All language subtitles for Empress.Ki.S01E12.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,842 --> 00:01:03,843 You... 2 00:01:07,480 --> 00:01:08,514 Yang. 3 00:01:11,717 --> 00:01:12,717 You... 4 00:01:19,592 --> 00:01:20,860 I miss you. 5 00:01:31,204 --> 00:01:32,605 Where are you? 6 00:01:34,140 --> 00:01:35,942 Is it the deposed king 7 00:01:36,909 --> 00:01:38,244 that you miss so much? 8 00:01:41,747 --> 00:01:43,416 How may I help you, Your Imperial Majesty? 9 00:01:49,255 --> 00:01:50,389 Her Ladyship 10 00:01:51,257 --> 00:01:53,226 is in her chamber. 11 00:01:54,627 --> 00:01:57,163 Fine, I will pretend I do not know. 12 00:01:58,030 --> 00:01:59,565 I will ignore you 13 00:02:02,001 --> 00:02:04,403 just like how you are ignoring me. 14 00:02:21,020 --> 00:02:23,756 He must have noticed something. 15 00:02:40,006 --> 00:02:42,909 This is no fun. Nothing is anymore. 16 00:02:43,376 --> 00:02:44,377 Your Imperial Majesty. 17 00:02:45,177 --> 00:02:47,680 The Empress Dowager requests you come to the concubines' residence. 18 00:02:49,282 --> 00:02:50,316 The concubines' residence? 19 00:03:09,302 --> 00:03:10,570 Tell her I cannot. 20 00:03:11,270 --> 00:03:13,506 Lady Park is unwell. 21 00:03:13,573 --> 00:03:14,907 Her Highness asked me to bring you. 22 00:03:15,575 --> 00:03:16,575 Your Imperial Majesty. 23 00:03:16,943 --> 00:03:17,877 Your Imperial Majesty! 24 00:03:17,944 --> 00:03:19,011 Fine. 25 00:03:20,212 --> 00:03:21,948 I got it, so stop nagging me. 26 00:03:37,763 --> 00:03:39,198 His Imperial Majesty is waiting. 27 00:03:39,265 --> 00:03:40,933 Hurry. Get moving! 28 00:03:51,444 --> 00:03:55,448 I am told you adore Her Ladyship. 29 00:03:58,284 --> 00:03:59,385 Oh, yes. I do. 30 00:04:05,424 --> 00:04:06,993 Take your time. 31 00:04:08,160 --> 00:04:09,395 Eat. Go on. 32 00:04:10,463 --> 00:04:11,463 Your Imperial Majesty. 33 00:04:12,698 --> 00:04:13,733 There is something on... 34 00:04:32,885 --> 00:04:35,054 You look lovely together. 35 00:04:40,893 --> 00:04:42,461 -Yang. -Yes, my lady. 36 00:05:15,227 --> 00:05:16,896 Are you all right? 37 00:05:19,699 --> 00:05:20,900 {\an8}Hurry and get him a handkerchief. 38 00:05:31,343 --> 00:05:32,611 What is wrong with me? 39 00:05:35,948 --> 00:05:38,984 We will call you if we need you. Leave us. 40 00:05:46,225 --> 00:05:48,494 You seem unsettled today. 41 00:05:49,662 --> 00:05:51,130 Is something wrong? 42 00:06:00,206 --> 00:06:02,975 -Time to eat. -That looks delicious! 43 00:06:04,110 --> 00:06:05,311 Our food is here. 44 00:06:07,580 --> 00:06:09,315 I thought we would have to skip a meal 45 00:06:09,782 --> 00:06:11,517 because of His Imperial Majesty's sudden visit. 46 00:06:24,563 --> 00:06:25,765 Eat slowly. 47 00:06:29,468 --> 00:06:30,503 Eat up. 48 00:06:34,940 --> 00:06:36,342 Why are they having lunch so late? 49 00:06:37,443 --> 00:06:39,912 The maids do not have a set meal time. 50 00:06:41,714 --> 00:06:42,815 Whatever. 51 00:06:43,949 --> 00:06:47,186 I do not care if she slaves away as a maid all her life. 52 00:07:15,247 --> 00:07:17,016 What... What do you think you are doing? 53 00:07:17,383 --> 00:07:18,384 Your Imperial Highness! 54 00:07:20,753 --> 00:07:21,854 I am so relieved. 55 00:07:22,521 --> 00:07:24,223 I am so glad that you are alive. 56 00:07:26,592 --> 00:07:27,960 So he was a girl 57 00:07:28,894 --> 00:07:30,729 all along? 58 00:07:35,100 --> 00:07:36,101 Your Imperial Majesty. 59 00:07:37,903 --> 00:07:40,172 Is that all the maids get? 60 00:07:40,806 --> 00:07:42,875 -Pardon? -Rice balls? 61 00:07:43,075 --> 00:07:45,377 The dogs get better food. 62 00:07:48,013 --> 00:07:49,748 Why are you 63 00:07:50,182 --> 00:07:51,650 taking it out on me? 64 00:07:53,986 --> 00:07:55,221 What a moron. 65 00:08:04,697 --> 00:08:05,697 Yang. 66 00:08:06,198 --> 00:08:07,198 Yang. 67 00:08:07,967 --> 00:08:09,134 We should go to the backyard. 68 00:08:09,902 --> 00:08:10,936 What for? 69 00:08:11,003 --> 00:08:14,473 The Emperor has prepared food for us as a reward. 70 00:08:14,874 --> 00:08:17,176 The others are already there. 71 00:08:17,443 --> 00:08:18,878 I am not hungry. 72 00:08:19,278 --> 00:08:20,279 You go on. 73 00:08:20,412 --> 00:08:22,414 It is from the Emperor. 74 00:08:22,648 --> 00:08:26,085 We will never get food like this again. 75 00:08:27,786 --> 00:08:29,121 I am okay. 76 00:08:39,265 --> 00:08:42,568 So, did the maids like it? 77 00:08:42,768 --> 00:08:45,638 They are singing your praises. 78 00:08:45,704 --> 00:08:47,206 They most certainly should. 79 00:08:47,773 --> 00:08:49,842 They have never had it so good. 80 00:09:05,923 --> 00:09:07,391 Where are you going? 81 00:09:08,726 --> 00:09:10,661 Are you going to see the maids? 82 00:09:10,728 --> 00:09:12,630 My goodness! 83 00:09:13,664 --> 00:09:15,466 I am not going there 84 00:09:15,533 --> 00:09:19,036 because I miss her. 85 00:09:22,440 --> 00:09:23,474 I said, I am not. 86 00:09:29,647 --> 00:09:30,915 -It looks so tasty. -Look at that! 87 00:09:31,582 --> 00:09:33,050 It is all ours. 88 00:09:33,284 --> 00:09:35,486 -Try this. -It tastes so good. 89 00:09:35,553 --> 00:09:37,321 We are so lucky. 