Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:21,438
{\an8}The volcano has just erupted.
2
00:00:22,188 --> 00:00:27,652
{\an8}Everyone in the surrounding areasshould evacuate immediately.
3
00:00:28,653 --> 00:00:32,657
Please prioritize your lives.
4
00:00:33,450 --> 00:00:38,038
The volcano has just erupted.
5
00:00:42,083 --> 00:00:44,502
That's why I told you!
6
00:00:44,586 --> 00:00:47,505
Because we kept offering sacrifices,
7
00:00:47,589 --> 00:00:53,887
the Great Serpent Lord protected
this land from the volcano!
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,350
But it's all over now.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,853
The Great Serpent Lord has passed away.
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,272
{\an8}All because of you!
11
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
"Dragon rising to heaven
will cast a rainbow,
12
00:01:09,652 --> 00:01:12,530
and the wrath of the mountain
will engulf the village."
13
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
It's just like the legend
that's been passed down in this village!
14
00:01:15,992 --> 00:01:19,412
How are you going to take responsibility
for all this, damn you?
15
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Damn it!
16
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
Strange.
17
00:01:25,710 --> 00:01:29,088
Earthworms can't be in the sun.
18
00:01:29,172 --> 00:01:33,092
Then why is there a legendof a dragon rising to heaven?
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,136
{\an8}Hey, you listening?
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,554
{\an8}Damn it!
21
00:01:37,472 --> 00:01:38,640
That's not it.
22
00:01:38,723 --> 00:01:40,934
The legend isn't about
the Great Serpent at all!
23
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
The "dragon rising to heaven"
is a fountain!
24
00:01:45,563 --> 00:01:50,401
That fountain was a sign
that the volcano was going to erupt.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,821
People in the past knew.
26
00:01:52,904 --> 00:01:55,949
That's why they left it behind
as a legend!
27
00:01:57,659 --> 00:02:01,663
Though, its interpretation got warped
somewhere along the way!
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,585
People who are robbedof logical thinking due to fear
29
00:02:07,669 --> 00:02:10,839
can believe in and even executehuman sacrifices.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
So we don't repeat such sins,
31
00:02:13,508 --> 00:02:16,970
I take the timeand tell visitors of this tale.
32
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
Ya wanna fight?
33
00:02:19,347 --> 00:02:21,474
I'll hold you responsible for this!
34
00:02:21,558 --> 00:02:23,601
You will be our human sacrifice!
35
00:02:23,685 --> 00:02:27,355
Oh hell no! I'm not taking
responsibility for anything!
36
00:02:27,438 --> 00:02:29,566
Human sacrifices…
37
00:02:30,316 --> 00:02:31,776
can suck it!
38
00:02:40,910 --> 00:02:42,287
You bitch!
39
00:02:42,370 --> 00:02:45,623
How dare you do that
to the corpse of the Great Serpent Lord!
40
00:02:46,583 --> 00:02:48,376
Wait, damn you!
41
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
Get back here!
42
00:02:53,172 --> 00:02:54,632
Outta my way!
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
Don't you dare try to run!
44
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
You little turd!
45
00:03:12,901 --> 00:03:17,113
I won't let anyone insult
the Great Serpent Lord any longer!
46
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
KEEP OUT
47
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
And, there!
48
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
Water main, check!
49
00:03:39,260 --> 00:03:40,762
There she is! Over there!
50
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
Get her!
51
00:03:47,685 --> 00:03:50,980
If that magma swallows up this village,
52
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
the Great Serpent legend
will become reality!
53
00:03:54,359 --> 00:03:59,280
I won't let such
a crappy legend become true!
54
00:04:14,671 --> 00:04:18,925
An earthworm is one big tube
from mouth to butt!
55
00:04:19,008 --> 00:04:22,929
All right, let's do this!
56
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
Start the water spray!
57
00:06:15,666 --> 00:06:17,210
Here it comes!
58
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
Hell yeah!
59
00:06:29,555 --> 00:06:31,057
All right!
60
00:06:31,808 --> 00:06:34,977
That earthworm's slime is working great!
61
00:06:38,314 --> 00:06:40,858
But the affected area is too huge!
62
00:06:41,442 --> 00:06:44,237
Wouldn't the wildfire be
more dangerous than the magma?
