All language subtitles for Beyond.Paradise.2023.S04E01.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,120 --> 00:00:46,160 God morgon, Selwyn. 2 00:00:46,240 --> 00:00:50,760 -Det finns inget varmvatten. -Okej, jag ska ta en titt. 3 00:01:20,040 --> 00:01:23,160 Och mattan Ă€r helt blöt hĂ€r inne. 4 00:01:23,240 --> 00:01:25,960 Jag tror att vi har fĂ„tt en lĂ€cka. 5 00:01:34,520 --> 00:01:36,120 Okej. 6 00:01:36,200 --> 00:01:41,280 Jag tror att det viktigaste Ă€r att inte fĂ„ panik. 7 00:01:41,360 --> 00:01:44,600 Vi mĂ„ste tĂ€nka logiskt. 8 00:01:48,520 --> 00:01:49,840 Fungerar motorn? 9 00:01:51,600 --> 00:01:53,000 Motorn! Lysande. 10 00:01:58,960 --> 00:02:03,120 -Humphrey? Gick det bra? -Ja! 11 00:02:19,640 --> 00:02:21,560 Vad Ă€r det? 12 00:02:21,640 --> 00:02:25,840 -Jag vet inte riktigt. -Det droppar olja. 13 00:02:31,680 --> 00:02:35,080 -Har vi flytvĂ€star? -Det kĂ€ndes inte nödvĂ€ndigt. 14 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 Vi var ju förtöjda. 15 00:02:38,600 --> 00:02:42,160 TrĂ€! Vi kan göra en flotte. 16 00:02:44,640 --> 00:02:46,000 Humphrey! 17 00:02:46,080 --> 00:02:49,440 Jag behöver tvĂ„ pennor och ett par kalsonger. 18 00:03:11,880 --> 00:03:13,640 God morgon! 19 00:03:23,720 --> 00:03:25,360 Pappa? 20 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Pappa? 21 00:03:40,680 --> 00:03:42,240 Pappa! 22 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 Vad hĂ€nde? Vi var oroliga. 23 00:05:03,560 --> 00:05:08,160 Förtöjningslinan gick av och strömmen drev ut oss till havs. 24 00:05:08,240 --> 00:05:10,480 Tack och lov för sjörĂ€ddningen. 25 00:05:10,560 --> 00:05:14,520 Anne bad er ringa sĂ„ fort ni kom tillbaka. 26 00:05:16,960 --> 00:05:20,760 -Är allt vĂ€l, sir? -JadĂ„. 27 00:05:21,880 --> 00:05:24,400 Det Ă€r bara en bula. 28 00:05:26,520 --> 00:05:30,080 Men du behövs. Esther har Ă„kt i förvĂ€g. 29 00:05:30,160 --> 00:05:32,840 -Vart? -Kenneth Linders hus. 30 00:05:37,120 --> 00:05:40,960 -Sir... -Javisst, förlĂ„t mig. 31 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 Jag ber om ursĂ€kt. 32 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 HĂ€r uppe. 33 00:06:00,880 --> 00:06:06,960 -MĂ„r du bra? Hur mĂ„r Martha? -Vi mĂ„r bra, bĂ„da tvĂ„. 34 00:06:07,040 --> 00:06:09,560 Kenneth. 35 00:06:09,640 --> 00:06:13,200 -Jag pratade med honom i gĂ„r kvĂ€ll. -Naturligtvis. 36 00:06:13,280 --> 00:06:15,440 Du var pĂ„ boksigneringen. 37 00:06:16,520 --> 00:06:19,360 DAGEN FÖRE... 38 00:06:19,440 --> 00:06:22,240 HĂ€r Ă€r det. 39 00:06:24,600 --> 00:06:27,720 Det hĂ€r rĂ€knas knappast som en dejt. 40 00:06:27,800 --> 00:06:31,680 Jag blev medtvingad till din "Mamma Mia"-karaokekvĂ€ll. 41 00:06:31,760 --> 00:06:37,440 -Tvingad? -Om de fotona hamnar i fel hĂ€nder... 42 00:06:37,520 --> 00:06:40,200 SĂ„ dĂ€r ja. 43 00:06:40,280 --> 00:06:43,160 Se det hĂ€r som min hĂ€mnd. 44 00:06:55,880 --> 00:07:02,600 Den hĂ€r veckan slĂ€pps Kenneth Linders nya roman "Det sista andetaget". 45 00:07:02,680 --> 00:07:04,920 Sen han kom till Shipton Abbott- 46 00:07:05,000 --> 00:07:08,200 -gör vi ansprĂ„k pĂ„ honom som en av vĂ„ra egna. 47 00:07:08,280 --> 00:07:12,800 Som er nya kommunfullmĂ€ktige och kassör i Devons bokklubb- 48 00:07:12,880 --> 00:07:17,480 -vill jag höra en stor applĂ„d för vĂ„r gĂ€st Kenneth Linder. 49 00:07:21,120 --> 00:07:24,320 Hans dotter Helen hittade honom i badkaret. 50 00:07:24,400 --> 00:07:29,760 HĂ„rfönen i vattnet vid hans fötter. Han verkar ha legat hĂ€r hela natten. 51 00:07:29,840 --> 00:07:35,040 Strömmen gick, men inte snabbt nog för att rĂ€dda honom. 52 00:07:35,120 --> 00:07:38,920 -Det hĂ€r Ă€r lite utav en gĂ„ta. -Varför? 53 00:07:39,000 --> 00:07:44,320 I hans senaste bok gĂ„r seriemördaren Jeremy Cook till elektriska stolen- 54 00:07:44,400 --> 00:07:46,720 -dĂ€r den förra boken lĂ€mnade honom. 55 00:07:46,800 --> 00:07:50,960 Men han mutade vakten att kortsluta fĂ€ngelsets ström- 56 00:07:51,040 --> 00:07:54,000 -och fördröjer avrĂ€ttningen till nĂ€sta dag. 57 00:07:54,080 --> 00:08:00,440 Den kvĂ€llen mördar han vakten och stjĂ€l uniformen för att rymma. 58 00:08:00,520 --> 00:08:04,320 Sen hittar han domaren i rĂ€ttegĂ„ngen. 59 00:08:04,400 --> 00:08:07,000 Och som han gjort med nio andra offer- 60 00:08:07,080 --> 00:08:12,080 -dödar han honom genom att slĂ€ppa en elektrisk apparat i hans badkar. 61 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 Tack, inspektören. 62 00:08:56,560 --> 00:08:58,160 Javisst. 63 00:09:13,840 --> 00:09:17,000 Vi har nĂ„t utanför ocksĂ„. 64 00:09:21,400 --> 00:09:24,800 Nedtrampad rabatt vid en öppen bakdörr. 65 00:09:24,880 --> 00:09:28,400 Vi kollade, och fotavtrycken Ă€r troligen manliga- 66 00:09:28,480 --> 00:09:30,880 -att döma av storlek och vikt. 67 00:09:30,960 --> 00:09:34,120 Men de matchar inte skorna som finns i huset. 68 00:09:34,200 --> 00:09:38,040 Vi har gjort avgjutningar, men avtrycksdjupen varierar- 69 00:09:38,120 --> 00:09:42,520 -sĂ„ vi Ă€r rĂ€tt sĂ€kra pĂ„ att den som gjorde dem haltade. 70 00:09:42,600 --> 00:09:47,240 -Haltade? -Mycket mindre vikt pĂ„ vĂ€nster ben. 71 00:09:47,320 --> 00:09:52,320 HuvudvĂ€gen gĂ„r lĂ€ngs trĂ€dgĂ„rden sĂ„ nĂ„n kan ha klĂ€ttrat över staketet. 72 00:09:52,400 --> 00:09:54,600 -Kameror? -Inte pĂ„ den hĂ€r sidan. 73 00:09:54,680 --> 00:09:59,160 Dörrklockskamera pĂ„ framsidan. Han skjutsades hem av dottern Helen. 74 00:09:59,240 --> 00:10:01,800 Hon kom tillbaka i morse. 75 00:10:03,560 --> 00:10:08,200 -Visst har vi trĂ€ffats? -Vid boksigneringen i gĂ„r kvĂ€ll. 76 00:10:08,280 --> 00:10:12,360 -Du var med din pappa. -Det stĂ€mmer. Kommissarie Goodman. 77 00:10:14,360 --> 00:10:17,760 Humphrey Goodman. En stor beundrare. 78 00:10:20,000 --> 00:10:24,480 Det hĂ€r Ă€r min fĂ€stmö... Min fru, Martha. 79 00:10:24,560 --> 00:10:28,440 -Humphrey, har du ett favoritfall? -Javisst. 