 00:42:48,045 --> 00:42:49,513 Did you not see him? 599 00:42:51,014 --> 00:42:53,583 Not too long ago, he was an emperor who shook in fear 600 00:42:53,650 --> 00:42:55,485 in front of Grand Councillor Yeoncheol. 601 00:42:56,486 --> 00:42:57,788 Something feels off. 602 00:42:59,222 --> 00:43:01,959 Are you saying someone is behind him? 603 00:43:04,895 --> 00:43:08,098 Anyway, we have orders from both the Grand Councillor and the Emperor. 604 00:43:08,265 --> 00:43:09,800 What a headache. 605 00:43:09,933 --> 00:43:11,902 As long as we get our hands on the blood vow, 606 00:43:12,536 --> 00:43:14,604 we will have nothing to worry about. 607 00:43:14,838 --> 00:43:16,139 That blood vow... 608 00:43:17,341 --> 00:43:19,142 We just need to find that blood vow. 609 00:43:20,277 --> 00:43:22,212 Court Lady Noh, please get it together. 610 00:43:22,412 --> 00:43:24,314 Get away. 611 00:43:25,415 --> 00:43:26,550 This is my room. 612 00:43:26,650 --> 00:43:27,484 If anyone tries 613 00:43:27,551 --> 00:43:29,686 -to kick me out, I will kill you. -Please come to your senses. 614 00:43:29,753 --> 00:43:32,522 Get away. Do not come near me. 615 00:43:33,156 --> 00:43:35,459 -Yang. Good thing you are here. -This is my room! 616 00:43:35,525 --> 00:43:37,160 Please do something about her. 617 00:43:37,227 --> 00:43:39,363 She was completely fine earlier. 618 00:43:39,429 --> 00:43:40,864 Then she suddenly snapped. 619 00:43:41,398 --> 00:43:42,599 I saw it. 620 00:43:44,167 --> 00:43:45,836 Only I saw the blood vow. 621 00:43:47,371 --> 00:43:48,538 Not this nonsense again. 622 00:43:48,805 --> 00:43:51,274 We will all die if you ever mention this blood vow. 623 00:43:51,408 --> 00:43:53,176 I know where it is. 624 00:43:54,277 --> 00:43:56,580 It is because I was His Imperial Majesty's favorite. 625 00:43:57,414 --> 00:43:58,615 Only I know where it is. 626 00:43:58,715 --> 00:44:01,318 Chief Eunuch, is this true? 627 00:44:01,385 --> 00:44:03,420 Do you believe this crazy woman? 628 00:44:06,556 --> 00:44:07,724 Get away from me! 629 00:44:08,358 --> 00:44:09,993 This is my room. You cannot have it. 630 00:44:10,060 --> 00:44:11,194 I am not leaving. 631 00:44:11,261 --> 00:44:12,929 -Yes, my lady. -I am not leaving. 632 00:44:12,996 --> 00:44:15,699 This is your room, my lady. 633 00:44:16,266 --> 00:44:17,266 So let us 634 00:44:17,467 --> 00:44:19,870 live here together. 635 00:44:21,705 --> 00:44:22,939 Please trust me. 636 00:44:23,974 --> 00:44:25,008 This... 637 00:44:26,209 --> 00:44:27,210 Yes. 638 00:44:29,713 --> 00:44:30,914 Please give me this. 639 00:44:41,725 --> 00:44:42,993 I do not want to leave. 640 00:44:44,194 --> 00:44:45,228 I want to live here. 641 00:44:46,463 --> 00:44:47,831 Do as you wish, my lady. 642 00:44:49,566 --> 00:44:52,369 She is like a child in front of Yang. 643 00:44:55,605 --> 00:44:57,207 I will take care of her. 644 00:44:58,041 --> 00:44:59,109 You may retire. 645 00:44:59,509 --> 00:45:00,744 Will you be okay? 646 00:45:01,778 --> 00:45:02,846 Yes, Chief Eunuch. 