63
00:06:54,455 --> 00:06:55,331
Damn you!
64
00:06:56,415 --> 00:06:57,625
That was close!
65
00:06:57,708 --> 00:07:00,795
Don't you dare insult
the Great Serpent Lord any longer!
66
00:07:00,878 --> 00:07:04,757
I'm trying to stop the lava.
Don't get in my way!
67
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
We're the ones who've been
protecting this land!
68
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Outsiders should stay out of it!
69
00:07:10,346 --> 00:07:16,060
I'll make you a human sacrifice
and quell the Lord Volcano's wrath!
70
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
Wait, you changed your god?
71
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
You don't care about
the Great Serpent Lord anymore?
72
00:07:21,441 --> 00:07:23,734
Shut up, moron!
73
00:07:36,456 --> 00:07:40,668
Oh my, I didn't think
you were Master's grandchild.
74
00:07:40,751 --> 00:07:42,712
I am terribly sorry.
75
00:07:43,546 --> 00:07:46,215
{\an8}The priest who wants to become a BooTuber!
76
00:07:46,299 --> 00:07:47,258
{\an8}Hey there.
77
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
Actually, one week ago, Master…
78
00:07:51,679 --> 00:07:55,516
Three young'uns are headed your way,
so watch over them, will ya?
79
00:07:55,600 --> 00:07:56,684
Huh? Who--
80
00:07:58,769 --> 00:08:01,063
That's what she told me.
81
00:08:01,147 --> 00:08:03,024
Master? Wait a sec…
82
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
Man, I wanna be a BooTuber.
83
00:08:06,903 --> 00:08:10,364
In the past week, the only personwho visited our shrine
84
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
was a girl who liked tsuchinokos.
85
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
So I thought she was just a tourist.
86
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
Please notice.
87
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Bastard priest!
88
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
I knew I didn't like you.
89
00:08:22,627 --> 00:08:25,463
But I didn't know you
were in cahoots with that bitch!
90
00:08:25,546 --> 00:08:29,592
Leave them to me,
and focus on putting out the fire!
91
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
Got it! Thanks!
92
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
Come on!
93
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
Crap! It feels heavier than earlier!
94
00:08:48,069 --> 00:08:51,447
I don't know when I'll run outta gas.
95
00:08:51,531 --> 00:08:55,284
{\an8}I can't suddenly collapse
like I did before!
96
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
No way! What is it this time?
97
00:09:15,263 --> 00:09:16,222
Jiji!
98
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
Jiji! Don't!
99
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
Are you okay?
100
00:09:50,172 --> 00:09:54,385
Damn you, scurrying about
and getting in the way.
101
00:09:54,969 --> 00:09:58,014
Maybe I'll kill you off first.
102
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
If you keep going, they'll die!
103
00:10:00,349 --> 00:10:02,852
I don't want to make Jiji a murderer!
104
00:10:04,353 --> 00:10:06,314
Wait, where's Okarun?
105
00:10:06,897 --> 00:10:08,190
What did you do with him?
106
00:10:08,774 --> 00:10:13,446
I will only talk about what I want to.
107
00:10:13,529 --> 00:10:16,198
I am hungry.
108
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
I didn't think things
would turn out like this.
109
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
That guy is bad news!
110
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
He's too much for me to handle.
111
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
It's all your fault, you hear?
112
00:10:27,126 --> 00:10:29,754
You brought in all this trouble!
113
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
Shut up!
114
00:10:31,547 --> 00:10:34,675
This ain't the time
to whine about this and that!
115
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
We gotta do this!
116
00:10:44,268 --> 00:10:45,353
Get down!
117
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
Jennifer Lopez Anaconda!
118
00:11:09,126 --> 00:11:10,086
Priest!
119
00:11:12,963 --> 00:11:15,966
Daisetsuzan Drop!
120
00:11:23,015 --> 00:11:24,433
Got him!
121
00:11:29,271 --> 00:11:30,689
Ouch!
122
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
It's not coming out!
123
00:12:13,774 --> 00:12:16,861
Are you all right, Miss Momo Ayase?
124
00:12:18,070 --> 00:12:18,946
What?
125
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
Mantisian?
