All language subtitles for Empress.Ki.S01E11.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,858 --> 00:00:48,694 Park is pregnant with His Imperial Majesty's child. 2 00:00:50,396 --> 00:00:51,397 Have her... 3 00:00:52,932 --> 00:00:54,167 take this. 4 00:00:57,703 --> 00:00:58,871 Is it poison? 5 00:01:00,006 --> 00:01:01,407 Why are you so surprised? 6 00:01:02,909 --> 00:01:04,043 Are you scared? 7 00:01:04,677 --> 00:01:05,677 It is just... 8 00:01:06,846 --> 00:01:09,515 that it may put you in a bad position. 9 00:01:13,986 --> 00:01:15,822 You do not have to worry about that. 10 00:01:18,291 --> 00:01:21,093 {\an8}It is made from lilac daphne. 11 00:01:24,230 --> 00:01:26,632 Did you say it is fatal to the child only? 12 00:01:27,366 --> 00:01:28,434 Yes, Your Imperial Majesty. 13 00:01:38,010 --> 00:01:40,112 If you get this done, 14 00:01:40,646 --> 00:01:43,049 I will prepare the papers 15 00:01:43,983 --> 00:01:46,552 for you to live freely outside the palace. 16 00:01:48,721 --> 00:01:49,721 However, 17 00:01:50,156 --> 00:01:52,391 if you make any mistakes, 18 00:01:53,626 --> 00:01:56,095 you will leave here as a corpse. 19 00:01:57,797 --> 00:01:58,965 Understood? 20 00:01:59,866 --> 00:02:01,434 Yes, Your Imperial Majesty. 21 00:02:20,820 --> 00:02:22,154 How cruel. 22 00:02:23,456 --> 00:02:25,024 No wonder she is Dang Gise's sister. 23 00:02:37,503 --> 00:02:39,739 What was she doing in the Empress's palace? 24 00:02:41,274 --> 00:02:42,275 No way. 25 00:02:43,175 --> 00:02:45,611 Is she working for the Empress? 26 00:02:53,886 --> 00:02:55,788 Seung-nyang is a girl? 27 00:03:00,693 --> 00:03:02,061 That cannot be. 28 00:03:02,461 --> 00:03:05,264 He is a better archer and a better rider than I am. 29 00:03:05,865 --> 00:03:08,334 I lost to a girl? 30 00:03:11,103 --> 00:03:12,104 Then again, 31 00:03:13,339 --> 00:03:16,943 if I were to imagine Seung-nyang dressed up as a woman... 32 00:03:43,970 --> 00:03:44,971 Beautiful. 33 00:03:46,439 --> 00:03:47,573 She is very beautiful. 34 00:03:54,614 --> 00:03:56,215 It is cold, Your Imperial Majesty. 35 00:03:57,516 --> 00:03:59,118 Shall we go inside? 36 00:04:03,689 --> 00:04:04,724 You fool! 37 00:04:04,857 --> 00:04:07,827 Your nagging distracts me. 38 00:04:08,060 --> 00:04:10,763 Your Imperial Majesty, I am worried you will catch a cold. 39 00:04:10,830 --> 00:04:13,399 I want to be alone. Do not follow me. 40 00:04:13,733 --> 00:04:14,733 Goodness. 41 00:04:15,001 --> 00:04:17,903 Zip it, seriously. 42 00:04:24,477 --> 00:04:26,012 What did I just say? 43 00:04:26,679 --> 00:04:27,780 Do not follow me. 44 00:04:28,014 --> 00:04:29,749 Your Imperial Majesty, it is not-- 45 00:04:29,815 --> 00:04:31,717 Do as you are told 46 00:04:34,286 --> 00:04:35,521 while I am in a good mood. 47 00:05:06,485 --> 00:05:07,486 Your Majesty. 48 00:05:08,287 --> 00:05:09,355 Are you sure... 49 00:05:10,423 --> 00:05:12,658 you can turn a blind eye to the killing of Goryeo people? 50 00:05:13,659 --> 00:05:14,960 I do not care. 51 00:05:15,161 --> 00:05:17,463 Some of them are your friends. 52 00:05:17,530 --> 00:05:19,165 I do not have any friends. 53 00:05:21,233 --> 00:05:23,202 You are deceiving yourself. 54 00:05:25,938 --> 00:05:27,239 This is... 55 00:05:29,942 --> 00:05:31,143 killing me inside. 56 00:05:55,568 --> 00:05:58,604 Now I can think about Seung-nyang all I want. 57 00:07:04,970 --> 00:07:06,372 I miss you. 58 00:07:16,649 --> 00:07:18,150 Where are you? 59 00:07:28,194 --> 00:07:29,929 Who is it that you miss so much? 60 00:07:31,931 --> 00:07:32,932 Your Imperial Majesty. 61 00:07:34,033 --> 00:07:35,668 I asked you a question. 62 00:07:36,368 --> 00:07:39,004 Who is it that you are longing to see? 63 00:07:45,144 --> 00:07:46,812 Why are you not answering me? 64 00:07:47,479 --> 00:07:48,479 Do you... 65 00:07:50,015 --> 00:07:52,384 happen to be in love with someone? 66 00:07:55,454 --> 00:07:56,455 It is... 67 00:07:58,090 --> 00:07:59,124 nothing like that. 68 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Your Imperial Majesty. 69 00:08:06,065 --> 00:08:07,065 Your Imperial Majesty. 70 00:08:09,068 --> 00:08:11,470 I shall excuse myself. 71 00:08:20,779 --> 00:08:22,248 I saw you talking to someone, 72 00:08:22,615 --> 00:08:24,083 and it is that girl. 73 00:08:25,484 --> 00:08:28,020 How is it going with the search for Seung-nyang in Goryeo? 74 00:08:28,120 --> 00:08:32,024 We only sent the notice a few days ago. 75 00:08:48,674 --> 00:08:49,708 Your Imperial Majesty. 76 00:08:50,676 --> 00:08:53,045 You do not look very well this morning. 77 00:08:54,780 --> 00:08:57,850 Well, I did not sleep well. 78 00:08:58,717 --> 00:09:00,085 You did not? 79 00:09:00,152 --> 00:09:03,055 Is something on your mind? 80 00:09:03,956 --> 00:09:05,157 Not really. 81 00:09:05,658 --> 00:09:08,594 Your Highness, Park is here. 82 00:09:15,367 --> 00:09:18,203 Your Highness, how are you this morning? 