80 00:10:28,520 --> 00:10:33,800 Den första i badkarstrilogin. Den avslöjande kapsylen var genial. 81 00:10:35,400 --> 00:10:37,240 Tackar. 82 00:10:38,000 --> 00:10:43,560 VĂ€nta... Ni Ă€r vĂ€l inte kommissarie Humphrey Goodman? 83 00:10:44,960 --> 00:10:47,080 Jo. Hur visste ni det? 84 00:10:47,160 --> 00:10:50,360 Jag Ă€r lite utav en beundrare av er med. 85 00:10:50,440 --> 00:10:54,040 Jag lĂ€ste artikeln om fallet ni löste. 86 00:10:54,120 --> 00:10:59,200 Han som mördades av sin partner i vad som sĂ„g ut som en bilolycka. 87 00:10:59,280 --> 00:11:01,680 -Lysande. -Tackar. 88 00:11:07,160 --> 00:11:11,440 Trevligt att trĂ€ffas, Humphrey. Dig med, Martha. 89 00:11:11,520 --> 00:11:14,240 Tack. 90 00:11:14,320 --> 00:11:19,640 -Finns det nĂ„n familj vi kan ringa? -Nej. Det var bara jag och pappa. 91 00:11:21,440 --> 00:11:25,680 -Orkar du med nĂ„gra frĂ„gor, Helen? -Jag kan försöka. 92 00:11:25,760 --> 00:11:30,040 NĂ€r sĂ„g du senast din pappa, innan du kom i morse? 93 00:11:30,120 --> 00:11:34,360 I gĂ„r kvĂ€ll. Jag skjutsade hem honom efter boksigneringen. 94 00:11:44,200 --> 00:11:48,840 -Lova att du lĂ€gger dig tidigt. -En sĂ€ngfösare först, tror jag. 95 00:11:48,920 --> 00:11:51,000 -En. -Minst. 96 00:11:52,640 --> 00:11:55,840 -Jag Ă€lskar dig. -Älskar dig med. 97 00:12:02,360 --> 00:12:05,320 Hur verkade han? 98 00:12:06,440 --> 00:12:10,160 TystlĂ„ten. Men jag visste att han var trött. 99 00:12:10,240 --> 00:12:13,320 FĂ„r jag frĂ„ga, var din pappa en ordningsam man? 100 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 Ordningsam? Gudars, nej. 101 00:12:16,080 --> 00:12:21,600 Han var trilsk, intelligent, lekfull. 102 00:12:21,680 --> 00:12:24,560 Och en rĂ€tt underbar pappa. 103 00:12:24,640 --> 00:12:26,800 Men inte ordningsam. 104 00:12:30,640 --> 00:12:33,160 Det Ă€r nĂ„t mer ni behöver veta. 105 00:12:35,080 --> 00:12:39,720 Han var döende av amyloidos. 106 00:12:39,800 --> 00:12:44,840 En onormal ansamling av proteiner som hindrar organen frĂ„n att fungera. 107 00:12:44,920 --> 00:12:48,000 Han vĂ€grade dö innan han hade avslutat sin bok. 108 00:12:48,080 --> 00:12:54,160 Men han hade blivit sĂ€mre rĂ€tt snabbt de senaste veckorna. 109 00:12:54,240 --> 00:12:58,520 Han visste att det inte skulle dröja lĂ€nge. Men det hĂ€r... 110 00:13:00,400 --> 00:13:03,760 -Tror du att han tog livet av sig? -Tror du det? 111 00:13:06,480 --> 00:13:12,360 Han hade vĂ€ldigt ont, men vĂ€grade den palliativa vĂ„rden han erbjöds. 112 00:13:18,680 --> 00:13:20,920 Folk kommer nu. 113 00:13:24,840 --> 00:13:28,240 -Klarar du verkligen det hĂ€r, pappa? -Sluta pjoska. 114 00:13:28,320 --> 00:13:30,920 Jag Ă€r stark som en oxe. 115 00:13:35,280 --> 00:13:41,800 Vi mĂ„ste ta hand om din pappa. Det kanske Ă€r bĂ€st att du Ă„ker hem. 116 00:13:41,880 --> 00:13:46,720 Han tas till kapellet, och jag lovar att ringa nĂ€r han Ă€r dĂ€r. 117 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Tack. 118 00:13:53,200 --> 00:13:57,760 Tror du att han gjorde det mot sig sjĂ€lv? 119 00:13:57,840 --> 00:14:03,760 Det lĂ„g en handduk vid badkaret. Morgonrock och tofflor redo. 120 00:14:03,840 --> 00:14:08,640 Varför göra sĂ„ om man vet att man aldrig kliver upp? 121 00:14:08,720 --> 00:14:11,880 -Det mĂ„ste ha varit en olycka. -Möjligen. 122 00:14:11,960 --> 00:14:15,400 VĂ€nta. Tror du att det Ă€r mord? 123 00:14:15,480 --> 00:14:20,160 -Vi borde övervĂ€ga det. -För att offret skrev deckare? 124 00:14:20,240 --> 00:14:23,760 Nej, för att det finns saker som inte stĂ€mmer. 125 00:14:23,840 --> 00:14:28,960 Det Ă€r för prydligt för en man som inte var ordningsam. 126 00:14:29,040 --> 00:14:32,200 Är det allt? Var det för prydligt? 127 00:14:32,280 --> 00:14:37,360 TĂ€nk om nĂ„n ville fĂ„ det att se ut som en olycka. 128 00:14:37,440 --> 00:14:42,200 Dessutom dog han pĂ„ exakt det sĂ€tt som beskrivs i hans egen bok. 129 00:14:42,280 --> 00:14:45,080 Kan vi verkligen se det som en slump? 130 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 Nej. 131 00:14:47,840 --> 00:14:54,880 Om vi kan utesluta sjĂ€lvmord, olycka och slumpen, som absolut inte finns- 132 00:14:54,960 --> 00:14:59,640 -dĂ„ mĂ„ste det som hĂ€nde Kenneth Linder ha varit avsiktligt. 133 00:14:59,720 --> 00:15:03,600 BekrĂ€fta dödsorsaken. LĂ„t kriminalteknikerna avsluta. 134 00:15:03,680 --> 00:15:07,960 Analysera elcentralen. Varför gick inte strömmen direkt? 135 00:15:08,040 --> 00:15:11,560 Och kolla hans klĂ€der ocksĂ„. 136 00:15:11,640 --> 00:15:14,880 Kolla om den hĂ€r tillhör dem. SnĂ€lla. 137 00:15:14,960 --> 00:15:17,800 -Okej. -Tack. 138 00:15:17,880 --> 00:15:21,040 -Vi borde prata med hans agent. -Ja. 139 00:15:41,320 --> 00:15:42,880 "P.M." 140 00:15:55,280 --> 00:15:58,240 PotthĂ„ls-Pete var pĂ„ sjörĂ€ddningens bĂ„t. 141 00:15:58,320 --> 00:16:02,720 Han sa att om de hade försovit sig kunde de ha hamnat pĂ„ Guernsey. 142 00:16:04,120 --> 00:16:05,200 PotthĂ„ls-Pete? 143 00:16:05,280 --> 00:16:09,200 Han kallas sĂ„ för att folk försöker undvika honom. 144 00:16:09,280 --> 00:16:11,720 Han Ă€r en pratkvarn. 145 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 Shipton Abbott. 146 00:16:14,880 --> 00:16:19,000 Nej, det Ă€r inte hĂ€r. Pressavdelningen Ă€r pĂ„ centralen. 147 00:16:19,080 --> 00:16:23,840 Behöver du numret? Inga problem. 148 00:16:23,920 --> 00:16:31,600 Okej, jag har skadegörelse och överfall pĂ„ en butiksĂ€gare i stan. 149 00:16:31,680 --> 00:16:35,400 -Jag kommer om ett par timmar. -Okej. 150 00:16:37,280 --> 00:16:38,600 Shipton Abbott. 151 00:16:38,680 --> 00:16:43,880 Som hans agent visste du att han var sjuk. Var det inte allmĂ€nt kĂ€nt? 152 00:16:43,960 --> 00:16:47,360 Det var sĂ„ Kenny ville ha det. Han Ă€r vĂ€ldigt... 153 00:16:47,440 --> 00:16:53,400 Han var en vĂ€ldigt stolt man och ville inte att folk skulle fjĂ€ska. 154 00:16:53,480 --> 00:16:59,040 Jag sĂ„g dig pĂ„ boksigneringen i gĂ„r kvĂ€ll. Hur verkade han? 155 00:17:00,960 --> 00:17:02,680 Du var underbar. 