90 00:09:51,068 --> 00:09:53,103 Wait. 91 00:09:53,471 --> 00:09:55,973 What happened? 92 00:09:56,173 --> 00:09:57,241 What is wrong? 93 00:09:58,909 --> 00:09:59,977 Seung-nyang. 94 00:10:00,344 --> 00:10:02,346 I do not see Seung-nyang. 95 00:10:02,580 --> 00:10:04,148 She said she is not hungry. 96 00:10:04,215 --> 00:10:06,917 Not hungry? Then why did I bother giving them food? 97 00:10:06,984 --> 00:10:10,020 You told me not to care about Seung-nyang any longer. 98 00:10:10,254 --> 00:10:11,355 Gosh. 99 00:10:14,592 --> 00:10:15,659 Seriously. 100 00:10:18,362 --> 00:10:19,697 Prepare more food. 101 00:10:20,531 --> 00:10:21,531 Pardon? 102 00:10:22,700 --> 00:10:26,370 Tell Seung-nyang to get over here. 103 00:10:26,437 --> 00:10:27,571 I swear! 104 00:10:28,105 --> 00:10:30,708 You are such a moron! 105 00:10:31,008 --> 00:10:32,843 How can you be so oblivious? 106 00:10:33,210 --> 00:10:34,979 You cannot do anything right. 107 00:10:36,413 --> 00:10:37,414 "Moron"? 108 00:10:53,597 --> 00:10:54,597 Well. 109 00:10:55,199 --> 00:10:56,199 Eat up. 110 00:10:57,868 --> 00:10:58,903 No thank you. 111 00:10:59,770 --> 00:11:02,606 You will not even take the food I give you? 112 00:11:03,674 --> 00:11:06,710 You helped Lady Park with her morning sickness. 113 00:11:06,844 --> 00:11:09,046 You earned it. Eat up. 114 00:11:10,314 --> 00:11:11,815 I am full. 115 00:11:13,384 --> 00:11:14,718 If you will excuse me. 116 00:11:26,463 --> 00:11:28,933 -Please let go. -Why do you distance yourself from me? 117 00:11:29,733 --> 00:11:32,870 All the women in the Palace want me. 118 00:11:32,937 --> 00:11:35,239 -Surely you jest. -How dare you? 119 00:11:37,141 --> 00:11:40,244 How dare you suggest my actions are in jest? 120 00:11:48,752 --> 00:11:50,020 Not to mention... 121 00:11:55,893 --> 00:11:57,127 the contempt in your eyes. 122 00:12:00,798 --> 00:12:01,798 I beg your pardon. 123 00:12:05,502 --> 00:12:06,604 Eat up. 124 00:12:10,608 --> 00:12:12,009 Please let go of my hand. 125 00:12:14,645 --> 00:12:15,713 It is uncomfortable. 126 00:12:34,965 --> 00:12:36,300 When she finishes eating, 127 00:12:38,302 --> 00:12:40,904 -take her back to her quarters. -Yes, Your Imperial Majesty. 128 00:12:56,654 --> 00:12:58,422 Hurry and eat up. 129 00:13:21,845 --> 00:13:23,447 My heart is racing. 130 00:13:23,714 --> 00:13:24,748 Do I fear her 131 00:13:25,315 --> 00:13:28,752 even more than I fear Grand Councillor Yeoncheol? 132 00:13:40,531 --> 00:13:41,531 I am sure he knows 133 00:13:42,466 --> 00:13:44,401 that I am Seung-nyang. 134 00:13:45,803 --> 00:13:47,438 Otherwise, he wouldn't... 135 00:13:56,213 --> 00:13:58,415 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,259 After them! 137 00:14:09,426 --> 00:14:11,228 -After them! -Get them! 138 00:14:17,601 --> 00:14:19,236 Get them! 139 00:14:22,172 --> 00:14:24,374 Get them! 140 00:14:33,383 --> 00:14:34,418 General! 141 00:14:36,754 --> 00:14:39,123 The deposed king managed to lure out Batoreu's soldiers. 142 00:14:41,325 --> 00:14:43,227 Now it is your turn. 143 00:14:44,294 --> 00:14:47,931 If I bust it open, lead the men through. 144 00:14:48,365 --> 00:14:49,433 Yes, sir. 145 00:14:50,067 --> 00:14:51,168 Everyone! 146 00:14:52,336 --> 00:14:53,771 Move out! 147 00:14:53,837 --> 00:14:54,905 -Yes, sir! -Yes, sir! 148 00:15:16,260 --> 00:15:20,063 Break off the chase and head back before daybreak. 149 00:15:20,664 --> 00:15:22,065 To the camp! 150 00:15:22,900 --> 00:15:24,334 Fall back! 151 00:15:25,335 --> 00:15:26,737 -Fall back! -Fall back! 152 00:15:34,611 --> 00:15:36,713 They are returning to the camp. 153 00:15:37,581 --> 00:15:39,850 Eunuch Bang must have managed to win Batoreu's trust. 154 00:15:41,318 --> 00:15:42,352 Centurion. 155 00:15:43,287 --> 00:15:45,789 Wait here with the soldiers. 156 00:15:46,190 --> 00:15:47,191 Yes, sir. 157 00:15:47,357 --> 00:15:49,293 Mu-song and Bul-hwa, come with me. 158 00:16:00,704 --> 00:16:04,141 There are still a lot of soldiers in the camp. 159 00:16:04,508 --> 00:16:06,743 How will you bust the gates open by yourself? 160 00:16:23,126 --> 00:16:24,126 Is this... 161 00:16:24,728 --> 00:16:27,431 Strategist Taltal's plan? 162 00:16:38,508 --> 00:16:40,444 After him! 163 00:16:41,411 --> 00:16:43,513 Get Batoreu! 164 00:16:44,047 --> 00:16:46,683 General Batoreu is being pursued. Open the gates! 165 00:16:46,850 --> 00:16:48,585 Open up! 166 00:16:52,522 --> 00:16:54,224 -Get Batoreu! -Get him! 167 00:16:54,291 --> 00:16:55,359 It is the enemy! 168 00:17:18,916 --> 00:17:21,818 Kill them all! All of them! 169 00:17:28,525 --> 00:17:29,893 This makes no sense. 170 00:17:30,227 --> 00:17:31,762 Why are they playing drums and gongs? 171 00:17:36,333 --> 00:17:37,401 The horses are acting weird! 172 00:17:37,467 --> 00:17:39,169 What is wrong with the horses? 173 00:17:44,341 --> 00:17:45,409 It is the horses. 174 00:17:45,609 --> 00:17:48,879 The noise was meant to distract the horses not our men. 175 00:17:49,012 --> 00:17:50,047 What? 176 00:17:50,547 --> 00:17:53,183 Is that what they have been doing all this time? 177 00:17:53,317 --> 00:17:54,317 General! 