647 00:45:05,148 --> 00:45:06,283 By the way, 648 00:45:06,883 --> 00:45:09,352 all that talk about the blood vow is nonsense. 649 00:45:09,419 --> 00:45:10,821 Do not listen to her. 650 00:45:30,340 --> 00:45:31,408 Did you really see 651 00:45:32,776 --> 00:45:34,077 the blood vow? 652 00:45:34,144 --> 00:45:35,846 I served Emperor Myeongjong 653 00:45:36,546 --> 00:45:38,381 until the very end. 654 00:45:40,750 --> 00:45:42,119 Where did you see it? 655 00:45:44,254 --> 00:45:45,455 What did... 656 00:45:46,590 --> 00:45:47,858 it say? 657 00:45:47,924 --> 00:45:49,292 On that blood vow, 658 00:45:50,393 --> 00:45:52,028 His Imperial Majesty wrote... 659 00:45:55,632 --> 00:45:57,667 about his love for me. 660 00:46:00,971 --> 00:46:02,105 It is true. 661 00:46:02,506 --> 00:46:05,509 He said I was the most beautiful woman in the world. 662 00:46:05,575 --> 00:46:06,776 He said he only loves me. 663 00:46:08,945 --> 00:46:10,113 Yes, my lady. 664 00:46:12,015 --> 00:46:13,250 It is getting late. 665 00:46:14,551 --> 00:46:15,719 Please get some rest. 666 00:46:34,638 --> 00:46:36,106 Are you awake, Your Imperial Majesty? 667 00:46:37,340 --> 00:46:39,209 {\an8}Is the shadow play ready? 668 00:46:39,276 --> 00:46:40,310 {\an8}Yes, Your Imperial Majesty. 669 00:46:40,744 --> 00:46:42,212 The performers arrived last night 670 00:46:42,279 --> 00:46:44,114 and are waiting at Gwanghan Palace. 671 00:46:45,849 --> 00:46:47,050 By the way, Your Imperial Majesty, 672 00:46:47,384 --> 00:46:49,052 do you really need this shadow play 673 00:46:49,219 --> 00:46:51,721 to trick Grand Councillor Yeoncheol? 674 00:46:51,788 --> 00:46:53,356 Do not be ridiculous. 675 00:46:54,057 --> 00:46:55,392 I need to make sure he thinks 676 00:46:55,458 --> 00:46:58,028 that I have no interest in the blood vow and that I am only having fun. 677 00:46:58,995 --> 00:47:00,931 But make sure to keep 678 00:47:01,498 --> 00:47:03,833 the shadow play a complete secret from Yang. 679 00:47:03,900 --> 00:47:04,900 Pardon? 680 00:47:07,637 --> 00:47:08,738 Yes. 681 00:47:09,372 --> 00:47:11,241 I hope Yang will love it. 682 00:47:12,509 --> 00:47:15,278 Your Imperial Majesty, it is time to wash your face. 683 00:47:16,646 --> 00:47:18,682 You had better keep it a secret, understood? 684 00:47:18,748 --> 00:47:19,748 Yes. 685 00:47:28,758 --> 00:47:30,327 Wait a minute. 686 00:47:34,898 --> 00:47:36,333 Yang, you do it. 687 00:47:40,770 --> 00:47:41,838 Face washing 688 00:47:42,072 --> 00:47:44,140 is a maid's job, not a court lady's. 689 00:47:44,207 --> 00:47:46,376 I do not care about those things. 690 00:47:46,710 --> 00:47:48,011 Everyone else, get out. 691 00:47:48,078 --> 00:47:49,646 Yang, you wash my face. 692 00:47:51,514 --> 00:47:53,083 Nice and easy. 693 00:47:53,250 --> 00:47:54,784 Put your all into it. 694 00:48:19,142 --> 00:48:20,343 That is right. 695 00:48:21,544 --> 00:48:25,015 Your touch has become much gentler. 696 00:48:29,419 --> 00:48:30,820 Do it gently. 697 00:48:30,954 --> 00:48:32,656 If not, I will twist your legs. 698 00:48:32,722 --> 00:48:34,357 I would prefer that. 699 00:48:36,860 --> 00:48:38,261 Be gentle. It hurts. 