156 00:17:02,760 --> 00:17:07,400 Lugn. Med tanke pĂ„ att det var hans sista tĂ€rningskast. 157 00:17:07,480 --> 00:17:09,800 Varför sĂ€ger du sĂ„? 158 00:17:09,880 --> 00:17:15,560 Hans senaste bok kom ut för tio Ă„r sen, och sĂ„lde uruselt. 159 00:17:15,640 --> 00:17:19,000 Han fick inget förlagsavtal- 160 00:17:19,080 --> 00:17:23,520 -sĂ„ han började belĂ„na huset för att kunna skriva den nya. 161 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 Hade han pengaproblem? 162 00:17:25,680 --> 00:17:30,240 Den hĂ€r boken var hans sista chans att undvika konkurs. 163 00:17:30,320 --> 00:17:37,000 Han dolde pengaproblemen för Helen för att hon inte skulle oroa sig. 164 00:17:37,080 --> 00:17:41,640 -De verkar stĂ„ varandra nĂ€ra. -Helens mamma dog nĂ€r hon var sju. 165 00:17:41,720 --> 00:17:45,960 Det har bara varit de tvĂ„. 166 00:17:46,040 --> 00:17:48,840 Allt Kenny gjorde, gjorde han för henne. 167 00:17:48,920 --> 00:17:53,320 Men mr Linder berĂ€ttade för dig om sina ekonomiska svĂ„righeter? 168 00:17:53,400 --> 00:17:57,720 Jag Ă€r hans agent. Det hör till. 169 00:17:57,800 --> 00:17:59,960 FĂ„r jag frĂ„ga... 170 00:18:06,800 --> 00:18:11,520 Har initialerna P.M. nĂ„n betydelser för dig? 171 00:18:11,600 --> 00:18:14,640 -Nej. Borde de ha det? -Nej dĂ„. 172 00:18:17,560 --> 00:18:21,200 Det var en annan man pĂ„ boksigneringen i gĂ„r kvĂ€ll. 173 00:18:21,280 --> 00:18:24,360 Inget fan, men jag sĂ„g att du pratade med honom. 174 00:18:24,440 --> 00:18:30,240 Det var Kens förlĂ€ggare. Anthony Westley. 175 00:18:30,320 --> 00:18:34,360 Fint att du bemödar dig, Anthony. 176 00:18:34,440 --> 00:18:40,920 Din klients Oxford Street-soirĂ©er Ă€r ett minne blott sedan lĂ€nge. 177 00:18:41,000 --> 00:18:44,360 -Du har tjĂ€nat mycket pĂ„ honom. -Det har vi alla. 178 00:18:44,440 --> 00:18:51,080 Men som litterĂ€r agent borde du förstĂ„ hur man talar om nĂ„t i dĂ„tid. 179 00:18:51,160 --> 00:18:54,080 Din lojalitet Ă€r förbluffande. 180 00:18:54,160 --> 00:18:57,840 Kliv ner frĂ„n dina höga hĂ€star. Han Ă€r passĂ©. 181 00:18:57,920 --> 00:19:00,880 Vi vĂ€ntar bara pĂ„ att han ska dö- 182 00:19:00,960 --> 00:19:05,240 -sĂ„ att hans tidigare verk kan fĂ„ ett uppsving. 183 00:19:05,320 --> 00:19:07,720 Inte den trevligaste mannen. 184 00:19:07,800 --> 00:19:14,760 Hans tid var över. Bildligt talat. Folk köper inte hans böcker lĂ€ngre. 185 00:19:14,840 --> 00:19:20,000 -Ni publicerade Ă€ndĂ„ den senaste. -Sant, men pĂ„ helt andra villkor. 186 00:19:20,080 --> 00:19:25,520 Inget förskott, och bara om han gick tillbaka till badkarsmorden. 187 00:19:25,600 --> 00:19:31,640 De var hans mest framgĂ„ngsrika böcker och borde kunna ge bĂ€st avkastning. 188 00:19:31,720 --> 00:19:35,320 SĂ„ utan förskott sĂ„ skrev han i stort sett gratis? 189 00:19:35,400 --> 00:19:41,160 Ja, men han skulle fĂ„ merparten om boken sĂ„lde bra. 190 00:19:41,240 --> 00:19:45,920 -Men det förvĂ€ntar du dig inte? -Nej. 191 00:19:46,000 --> 00:19:49,240 SĂ„ en mycket bĂ€ttre affĂ€r för dig Ă€n för honom? 192 00:19:50,720 --> 00:19:55,160 Vad kan jag sĂ€ga? SĂ„ fungerar affĂ€rer. 193 00:19:55,240 --> 00:19:59,920 Jag brukar fĂ„ utslag nĂ€r jag förlorar pengar. 194 00:20:03,680 --> 00:20:05,520 Vet du hur mr Linder dog? 195 00:20:07,040 --> 00:20:09,920 Han fick en elchock i sitt badkar. 196 00:20:11,280 --> 00:20:14,440 Precis som det första mordet i hans nya bok. 197 00:20:15,880 --> 00:20:19,960 Jag har faktiskt inte lĂ€st den. Men det lĂ„ter lite ironiskt. 198 00:20:20,040 --> 00:20:25,800 -Har du inte lĂ€st boken du ger ut? -Jag har folk för sĂ„nt. 199 00:20:25,880 --> 00:20:29,360 Har initialerna P.M. nĂ„n betydelse för dig? 200 00:20:31,240 --> 00:20:34,880 Nej, jag tror inte det. 201 00:20:34,960 --> 00:20:38,760 Om det Ă€r mord, sĂ„ kan vi vĂ€l göra honom till misstĂ€nkt? 202 00:20:38,840 --> 00:20:43,760 -Det Ă€r inte sĂ„ det funkar. -Synd. 203 00:20:43,840 --> 00:20:48,840 Kan P.M. vara nĂ„t annat Ă€n initialer? 204 00:20:48,920 --> 00:20:53,160 -Som vad? -Jag vet inte. Efterniddag? 205 00:20:53,240 --> 00:20:57,080 Det fungerar bara som ett suffix. 206 00:20:57,160 --> 00:21:00,840 Varför ha det i handen om man inte försöker sĂ€ga nĂ„t? 207 00:21:02,280 --> 00:21:04,880 -Namnet pĂ„ hans mördare? -Varför inte? 208 00:21:04,960 --> 00:21:10,320 Vi tror inte att det var en olycka. Varför ta livet av sig som döende? 209 00:21:10,400 --> 00:21:14,840 LivförsĂ€kringen. Hans dotter skulle vinna pĂ„ det. 210 00:21:14,920 --> 00:21:17,480 Den fĂ„r hon Ă€ndĂ„ nĂ€r han dör. 211 00:21:17,560 --> 00:21:22,280 Om prognosen stĂ€mde hade han bara veckor eller dagar kvar. 212 00:21:22,360 --> 00:21:24,800 Vilket för oss tillbaka till frĂ„gan. 213 00:21:24,880 --> 00:21:30,680 Vem skulle vilja döda en döende man pĂ„ grĂ€nsen till konkurs? 214 00:21:47,880 --> 00:21:51,560 De kastade den hĂ€r. 215 00:21:51,640 --> 00:21:55,680 -Men du sĂ„g ingen? -Ingen. Bara fönstret som krossades. 216 00:21:55,760 --> 00:21:58,720 -Tur att ingen blev skadad. -NĂ€r var det? 217 00:21:58,800 --> 00:22:01,680 Nio, precis nĂ€r vi hade öppnat. 218 00:22:09,160 --> 00:22:13,680 Finanserna ligger pĂ„ ditt skrivbord. En rĂ€tt dyster lĂ€sning. 219 00:22:13,760 --> 00:22:19,160 Han hade ingen livförsĂ€kring. Han sa upp den för tvĂ„ Ă„r sen. 220 00:22:19,240 --> 00:22:22,000 Och telefonen har ringt oavbrutet. 221 00:22:22,080 --> 00:22:27,280 Journalister vill veta hur Kenneth Linder dog, och om han lĂ„g i badet. 222 00:22:27,360 --> 00:22:30,640 -Vi har vĂ€l inte gĂ„tt ut med nĂ„t Ă€n? -Det har vi inte. 223 00:22:30,720 --> 00:22:34,400 -Jag hĂ€nvisade till pressavdelningen. -Bra gjort, Margo. 224 00:22:34,480 --> 00:22:37,480 NĂ„nting pĂ„ Kenneth Linders sociala medier? 225 00:22:37,560 --> 00:22:41,240 Det var lĂ€tt. Han Ă€r en av mina Facebook-vĂ€nner. 226 00:22:41,320 --> 00:22:43,640 -KĂ€nde du honom? -Förr i tiden. 