83 00:09:23,409 --> 00:09:26,478 I shall get going. Enjoy your chat. 84 00:09:28,380 --> 00:09:29,615 Why so soon? 85 00:09:30,449 --> 00:09:31,684 How about 86 00:09:32,151 --> 00:09:34,987 taking a little walk with Park? 87 00:09:35,854 --> 00:09:38,958 Some light exercise during pregnancy would be good for the baby. 88 00:09:42,127 --> 00:09:44,096 Not to mention 89 00:09:44,163 --> 00:09:46,198 hearing its father's voice. 90 00:09:47,800 --> 00:09:48,968 Fine. 91 00:09:56,542 --> 00:09:57,810 I know how busy you are. 92 00:09:58,510 --> 00:10:00,913 I can walk alone. 93 00:10:12,458 --> 00:10:14,626 You have a good heart. 94 00:10:16,562 --> 00:10:17,863 I would have had nothing to say 95 00:10:18,297 --> 00:10:20,265 if you had complained that I was acting too cold to you. 96 00:10:22,134 --> 00:10:23,469 Not at all, Your Imperial Majesty. 97 00:10:25,771 --> 00:10:26,839 What is it? 98 00:10:28,507 --> 00:10:29,508 My lady. 99 00:10:30,175 --> 00:10:31,577 Is it something you ate? 100 00:10:32,911 --> 00:10:35,681 It is no big deal. It is just morning sickness. 101 00:10:35,848 --> 00:10:37,049 Morning sickness? 102 00:10:37,282 --> 00:10:40,386 It is quite common during pregnancy. 103 00:10:40,552 --> 00:10:42,187 It is nothing to worry about. 104 00:10:43,689 --> 00:10:44,723 I see. 105 00:11:16,021 --> 00:11:18,457 Are you sure Yang is giving her the powder? 106 00:11:18,791 --> 00:11:20,159 I will make sure. 107 00:11:20,392 --> 00:11:21,392 No. 108 00:11:22,061 --> 00:11:24,196 I want to see it with my own eyes. 109 00:11:25,330 --> 00:11:27,132 Have Park come to my room. 110 00:11:27,666 --> 00:11:28,700 Yes, Your Imperial Majesty. 111 00:11:38,544 --> 00:11:40,245 Do not blame me. 112 00:11:41,080 --> 00:11:42,848 You are the one 113 00:11:44,016 --> 00:11:45,784 who made me like this, Your Imperial Majesty. 114 00:11:46,518 --> 00:11:47,986 It is your fault. 115 00:11:56,595 --> 00:11:58,497 Park is here, Your Imperial Majesty. 116 00:12:04,970 --> 00:12:06,004 Your Imperial Majesty. 117 00:12:09,975 --> 00:12:11,710 Did you ask for me? 118 00:12:12,311 --> 00:12:13,579 A few nights ago, 119 00:12:14,746 --> 00:12:17,282 I dreamed these fish leapt out of their tank 120 00:12:18,117 --> 00:12:20,419 and into my arms. 121 00:12:21,186 --> 00:12:22,988 I thought it was a dream of conception. 122 00:12:25,257 --> 00:12:27,459 But it was not of my own but yours. 123 00:12:28,494 --> 00:12:29,928 I beg your pardon, Your Imperial Majesty. 124 00:12:36,168 --> 00:12:37,503 Do not be so nervous. 125 00:12:38,637 --> 00:12:40,939 It is not good for the baby. 126 00:12:42,608 --> 00:12:44,009 Once the baby is born, 127 00:12:44,977 --> 00:12:48,547 I will be the mother, not you. 128 00:12:50,516 --> 00:12:51,550 Therefore, 129 00:12:53,085 --> 00:12:55,921 I think we should try to get along with each other. 130 00:13:02,127 --> 00:13:03,695 I am very much obliged for your generosity. 131 00:13:04,329 --> 00:13:06,165 It is not just your child. 132 00:13:07,132 --> 00:13:10,335 If you fail to give a birth to a healthy baby, 133 00:13:10,402 --> 00:13:12,371 I will have you face the consequences. 134 00:13:14,973 --> 00:13:16,341 I will mark your words. 135 00:13:16,842 --> 00:13:17,876 On that note, 136 00:13:19,244 --> 00:13:23,448 I suggest we have a little chat once a day over some tea and sweets. 137 00:13:24,416 --> 00:13:25,784 What do you say? 138 00:13:26,318 --> 00:13:28,187 How could I refuse? 139 00:13:28,520 --> 00:13:30,155 And to remove all unnecessary doubts, 140 00:13:31,823 --> 00:13:34,760 your maids shall prepare the refreshment. 141 00:13:40,699 --> 00:13:42,134 Of course. 142 00:13:43,669 --> 00:13:44,870 That will be all. 143 00:13:45,270 --> 00:13:46,405 Yes, Your Imperial Majesty. 144 00:13:55,547 --> 00:13:58,283 You must prepare the refreshment. 145 00:13:59,151 --> 00:14:00,552 Do you follow? 146 00:14:12,798 --> 00:14:15,801 Do you think the Empress knows? 147 00:14:16,501 --> 00:14:18,704 She asked me to prepare the refreshment. 148 00:14:19,571 --> 00:14:21,440 I doubt that she is suspecting me. 149 00:14:22,407 --> 00:14:23,909 That is a relief. 150 00:14:24,076 --> 00:14:25,076 However, 151 00:14:25,677 --> 00:14:27,279 we should worry about what is to come. 152 00:14:28,513 --> 00:14:31,817 The Empress will want to make sure the sweets 153 00:14:31,883 --> 00:14:33,385 have the toxin in them. 154 00:14:33,685 --> 00:14:36,355 Should we just tell the Empress Dowager about it? 155 00:14:36,455 --> 00:14:38,123 Without evidence, 156 00:14:38,357 --> 00:14:41,593 you can be accused of framing her. 157 00:14:42,694 --> 00:14:43,962 You are right. 158 00:14:44,997 --> 00:14:46,932 What should we do? 159 00:14:47,199 --> 00:14:49,134 I will figure something out. 160 00:14:52,204 --> 00:14:53,839 Thank you, Yang. 161 00:14:57,943 --> 00:14:59,544 Do not thank me. 162 00:15:00,779 --> 00:15:01,779 I am only repaying you 163 00:15:02,481 --> 00:15:04,449 for overlooking my crime. 164 00:15:05,817 --> 00:15:07,219 This is the least I can do. 165 00:15:24,303 --> 00:15:27,773 Sieve some wheat flour and rice flour. 