700 00:48:38,328 --> 00:48:39,796 I cannot help it. 701 00:48:40,196 --> 00:48:41,464 What can I do? 702 00:48:44,234 --> 00:48:46,169 Do not be humiliated like this every morning 703 00:48:46,469 --> 00:48:48,104 and have your maid do it. 704 00:48:49,072 --> 00:48:50,240 No thanks. 705 00:48:50,907 --> 00:48:52,275 Why not? 706 00:48:54,911 --> 00:48:56,179 If it is not you, 707 00:48:56,880 --> 00:48:58,948 I do not want any women touching me. 708 00:49:16,766 --> 00:49:17,901 Your Imperial Majesty. 709 00:49:20,103 --> 00:49:22,906 Your Imperial Majesty, did you hear the news? 710 00:49:23,173 --> 00:49:25,308 Why are you making such a fuss this early in the morning? 711 00:49:25,408 --> 00:49:26,776 Tonight, His Imperial Majesty 712 00:49:27,210 --> 00:49:28,978 will hold a shadow play. 713 00:49:29,245 --> 00:49:30,413 A shadow play? 714 00:49:31,614 --> 00:49:34,384 Wait. Is it for that wench, Park? 715 00:49:34,484 --> 00:49:35,652 As for that wench... 716 00:49:36,920 --> 00:49:38,488 I mean, Concubine Park is pregnant, 717 00:49:38,555 --> 00:49:40,724 so she cannot participate in activities like that. 718 00:49:41,758 --> 00:49:42,759 That is right. 719 00:49:44,194 --> 00:49:46,730 Then who is it for? 720 00:49:46,796 --> 00:49:47,931 It must be 721 00:49:48,331 --> 00:49:50,633 for Your Imperial Majesty. Who else could it be? 722 00:49:52,936 --> 00:49:53,937 Me? 723 00:49:55,605 --> 00:49:57,707 Gosh, what a lovely surprise. 724 00:49:58,641 --> 00:49:59,809 In my opinion, 725 00:50:00,543 --> 00:50:02,045 I think His Imperial Majesty is hoping to 726 00:50:02,178 --> 00:50:04,547 reconcile with Your Imperial Majesty. 727 00:50:04,848 --> 00:50:05,982 Reconciliation? 728 00:50:09,719 --> 00:50:11,321 Go and call Wang Yu. 729 00:50:11,454 --> 00:50:13,323 Why Wang Yu all of a sudden? 730 00:50:13,523 --> 00:50:15,658 I do not want to watch it only with His Imperial Majesty. 731 00:50:17,460 --> 00:50:18,595 From what I can see, 732 00:50:18,995 --> 00:50:21,965 His Imperial Majesty is a bit jealous of Wang Yu. 733 00:50:23,366 --> 00:50:25,668 I think Wang Yu is interested in me. 734 00:50:26,069 --> 00:50:27,437 If I play my cards right, 735 00:50:27,804 --> 00:50:30,106 I think I could get His Imperial Majesty a bit anxious. 736 00:50:30,974 --> 00:50:32,776 I understand what you are saying. 737 00:50:34,911 --> 00:50:36,279 But are you sure 738 00:50:37,280 --> 00:50:39,149 Wang Yu is interested in Your Imperial Majesty? 739 00:50:40,517 --> 00:50:43,686 That look he gives me is just indescribable. 740 00:50:45,121 --> 00:50:47,290 Boys will be boys. 741 00:50:50,860 --> 00:50:52,595 It would look strange if I summon him for nothing. 742 00:50:52,662 --> 00:50:54,164 Invite him to dinner. 743 00:50:54,931 --> 00:50:57,634 -Pardon? -Tell him we will discuss his marriage. 744 00:50:57,700 --> 00:51:00,170 That way, we can call both His Imperial Majesty and Wang Yu. 745 00:51:01,438 --> 00:51:03,173 I understand what you mean. 746 00:51:13,783 --> 00:51:14,918 I am gorgeous. 747 00:51:15,819 --> 00:51:16,886 Your Majesty. 