227 00:22:43,720 --> 00:22:47,960 NĂ€r han var en ung författare och jag var livrĂ€ddare pĂ„ stranden. 228 00:22:48,040 --> 00:22:51,320 -Va? -Var du livrĂ€ddare? 229 00:22:51,400 --> 00:22:55,880 Bara i Ă„tta mĂ„nader. Jag fick sparken. 230 00:22:55,960 --> 00:23:02,640 De sa att jag riggade kostymtĂ€vlingen för 70-plussare för att farfar vann. 231 00:23:02,720 --> 00:23:04,040 Och Kenneth Linder? 232 00:23:04,120 --> 00:23:08,440 Vi trĂ€ffades pĂ„ en Mary Hopkin-konsert. 233 00:23:08,520 --> 00:23:11,640 Det blev en liderlig helg i Norwich. 234 00:23:11,720 --> 00:23:13,880 Vi tappade kontakten efter det- 235 00:23:13,960 --> 00:23:18,760 -men folk sĂ€ger att han baserade en av sina karaktĂ€rer pĂ„ mig. 236 00:23:18,840 --> 00:23:21,520 -Vilken? -Melody Allcock. 237 00:23:21,600 --> 00:23:25,040 Servitrisen under de första badkarsmorden. 238 00:23:25,120 --> 00:23:28,600 Det stĂ€mmer! Hon var mördarens exflickvĂ€n. 239 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Hon hjĂ€lpte till att lösa fallet. 240 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 Det var hon som ledde Horrace Bishop till Jeremy Cook i den tredje boken. 241 00:23:36,360 --> 00:23:40,800 -Och det var du? -Tydligen. Jag kunde inte förstĂ„ det. 242 00:23:40,880 --> 00:23:44,520 Hon var lite...konstig. 243 00:23:45,760 --> 00:23:49,200 Kan ni beskriva mannen som slog er, mr Bevan? 244 00:23:49,280 --> 00:23:52,960 Han var mycket lĂ€ngre Ă€n jag och hade trĂ€ningsoverall. 245 00:23:53,040 --> 00:23:55,720 -En sĂ„n med huva. -SĂ„g ni hans ansikte? 246 00:23:55,800 --> 00:24:01,760 Han hade en halsduk över ansiktet. Jag kom ut, pĂ„ vĂ€g till banken. 247 00:24:01,840 --> 00:24:03,560 Jag tog bara tre steg. 248 00:24:03,640 --> 00:24:09,120 Han stod sĂ„ nĂ€ra som du gör nu och slog mig med en hoprullad tidning. 249 00:24:09,200 --> 00:24:12,560 SĂ„ han slog er i huvudet med en hoprullad tidning? 250 00:24:12,640 --> 00:24:17,960 Det hĂ€r omrĂ„det har gĂ„tt Ă„t skogen. I gĂ„r hĂ€nde nĂ„t liknande. 251 00:24:18,040 --> 00:24:22,080 En man kom fram och försökte slĂ„ mig i ansiktet. 252 00:24:22,160 --> 00:24:25,440 -En annan man? -Ja. Han var klĂ€dd likadant. 253 00:24:25,520 --> 00:24:29,120 -Han var ocksĂ„ lĂ€ngre. -Och han försökte slĂ„ er? 254 00:24:29,200 --> 00:24:33,880 Men han missade, började grĂ„ta och sprang i vĂ€g. 255 00:24:33,960 --> 00:24:35,080 GrĂ„ta? 256 00:24:35,160 --> 00:24:40,600 De dĂ€r ungarna sniffar lim och röker pĂ„. 257 00:24:40,680 --> 00:24:45,200 Dagen innan stal en av dem mitt hundbajs. 258 00:24:45,280 --> 00:24:46,640 Hundbajs? 259 00:24:46,720 --> 00:24:50,720 Min hund, Honey Badger, kom in i butiken frĂ„n övervĂ„ningen. 260 00:24:50,800 --> 00:24:55,480 Han lĂ€mnade en liten present som jag tĂ€nkte slĂ€nga i soptunnan. 261 00:24:55,560 --> 00:24:59,840 NĂ€r en galning sprang fram, tog pĂ„sen och sprang i vĂ€g! 262 00:24:59,920 --> 00:25:02,360 Kan ni beskriva honom? 263 00:25:02,440 --> 00:25:06,480 -En borderterrier... -Nej, mannen som stal ert bajs. 264 00:25:06,560 --> 00:25:09,720 KlĂ€dd likadant. TrĂ€ningsoverall, tĂ€ckt ansikte. 265 00:25:09,800 --> 00:25:13,400 -Var han lĂ€ngre Ă€n er? -Vad menar du? 266 00:25:13,480 --> 00:25:16,480 Ni sa att de andra var... 267 00:25:16,560 --> 00:25:19,600 Jag försöker bara fĂ„ ett signalement. 268 00:25:19,680 --> 00:25:22,840 -Nu nĂ€r du sĂ€ger det, Kelly. -Kelby. 269 00:25:22,920 --> 00:25:27,720 -Och han hade en trĂ€ningsoverall? -Och rumpan syntes. 270 00:25:27,800 --> 00:25:33,120 Som ungdomar ser ut nuförtiden. Ni har ju ansiktsigenkĂ€nningskameror. 271 00:25:33,200 --> 00:25:36,200 Det skulle gĂ„ bĂ€ttre med rumpigenkĂ€nning. 272 00:25:37,080 --> 00:25:41,760 Okej. LĂ„t mig ta hand om det, Mr. Bevan. 273 00:25:41,840 --> 00:25:47,480 Jag ska höra om andra butiksĂ€gare har sett nĂ„t, och hör av mig. 274 00:25:47,560 --> 00:25:49,960 Gott sĂ„, Kelly. 275 00:25:50,040 --> 00:25:51,800 Kelly! 276 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Ett kok stryk Ă€r vad de behöver! 277 00:25:56,960 --> 00:25:59,080 Sluta kalla mig Kelly. 278 00:25:59,160 --> 00:26:03,640 Hej, Mike. SĂ„g du nĂ„t hĂ€nda hos frisören? 279 00:26:03,720 --> 00:26:05,680 SĂ„g du nĂ„t? 280 00:26:06,720 --> 00:26:09,120 -Tack. -Inga problem. 281 00:26:11,560 --> 00:26:13,080 Hejsan. 282 00:26:17,400 --> 00:26:18,960 Det var bĂ„tvarvet. 283 00:26:19,040 --> 00:26:21,800 Lily Bond kan ligga i torrdocka i mĂ„nader. 284 00:26:21,880 --> 00:26:24,480 Den behöver en totalrenovering. 285 00:26:24,560 --> 00:26:29,480 Det förvĂ„nar mig inte. Saker föll sönder nĂ€r jag bodde pĂ„ den. 286 00:26:29,560 --> 00:26:33,000 -Ni Ă€r vĂ€lkomna hos mig. -Humphrey blir skamsen. 287 00:26:33,080 --> 00:26:36,840 -Tack för det. -Inte om att bo hos dig. Om bĂ„ten. 288 00:26:36,920 --> 00:26:43,040 -Han Ă€lskar verkligen den bĂ„ten. -Ja, men det var bara tillfĂ€lligt. 289 00:26:43,120 --> 00:26:48,600 SĂ„ det kanske Ă€r dags att vi gör det. 290 00:26:48,680 --> 00:26:52,160 -Hittar ett hus. -Det lĂ„ter bra, Mottie. 291 00:26:52,240 --> 00:26:56,640 -Det blir inte lĂ€tt. -Det finns massor till salu. 292 00:26:56,720 --> 00:27:01,440 Inte att hitta ett hus. Jag menar att berĂ€tta för Humphrey. 293 00:27:17,280 --> 00:27:20,320 -SĂ„ du har hört? -Hört vad? 294 00:27:20,400 --> 00:27:23,240 -Om Archie. -Vad Ă€r det med honom? 295 00:27:23,320 --> 00:27:27,280 -Jag hörde att han dejtar. -Kul för honom. 296 00:27:27,360 --> 00:27:29,520 -Vill du inte veta vem? -Nej. 297 00:27:33,440 --> 00:27:36,880 -Vem? -Ingen aning. 298 00:27:36,960 --> 00:27:41,840 Men vĂ€ldigt söt, av allt att döma. De kom frĂ„n Kitty Jay's arm i arm. 299 00:27:44,560 --> 00:27:48,880 Hej, Nick. Okej, tack. 300 00:27:48,960 --> 00:27:52,680 Knappen matchar inte klĂ€derna i garderoben. 301 00:27:52,760 --> 00:27:58,400 Och jordfelsbrytaren var urkopplad, sĂ„ strömmen bröts inte direkt. 