126
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
I came here to help!
127
00:12:24,201 --> 00:12:26,203
Why are you here? What about your son?
128
00:12:26,287 --> 00:12:27,788
Can I tell you later?
129
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Damn, this thing's slow!
130
00:12:37,840 --> 00:12:42,136
Descending from the heavensWe're children of the stars
131
00:12:42,219 --> 00:12:43,053
Wha…
132
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Embracing allLet us go to the end of…
133
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
Install an elevator next time!
134
00:12:49,768 --> 00:12:52,062
I'm floating! So scary!
135
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
You're a man! Quit your whining!
136
00:12:55,149 --> 00:12:57,985
…Descending from the heavens…
137
00:12:58,068 --> 00:13:00,029
Hurry and get me down!
138
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Grandma?
139
00:13:01,655 --> 00:13:06,410
…Embracing allLet us go to the end of the universe…
140
00:13:06,494 --> 00:13:08,537
This is a pain in the ass.
141
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
…Seiko!
142
00:13:09,663 --> 00:13:10,789
Damn it.
143
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
…Taro!
144
00:13:13,501 --> 00:13:17,922
Let's all look up at the stars
145
00:13:18,005 --> 00:13:22,134
See? Now we've all become friends
146
00:13:22,968 --> 00:13:29,099
Fly away, fly awayAll the way beyond the sky
147
00:13:29,183 --> 00:13:34,855
Our shooting star carrying all our wishes
148
00:13:34,939 --> 00:13:40,110
Fly away, fly awayTo the end of the universe
149
00:13:40,194 --> 00:13:41,278
Our shooting star…
150
00:13:41,362 --> 00:13:42,613
Master!
151
00:13:42,696 --> 00:13:43,781
Manjiro!
152
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
The Tokami Emitame!
153
00:13:46,492 --> 00:13:47,826
Yes'm!
154
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
Taro, charge on my command!
155
00:13:49,995 --> 00:13:51,830
Okay!
156
00:13:52,414 --> 00:13:53,707
Let's go, Kappa!
157
00:14:37,835 --> 00:14:38,586
Taro!
158
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
All right!
159
00:15:19,418 --> 00:15:23,088
PEACEFUL PROSPEROUS FAMILY
WARD AGAINST EVIL AND MISFORTUNE
160
00:16:01,543 --> 00:16:02,836
Captured it.
161
00:16:05,047 --> 00:16:06,173
Let's go home.
162
00:16:12,388 --> 00:16:18,310
Fly away, fly awayCold, hot springs furikake
163
00:16:19,019 --> 00:16:23,565
Crash land on our home planet
164
00:16:23,649 --> 00:16:28,779
Keep going, keep on goingAs far as you can go
165
00:16:28,862 --> 00:16:34,326
A flying star carrying a big corpse
166
00:16:34,410 --> 00:16:37,454
Daddy, is this okay?
167
00:16:38,038 --> 00:16:44,628
Well done, Chiquitita!
Keep going and put out the fires!
168
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
I told you beforehand.
169
00:16:50,718 --> 00:16:54,013
And you left it alone
until it got this bad, damn it!
170
00:16:54,096 --> 00:16:55,264
My apologies!
171
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
Your communication was sloppy
to begin with, Master!
172
00:16:58,809 --> 00:17:02,479
I'd like you to praise me for helping
with only that much to go on!
173
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
You're not half bad.
174
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
Thanks!
175
00:17:05,899 --> 00:17:09,028
And you need to be kind
to the stray model, too.
176
00:17:09,111 --> 00:17:12,322
We were able to seal it away
thanks to Taro.
177
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
I didn't hear anything about this!
178
00:17:14,616 --> 00:17:16,744
What are you gonna do
about my internal organs?
179
00:17:16,827 --> 00:17:19,788
You can just toss those
into a grocery store bag or something.
180
00:17:19,872 --> 00:17:22,583
Hey, Momo. What happened
to four-eyes and the cat?
181
00:17:22,666 --> 00:17:23,876
Huh?
182
00:17:23,959 --> 00:17:26,503
Looks like Miss Momo isn't around.
183
00:17:35,637 --> 00:17:39,600
You need to escape firstso you can save us!
184
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
There it is!