166 00:15:28,307 --> 00:15:31,043 Then add some rice wine, honey, 167 00:15:31,476 --> 00:15:33,845 and sesame oil to it and knead it. 168 00:15:40,585 --> 00:15:41,720 Where is the oil? 169 00:15:42,788 --> 00:15:44,056 It is in the cupboard. 170 00:15:44,256 --> 00:15:45,357 I will get it. 171 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Here. 172 00:16:15,821 --> 00:16:17,055 You should knead the dough. 173 00:16:35,807 --> 00:16:37,175 Why are you sieving more flour? 174 00:16:37,676 --> 00:16:39,277 I think we should make some more. 175 00:16:41,546 --> 00:16:43,482 It is always best to have some extra. 176 00:16:43,782 --> 00:16:44,950 You must want some too. 177 00:16:45,917 --> 00:16:48,687 Why not? We will sneak some for ourselves. 178 00:17:16,815 --> 00:17:18,283 It looks tasty, right? 179 00:17:18,750 --> 00:17:19,785 Good work. 180 00:17:24,623 --> 00:17:27,125 She put the powder in the Goryeo sweets? 181 00:17:27,759 --> 00:17:31,229 Yes. I saw it with my own eyes. 182 00:17:40,305 --> 00:17:41,907 Did you bring the sweets? 183 00:17:42,808 --> 00:17:44,276 Yes, Your Imperial Majesty. 184 00:18:08,633 --> 00:18:10,001 It looks tasty. 185 00:18:10,969 --> 00:18:12,204 What is it? 186 00:18:12,737 --> 00:18:15,140 {\an8}-It is Goryeo sweets. -Goryeo sweets? 187 00:18:16,975 --> 00:18:17,975 All right. 188 00:18:18,210 --> 00:18:19,444 Let us try it. 189 00:18:19,811 --> 00:18:21,746 Please have one first. 190 00:18:26,284 --> 00:18:27,519 Lilac daphne 191 00:18:27,886 --> 00:18:31,156 does not have any harmful effect on those who are not pregnant. 192 00:18:31,857 --> 00:18:33,358 The only thing it can do to you 193 00:18:33,925 --> 00:18:36,161 {\an8}is make you urinate often. 194 00:18:37,462 --> 00:18:38,497 Urinate? 195 00:18:38,730 --> 00:18:41,032 But that will not damage your health. 196 00:18:41,399 --> 00:18:43,935 You can eat it without worry. 197 00:18:59,150 --> 00:19:00,886 How do they taste? 198 00:19:01,753 --> 00:19:03,455 They taste interesting. 199 00:19:04,389 --> 00:19:08,226 Bring them with you every morning when you come to greet me. 200 00:19:09,594 --> 00:19:10,929 I will, Your Imperial Majesty. 201 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 Go on. 202 00:19:12,831 --> 00:19:13,999 Enjoy. 203 00:19:18,136 --> 00:19:21,706 I put the powder in the ones that have pine nuts on top. 204 00:19:45,497 --> 00:19:47,933 {\an8}THE DOLGWOL CAMP 205 00:20:12,991 --> 00:20:15,293 Our spies are coming back. 206 00:20:16,494 --> 00:20:18,663 -Open the gate. -Open up! 207 00:20:30,041 --> 00:20:33,345 I hope Eunuch Bang and Jeom-bak are doing all right. 208 00:20:40,652 --> 00:20:41,653 Hey! 209 00:20:42,420 --> 00:20:44,389 You cannot have all the drumsticks by yourself. 210 00:20:44,723 --> 00:20:46,591 Stop being so petty. 211 00:20:46,658 --> 00:20:47,826 Listen up. 212 00:20:48,460 --> 00:20:50,261 During our time here, I am your master. 213 00:20:50,662 --> 00:20:53,365 You are a mere servant of mine. Do you get it? 214 00:20:54,499 --> 00:20:59,137 Anyway, do you think they bought it? 215 00:20:59,804 --> 00:21:02,607 They will cut our heads off as soon as they find out we are lying. 216 00:21:14,219 --> 00:21:16,788 Eat at least a tiny bit. 217 00:21:16,855 --> 00:21:20,558 As a Taoist, I shall feel full without eating 218 00:21:20,625 --> 00:21:22,394 and warm even without wearing any clothes. 219 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 So... 220 00:21:27,666 --> 00:21:29,567 where is General Batoreu anyway? 221 00:21:32,370 --> 00:21:33,605 I repeat. 222 00:21:33,872 --> 00:21:37,342 Unless you bring General Batoreu, 223 00:21:37,409 --> 00:21:39,678 my master here will not say a word. 224 00:21:39,744 --> 00:21:40,812 Do you understand? 225 00:21:41,513 --> 00:21:43,148 This is General Batoreu. 226 00:21:45,517 --> 00:21:46,584 What? 227 00:21:48,253 --> 00:21:50,755 This girl is General Batoreu? 228 00:21:50,955 --> 00:21:53,692 Am I supposed to believe that? 229 00:21:53,758 --> 00:21:55,527 Now knock it off 230 00:21:55,593 --> 00:21:57,896 and go get General Batoreu. 231 00:21:58,930 --> 00:21:59,931 Enough! 232 00:22:00,598 --> 00:22:01,633 Sir. 233 00:22:02,300 --> 00:22:03,935 Watch your mouth. 234 00:22:14,746 --> 00:22:18,516 I already knew that you are General Batoreu. 235 00:22:18,917 --> 00:22:20,652 I waited until you revealed yourself. 236 00:22:21,486 --> 00:22:24,322 Thank you for trusting me and revealing yourself to me. 237 00:22:26,257 --> 00:22:27,792 Since you have seen me, 238 00:22:30,862 --> 00:22:32,697 I will have to get rid of you 239 00:22:33,131 --> 00:22:35,333 if you fail to earn my trust. 240 00:22:35,834 --> 00:22:37,469 Well, well. 241 00:22:37,836 --> 00:22:39,971 How shall we earn your trust? 242 00:22:40,672 --> 00:22:44,476 Your tactics were impeccable. 243 00:22:45,744 --> 00:22:48,079 Using drums and gongs to disturb the enemy's sleep 244 00:22:48,146 --> 00:22:50,081 and incapacitate them. 245 00:22:52,450 --> 00:22:53,852 Do you think that was the purpose? 