302 00:27:58,480 --> 00:28:03,840 Om det var mord sĂ„ var det överlagt. 303 00:28:03,920 --> 00:28:07,120 -Vilka var initialerna du hittade? -P.M. Hur sĂ„? 304 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 Jag kan ha hittat nĂ„t. 305 00:28:09,080 --> 00:28:13,000 PĂ„ Kenneth Linders sida har nĂ„n lagt upp ett dödshot. 306 00:28:13,080 --> 00:28:19,400 Det stĂ„r att han har sĂ„lt sig som förstör trilogin med en fjĂ€rde bok. 307 00:28:19,480 --> 00:28:24,080 Vissa meddelanden Ă€r riktigt hemska. Men titta pĂ„ det sista. 308 00:28:24,160 --> 00:28:28,080 "Du kanske slutar som ett av dina egna offer." 309 00:28:28,160 --> 00:28:32,600 Det passar in. En galen beundrare som kopierar ett mord ur boken. 310 00:28:32,680 --> 00:28:35,480 -Paul Meca. M-E-C-A. -Paul Meca. 311 00:28:35,560 --> 00:28:39,400 -Vad vet vi om honom? -Inget, bara namnet. 312 00:28:39,480 --> 00:28:42,080 Kontot Ă€r nĂ„gra veckor gammalt. 313 00:28:42,160 --> 00:28:48,080 Jag kan begĂ€ra mer information, men du vet hur sociala medieföretag Ă€r. 314 00:28:48,160 --> 00:28:49,760 Hoppas inte för mycket. 315 00:28:49,840 --> 00:28:53,160 Som beundrare kan han ha varit pĂ„ boksigneringen. 316 00:28:53,240 --> 00:29:00,400 Han mĂ„ste ha bott nĂ„nstans i stan. Kolla hotell, pensionat, allt sĂ„nt. 317 00:29:00,480 --> 00:29:02,000 Okej. 318 00:29:05,720 --> 00:29:06,920 Shipton Abbott. 319 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 -Du Ă€r eftersökt. -Va? 320 00:29:13,440 --> 00:29:17,600 -PĂ„ centralen. -De fĂ„r helt enkelt vĂ€nta. 321 00:29:17,680 --> 00:29:21,880 Jag ska prata med Helen Linder först. Inspektören? 322 00:29:25,840 --> 00:29:29,520 Jag tror inte att pappa nĂ„nsin nĂ€mnt en Paul Meca. 323 00:29:29,600 --> 00:29:34,280 Han ogillar den nya boken och anklagar din pappa för att sĂ€lja sig. 324 00:29:34,360 --> 00:29:37,360 Det fick vi ofta höra. 325 00:29:37,440 --> 00:29:41,520 Pappa var inte nödvĂ€ndigtvis oense med dem heller. 326 00:29:41,600 --> 00:29:46,200 Men mer av badkarsmorden var enda sĂ€ttet han kunde bli publicerad. 327 00:29:46,280 --> 00:29:49,120 Han behövde nog pengarna. 328 00:29:49,200 --> 00:29:54,000 Han sa aldrig nĂ„t, men han hatade Anthony Westley. 329 00:29:54,080 --> 00:29:57,880 Han hade aldrig gĂ„tt tillbaka om han inte var tvungen. 330 00:30:00,120 --> 00:30:01,240 UrsĂ€kta mig. 331 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 HallĂ„? 332 00:30:15,880 --> 00:30:19,360 Kommissarie Goodman, förmodar jag. 333 00:30:19,440 --> 00:30:22,120 James Smith. VarsĂ„god. 334 00:30:34,520 --> 00:30:40,040 UrsĂ€kta, jag vĂ€ntade mig överintendent Woods. 335 00:30:40,120 --> 00:30:42,760 TyvĂ€rr inte med oss lĂ€ngre. 336 00:30:42,840 --> 00:30:46,560 Inte avliden. I Dartmouth. 337 00:30:46,640 --> 00:30:49,480 Vissa skulle hĂ€vda att det Ă€r samma sak. 338 00:30:50,720 --> 00:30:55,960 SkĂ€mt Ă„sido. Det har skett en liten omstrukturering. 339 00:30:56,040 --> 00:31:00,800 Vi försöker inte koka havet, bara göra en omlĂ€ggning. 340 00:31:00,880 --> 00:31:03,720 Med alla stationer under vĂ„rt styre. 341 00:31:03,800 --> 00:31:06,160 -VĂ„rt? -Planeringsavdelningen. 342 00:31:06,240 --> 00:31:12,440 Under polis- och brottskommittĂ©n. I ert fall Ă€r det i Shipton Abbott. 343 00:31:12,520 --> 00:31:16,040 Inget inkrĂ€ktande. Vi skapar bara ett kretslopp. 344 00:31:16,120 --> 00:31:20,760 Alla ingĂ„r i det och öppnar sina kimonor. 345 00:31:20,840 --> 00:31:24,520 Vi visar vad vi har och fĂ„r ordning pĂ„ allt. 346 00:31:24,600 --> 00:31:27,640 Det Ă€r sĂ„ vi flyttar nĂ„len. HĂ€nger ni med? 347 00:31:27,720 --> 00:31:30,440 Ja. Nej, inte direkt. 348 00:31:30,520 --> 00:31:36,560 Första vagnen pĂ„ effektivitetstĂ„get Ă€r strömlinjeformning. 349 00:31:36,640 --> 00:31:40,520 -SkĂ€r ner pĂ„ det överflödiga. -NedskĂ€rningar. 350 00:31:40,600 --> 00:31:43,800 -Rensa rören. -Vi Ă€r bara fyra. 351 00:31:43,880 --> 00:31:47,040 -Och det Ă€r poĂ€ngen. -PĂ„ vilket sĂ€tt? 352 00:31:47,120 --> 00:31:50,200 Ni borde bara vara tre. 353 00:31:50,280 --> 00:31:55,760 Balansen mellan personalstyrka och lokal areal sĂ€nder fel signaler. 354 00:31:55,840 --> 00:31:58,680 Men det Ă€r inte bara dĂ„liga nyheter. 355 00:31:58,760 --> 00:32:04,400 Beslutet om vem som ska avskedas Ă€r bara ert. 356 00:32:09,520 --> 00:32:11,960 Hej, Sam. Det Ă€r Martha Goodman. 357 00:32:13,280 --> 00:32:17,600 Jag skulle vilja titta pĂ„ en fastighet, om den Ă€r till salu. 358 00:32:17,680 --> 00:32:20,120 PĂ„ Polkirt Hill. 359 00:32:20,200 --> 00:32:25,160 -SesĂ„, det kanske aldrig hĂ€nder. -Det Ă€r just det. 360 00:32:25,240 --> 00:32:28,880 Alla verkar ha saker pĂ„ gĂ„ng. Martha vill köpa ett hus. 361 00:32:28,960 --> 00:32:33,040 Anne Ă€r ny kommunfullmĂ€ktige och lunchar hela tiden. 362 00:32:33,120 --> 00:32:35,240 Archie dejtar igen. 363 00:32:35,320 --> 00:32:40,240 Medan jag Ă€r exakt likadan som förra veckan, förra mĂ„naden- 364 00:32:40,320 --> 00:32:42,400 -i stort sett hela förra Ă„ret. 365 00:32:42,480 --> 00:32:46,360 Det hĂ€nder ingenting i mitt liv nu. 366 00:32:46,440 --> 00:32:52,480 En dag vaknar jag och upptĂ€cker att jag Ă€r gammal, fortfarande ensam- 367 00:32:52,560 --> 00:32:55,880 -och bor kvar i Shipton Abbott. 368 00:32:55,960 --> 00:32:59,920 -Det kan inte finnas nĂ„t vĂ€rre. -Eller hur? 369 00:33:00,000 --> 00:33:03,960 Vem dejtar Archie? Inte för att jag bryr mig, bara nyfiken. 370 00:33:04,040 --> 00:33:08,000 Ingen aning. Men hon lĂ€r vara vĂ€ldigt söt. 371 00:33:10,680 --> 00:33:14,760 Hyllningar strömmar in efter författaren Kenneth Linders död. 372 00:33:14,840 --> 00:33:18,040 Han hittades död i sitt hem i morse. 373 00:33:18,120 --> 00:33:22,600 Samma vecka som han slĂ€ppte sin nya roman, "Det sista andetaget". 374 00:33:26,280 --> 00:33:28,040 Ingen verkar ha sett nĂ„t. 375 00:33:28,120 --> 00:33:31,680 I centrum borde övervakningskamerorna ha fĂ„ngat dem. 376 00:33:31,760 --> 00:33:37,960 Hej, sir. Jag gjorde en snabb sökning pĂ„ namnet Meca. 377 00:33:38,040 --> 00:33:41,880 34 familjer har det efternamnet i Devon och Cornwall. 