185
00:17:49,109 --> 00:17:51,445
Crap, I can't draw out my psychic powers!
186
00:17:51,528 --> 00:17:54,573
Miss Ayase, stand back!
187
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
Okarun!
188
00:18:26,688 --> 00:18:29,441
Miss Ayase, this might…
189
00:18:32,861 --> 00:18:34,238
No way.
190
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
No…
191
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
This can't be…
192
00:18:53,257 --> 00:18:56,802
Chiquitita! Put that slime into the magma!
193
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
Miss Ayase, what do you intend to do?
194
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
I'm going in!
195
00:19:01,056 --> 00:19:03,642
You can't! It's dangerous!
196
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
If you did that, you would also…
197
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
I would also what?
198
00:19:08,355 --> 00:19:10,440
I promised to save him!
199
00:19:10,524 --> 00:19:12,442
Okarun is waiting for me!
200
00:19:12,526 --> 00:19:14,069
Please wait!
201
00:19:14,153 --> 00:19:17,865
I won't put this slime in the magma.
202
00:19:18,448 --> 00:19:22,369
There's no need for you
to enter the magma.
203
00:19:22,452 --> 00:19:25,414
You don't have to die in vain.
204
00:19:27,124 --> 00:19:29,751
Why would you say something like that?
205
00:19:30,377 --> 00:19:31,962
Hurry up and do it!
206
00:19:32,045 --> 00:19:34,673
- Miss Ayase, it's dangerous!
- You tell him too, Mantisian!
207
00:19:34,756 --> 00:19:38,302
Hurry! Please! I'm begging you!
208
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
Save Okarun!
209
00:20:13,921 --> 00:20:16,340
Not hot!
210
00:20:16,423 --> 00:20:20,302
At all!
211
00:20:32,981 --> 00:20:34,358
Miss Ayase.
212
00:20:36,526 --> 00:20:38,362
I believed in you…
213
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
That you'd save me.
214
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
Hot!
215
00:20:47,496 --> 00:20:49,081
{\an8}Turd nuggets!
216
00:20:49,873 --> 00:20:52,626
{\an8}You took your sweet little time
with the rescue, moron!
217
00:20:52,709 --> 00:20:55,837
{\an8}- You're a useless moron!
- Turbo Granny! I forgot about you!
218
00:20:55,921 --> 00:21:00,759
{\an8}If I hadn't tried to save Turbo Granny,
I might've been dead by now.
219
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
The area around the room…
220
00:21:05,931 --> 00:21:09,434
was protected bythe Mongolian Death Worm's mucus.
221
00:21:09,518 --> 00:21:12,396
It held back the magma from entering.
222
00:21:14,273 --> 00:21:16,275
That's right! Where's Mr. Jiji?
223
00:21:16,358 --> 00:21:18,068
He's not in the magma, right?
224
00:21:18,151 --> 00:21:19,695
It's fine.
225
00:21:20,404 --> 00:21:24,783
I don't know how,
but he got outside on his own.
226
00:21:25,409 --> 00:21:27,577
I-Is that so?
227
00:21:29,496 --> 00:21:30,539
I'm sorry.
228
00:21:31,081 --> 00:21:36,670
I said that I would handle Mr. Jiji,
but I couldn't do anything after all.
229
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
I'm sorry! That wasn't on purpose!
230
00:21:50,058 --> 00:21:51,476
I'll back away immediately…
231
00:21:59,067 --> 00:22:01,528
I'm the one who should be sorry.
232
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
I told you that I'd save you.
233
00:22:08,035 --> 00:22:10,203
But I couldn't do anything.
234
00:22:13,457 --> 00:22:15,125
Thank goodness…
235
00:22:16,543 --> 00:22:18,045
you're alive.
236
00:23:53,557 --> 00:23:58,103
Chi-Chiquitita, Chi-ChiquititaChi-Chiquitita
237
00:23:58,186 --> 00:23:59,855
Chiquitita, do you have a dream?
238
00:23:59,938 --> 00:24:04,568
Chi-Chiquitita, Chi-Chi-ChiquititaChi-Chi-Chiquitita
239
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
{\an8}- There's another episode, deez!- Sh-Shy my chotchiki for you, Chiqui--
16102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.