246 00:22:56,054 --> 00:22:57,255 Kill them. 247 00:22:57,655 --> 00:22:58,823 Of course... 248 00:23:00,692 --> 00:23:02,961 It was not just to wear the soldiers out. 249 00:23:13,538 --> 00:23:15,874 Are you surprised? 250 00:23:16,574 --> 00:23:18,243 You must wonder if Baekan also knows about it. 251 00:23:19,177 --> 00:23:20,712 You do not need to worry about that. 252 00:23:21,146 --> 00:23:23,114 I, Bang Sin-u, am the only one 253 00:23:24,315 --> 00:23:26,851 who knows about your true intent. 254 00:23:35,860 --> 00:23:37,762 {\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER 255 00:23:37,896 --> 00:23:39,798 {\an8}Although they have built a wood fence around it, 256 00:23:39,898 --> 00:23:41,866 their camp is surrounded by natural fortifications. 257 00:23:42,500 --> 00:23:45,403 A frontal attack is our only option. 258 00:23:47,806 --> 00:23:48,973 When should we attack them? 259 00:23:49,340 --> 00:23:50,408 Two days later. 260 00:23:50,809 --> 00:23:53,578 {\an8}We will attack at the hour of the Tiger after they retreat. 261 00:23:53,645 --> 00:23:55,313 {\an8}THE HOUR OF THE TIGER: BETWEEN 3 A.M. AND 5 A.M. 262 00:23:55,380 --> 00:23:57,382 {\an8}Two days later. At the hour of the Tiger. 263 00:23:58,216 --> 00:24:01,452 Once you lure out Batoreu and his elite troop, 264 00:24:02,287 --> 00:24:05,023 Taltal and I will take the camp. 265 00:24:05,290 --> 00:24:07,125 Even if I lure out the elite troop, 266 00:24:07,759 --> 00:24:09,394 taking the camp 267 00:24:09,861 --> 00:24:11,196 will not be easy. 268 00:24:11,529 --> 00:24:12,797 You do not need to worry about that. 269 00:24:13,164 --> 00:24:14,899 I have a plan. 270 00:24:16,100 --> 00:24:17,702 What is your plan? 271 00:24:17,836 --> 00:24:19,737 You do not need to know. 272 00:24:20,972 --> 00:24:21,973 We are here to come up with 273 00:24:22,307 --> 00:24:24,576 a strategy that can bring us victory. 274 00:24:24,809 --> 00:24:26,344 Part of which 275 00:24:28,279 --> 00:24:29,981 includes you not knowing. 276 00:24:36,888 --> 00:24:39,657 We attack at dawn two days later. 277 00:24:40,491 --> 00:24:42,026 There is not much time. 278 00:24:42,694 --> 00:24:45,630 If things go well, Eunuch Bang will be back by tonight. 279 00:24:46,264 --> 00:24:48,533 -Send him word. -I will. 280 00:24:51,903 --> 00:24:53,838 What are they up to? 281 00:24:55,306 --> 00:24:57,542 Send who what? 282 00:24:58,209 --> 00:24:59,244 General Yeom! 283 00:25:02,881 --> 00:25:03,982 Hurry. 284 00:25:04,282 --> 00:25:05,750 General Baekan wants you. 285 00:25:05,884 --> 00:25:09,420 Keep an eye on the deposed king's guard. 286 00:25:10,021 --> 00:25:11,256 What is the matter? 287 00:25:11,322 --> 00:25:13,925 My gut feelings have never failed me. 288 00:25:15,026 --> 00:25:17,161 They are up to something. 289 00:25:17,829 --> 00:25:18,897 Like what? 290 00:25:19,697 --> 00:25:20,832 Well... 291 00:25:23,334 --> 00:25:27,105 Anyway, see if anyone leaves the camp tonight. 292 00:25:31,276 --> 00:25:32,277 "Send"? 293 00:25:32,877 --> 00:25:35,880 What is he sending and to whom? 294 00:25:36,514 --> 00:25:39,217 I did not catch that part. 295 00:25:39,817 --> 00:25:44,322 But the fact that Eunuch Bang and Jeom-bak are both gone bothers me. 296 00:25:44,389 --> 00:25:46,791 I thought they were killed in the battle. 297 00:25:46,958 --> 00:25:48,126 Do you believe that? 298 00:25:49,093 --> 00:25:52,130 Do you think the deposed king is working with the Dolgwol? 299 00:25:52,297 --> 00:25:54,832 If we do not see the deposed king's guard tonight, 300 00:25:55,733 --> 00:25:57,568 then yes, I am sure of it. 301 00:26:15,920 --> 00:26:17,722 Those scumbags! 302 00:26:21,726 --> 00:26:22,961 Scums! 303 00:26:31,436 --> 00:26:32,470 Look. 304 00:26:32,971 --> 00:26:35,373 Just as I thought, the guard is nowhere to be seen. 305 00:26:40,878 --> 00:26:42,647 Where is your guard? 306 00:26:43,614 --> 00:26:44,615 Why? 307 00:26:44,749 --> 00:26:46,918 Where on earth is he? 308 00:26:54,125 --> 00:26:55,593 Are you looking for me? 309 00:27:02,967 --> 00:27:05,203 I was making torches. 310 00:27:07,305 --> 00:27:09,474 Is there something you want to say to me? 311 00:27:25,356 --> 00:27:26,657 Are the torches ready? 312 00:27:26,824 --> 00:27:29,027 Yes. We have twelve in total. 313 00:27:34,999 --> 00:27:36,034 You! 314 00:27:36,768 --> 00:27:38,736 Be sure next time. 315 00:27:42,040 --> 00:27:43,474 That is strange. 316 00:27:44,275 --> 00:27:46,077 My gut feelings should be right. 317 00:27:46,344 --> 00:27:47,345 Jo-cham. 318 00:27:48,780 --> 00:27:51,616 Did anyone leave the camp? 319 00:27:51,716 --> 00:27:53,551 No, not that I saw. 320 00:27:56,287 --> 00:27:57,688 You stupid moron. 321 00:27:58,056 --> 00:27:59,991 No more of this foolishness. 322 00:28:04,929 --> 00:28:07,832 I am sure they said they are sending something. 