378 00:33:41,960 --> 00:33:48,640 -Men det Ă€r svĂ„rt att sĂ„lla dem. -Okej. SĂ„ vad vet vi om honom? 379 00:33:48,720 --> 00:33:55,440 Han beundrar Kenneth Linder, han haltar och saknar en knapp. 380 00:33:55,520 --> 00:33:58,520 Inte mycket. Okej... 381 00:33:58,600 --> 00:34:03,920 Kolla om det finns en fanklubb eller en bokklubb med medlemmar. 382 00:34:04,000 --> 00:34:08,280 -Varför tĂ€nkte jag inte pĂ„ det? -Vi kan kolla haltningen ocksĂ„. 383 00:34:08,360 --> 00:34:11,520 Kolla sjukhusintag med skador pĂ„ vĂ€nster... 384 00:34:11,600 --> 00:34:16,040 -VĂ€nster ben. Jag fixar det. -Ja. 385 00:34:16,120 --> 00:34:19,720 SĂ„, centralen. NĂ„t att rapportera? 386 00:34:21,040 --> 00:34:25,320 Ja. Det verkar som att vi har en ny ledning. 387 00:34:25,400 --> 00:34:31,440 Överintendenten har gĂ„tt vidare och vi lyder under planerarna- 388 00:34:31,520 --> 00:34:35,440 -och den lokala polis- och brottskommittĂ©n. 389 00:34:35,520 --> 00:34:39,280 -SĂ„ var Ă€r Charlie Woods? -Dartmouth, sa han. 390 00:34:39,360 --> 00:34:44,880 -Åh nej. Jag gillade henne. -Ja, hon var en av de bĂ€ttre. 391 00:34:44,960 --> 00:34:48,680 SĂ„ Charlie Ă€r borta, men inga nya direktiv? 392 00:34:50,680 --> 00:34:53,080 Nej. 393 00:35:33,160 --> 00:35:38,280 Labbet bekrĂ€ftar att Kenneth Linder dog av en elchock. 394 00:35:38,360 --> 00:35:42,760 Men de listar hans amyloidos som en sekundĂ€r orsak. 395 00:35:42,840 --> 00:35:47,200 Hans kropp var sĂ„ svag att han inte överlevde den första stöten. 396 00:35:47,280 --> 00:35:50,360 -Det hĂ€r Ă€r galet. -VadĂ„, Kelby? 397 00:35:50,440 --> 00:35:55,720 Bookmakern, Dafydd Bevan, överfölls tre gĂ„nger pĂ„ tre dagar. 398 00:35:55,800 --> 00:36:01,760 Jag har övervakningsfilmerna, men fĂ„r det inte att gĂ„ ihop. 399 00:36:01,840 --> 00:36:06,640 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen. Hans hund bajsade i hans butik. 400 00:36:06,720 --> 00:36:11,960 Han skulle slĂ€nga det i soptunnan nĂ€r nĂ„n tog det ifrĂ„n honom. 401 00:36:12,040 --> 00:36:13,800 Det Ă€r konstigt. 402 00:36:13,880 --> 00:36:18,520 NĂ€sta gĂ„ng var samma tid nĂ€sta dag. 403 00:36:18,600 --> 00:36:23,240 En annan kille springer fram och försöker slĂ„ honom, men missar. 404 00:36:23,320 --> 00:36:27,320 Mr Bevan sa att han började grĂ„ta och sprang i vĂ€g. 405 00:36:27,400 --> 00:36:32,200 Och i morse kom en tredje kille frĂ„n ingenstans- 406 00:36:32,280 --> 00:36:37,480 -slog honom i huvudet med en tidning och sprang i vĂ€g. 407 00:36:37,560 --> 00:36:40,960 -VĂ€ldigt mĂ€rkligt. -Det Ă€r ungar som larvar sig. 408 00:36:41,040 --> 00:36:45,000 Jag kan ha hittat Paul Meca. 409 00:36:47,640 --> 00:36:52,720 Han kom för tvĂ„ kvĂ€llar sen. Han sa att han var hĂ€r i affĂ€rer. 410 00:36:52,800 --> 00:36:57,040 -Han höll sig för sig sjĂ€lv. -Tack. 411 00:36:59,880 --> 00:37:04,080 -Skulle du kunna peka ut honom? -Tveksamt. 412 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 Jag bryr mig inte om övernattare. 413 00:37:07,880 --> 00:37:11,080 -FĂ„r jag frĂ„ga hur han betalade? -Kontant. 414 00:37:11,160 --> 00:37:13,160 Kontant. 415 00:37:14,560 --> 00:37:17,280 -Har nĂ„n annan bott hĂ€r? -Nej. 416 00:37:18,560 --> 00:37:22,760 StĂ€derskan ska kolla efter sĂ„nt. 417 00:37:22,840 --> 00:37:27,080 Uppgav han nĂ„gra personliga detaljer? Adress, telefonnummer? 418 00:37:27,160 --> 00:37:30,360 -Han fyllde i ett registreringskort. -FĂ„r vi se? 419 00:37:30,440 --> 00:37:34,120 -Det finns nere pĂ„ kontoret. -Esther... 420 00:37:37,960 --> 00:37:41,840 -Har ni nĂ„gra övervakningskameror? -En dörrklockskamera. 421 00:37:41,920 --> 00:37:44,040 UtmĂ€rkt. 422 00:37:44,120 --> 00:37:49,840 Jag ser honom inte komma. Han kan ha tagit sidodörren. 423 00:37:49,920 --> 00:37:55,080 -Vi tittar nĂ€r han gick. -Okej. Tack, Margo. 424 00:37:55,160 --> 00:38:01,040 -Adress och telefonnummer Ă€r falska. -DĂ€r Ă€r han. 425 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 Han haltar. 426 00:38:07,040 --> 00:38:08,640 Det Ă€r han. 427 00:38:13,560 --> 00:38:17,440 -Du skulle ha Ă„kt för en timme sen. -NĂ€stan klar. 428 00:38:17,520 --> 00:38:21,680 I din Ă„lder borde du rusa hem och göra dig redo att gĂ„ ut. 429 00:38:21,760 --> 00:38:27,360 -Har du ingen dejt? -Jag har slutat med dejtingappar. 430 00:38:27,440 --> 00:38:32,040 Den senaste jag trĂ€ffade anvĂ€nde ett foto som var Ă€ldre Ă€n jag. 431 00:38:34,720 --> 00:38:39,360 Hon skickar bilder pĂ„ sin...lasagne. 432 00:38:41,560 --> 00:38:46,160 -Sitt inte för lĂ€nge. -Det gör jag inte. 433 00:38:58,360 --> 00:39:01,840 -Hej. -Hej. 434 00:39:06,200 --> 00:39:08,640 DĂ„lig dag? 435 00:39:08,720 --> 00:39:12,240 Inte lika dĂ„ligt som Selwyns. Han Ă€r hemlös. 436 00:39:12,320 --> 00:39:15,960 Författaren Ă€r pĂ„ nyheterna. De sa att det var mord. 437 00:39:16,040 --> 00:39:19,400 -Vi tror det. -Vet ni vem det var? 438 00:39:19,480 --> 00:39:22,000 Vi har en misstĂ€nkt. 439 00:39:22,080 --> 00:39:27,320 Ett missnöjt fan som hotade honom och befann sig i nĂ€rheten. 440 00:39:27,400 --> 00:39:30,600 Jag Ă€r ledsen. Jag vet att du gillade honom. 441 00:39:30,680 --> 00:39:35,160 Det gjorde jag. Men det Ă€r inte det. 442 00:39:37,640 --> 00:39:39,960 Jag blev inkallad till centralen. 443 00:39:40,040 --> 00:39:43,840 -Har du blivit utskĂ€lld igen? -Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 444 00:39:46,840 --> 00:39:50,520 De sĂ€ger att jag mĂ„ste göra mig av med nĂ„n pĂ„ stationen. 445 00:39:50,600 --> 00:39:52,720 -Va? -Ja. 446 00:39:52,800 --> 00:39:55,400 Vi behöver visst bara tre pĂ„ stationen- 447 00:39:55,480 --> 00:40:01,280 -sĂ„ jag mĂ„ste avskeda antingen Esther, Kelby eller Margo. 448 00:40:01,360 --> 00:40:05,320 -Det Ă€r hemskt. Vad ska du göra? -Jag har ingen aning. 