178 00:17:54,818 --> 00:17:55,886 There is Batoreu! 179 00:17:57,454 --> 00:17:59,756 But he was chasing the deposed king. 180 00:18:00,324 --> 00:18:01,959 It seems like we have been fooled. 181 00:18:02,592 --> 00:18:04,695 -Sound the retreat. -Retreat? 182 00:18:05,028 --> 00:18:07,497 They are right before our eyes! 183 00:18:07,831 --> 00:18:10,534 Kill them! Kill them all! 184 00:18:10,600 --> 00:18:11,600 General! 185 00:18:48,805 --> 00:18:50,140 Batoreu is dead! 186 00:18:50,607 --> 00:18:52,075 The enemy general has fallen! 187 00:18:57,547 --> 00:19:00,450 The deposed king's pursuers. That is the real Batoreu. 188 00:19:00,617 --> 00:19:05,322 Fine. A hundred, a thousand, if it is in a mask, kill it! 189 00:19:05,489 --> 00:19:08,291 We are surrounded. We have got to get out of here. 190 00:19:08,658 --> 00:19:11,094 Please. We can get wiped out. 191 00:19:11,161 --> 00:19:13,430 -I will die here. -Uncle Baekan! 192 00:19:13,597 --> 00:19:17,300 I will kill them all and dance on their bones! 193 00:19:18,368 --> 00:19:19,368 General! 194 00:19:28,678 --> 00:19:30,547 It is total chaos out there. 195 00:19:31,114 --> 00:19:33,116 It looks like they are threshing barley. 196 00:19:33,817 --> 00:19:35,218 Is that Baekan? 197 00:19:35,519 --> 00:19:38,855 Yes. He is a violent, dangerous man. 198 00:19:39,156 --> 00:19:41,258 He surely seems like a tiger at hunt. 199 00:19:42,159 --> 00:19:43,860 It is a shame to kill him. 200 00:19:45,896 --> 00:19:47,097 Capture him alive. 201 00:19:47,764 --> 00:19:50,000 -Yes, General. -Capture him alive? 202 00:19:50,967 --> 00:19:54,104 A mad tiger should be put down. 203 00:20:09,052 --> 00:20:10,052 Well? 204 00:20:10,353 --> 00:20:11,621 Come on then! 205 00:20:12,155 --> 00:20:14,891 I will bathe in your blood. 206 00:20:17,327 --> 00:20:18,361 Come on! 207 00:20:41,118 --> 00:20:42,219 Lower your weapons. 208 00:20:45,755 --> 00:20:46,790 Surrender. 209 00:20:47,257 --> 00:20:48,692 Never surrender! 210 00:20:49,292 --> 00:20:50,961 Fight to the end! 211 00:21:13,717 --> 00:21:16,653 Everything went according to Your Majesty's plan. 212 00:21:16,820 --> 00:21:17,821 What a pity. 213 00:21:18,355 --> 00:21:21,324 I wanted to kill Yeom Byeong-su myself. 214 00:21:22,759 --> 00:21:24,361 {\an8}We will utilize the Desperate Stratagems. 215 00:21:24,427 --> 00:21:26,630 {\an8}DESPERATE STRATAGEMS: STRATAGEMS OF REVERSING THE SITUATION 216 00:21:26,696 --> 00:21:27,797 {\an8}Desperate Stratagems? 217 00:21:28,465 --> 00:21:30,600 The war will be over 218 00:21:31,268 --> 00:21:32,836 when I take Batoreu. 219 00:21:34,471 --> 00:21:35,471 Our fight 220 00:21:36,339 --> 00:21:37,474 is just beginning. 221 00:21:39,876 --> 00:21:41,778 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 222 00:21:51,021 --> 00:21:52,289 Feign illness. 223 00:21:53,190 --> 00:21:54,224 Only then, 224 00:21:56,393 --> 00:21:58,461 you can completely fool the Empress. 225 00:22:08,271 --> 00:22:09,773 Are you unwell? 226 00:22:12,042 --> 00:22:13,210 I am fine. 227 00:22:14,878 --> 00:22:15,979 Fine? 228 00:22:16,413 --> 00:22:19,349 Your insides must be tearing apart. 229 00:22:23,553 --> 00:22:24,721 If you will... 230 00:22:25,222 --> 00:22:26,856 excuse me. 231 00:22:27,657 --> 00:22:28,658 Of course. 232 00:22:37,267 --> 00:22:39,302 The powder is working. 233 00:22:40,036 --> 00:22:41,671 She has taken the tonic too. 234 00:22:42,005 --> 00:22:43,740 She should miscarry soon. 235 00:22:44,541 --> 00:22:45,742 Well done. 236 00:22:46,610 --> 00:22:47,610 However, 237 00:22:48,211 --> 00:22:49,779 it is not over yet. 238 00:22:50,113 --> 00:22:52,449 I am at your service. 239 00:22:53,049 --> 00:22:54,084 Now, 240 00:22:54,818 --> 00:22:57,587 I need you to spread a rumor. 241 00:23:00,824 --> 00:23:02,559 A rumor? 242 00:23:04,160 --> 00:23:06,496 Tell everyone that Lady Park lied. 243 00:23:07,130 --> 00:23:08,932 Say that she faked the pregnancy 244 00:23:09,499 --> 00:23:12,469 to win the heart of the Emperor. 245 00:23:13,903 --> 00:23:15,272 That should be what the rumor is about. 246 00:23:18,475 --> 00:23:19,542 Yes, Your Imperial Majesty. 247 00:23:22,078 --> 00:23:23,079 By the way, 248 00:23:24,781 --> 00:23:26,716 I noticed something odd today. 249 00:23:33,657 --> 00:23:34,958 She only eats 250 00:23:35,859 --> 00:23:38,328 the sweets with dates. 251 00:23:40,363 --> 00:23:41,564 Is that so? 252 00:23:41,865 --> 00:23:44,634 She never touches those with pine nuts. 253 00:23:46,436 --> 00:23:48,371 Does not that strike you as odd? 254 00:23:50,173 --> 00:23:53,943 Dates are known to help with morning sickness. 255 00:23:54,811 --> 00:23:56,980 See that they all have dates from now on. 256 00:23:58,048 --> 00:24:00,216 Do you suspect me? 257 00:24:01,885 --> 00:24:03,953 I simply want to clear my doubts. 258 00:24:04,921 --> 00:24:06,589 As you command. 259 00:24:15,098 --> 00:24:17,067 Does that ease your mind? 260 00:24:22,472 --> 00:24:24,541 Yeon-hwa will take care of it. 261 00:24:25,141 --> 00:24:27,043 But it is always better safe than sorry. 