323 00:28:14,872 --> 00:28:15,940 Light them. 324 00:28:27,085 --> 00:28:28,286 The torches are lit. 325 00:28:29,520 --> 00:28:32,256 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, 326 00:28:32,990 --> 00:28:34,158 monkey, rooster, dog, pig. 327 00:28:35,426 --> 00:28:36,494 There are twelve torches. 328 00:28:37,028 --> 00:28:38,763 It means a frontal attack. 329 00:28:41,432 --> 00:28:42,600 When? 330 00:28:45,336 --> 00:28:46,637 Douse two torches. 331 00:28:49,941 --> 00:28:52,443 They doused two. 332 00:28:52,944 --> 00:28:54,011 Two days later. 333 00:28:54,312 --> 00:28:55,713 Now douse three more. 334 00:28:58,816 --> 00:29:01,586 They doused three more. 335 00:29:01,719 --> 00:29:04,222 That means the hour of the Tiger. 336 00:29:04,522 --> 00:29:07,358 They will attack at the hour of the Tiger two days later. 337 00:29:20,204 --> 00:29:22,206 Will Eunuch Bang understand? 338 00:29:23,407 --> 00:29:24,809 He has to. 339 00:29:25,810 --> 00:29:27,578 Otherwise, my plan will fail. 340 00:29:31,115 --> 00:29:32,750 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 341 00:29:41,259 --> 00:29:42,326 Look right. 342 00:29:45,096 --> 00:29:47,932 Do you happen to have a brother named Seung-nyang back home? 343 00:29:49,867 --> 00:29:50,935 No, I do not. 344 00:29:52,303 --> 00:29:55,406 If she is Seung-nyang, she had plenty of opportunities to tell me. 345 00:29:56,207 --> 00:30:00,211 Does Seung-nyang still resent me for what happened to the King of Goryeo? 346 00:30:01,779 --> 00:30:04,682 Your Imperial Majesty, should I pour some more hot water? 347 00:30:08,920 --> 00:30:10,521 Your Imperial Majesty! 348 00:30:10,588 --> 00:30:11,722 Goodness. Your Imperial Majesty! 349 00:30:16,394 --> 00:30:18,829 Have you heard any word about Seung-nyang from Goryeo? 350 00:30:19,797 --> 00:30:21,399 My apologies, but I have not. 351 00:30:22,433 --> 00:30:24,602 What is taking so long? 352 00:30:24,835 --> 00:30:27,872 We should have heard something by now. 353 00:30:28,105 --> 00:30:30,074 There must be a reason. 354 00:30:30,408 --> 00:30:32,343 I will look into-- 355 00:30:32,710 --> 00:30:34,178 Forget it! 356 00:30:34,245 --> 00:30:35,279 Goodness. 357 00:30:37,582 --> 00:30:39,584 I guess I will have to find out myself. 358 00:30:40,885 --> 00:30:43,387 Have Yang bring me some refreshment. 359 00:30:44,021 --> 00:30:46,123 I will ask her myself. 360 00:31:36,907 --> 00:31:38,709 Why are you not looking at me? 361 00:31:42,647 --> 00:31:44,582 You do not like being here with me? 362 00:31:44,949 --> 00:31:46,884 Maids are not allowed 363 00:31:47,518 --> 00:31:48,986 to look at Your Imperial Majesty. 364 00:31:53,958 --> 00:31:55,660 Is that the only reason? 365 00:31:59,330 --> 00:32:00,464 Lift your head. 366 00:32:02,700 --> 00:32:04,769 I command you to look at me. 367 00:32:20,618 --> 00:32:22,186 Never mind. You may put your head down. 368 00:32:27,358 --> 00:32:30,628 What has me acting this way? 369 00:32:32,363 --> 00:32:35,099 If that is all, I shall excuse myself. 370 00:32:36,734 --> 00:32:38,069 Fine. Go. 371 00:32:49,146 --> 00:32:51,882 Your Imperial Majesty, why did you let her go? 372 00:32:52,450 --> 00:32:54,452 You said you were going to find out. 373 00:32:54,785 --> 00:32:56,253 It is not that easy. 374 00:32:56,454 --> 00:32:58,823 Your Imperial Majesty. She is just a maid-- 375 00:32:58,889 --> 00:33:00,224 "Just a maid"? 376 00:33:01,025 --> 00:33:02,493 Watch your mouth. 377 00:33:03,194 --> 00:33:04,462 My apologies, Your Imperial Majesty. 378 00:33:06,964 --> 00:33:07,965 She might be... 379 00:33:09,100 --> 00:33:12,703 the Seung-nyang I have been looking for. 380 00:33:16,841 --> 00:33:20,578 I do not like the look in his eyes. 381 00:33:21,579 --> 00:33:22,579 Damn it. 382 00:33:23,614 --> 00:33:27,251 Things will get complicated if he recognizes me. 383 00:33:29,019 --> 00:33:30,054 Yang. 384 00:33:33,691 --> 00:33:35,092 Where were you? 385 00:33:35,393 --> 00:33:37,328 Her Imperial Majesty wishes to see you. 386 00:33:37,728 --> 00:33:39,563 You are not in trouble, are you? 387 00:33:40,231 --> 00:33:41,298 Who knows? 388 00:33:53,177 --> 00:33:54,178 Well done. 389 00:33:54,245 --> 00:33:57,281 Park just loved your Goryeo sweets. 390 00:33:58,315 --> 00:34:02,553 Can I get the papers now? 391 00:34:03,654 --> 00:34:06,357 I will give you the papers once I confirm her miscarriage. 392 00:34:09,660 --> 00:34:11,128 Do not be so disappointed. 393 00:34:12,129 --> 00:34:14,265 It may be sooner than you think. 394 00:34:16,967 --> 00:34:19,336 When the toxins build up enough, 395 00:34:20,137 --> 00:34:22,673 I will give her a tonic for morning sickness. 396 00:34:24,608 --> 00:34:26,477 A tonic? 397 00:34:27,845 --> 00:34:30,381 {\an8}When lilac daphne is taken together with licorice, 398 00:34:30,848 --> 00:34:32,550 {\an8}the toxicity doubles. 399 00:34:34,151 --> 00:34:38,088 Until then, you must be careful and make sure 400 00:34:39,023 --> 00:34:40,524 she does not find out. 401 00:34:41,025 --> 00:34:42,259 I will. 402 00:35:05,516 --> 00:35:07,785 What is Seung-nyang doing here? 403 00:35:09,520 --> 00:35:10,521 Is she... 404 00:35:15,426 --> 00:35:18,128 I saw a maid serving at the concubines' residence leaving. 