449 00:40:10,160 --> 00:40:14,600 Men jag har nĂ„t som kanske muntrar upp dig. 450 00:40:14,680 --> 00:40:17,440 Eller fĂ„r dig att mĂ„ tio resor vĂ€rre. 451 00:40:20,280 --> 00:40:24,840 -Om det Ă€r dĂ„lig tajming, sĂ„ sĂ€g det. -Det Ă€r dĂ„lig tajming. 452 00:40:27,640 --> 00:40:33,760 Lily Bond kommer att repareras i veckor, kanske mĂ„nader. 453 00:40:33,840 --> 00:40:38,200 Vi kan bo hos mamma igen. 454 00:40:38,280 --> 00:40:42,320 Men det kanske Ă€r dags att gĂ„ vidare- 455 00:40:42,400 --> 00:40:46,400 -med planen vi hade nĂ€r vi flyttade hit. 456 00:40:51,360 --> 00:40:53,200 Och köpa ett hus. 457 00:40:55,920 --> 00:40:59,120 -Menar du allvar? -Titta. 458 00:41:12,720 --> 00:41:18,480 Hej, Pete. Var har du varit? Arthur, Ă€r benet inte bĂ€ttre? 459 00:41:18,560 --> 00:41:21,720 Hej, raring. Ses pĂ„ fredag! 460 00:41:31,080 --> 00:41:34,720 Du Ă€r tidig. Har du kissat i sĂ€ngen? 461 00:41:34,800 --> 00:41:39,080 Nej. Jag fick en snilleblixt. 462 00:41:39,160 --> 00:41:44,240 Jag satt i badet och lyssnade pĂ„ Billie Eilish nĂ€r jag insĂ„g- 463 00:41:44,320 --> 00:41:51,360 -att allt som hĂ€nde mr Bevan alltid hĂ€nde samma tid. 464 00:41:51,440 --> 00:41:57,160 Mellan fem i nio till tio över nio. Tre dagar i rad. 465 00:41:57,240 --> 00:42:02,080 De kanske Ă€r dĂ€r i dag ocksĂ„. I sĂ„ fall kan jag vĂ€nta pĂ„ dem. 466 00:42:02,160 --> 00:42:06,400 Vad har Billie Eilish med det att göra? 467 00:42:06,480 --> 00:42:09,960 Inget. Jag bara gillar henne. 468 00:42:26,640 --> 00:42:29,760 Fanklubben har ingen Paul Meca. 469 00:42:29,840 --> 00:42:33,880 -Jag vĂ€ntar pĂ„ sjukhusrapporter. -Okej. 470 00:42:33,960 --> 00:42:36,320 -SĂ„ sorgligt. -VadĂ„? 471 00:42:36,400 --> 00:42:41,480 Intervjun med Kenneth Linder. De frĂ„gade om titeln pĂ„ hans bok. 472 00:42:41,560 --> 00:42:45,720 Frun var döende och han lovade att ta hand om deras dotter Helen. 473 00:42:45,800 --> 00:42:50,440 Han skulle göra det till sitt sista andetag. 474 00:42:51,680 --> 00:42:55,080 Han höll sitt löfte. De stod varandra nĂ€ra. 475 00:42:55,160 --> 00:42:58,560 Jag önskar att vi hade fler svar Ă„t henne. 476 00:43:01,480 --> 00:43:03,480 DĂ„sĂ„. 477 00:43:03,560 --> 00:43:06,200 Vi gĂ„r igenom vad vi har igen. 478 00:43:16,320 --> 00:43:18,760 HallĂ„! Stanna! 479 00:43:20,680 --> 00:43:23,080 Stanna! 480 00:43:28,880 --> 00:43:30,480 Ta dem, Kelly! 481 00:43:46,960 --> 00:43:48,600 Stanna! 482 00:44:23,280 --> 00:44:25,760 Jagar till fots lĂ€ngs Coopers passage! 483 00:44:38,520 --> 00:44:41,080 Det finns ingenstans att ta vĂ€gen. 484 00:44:43,880 --> 00:44:46,160 Kom hit! 485 00:44:55,720 --> 00:44:58,360 SE UPP FÖR LERA VID LÅGVATTEN 486 00:44:59,520 --> 00:45:02,960 -Du bodde vĂ€l hĂ€r som tonĂ„ring? -Ja, det gjorde jag. 487 00:45:03,040 --> 00:45:06,680 Var det inte konstigt att se samma mĂ€nniskor varje dag- 488 00:45:06,760 --> 00:45:09,440 -och att de alltid sĂ„g likadana ut? 489 00:45:09,520 --> 00:45:12,440 Kelby! 490 00:45:12,520 --> 00:45:15,880 Hej. FĂ„r jag lĂ„na toaletten? 491 00:45:21,280 --> 00:45:22,920 Vi kan inte utesluta... 492 00:45:23,000 --> 00:45:25,200 -Kelby! -Kelby? 493 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Mamma tvĂ€ttar min uniform. 494 00:45:27,200 --> 00:45:30,880 Jag jagade en av ungdomarna som överföll mr Bevan. 495 00:45:30,960 --> 00:45:36,040 Han angav de andra tvĂ„. De Ă€r pĂ„ stationen och förhörs nu. 496 00:45:36,120 --> 00:45:39,280 -Bra jobbat, Kelby! -Verkligen bra. 497 00:45:39,360 --> 00:45:41,640 Vad handlade det om? 498 00:45:41,720 --> 00:45:48,360 Mr Bevan har pengarna frĂ„n kassan och spelautomaterna i ett kassaskĂ„p. 499 00:45:48,440 --> 00:45:51,920 Han sĂ€tter in dem pĂ„ banken samma tid varje morgon. 500 00:45:52,000 --> 00:45:57,080 De fick reda pĂ„ det och bestĂ€mde sig för att rĂ„na honom. 501 00:45:57,160 --> 00:45:59,840 Men de var inte sĂ„ smarta. 502 00:46:01,680 --> 00:46:05,480 Den första trodde att mr Bevan var pĂ„ vĂ€g till banken- 503 00:46:05,560 --> 00:46:09,160 -nĂ€r han skulle slĂ€nga en pĂ„se med hundbajs. 504 00:46:12,440 --> 00:46:15,480 NĂ€sta dag hade de en annan plan. 505 00:46:15,560 --> 00:46:20,560 Den andra skulle kasta peppar i mr Bevans ansikte och ta pengarna. 506 00:46:20,640 --> 00:46:23,480 Men han rĂ€knade inte med vindriktningen. 507 00:46:30,520 --> 00:46:32,720 Den tredje hade en annan plan. 508 00:46:32,800 --> 00:46:39,400 Han la en mejsel i en hoprullad tidning, men lindade inte hĂ„rt nog. 509 00:46:39,480 --> 00:46:41,720 SĂ„ nĂ€r han höjde armen... 510 00:46:49,800 --> 00:46:54,240 Det var det som hĂ€nde med frisörens fönster. 511 00:46:54,320 --> 00:46:57,480 Det var tur, för det kunde ha dödat nĂ„n. 512 00:46:59,360 --> 00:47:01,240 Vad har du gjort? 513 00:47:01,320 --> 00:47:04,760 Jag vrickade foten nĂ€r jag drogs upp ur leran. 514 00:47:10,600 --> 00:47:14,920 Esther, har vi filmen pĂ„ Paul Meca? 515 00:47:15,000 --> 00:47:16,800 Ja. VĂ€nta. 516 00:47:16,880 --> 00:47:19,040 De pratar om oss! 517 00:47:19,120 --> 00:47:26,080 Polisen vill inte kommentera om författaren mördades som i böckerna. 518 00:47:26,160 --> 00:47:32,080 Den nya boken sĂ€ljer bra efter mordet som kĂ€nns som skrivet av honom. 519 00:47:32,160 --> 00:47:34,440 Ja, det Ă€r det! 520 00:47:44,240 --> 00:47:46,440 Det Ă€r precis vad det Ă€r. 521 00:47:49,880 --> 00:47:53,400 Det sista andetaget. 522 00:47:53,480 --> 00:47:55,600 Men varför Paul Meca? 523 00:47:57,560 --> 00:47:59,520 Vem Ă€r han? 524 00:47:59,600 --> 00:48:01,960 En medbrottsling, kanske. 525 00:48:14,200 --> 00:48:16,640 Det Ă€r vĂ€ldigt listigt. 526 00:48:16,720 --> 00:48:18,840 Vet du vad som hĂ€nde? 527 00:48:20,720 --> 00:48:23,080 Jag tror det. 528 00:48:23,160 --> 00:48:25,440 Var det mord? 529 00:48:25,520 --> 00:48:27,480 Inte direkt. 