262 00:24:27,344 --> 00:24:30,013 Court Lady Seo is watching her. 263 00:24:31,047 --> 00:24:32,382 You do not have to worry. 264 00:25:02,946 --> 00:25:04,314 What is this? 265 00:25:06,316 --> 00:25:08,752 -Is it not a bloodstain? -Blood? 266 00:25:11,054 --> 00:25:12,389 How can that be? 267 00:25:13,189 --> 00:25:15,525 She must have had her period. 268 00:25:15,692 --> 00:25:18,161 Period? She is pregnant... 269 00:25:21,164 --> 00:25:24,167 Her Ladyship is menstruating? 270 00:25:24,367 --> 00:25:25,568 That is not possible. 271 00:25:25,635 --> 00:25:27,504 She is pregnant. 272 00:25:27,670 --> 00:25:29,139 It is strange. 273 00:25:29,506 --> 00:25:31,708 She must be faking her pregnancy. 274 00:25:33,176 --> 00:25:34,377 Watch what you say. 275 00:25:36,012 --> 00:25:37,247 You will get yourselves in trouble. 276 00:25:45,755 --> 00:25:47,223 -How can this be? -Is this even possible? 277 00:25:47,290 --> 00:25:49,092 -How is this possible? -Is she really faking it? 278 00:25:49,159 --> 00:25:50,827 -Is she faking her pregnancy? -If she is faking, 279 00:25:50,894 --> 00:25:52,495 it will be really bad. 280 00:25:52,562 --> 00:25:54,998 Easy. You will get us all in trouble. 281 00:26:18,021 --> 00:26:20,557 Something must be going on. 282 00:26:21,658 --> 00:26:23,827 Find out what they are whispering about. 283 00:26:24,227 --> 00:26:26,162 Well... 284 00:26:26,796 --> 00:26:28,798 I regret to tell you this... 285 00:26:30,400 --> 00:26:32,168 So you know. 286 00:26:33,436 --> 00:26:34,471 Tell me. 287 00:26:41,544 --> 00:26:42,544 What? 288 00:26:42,979 --> 00:26:44,047 She is faking her pregnancy? 289 00:26:46,416 --> 00:26:48,251 Her Imperial Majesty is here. 290 00:27:02,499 --> 00:27:03,933 What brings you here? 291 00:27:04,534 --> 00:27:05,602 A strange rumor 292 00:27:06,069 --> 00:27:07,904 is going around in the Palace. 293 00:27:08,705 --> 00:27:12,275 Have you heard the rumor? 294 00:27:12,642 --> 00:27:14,143 What strange rumor? 295 00:27:14,878 --> 00:27:15,912 Rumor has it Lady Park 296 00:27:17,213 --> 00:27:19,349 has been faking her pregnancy. 297 00:27:20,650 --> 00:27:22,485 So you started it. 298 00:27:23,453 --> 00:27:25,388 We have to clear this up. 299 00:27:25,455 --> 00:27:26,856 Clear it up? 300 00:27:27,724 --> 00:27:29,926 The physician has confirmed her pregnancy. 301 00:27:30,293 --> 00:27:32,695 Surely you do not believe that absurd rumor, do you? 302 00:27:33,029 --> 00:27:34,029 I heard 303 00:27:34,631 --> 00:27:37,033 you were the only one the physician reported to. 304 00:27:38,835 --> 00:27:40,937 Are you saying you do not trust me? 305 00:27:41,337 --> 00:27:43,072 Quite the opposite. 306 00:27:44,140 --> 00:27:46,409 Thankfully, it is only going around in the Palace, 307 00:27:46,943 --> 00:27:50,380 but soon, the people will hear the rumor. 308 00:27:52,181 --> 00:27:54,984 We need to put the rumor to rest right now. 309 00:27:55,184 --> 00:27:56,653 And you are unaware 310 00:27:56,719 --> 00:28:00,423 that reexamining her would undermine my authority? 311 00:28:01,591 --> 00:28:03,393 The honor of the Inner Court 312 00:28:03,726 --> 00:28:05,862 outweighs your authority. 313 00:28:06,896 --> 00:28:08,431 As the head of the Inner Court, 314 00:28:08,965 --> 00:28:11,234 I must insist on reexamination. 315 00:28:14,070 --> 00:28:16,906 When the examination clears this up, 316 00:28:17,440 --> 00:28:22,011 those who started this rumor must be caught and dealt with. 317 00:28:23,046 --> 00:28:24,314 Naturally, we should. 318 00:28:25,448 --> 00:28:26,448 However, 319 00:28:27,150 --> 00:28:28,851 if she really is faking her pregnancy, 320 00:28:29,686 --> 00:28:32,689 {\an8}I will apprehend not only Lady Park but all those who are behind this 321 00:28:34,624 --> 00:28:37,527 {\an8}and have them face the consequences. 322 00:28:38,628 --> 00:28:42,465 Suit yourself then. 323 00:29:02,952 --> 00:29:05,455 Do you think you can bring me down? 324 00:29:06,089 --> 00:29:11,094 We will see who will go down first. 325 00:29:13,496 --> 00:29:14,496 Yang. 326 00:29:17,433 --> 00:29:20,169 I have been watching Yeon-hwa like you asked. 327 00:29:20,870 --> 00:29:23,940 I saw her go into the archives a while ago. 328 00:29:25,375 --> 00:29:26,375 The archives? 329 00:29:26,576 --> 00:29:27,576 Yes. 330 00:29:27,710 --> 00:29:30,146 And you know who came out? 331 00:29:32,415 --> 00:29:33,516 General Dang Gise. 332 00:29:35,652 --> 00:29:37,587 -Dang Gise? -Exactly. 333 00:29:37,954 --> 00:29:41,090 Then she came out right after him. 334 00:29:42,158 --> 00:29:43,393 Where is she now? 335 00:29:56,439 --> 00:29:57,807 Do you want some tea? 336 00:30:04,347 --> 00:30:05,347 What? 337 00:30:05,682 --> 00:30:07,050 Do you have something to say to me? 338 00:30:07,583 --> 00:30:08,751 What will you get? 339 00:30:09,819 --> 00:30:10,819 The rank of Court Lady? 340 00:30:11,421 --> 00:30:12,421 Or of Senior Court Lady? 341 00:30:12,989 --> 00:30:14,824 Now you are showing your true colors. 