405 00:35:18,562 --> 00:35:21,499 Is she the maid who is helping us? 406 00:35:21,866 --> 00:35:25,903 Yes. She is clever and doing a great job. 407 00:35:29,673 --> 00:35:32,610 You look a bit worried. 408 00:35:33,544 --> 00:35:35,613 Is something wrong? 409 00:35:38,015 --> 00:35:39,250 Nothing. 410 00:35:43,153 --> 00:35:45,789 Did Park eat the powder? 411 00:35:46,957 --> 00:35:48,125 She sure did. 412 00:35:49,560 --> 00:35:50,895 I watched her eat it 413 00:35:52,196 --> 00:35:54,965 with my own eyes. 414 00:35:57,601 --> 00:36:00,404 Seung-nyang would never help us. 415 00:36:08,512 --> 00:36:09,513 Oh, my goodness! 416 00:36:11,749 --> 00:36:14,285 -Are you Yeon-hwa? -Yes, my lord. 417 00:36:14,752 --> 00:36:16,587 I will be in the archives. 418 00:36:17,254 --> 00:36:18,455 Join me there. 419 00:36:37,675 --> 00:36:38,976 Do you know who I am? 420 00:36:39,276 --> 00:36:40,578 Who does not? 421 00:36:41,445 --> 00:36:42,880 You are the brother of the Empress-- 422 00:36:42,947 --> 00:36:44,181 What is your fondest wish? 423 00:36:45,482 --> 00:36:49,186 I do not like being a maid. I want to be a court lady. 424 00:36:49,453 --> 00:36:50,621 That is a small wish. 425 00:36:51,488 --> 00:36:53,257 Why not a senior court lady? 426 00:36:54,024 --> 00:36:56,894 Is that even possible? 427 00:37:02,132 --> 00:37:03,434 Do as I say, 428 00:37:03,934 --> 00:37:06,637 and you can be that and more. 429 00:37:09,640 --> 00:37:12,276 I will do anything. Command me. 430 00:37:12,710 --> 00:37:14,078 My life is yours. 431 00:37:25,923 --> 00:37:29,326 See that Park eats the powder in it. 432 00:37:46,543 --> 00:37:48,445 This is my chance. 433 00:37:49,513 --> 00:37:51,915 Why could I not become a senior lady? 434 00:37:54,051 --> 00:37:55,119 I hold 435 00:37:56,787 --> 00:37:58,188 fortune in my hands. 436 00:38:04,862 --> 00:38:06,130 Why dumpling stew? 437 00:38:06,497 --> 00:38:09,800 So pregnant women are supposed to crave random foods? 438 00:38:09,900 --> 00:38:11,101 If you are curious, 439 00:38:11,168 --> 00:38:14,071 get knocked up and find out. 440 00:38:14,405 --> 00:38:16,306 Do not be stupid. 441 00:38:16,540 --> 00:38:18,042 Are you trying to get me killed? 442 00:38:18,609 --> 00:38:19,777 You are silly. 443 00:38:32,122 --> 00:38:34,124 Yang, are you done hanging the laundry? 444 00:38:34,191 --> 00:38:36,460 Yes. What is this? 445 00:38:37,828 --> 00:38:40,898 We are making dumplings for Her Ladyship. 446 00:38:41,932 --> 00:38:43,167 Do you want some help? 447 00:38:43,233 --> 00:38:44,835 I would appreciate it. 448 00:39:12,262 --> 00:39:14,164 You are not allowed in here. 449 00:39:17,835 --> 00:39:19,203 Other than the Emperor and the eunuchs, 450 00:39:19,269 --> 00:39:23,140 no man is allowed in the Pavilion of Women. 451 00:39:24,942 --> 00:39:27,111 I took a wrong turn on my way to the Empress's palace. 452 00:39:27,811 --> 00:39:29,813 People make mistakes. 453 00:39:30,547 --> 00:39:31,815 What a grouch. 454 00:39:52,503 --> 00:39:54,905 Please have it before it gets cold. 455 00:39:58,575 --> 00:40:02,045 I was craving it earlier, but now I do not feel well. 456 00:40:03,380 --> 00:40:05,816 Think of the child. 457 00:40:06,884 --> 00:40:08,252 She is right. 458 00:40:08,352 --> 00:40:11,021 You should eat up for the baby. 459 00:40:25,202 --> 00:40:27,004 If you give birth to a healthy son, 460 00:40:27,671 --> 00:40:31,575 your life and everything in the Palace will change forever. 461 00:40:32,042 --> 00:40:34,278 You must hang in there until then. 462 00:40:35,312 --> 00:40:36,780 Yes, Your Highness. 463 00:40:51,995 --> 00:40:53,030 Yang. 464 00:40:54,531 --> 00:40:55,532 Yang. 465 00:40:59,570 --> 00:41:01,071 {\an8}You have to go again? 466 00:41:03,040 --> 00:41:04,708 {\an8}I will get the chamber pot. 467 00:41:10,113 --> 00:41:11,815 Does Her Ladyship need the chamber pot again? 468 00:41:12,816 --> 00:41:13,917 Yes, sir. 469 00:41:14,084 --> 00:41:15,886 Did she drink a lot of tea? 470 00:41:16,086 --> 00:41:17,855 Since she found out she was pregnant, 471 00:41:18,021 --> 00:41:19,990 she has not drunk any tea. 472 00:41:22,226 --> 00:41:25,662 I am told pregnancy can cause frequent urination. 473 00:41:26,096 --> 00:41:28,699 That will not be 474 00:41:29,533 --> 00:41:32,536 for a few months yet. 475 00:41:37,641 --> 00:41:41,845 I saw General Dang Gise loitering in the backyard earlier. 476 00:41:44,448 --> 00:41:48,018 Keep close watch just in case. 477 00:41:49,253 --> 00:41:50,387 Yes, sir. 478 00:41:56,059 --> 00:41:57,261 Lilac daphne... 479 00:41:59,263 --> 00:42:00,664 Did Dang Gise... 480 00:42:18,749 --> 00:42:20,317 They are falling back. 481 00:42:22,686 --> 00:42:23,987 Bring my armor. 482 00:42:43,040 --> 00:42:44,408 {\an8}Great Tengri. 483 00:42:45,008 --> 00:42:47,678 {\an8}Please protect the descendants of the Blue Wolves. 