748 00:51:18,721 --> 00:51:21,858 We have caught hundreds of rats. 749 00:51:22,192 --> 00:51:23,827 You have them stowed away well, right? 750 00:51:23,893 --> 00:51:26,863 We put them in the rice bags delivered to the guest pavilion. 751 00:51:29,732 --> 00:51:31,034 Spread them out tonight. 752 00:51:31,868 --> 00:51:33,203 You must be careful. 753 00:51:33,436 --> 00:51:35,071 All the preparations are done. 754 00:51:35,138 --> 00:51:38,141 It will be quite a sight to see all those rats in the palace. 755 00:51:41,411 --> 00:51:43,513 The curse is about to fall upon them. 756 00:51:44,981 --> 00:51:47,083 It is Emperor Myeongjong's curse. 757 00:51:47,484 --> 00:51:50,253 Your Majesty, someone is here from the Empress's palace. 758 00:51:52,789 --> 00:51:53,823 Let them in. 759 00:52:12,008 --> 00:52:13,943 Why are you testing His Imperial Majesty's food? 760 00:52:15,044 --> 00:52:16,646 I ordered her to do it. 761 00:52:19,849 --> 00:52:22,118 Wang Yu, from here on out, you must discuss 762 00:52:22,252 --> 00:52:23,920 your marriage arrangements with me. 763 00:52:26,022 --> 00:52:27,423 Regarding that topic, 764 00:52:28,157 --> 00:52:30,093 I wish not to discuss it any further. 765 00:52:30,860 --> 00:52:32,428 Do you dislike it that much? 766 00:52:32,962 --> 00:52:35,899 If that is the case, I will refrain from mentioning it. 767 00:52:37,333 --> 00:52:38,935 Let us eat. 768 00:52:42,071 --> 00:52:43,071 By the way, 769 00:52:43,106 --> 00:52:45,875 I heard you prepared a shadow play today, Your Imperial Majesty. 770 00:52:50,079 --> 00:52:52,315 What? How did she find out? 771 00:52:54,484 --> 00:52:55,618 That is true. 772 00:52:55,985 --> 00:52:57,921 Since you prepared it for me, 773 00:52:58,421 --> 00:53:00,123 I guess I have to attend. 774 00:53:03,126 --> 00:53:05,128 Gosh, this is all messed up now. 775 00:53:05,995 --> 00:53:07,630 Wang Yu, you should come as well. 776 00:53:12,835 --> 00:53:14,103 Are you kidding me? 777 00:53:14,370 --> 00:53:15,705 Why him too? 778 00:53:17,840 --> 00:53:18,908 No thank you. 779 00:53:18,975 --> 00:53:20,543 A young lady extended an invite to you. 780 00:53:20,643 --> 00:53:23,379 A gentleman should not decline her invitation. 781 00:53:24,847 --> 00:53:25,882 Eunuch, 782 00:53:25,949 --> 00:53:28,751 make sure you prepare a seat for Wang Yu as well. 783 00:53:28,818 --> 00:53:30,053 Yes, Your Imperial Majesty. 784 00:54:16,699 --> 00:54:17,699 By the way, 785 00:54:18,134 --> 00:54:20,903 how did you know I enjoy shadow plays? 786 00:54:21,471 --> 00:54:23,072 If I knew you liked them, 787 00:54:23,640 --> 00:54:24,974 I would never have prepared one. 788 00:54:25,708 --> 00:54:26,976 Begin. 789 00:55:08,017 --> 00:55:08,885 What is wrong? 790 00:55:08,951 --> 00:55:10,520 There is a rat. 791 00:55:11,821 --> 00:55:13,289 Have you never seen a rat in the shed? 792 00:55:14,323 --> 00:55:15,323 Get out of my way. 793 00:55:50,259 --> 00:55:51,461 Damn it. 794 00:55:52,228 --> 00:55:54,163 This was not meant for her. 795 00:56:08,511 --> 00:56:09,511 Go sit. 55594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.