342 00:30:18,161 --> 00:30:19,228 What about you? 343 00:30:20,897 --> 00:30:22,365 What will you get? 344 00:30:25,168 --> 00:30:26,235 Do not tell me 345 00:30:27,303 --> 00:30:29,338 you will be raised to the rank of Concubine. 346 00:30:29,772 --> 00:30:30,772 Why not? 347 00:30:31,641 --> 00:30:33,142 I guess that is not what they offered you. 348 00:30:34,510 --> 00:30:35,510 Sure. 349 00:30:36,012 --> 00:30:37,213 Sure it was. 350 00:30:38,681 --> 00:30:39,949 But you did not do much. 351 00:30:40,583 --> 00:30:41,684 What did you say? 352 00:30:46,389 --> 00:30:49,726 {\an8}I made sure she ate the powder and the tonic. 353 00:30:51,627 --> 00:30:52,962 She made her eat them? 354 00:30:53,596 --> 00:30:54,864 Do you think you did all the job? 355 00:30:55,298 --> 00:30:57,266 I did my part. 356 00:31:02,305 --> 00:31:03,339 I am warning you. 357 00:31:04,107 --> 00:31:05,808 Do not take all the credit. 358 00:31:07,210 --> 00:31:08,778 I will not be played for a fool. 359 00:31:16,552 --> 00:31:17,553 Yang. 360 00:31:19,822 --> 00:31:22,291 Her Ladyship is sick. 361 00:31:30,833 --> 00:31:33,102 Park has a fever? 362 00:31:33,970 --> 00:31:34,970 Yes. 363 00:31:35,071 --> 00:31:38,307 She has been burning up since last night. 364 00:31:39,275 --> 00:31:42,178 Your Imperial Majesty, this must be the sign of miscarriage. 365 00:31:43,045 --> 00:31:44,480 We will have her examined. 366 00:31:44,781 --> 00:31:46,849 Send for the Emperor and the Empress Dowager. 367 00:31:47,016 --> 00:31:49,118 -Do not forget the physician. -Yes, Your Imperial Majesty. 368 00:31:50,353 --> 00:31:52,221 Get Park over here. 369 00:31:52,288 --> 00:31:53,523 Hurry. 370 00:31:54,190 --> 00:31:55,291 Yes, Your Imperial Majesty. 371 00:32:01,330 --> 00:32:02,598 An examination... 372 00:32:03,733 --> 00:32:04,834 Checking her pulse... 373 00:32:24,353 --> 00:32:25,922 You seem ill. 374 00:32:27,490 --> 00:32:28,490 My lady! 375 00:32:29,325 --> 00:32:30,526 Are you all right? 376 00:32:30,760 --> 00:32:31,928 -My lady. -Move. 377 00:32:39,769 --> 00:32:42,171 Yeon-hwa, inform the Empress's palace. 378 00:32:42,238 --> 00:32:43,673 Oh, okay. 379 00:33:02,692 --> 00:33:03,826 I beg your pardon. 380 00:33:03,960 --> 00:33:07,697 Lady Park collapsed on her way here. 381 00:33:09,365 --> 00:33:10,566 She collapsed? 382 00:33:10,900 --> 00:33:13,469 Explain. What happened? 383 00:33:13,669 --> 00:33:14,904 I do not have any details. 384 00:33:15,004 --> 00:33:17,039 She is being taken to the concubines' residence. 385 00:33:21,344 --> 00:33:22,845 She is a tricky one. 386 00:33:24,146 --> 00:33:26,883 -Tricky? -Can you not tell? 387 00:33:27,650 --> 00:33:30,052 That wench must be trying to hide the fact that she has been faking-- 388 00:33:30,119 --> 00:33:31,587 Watch what you say! 389 00:33:33,256 --> 00:33:35,591 -Your Imperial Majesty. -How could you be so cruel? 390 00:33:36,192 --> 00:33:37,460 You disappoint me. 391 00:33:39,795 --> 00:33:40,830 Did you say 392 00:33:41,797 --> 00:33:43,399 I disappoint you? 393 00:33:49,572 --> 00:33:53,576 Do you really not know why I am being like this? 394 00:33:53,643 --> 00:33:54,810 I do not want to hear anymore. 395 00:33:58,614 --> 00:34:00,283 She must be reexamined. 396 00:34:02,351 --> 00:34:04,153 There is no need. 397 00:34:06,255 --> 00:34:07,957 I run the Inner Court. 398 00:34:08,124 --> 00:34:09,392 You may be the Emperor, 399 00:34:10,192 --> 00:34:12,261 but this is not of your concern. 400 00:34:12,461 --> 00:34:13,396 Let go of me. 401 00:34:13,462 --> 00:34:14,462 Permit 402 00:34:15,364 --> 00:34:16,499 the examination. 403 00:34:16,799 --> 00:34:18,200 Let go. 404 00:34:21,103 --> 00:34:22,338 Court Lady Seo. 405 00:34:22,405 --> 00:34:24,006 Bring Lady Pak here. 406 00:34:24,073 --> 00:34:25,241 I command you! 407 00:34:31,314 --> 00:34:32,448 There will be... 408 00:34:34,016 --> 00:34:35,651 no reexamination whatsoever. 409 00:34:43,225 --> 00:34:45,461 -Your Imperial Majesty. -Ask my father 410 00:34:47,763 --> 00:34:49,498 to come and see me. 411 00:34:50,066 --> 00:34:51,100 Yes, Your Imperial Majesty. 412 00:34:58,674 --> 00:34:59,675 Your Imperial Majesty. 413 00:35:01,978 --> 00:35:03,913 So that is how you want it? 414 00:35:08,417 --> 00:35:09,417 Yes, 415 00:35:10,853 --> 00:35:11,988 I suppose it is. 416 00:35:15,024 --> 00:35:18,861 My death or hers, either way, 417 00:35:21,630 --> 00:35:23,366 I will see this through. 418 00:35:41,884 --> 00:35:42,952 How is she? 419 00:35:43,619 --> 00:35:45,688 She just fell asleep. 420 00:35:52,261 --> 00:35:55,731 She has a high fever and chills. 421 00:35:57,800 --> 00:35:59,368 Examine her. 422 00:35:59,635 --> 00:36:00,970 Yes, Your Highness. 423 00:36:02,104 --> 00:36:04,140 -Please do not. -What do you mean? 424 00:36:04,573 --> 00:36:06,242 Her clothes were soaked with sweat. 425 00:36:07,810 --> 00:36:09,445 I had to undress her. 426 00:36:11,680 --> 00:36:15,217 Well then, I will only check the pulse on her wrist. 427 00:36:15,718 --> 00:36:16,786 Go ahead. 428 00:36:32,201 --> 00:36:33,302 What is it? 429 00:36:33,402 --> 00:36:35,171 Is the baby all right? 