484 00:42:48,345 --> 00:42:49,479 I, Baekan, 485 00:42:50,113 --> 00:42:51,882 will take the head of Batoreu 486 00:42:53,116 --> 00:42:54,918 and reclaim the Silk Road. 487 00:42:59,856 --> 00:43:01,925 We will see, Baekan. 488 00:43:02,592 --> 00:43:05,595 The Silk Road will never be yours. 489 00:43:06,496 --> 00:43:09,232 Along this ridge is-- 490 00:43:14,171 --> 00:43:17,674 They will attack at dawn tomorrow. 491 00:43:24,247 --> 00:43:27,851 But the first attack is a feint. 492 00:43:28,618 --> 00:43:32,756 It is meant to draw out your troops. 493 00:43:40,497 --> 00:43:43,233 Baekan will lead the Yuan main troops. 494 00:43:43,800 --> 00:43:45,635 He will wait until your men move out 495 00:43:46,136 --> 00:43:49,272 to take the camp. 496 00:43:50,607 --> 00:43:52,876 {\an8}"All war is deception." 497 00:43:53,010 --> 00:43:55,512 {\an8}We must fool the enemy. 498 00:43:55,879 --> 00:43:58,482 Are you saying we should use their plan against them? 499 00:43:59,049 --> 00:44:00,517 Exactly. 500 00:44:00,851 --> 00:44:04,154 General, we cannot risk everything on his word. 501 00:44:04,221 --> 00:44:07,524 How can you expect to win if you do not risk everything-- 502 00:44:08,425 --> 00:44:09,626 We must be cautious. 503 00:44:09,893 --> 00:44:12,195 We could lose everything. 504 00:44:13,964 --> 00:44:15,699 When do they plan to attack us? 505 00:44:15,899 --> 00:44:17,034 At dawn. 506 00:44:19,136 --> 00:44:20,504 {\an8}The hour of the Tiger. 507 00:44:20,837 --> 00:44:24,408 {\an8}And if they are not here by then? 508 00:44:26,209 --> 00:44:28,178 In that case... 509 00:44:30,514 --> 00:44:32,482 I will let you take my life. 510 00:44:34,217 --> 00:44:35,252 Master! 511 00:44:35,786 --> 00:44:36,820 Good. 512 00:44:37,721 --> 00:44:39,122 Go on. 513 00:44:40,457 --> 00:44:43,927 Let me quote Sun Tzu, the great military strategist. 514 00:44:44,361 --> 00:44:47,197 {\an8}"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected." 515 00:44:47,297 --> 00:44:50,834 {\an8}Therefore, we should attack where they are least prepared to defend 516 00:44:51,401 --> 00:44:54,971 and charge in when least expected. 517 00:45:10,520 --> 00:45:14,057 The hour of the Tiger is almost over, but they are still nowhere to be seen. 518 00:45:14,124 --> 00:45:17,494 I know. We read the signals right. 519 00:45:17,661 --> 00:45:20,030 Was it really necessary for you to tell them 520 00:45:20,097 --> 00:45:22,032 that you would let them take your life? 521 00:45:22,199 --> 00:45:23,667 I had to earn their trust. 522 00:45:26,970 --> 00:45:28,371 The hour of the Tiger is over. 523 00:45:28,738 --> 00:45:30,006 Execute them 524 00:45:30,474 --> 00:45:32,075 when the sun rises. 525 00:45:36,713 --> 00:45:37,781 They are here. 526 00:46:42,277 --> 00:46:43,311 Attack! 527 00:47:19,080 --> 00:47:22,450 It was just as I anticipated. 528 00:47:23,751 --> 00:47:26,221 They will retreat shortly. 529 00:47:26,788 --> 00:47:28,089 As soon as they fall back, 530 00:47:28,656 --> 00:47:31,092 Baekan's troop will be here. 531 00:47:40,902 --> 00:47:42,237 Fall back! 532 00:47:43,638 --> 00:47:45,540 Fall back! 533 00:47:50,078 --> 00:47:51,179 After them! 534 00:47:51,613 --> 00:47:55,283 Leave no one alive! 535 00:47:58,486 --> 00:48:00,054 Things are going according to our plan. 536 00:48:12,533 --> 00:48:16,070 There are still a lot of soldiers in the camp. 537 00:48:16,437 --> 00:48:18,640 How will you bust the gates open by yourself? 538 00:48:34,922 --> 00:48:35,957 Is this... 539 00:48:36,658 --> 00:48:39,327 Strategist Taltal's plan? 540 00:48:50,405 --> 00:48:52,373 After him! 541 00:48:52,674 --> 00:48:55,276 Get Batoreu! 542 00:48:58,479 --> 00:49:00,014 General Batoreu is being pursued. 543 00:49:00,315 --> 00:49:02,884 Open the gates! 544 00:49:07,121 --> 00:49:09,691 -Get him! -It is the enemy! 545 00:49:27,442 --> 00:49:30,378 Kill them all! All of them! 546 00:49:49,097 --> 00:49:52,333 Your Highness, what brings you here? 547 00:49:53,101 --> 00:49:54,869 Please have a seat. 548 00:49:55,970 --> 00:49:57,405 This cannot continue. 549 00:49:58,005 --> 00:50:00,007 Her morning sickness has been getting worse. 550 00:50:00,408 --> 00:50:01,542 Why does it feel like 551 00:50:02,410 --> 00:50:04,712 you are blaming me for that? 552 00:50:06,314 --> 00:50:09,350 I merely meant she needs her rest. 553 00:50:09,650 --> 00:50:10,952 But what is more important 554 00:50:11,452 --> 00:50:13,254 is that I connect with the baby. 555 00:50:14,989 --> 00:50:16,057 "Connect"? 556 00:50:16,891 --> 00:50:19,127 I will be the child's mother. 557 00:50:19,961 --> 00:50:22,130 It should hear my voice. 558 00:50:34,075 --> 00:50:35,777 Why are you not eating? 559 00:50:36,944 --> 00:50:38,713 Do you feel uncomfortable around me? 560 00:50:40,615 --> 00:50:41,682 Not at all. 561 00:50:51,125 --> 00:50:52,260 Are you all right? 562 00:50:56,030 --> 00:50:57,098 I am fine. 563 00:50:57,365 --> 00:51:00,168 You are pale. You are clearly nauseous. 564 00:51:02,336 --> 00:51:04,172 This gathering ends now. 565 00:51:06,040 --> 00:51:07,442 No doubt 566 00:51:09,310 --> 00:51:12,013 a tonic will help. 567 00:51:15,116 --> 00:51:17,318 Have the pharmacy prepare something. 