430 00:36:35,838 --> 00:36:37,106 It is odd. 431 00:36:37,306 --> 00:36:39,208 Odd? How so? 432 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 There was no doubt 433 00:36:40,776 --> 00:36:42,711 that she was pregnant the last time I examined her. 434 00:36:43,546 --> 00:36:46,382 {\an8}But I cannot feel the slippery pulse anymore. 435 00:36:48,918 --> 00:36:50,553 What are you talking about? 436 00:36:50,886 --> 00:36:52,455 Did she have a miscarriage? 437 00:36:54,423 --> 00:36:57,193 Yes, I am afraid so. 438 00:36:58,661 --> 00:36:59,695 Your Highness. 439 00:37:08,471 --> 00:37:10,773 Keep this a secret. 440 00:37:12,041 --> 00:37:14,643 And your reward will be assured. 441 00:37:14,910 --> 00:37:17,079 My reward? 442 00:37:17,413 --> 00:37:19,482 I do not need any reward. 443 00:37:20,249 --> 00:37:22,651 -You may excuse yourself. -Yes, Your Highness. 444 00:37:26,422 --> 00:37:29,191 How could fate do this to us? 445 00:37:29,258 --> 00:37:30,559 It is all right. 446 00:37:31,127 --> 00:37:32,828 She can have another. 447 00:37:34,330 --> 00:37:36,165 It is more complicated than that. 448 00:37:36,632 --> 00:37:39,802 Yeoncheol and the Empress already suspected a false pregnancy. 449 00:37:41,137 --> 00:37:43,005 This will not go unpunished. 450 00:37:43,339 --> 00:37:44,740 Do not worry. 451 00:37:45,741 --> 00:37:48,644 She will not be reexamined. 452 00:37:49,912 --> 00:37:51,247 She is not pregnant? 453 00:37:55,284 --> 00:37:59,355 You understand the penalty if you are wrong. 454 00:38:02,291 --> 00:38:07,196 How dare I lie to you, Grand Councillor? 455 00:38:07,897 --> 00:38:08,931 You may go. 456 00:38:15,538 --> 00:38:16,839 Now that the Empress Dowager knows, 457 00:38:16,906 --> 00:38:19,141 they will try to stop her from being examined. 458 00:38:19,842 --> 00:38:21,577 Gather the court. 459 00:38:21,877 --> 00:38:23,179 Is that necessary? 460 00:38:23,579 --> 00:38:26,081 -Why not kick Lady Park out-- -You moron. 461 00:38:26,515 --> 00:38:30,252 War is fought with swords. Politics are fought with causes. 462 00:38:31,187 --> 00:38:34,223 Empress Dowager is my only equal. 463 00:38:35,057 --> 00:38:37,393 To prevent any future trouble, 464 00:38:38,060 --> 00:38:39,428 I need proper justification. 465 00:38:43,532 --> 00:38:47,102 {\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER 466 00:38:47,570 --> 00:38:49,205 They were wiped out. 467 00:38:50,306 --> 00:38:53,209 Wiped out? What about General Baekan? 468 00:38:54,243 --> 00:38:55,811 He was captured. 469 00:38:56,779 --> 00:38:57,846 He has probably been 470 00:38:58,714 --> 00:39:00,115 executed by now. 471 00:39:01,016 --> 00:39:03,519 General, what should we do now? 472 00:39:08,557 --> 00:39:11,860 We have a report that Batoreu is going to march on us. 473 00:39:16,398 --> 00:39:18,434 I will fall back with the troop first. 474 00:39:18,500 --> 00:39:19,735 Follow us later. 475 00:39:20,736 --> 00:39:23,405 Are you saying you will use us as human shields? 476 00:39:23,739 --> 00:39:25,074 Did you forget your duty? 477 00:39:26,008 --> 00:39:28,877 Your duty is to die for us. 478 00:39:29,712 --> 00:39:32,047 -Muster the men. -Yes, General. 479 00:39:40,222 --> 00:39:43,859 Spies will be watching us everywhere. 480 00:39:46,362 --> 00:39:48,163 When Tapjahae falls back, 481 00:39:49,698 --> 00:39:50,833 we will follow. 482 00:39:51,533 --> 00:39:52,534 Yes, Your Majesty. 483 00:39:55,904 --> 00:39:57,706 {\an8}THE DOLGWOL CAMP 484 00:40:14,356 --> 00:40:17,326 This victory will go down in history. 485 00:40:20,195 --> 00:40:22,031 Congratulations. 486 00:40:23,332 --> 00:40:26,535 It is all thanks to your strategy. 487 00:40:32,308 --> 00:40:34,743 Your men are tired. 488 00:40:35,110 --> 00:40:37,513 Perhaps holding a feast for them... 489 00:40:37,579 --> 00:40:39,181 There are still remnants. 490 00:40:40,649 --> 00:40:42,718 We shall not let our guard down 491 00:40:43,319 --> 00:40:45,254 until they are all dead. 492 00:40:46,322 --> 00:40:48,791 I would not worry about them. 493 00:40:49,358 --> 00:40:52,428 They are foreign soldiers pressed into service. 494 00:40:52,961 --> 00:40:56,732 They will scatter like sand in the wind. 495 00:40:59,001 --> 00:41:01,837 They will be gone soon enough. 496 00:41:02,271 --> 00:41:05,808 I heard their commander was once the King of Goryeo. 497 00:41:06,542 --> 00:41:11,413 Yes. He was dragged here after he was deposed. 498 00:41:15,884 --> 00:41:17,986 I have faced him before. 499 00:41:20,556 --> 00:41:24,593 His sword skills had a certain determination. 500 00:41:25,627 --> 00:41:28,030 He is not the type to give up easily. 501 00:41:31,066 --> 00:41:32,101 General. 502 00:41:32,935 --> 00:41:35,371 The Yuan remnants have retreated. 503 00:41:36,038 --> 00:41:37,038 Are you sure? 504 00:41:37,072 --> 00:41:39,742 Yes. The enemy camp is completely empty. 505 00:41:40,109 --> 00:41:41,276 You see? 506 00:41:42,511 --> 00:41:45,948 When am I ever wrong? 507 00:41:50,819 --> 00:41:53,455 Hear, hear. Congratulations, General. 508 00:42:00,229 --> 00:42:01,663 Wine coming up. 509 00:42:04,099 --> 00:42:05,267 Drink your fill! 510 00:42:06,368 --> 00:42:07,870 There is plenty more. 511 00:42:08,237 --> 00:42:11,173 Drink until you drop! 512 00:42:12,574 --> 00:42:14,143 Enjoy, General. 513 00:42:14,343 --> 00:42:16,779 Today calls for a drink. 514 00:42:17,346 --> 00:42:20,482 I am fine. You go ahead. 515 00:42:22,985 --> 00:42:24,319 Drink up! 516 00:42:33,195 --> 00:42:36,265 Drink until you drop! 517 00:42:38,233 --> 00:42:41,937 Uncle Baekan, lie down. Your wound is deep. 518 00:42:42,271 --> 00:42:44,006 It will not kill me. 519 00:42:45,574 --> 00:42:47,109 What is that smell? 520 00:42:47,810 --> 00:42:49,311 I smell grilled meat. 521 00:42:51,947 --> 00:42:53,849 They must be having a feast. 522 00:43:00,456 --> 00:43:02,925 Why have I not seen Batoreu yet? 523 00:43:03,292 --> 00:43:07,162 General does not want to waste your valor. 524 00:43:08,397 --> 00:43:09,397 So? 525 00:43:09,898 --> 00:43:11,633 He will let us live? 526 00:43:11,900 --> 00:43:14,503 Your soldiers have retreated without you. 527 00:43:17,806 --> 00:43:21,376 Why not swear allegiance 528 00:43:21,877 --> 00:43:23,579 to General Batoreu and serve him? 529 00:43:23,779 --> 00:43:24,813 Never. 530 00:43:26,748 --> 00:43:29,718 A warrior carries death with him. 531 00:43:31,019 --> 00:43:34,389 When the time comes, he should face his death with dignity. 532 00:43:35,290 --> 00:43:40,095 General Baekan, perhaps we could talk it over with... 533 00:43:41,096 --> 00:43:42,698 Rather than living with dishonor, 534 00:43:44,566 --> 00:43:46,635 I would fight until the end and die with honor. 535 00:43:47,636 --> 00:43:49,204 Relay my words to Batoreu. 536 00:43:49,571 --> 00:43:51,874 You will not get another chance. 537 00:43:53,475 --> 00:43:55,043 Prepare to die. 538 00:44:04,119 --> 00:44:05,687 So Tapjahae 539 00:44:06,555 --> 00:44:07,956 left us. 540 00:44:08,991 --> 00:44:10,659 Om mani padme hum. 541 00:44:38,820 --> 00:44:39,888 Seung-nyang, 542 00:44:41,123 --> 00:44:42,724 we will meet again soon. 543 00:44:44,259 --> 00:44:46,528 I will never leave you again. 544 00:44:48,297 --> 00:44:50,098 Watch over me 545 00:44:51,600 --> 00:44:53,101 and give me strength. 546 00:44:54,369 --> 00:44:55,370 Seung-nyang. 547 00:44:59,408 --> 00:45:00,408 Your Majesty. 548 00:45:00,609 --> 00:45:02,878 We have word that the Dolgwol are getting drunk. 549 00:45:04,212 --> 00:45:07,215 Batoreu fell for your plan. 550 00:45:09,952 --> 00:45:11,253 Prepare for the battle. 551 00:45:26,768 --> 00:45:30,505 Live or die, this is our last battle. 552 00:45:33,709 --> 00:45:35,177 Our enemy is right before us. 553 00:45:38,347 --> 00:45:41,650 Raise your swords in a silent oath. 554 00:46:00,836 --> 00:46:01,903 Halt. 555 00:46:06,908 --> 00:46:08,877 You can smell the wine from here. 556 00:46:09,111 --> 00:46:11,113 Eunuch Bang and Jeom-bak are expecting us. 557 00:46:11,947 --> 00:46:14,282 -Signal them. -Yes, Your Majesty. 558 00:47:05,033 --> 00:47:06,334 His Majesty made it. 559 00:47:06,868 --> 00:47:09,471 We should send the signal back. 560 00:47:18,980 --> 00:47:20,115 I feel so dizzy. 561 00:47:21,950 --> 00:47:23,885 Until when do I need to do this? 562 00:47:23,952 --> 00:47:27,756 Keep it up. Go on. 563 00:47:41,103 --> 00:47:43,438 -Sir. -Do not interrupt. 564 00:47:46,141 --> 00:47:47,642 -Sir. -You little... 565 00:47:52,948 --> 00:47:54,649 Who are you calling? 566 00:47:57,085 --> 00:47:58,720 I do not know what you are talking about. 567 00:47:59,254 --> 00:48:01,757 The birds were making a noise. 568 00:48:01,823 --> 00:48:03,024 I was scaring them off. 569 00:48:05,527 --> 00:48:07,496 Go and open the gate now. 570 00:48:07,562 --> 00:48:08,830 The birds... 571 00:48:12,000 --> 00:48:13,101 Wait, are they over there? 572 00:48:14,836 --> 00:48:17,639 -Get them! -It is an attack! 573 00:48:17,773 --> 00:48:19,541 -It is an attack! -Wake up the soldiers! 574 00:48:19,608 --> 00:48:21,176 Wake up the soldiers! 575 00:48:22,744 --> 00:48:25,680 Come on, I will kill you all! 576 00:48:49,571 --> 00:48:51,873 Wake up the soldiers! 577 00:48:55,577 --> 00:48:56,778 What is going on? 578 00:48:57,212 --> 00:48:59,681 They must be ambushed. 579 00:48:59,748 --> 00:49:00,782 What? 580 00:49:00,849 --> 00:49:03,018 Is Tapjahae here to rescue us? 581 00:49:03,518 --> 00:49:04,653 He must be. 582 00:49:05,053 --> 00:49:07,422 General Tapjahae would never abandon us. 583 00:49:29,511 --> 00:49:30,712 You scumbag! 584 00:49:44,092 --> 00:49:45,961 -Your Majesty. -You made it. 585 00:49:47,262 --> 00:49:49,865 -Where is Batoreu? -Follow me. 586 00:49:53,401 --> 00:49:55,470 Son of a... 587 00:50:18,927 --> 00:50:20,762 You traitor! 588 00:50:22,230 --> 00:50:24,065 Traitor? 589 00:50:25,066 --> 00:50:27,535 I am a loyal servant of my master. 590 00:50:28,637 --> 00:50:29,771 She is a girl. 591 00:50:30,805 --> 00:50:32,107 Where is Batoreu? 592 00:50:32,173 --> 00:50:34,910 She is Batoreu. 593 00:50:40,115 --> 00:50:41,182 Kill me. 594 00:50:42,317 --> 00:50:43,318 Go ahead. 595 00:51:06,207 --> 00:51:07,976 It is an appeal from the ministers. 