568 00:51:17,885 --> 00:51:19,086 Yes, Your Imperial Majesty. 569 00:51:21,022 --> 00:51:23,758 Now if you will excuse me. 570 00:51:26,027 --> 00:51:27,929 Come to my palace tomorrow at the same time. 571 00:51:28,696 --> 00:51:29,696 Yes, 572 00:51:30,398 --> 00:51:31,398 Your Imperial Majesty. 573 00:51:53,688 --> 00:51:55,389 After she takes the tonic, 574 00:51:55,723 --> 00:51:58,793 we will spread a rumor that she faked the pregnancy. 575 00:52:02,864 --> 00:52:05,900 She dared to deceive the Emperor. 576 00:52:07,969 --> 00:52:10,972 Surely this is a case of high treason, which will destroy her entire family. 577 00:52:11,472 --> 00:52:13,307 You can step back now. 578 00:52:13,741 --> 00:52:16,611 I will take it from here. 579 00:52:17,712 --> 00:52:19,146 Of course. 580 00:52:28,990 --> 00:52:30,224 Empress Dowager, 581 00:52:31,626 --> 00:52:32,894 you will not escape 582 00:52:34,829 --> 00:52:37,598 this one either. 583 00:52:59,987 --> 00:53:00,987 Give it to me. 584 00:53:01,656 --> 00:53:02,823 I will take it to Her Ladyship. 585 00:53:04,525 --> 00:53:05,660 Filthy bitch. 586 00:53:06,594 --> 00:53:08,596 You must be trying to take all the credit yourself. 587 00:53:10,298 --> 00:53:12,133 No. I will bring it to her. 588 00:53:12,700 --> 00:53:13,801 Give it to me. 589 00:53:14,735 --> 00:53:15,836 There is no need. 590 00:53:19,907 --> 00:53:20,907 Fine. 591 00:53:21,375 --> 00:53:22,375 Go ahead. 592 00:53:29,150 --> 00:53:31,886 Hurry. They are expecting you. 593 00:53:48,302 --> 00:53:49,770 The tonic is ready. 594 00:53:49,837 --> 00:53:51,072 Have her take it now. 595 00:54:35,282 --> 00:54:38,586 I would like to go back to where I used to work at. 596 00:54:40,121 --> 00:54:42,623 Do you not like working here? 597 00:54:43,024 --> 00:54:44,024 I prefer 598 00:54:44,659 --> 00:54:46,260 my previous job. 599 00:54:48,162 --> 00:54:49,897 If she is Seung-nyang, 600 00:54:51,666 --> 00:54:53,934 she hates being near me. 601 00:54:55,703 --> 00:54:57,271 Please be Seung-nyang 602 00:54:59,907 --> 00:55:01,609 and help me. 603 00:55:05,513 --> 00:55:06,914 That is not 604 00:55:08,082 --> 00:55:09,183 something I can do. 605 00:55:12,420 --> 00:55:15,189 They call this a persimmon? 606 00:55:15,690 --> 00:55:17,324 It is totally tasteless. 607 00:55:18,793 --> 00:55:21,395 Goryeo has the best dried persimmons. 608 00:55:21,829 --> 00:55:22,863 Anyway, 609 00:55:23,864 --> 00:55:27,301 I am starting to hope she is not Seung-nyang. 610 00:55:27,768 --> 00:55:29,537 Your Imperial Majesty! 611 00:55:31,338 --> 00:55:32,338 Your Imperial Majesty. 612 00:55:32,473 --> 00:55:34,675 What is all the fuss about? 613 00:55:35,009 --> 00:55:37,111 We got the word about Seung-nyang. 614 00:55:38,779 --> 00:55:39,914 Spit it out. 615 00:55:40,247 --> 00:55:42,116 Where is he? 616 00:55:42,550 --> 00:55:45,352 He was taken here with the deposed king. 617 00:55:45,486 --> 00:55:48,389 Are you saying he is still with the deposed king? 618 00:55:48,656 --> 00:55:50,491 -Not quite. -No? 619 00:55:51,058 --> 00:55:55,096 According to the tribute women who recently got here from Goryeo, 620 00:55:55,763 --> 00:55:56,763 Yang... 621 00:55:57,732 --> 00:56:00,134 is the Seung-nyang you have been looking for. 622 00:56:02,036 --> 00:56:05,339 No. No way. How... 623 00:56:05,973 --> 00:56:08,142 What are you talking about? 624 00:56:08,642 --> 00:56:12,780 How can a man turn into a woman? 625 00:56:13,948 --> 00:56:15,549 Seung-nyang saved the deposed king 626 00:56:16,383 --> 00:56:19,553 on the way here, risking his own life. 627 00:56:20,654 --> 00:56:21,756 After that, 628 00:56:22,423 --> 00:56:23,423 somehow, 629 00:56:24,525 --> 00:56:26,594 he became a woman. 630 00:56:33,200 --> 00:56:34,235 Your Imperial Majesty. 631 00:56:34,735 --> 00:56:38,472 The tribute women say the deposed king adores her-- 632 00:56:38,539 --> 00:56:39,573 Enough. 633 00:56:44,678 --> 00:56:46,080 I do not want to hear any more. 634 00:56:46,647 --> 00:56:48,382 Shall I summon Yang? 635 00:56:50,117 --> 00:56:52,219 -Your Imperial Majesty. -There is no need. 636 00:56:54,021 --> 00:56:55,589 Do not take an interest in her 637 00:56:57,324 --> 00:56:58,526 any longer. 638 00:56:58,592 --> 00:57:00,661 You looked so hard-- 639 00:57:00,728 --> 00:57:02,429 I said, there is no need. 640 00:57:07,034 --> 00:57:08,636 She pretended not to know me. 641 00:57:11,405 --> 00:57:14,909 I will never initiate any contact with her ever again. 642 00:57:24,485 --> 00:57:25,486 Your Imperial Majesty! 643 00:57:27,087 --> 00:57:30,024 I am worried that you would hurt yourself. Please slow down. 644 00:57:30,191 --> 00:57:33,060 Find out where Seung-nyang is. 645 00:57:33,994 --> 00:57:35,029 Go! 646 00:58:13,133 --> 00:58:14,134 You... 647 00:58:17,805 --> 00:58:18,906 Yang. 648 00:58:21,508 --> 00:58:22,543 You... 43723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.