596 00:51:09,477 --> 00:51:10,912 Affix your seal here. 597 00:51:16,284 --> 00:51:19,421 It is so sudden. What is the appeal-- 598 00:51:19,654 --> 00:51:22,123 We will talk after you affix your seal. 599 00:51:23,124 --> 00:51:25,360 It must be about the reexamination. 600 00:51:27,095 --> 00:51:28,496 It is upside-down. 601 00:51:30,498 --> 00:51:31,633 Oh, yes. 602 00:51:36,905 --> 00:51:40,575 I am not feeling well, so-- 603 00:51:45,914 --> 00:51:47,115 Your seal. 604 00:51:48,516 --> 00:51:49,551 Well... 605 00:51:50,652 --> 00:51:51,953 Grand Councillor. 606 00:51:53,288 --> 00:51:54,689 I cannot. 607 00:51:57,692 --> 00:51:59,527 I cannot allow it. 608 00:52:01,629 --> 00:52:03,498 You cannot? 609 00:52:04,432 --> 00:52:08,670 You would prefer that you and the Empress Dowager be exiled? 610 00:52:10,105 --> 00:52:11,940 Grand Councillor. 611 00:52:12,173 --> 00:52:14,009 My patience is at an end. 612 00:52:48,743 --> 00:52:50,712 Do not disappoint me again. 613 00:52:51,446 --> 00:52:52,480 Understood? 614 00:53:01,790 --> 00:53:02,790 Your Imperial Majesty. 615 00:53:03,058 --> 00:53:06,227 The Empress Dowager is beseeching the throne. 616 00:53:09,230 --> 00:53:10,365 Beseeching her throne? 617 00:53:44,499 --> 00:53:46,401 Your Highness. 618 00:53:47,135 --> 00:53:49,537 Your Highness. 619 00:53:55,710 --> 00:53:56,878 Your Highness. 620 00:53:57,245 --> 00:53:59,581 No, Your Highness. 621 00:54:01,549 --> 00:54:02,917 Your Highness. 622 00:54:03,384 --> 00:54:04,619 Your Imperial Majesty. 623 00:54:05,553 --> 00:54:08,456 You cannot allow the reexamination! 624 00:54:09,290 --> 00:54:13,761 It will harm the Imperial House. It is entirely unjustified. 625 00:54:15,029 --> 00:54:20,435 I kneel and beseech you. 626 00:54:20,969 --> 00:54:22,103 Your Imperial Majesty! 627 00:54:24,172 --> 00:54:25,240 Your Highness. 628 00:54:25,306 --> 00:54:28,776 Seeing her driven to the edge is really something. 629 00:54:29,144 --> 00:54:32,881 I would just as soon push her over. 630 00:54:33,381 --> 00:54:34,716 Patience. 631 00:54:35,617 --> 00:54:38,720 She will jump soon enough. 632 00:54:54,569 --> 00:54:55,670 Please get up. 633 00:54:56,137 --> 00:54:58,239 There are servants everywhere. 634 00:54:58,740 --> 00:55:01,442 Until you forbid the reexamination, 635 00:55:02,043 --> 00:55:04,512 I will remain kneeled right here. 636 00:55:05,280 --> 00:55:07,916 Even if I die here, my remains will still be here waiting for your command. 637 00:55:08,249 --> 00:55:09,717 Whatever you say, 638 00:55:10,118 --> 00:55:12,820 you can never have your way like this. 639 00:55:15,990 --> 00:55:18,026 I am speaking to His Imperial Majesty. 640 00:55:18,193 --> 00:55:19,561 Can you not see that? 641 00:55:19,794 --> 00:55:24,132 The court has already petitioned for a reexamination. 642 00:55:24,832 --> 00:55:27,168 Disturbing the peace and upsetting His Imperial Majesty 643 00:55:27,235 --> 00:55:28,903 is tantamount to treason. 644 00:55:29,370 --> 00:55:33,041 The one that manipulates the court and upsets the Emperor 645 00:55:33,942 --> 00:55:35,677 is you! 646 00:55:43,918 --> 00:55:45,453 It is over. 647 00:55:45,620 --> 00:55:48,256 Give the order for the reexamination. 648 00:55:49,290 --> 00:55:50,725 Please, Your Imperial Majesty. 649 00:55:50,792 --> 00:55:52,460 You cannot allow it. 650 00:55:52,527 --> 00:55:55,129 He has already affixed his seal. 651 00:55:55,363 --> 00:55:58,132 No, Your Imperial Majesty. No! 652 00:55:58,666 --> 00:56:01,836 Take my life instead! 653 00:56:02,170 --> 00:56:03,238 Enough! 654 00:56:06,241 --> 00:56:07,942 Enough, both of you! 655 00:56:08,810 --> 00:56:09,877 Enough! 656 00:56:13,681 --> 00:56:15,049 Your Imperial Majesty! 657 00:56:15,583 --> 00:56:16,684 Your Imperial Majesty! 658 00:56:41,008 --> 00:56:42,008 I will 659 00:56:42,909 --> 00:56:45,646 tell His Imperial Majesty that you are ready to be examined again. 660 00:56:46,413 --> 00:56:48,782 I am scared, Yang. 661 00:56:49,716 --> 00:56:50,884 They will not have their way. 662 00:56:53,887 --> 00:56:55,689 If she keeps escalating the situation, 663 00:56:57,057 --> 00:57:00,160 she will have to face greater consequences. 664 00:57:01,928 --> 00:57:02,929 Your Imperial Majesty. 665 00:57:09,036 --> 00:57:11,571 -Your Imperial Majesty. -I command you. 666 00:57:12,406 --> 00:57:13,573 Do not follow me. 667 00:57:14,241 --> 00:57:15,575 I want to be alone. 668 00:57:17,044 --> 00:57:18,111 Your Imperial Majesty. 669 00:57:19,146 --> 00:57:20,147 Your Imperial Majesty! 670 00:57:27,554 --> 00:57:28,755 I wish I were dead. 671 00:57:32,192 --> 00:57:33,226 Seung-nyang. 672 00:57:41,501 --> 00:57:44,838 I wish I had died on Daecheong Island. 673 00:57:59,586 --> 00:58:01,288 Why are you here? 674 00:58:03,090 --> 00:58:05,959 I have something to tell you, Your Imperial Majesty. 675 00:58:06,026 --> 00:58:07,627 Are you here to laugh at me? 676 00:58:10,030 --> 00:58:12,966 Are you here to say that I brought it on myself by betraying you? 677 00:58:15,502 --> 00:58:17,504 Are you here to tell me 678 00:58:17,571 --> 00:58:19,639 how pathetic it was of me to have betrayed you for this? 44679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.