530 00:48:27,560 --> 00:48:32,280 -Tog han livet av sig? -I egentlig mening...bĂ„da. 531 00:48:34,200 --> 00:48:39,520 Knappen, anteckningsblocket, avtrycken, den mystiske Paul Meca. 532 00:48:39,600 --> 00:48:41,960 Blazern han rĂ„kade lĂ€mna kvar. 533 00:48:42,040 --> 00:48:45,480 Allt var vĂ€ldigt lĂ€gligt och lĂ€tt att hitta. 534 00:48:45,560 --> 00:48:51,120 Och allt leder i slutĂ€ndan ingenstans. Varför? 535 00:48:51,200 --> 00:48:54,360 För att det inte var nĂ„gra ledtrĂ„dar. 536 00:48:54,440 --> 00:48:59,200 Det var bara pennföringen av en mĂ€sterlig historieberĂ€ttare. 537 00:48:59,280 --> 00:49:04,360 Kenneth Linders böcker sĂ„lde inte lika bra som de en gĂ„ng gjorde. 538 00:49:04,440 --> 00:49:09,040 Han stod inför personlig konkurs- 539 00:49:09,120 --> 00:49:15,160 -nĂ€r det bokstavligen utdelades ett dödligt slag. 540 00:49:16,520 --> 00:49:18,000 Han var döende. 541 00:49:18,080 --> 00:49:22,120 Men han tĂ€nkte inte pĂ„ sig sjĂ€lv, utan pĂ„ sin dotter Helen. 542 00:49:22,200 --> 00:49:28,600 Han höll sin ekonomiska knipa hemlig och nĂ€r han dog blev hon arvlös. 543 00:49:28,680 --> 00:49:33,120 NĂ€r han fick veta att han var döende kokade han ihop en plan. 544 00:49:33,200 --> 00:49:36,440 Först behövde han ett förlagsavtal. 545 00:49:36,520 --> 00:49:42,800 Han gick med pĂ„ att Ă„tervĂ€nda till de framgĂ„ngsrika badkarsmorden. 546 00:49:42,880 --> 00:49:48,520 Men det var han som föreslog att han skulle skriva den utan ett förskott. 547 00:49:48,600 --> 00:49:53,280 I stĂ€llet fick han merparten av intĂ€kterna frĂ„n bokförsĂ€ljningen. 548 00:49:55,400 --> 00:49:59,120 Varför göra det om han var pank? 549 00:49:59,200 --> 00:50:03,920 För att han tĂ€nkte se till att boken blev en dundersuccĂ©. 550 00:50:04,000 --> 00:50:08,040 Och jag tror att han gjorde det genom att mörda sig sjĂ€lv. 551 00:50:08,120 --> 00:50:15,080 Med bara veckor kvar att leva tog han farvĂ€l av sin dotter. 552 00:50:15,160 --> 00:50:20,320 Men utan livförsĂ€kring behövde han ett sĂ€tt att sĂ€kra hennes framtid. 553 00:50:20,400 --> 00:50:24,840 -Lova att du lĂ€gger dig tidigt. -En sĂ€ngfösare först, tror jag. 554 00:50:24,920 --> 00:50:27,440 -En. -Minst. 555 00:50:27,520 --> 00:50:30,600 -Jag Ă€lskar dig. -Jag Ă€lskar dig med. 556 00:50:30,680 --> 00:50:35,920 För att hĂ„lla löftet han gav hennes mamma för sĂ„ mĂ„nga Ă„r sen. 557 00:50:37,160 --> 00:50:40,840 Ingen klartĂ€nkt mĂ€nniska skulle övervĂ€ga nĂ„t sĂ„nt- 558 00:50:40,920 --> 00:50:44,720 -men nĂ€r han hade en plan var kursen satt. 559 00:50:44,800 --> 00:50:47,120 Sen la han ut sina ledtrĂ„dar. 560 00:50:47,200 --> 00:50:51,760 Först fotavtrycket, med haltningen för dramatisk effekt. 561 00:50:51,840 --> 00:50:55,000 Sen den mystiska lappen. 562 00:51:00,800 --> 00:51:02,720 Och knappen. 563 00:51:08,080 --> 00:51:11,440 Och sen, med allt pĂ„ plats... 564 00:51:13,080 --> 00:51:15,080 ...genomförde han sin plan. 565 00:51:19,000 --> 00:51:24,240 NĂ„gra dagar tidigare checkade han in pĂ„ pensionatet som sin karaktĂ€r- 566 00:51:24,320 --> 00:51:28,240 -för att lĂ€mna blazern med den saknade knappen- 567 00:51:28,320 --> 00:51:33,880 -och för att fĂ„ngas pĂ„ bild dĂ„ han visade upp haltningen- 568 00:51:33,960 --> 00:51:39,440 -som etablerats i blomsterrabatten för att bekrĂ€fta hans identitet. 569 00:51:39,520 --> 00:51:42,440 Jag tror att han skickade dödshoten till sig sjĂ€lv. 570 00:51:42,520 --> 00:51:46,360 Paul Mecas konto hade bara funnits i nĂ„gra veckor. 571 00:51:46,440 --> 00:51:49,600 SĂ„ han gjorde allt sjĂ€lv? 572 00:51:49,680 --> 00:51:53,560 Ja, Kelby. Jag tror det. 573 00:51:53,640 --> 00:51:57,960 Nyheten spreds om det fiktiva mordet som blev verklighet- 574 00:51:58,040 --> 00:52:02,880 -och sĂ„g till att hans nya bok blev en bĂ€stsĂ€ljare. 575 00:52:02,960 --> 00:52:06,920 Kom ihĂ„g vad han sa till sin döende fru för sĂ„ mĂ„nga Ă„r sen- 576 00:52:07,000 --> 00:52:10,120 -nĂ€r hon bad honom att ta hand om deras dotter. 577 00:52:10,200 --> 00:52:15,400 Att han skulle ta hand om henne till sitt sista andetag. 578 00:52:15,480 --> 00:52:17,920 Det Ă€r precis vad han gjorde. 579 00:52:18,000 --> 00:52:21,120 -SĂ„ vad avslöjade honom? -Vem Ă€r Paul Meca? 580 00:52:21,200 --> 00:52:25,560 TvĂ„ saker var avslöjande. 581 00:52:25,640 --> 00:52:31,200 Fotavtrycket frĂ„n trĂ€dgĂ„rden visar att det svaga benet var det vĂ€nstra. 582 00:52:31,280 --> 00:52:35,480 Men nĂ€r han gick frĂ„n pensionatet- 583 00:52:35,560 --> 00:52:39,200 -haltade han tydligt pĂ„ höger ben. 584 00:52:39,280 --> 00:52:46,280 -Och det andra? -Hybrisen? 585 00:53:00,320 --> 00:53:06,480 Det Ă€r ett anagram. Paul Meka. Mea culpa. 586 00:53:06,560 --> 00:53:08,240 Latin? 587 00:53:08,320 --> 00:53:11,200 Ett erkĂ€nnande av skuld, bokstavligt talat. 588 00:53:11,280 --> 00:53:14,520 "Det var jag som gjorde det." 589 00:53:25,800 --> 00:53:29,040 Tack för att du tog dig tid att komma förbi. 590 00:53:29,120 --> 00:53:33,520 -Vi tĂ€nkte att du ville veta. -Men det Ă€r nog klen tröst. 591 00:53:33,600 --> 00:53:37,240 Ingen alls faktiskt. 592 00:53:37,320 --> 00:53:42,800 Jag skulle byta vartenda öre av förmögenheten han ville lĂ€mna mig- 593 00:53:42,880 --> 00:53:45,200 -för en dag till med honom. 594 00:53:57,920 --> 00:54:01,760 -VarsĂ„goda. -Jag tror inte att jag glömde nĂ„t. 595 00:54:01,840 --> 00:54:04,320 -Bra jobbat. -Vill du ha goda nyheter? 596 00:54:04,400 --> 00:54:05,880 Ja, alltid. 597 00:54:05,960 --> 00:54:10,600 Kenneth Linders förlĂ€ggare, Anthony Westley, fick precis sparken. 598 00:54:10,680 --> 00:54:12,160 Varför? 599 00:54:12,240 --> 00:54:17,280 För kontraktet som ger merparten frĂ„n bokförsĂ€ljningen till Linders dödsbo. 600 00:54:17,360 --> 00:54:19,960 Ja, boken Ă€r en bĂ€stsĂ€ljare. 601 00:54:20,040 --> 00:54:23,560 Att förlora sĂ„ mycket pengar borde ge hemska utslag. 602 00:54:25,880 --> 00:54:31,560 Vi fĂ„r inte glömma att en dotter förlorade sin pappa. 603 00:54:31,640 --> 00:54:34,880 -Bra jobbat, allihop. -Bra jobbat, sjĂ€lv. 604 00:54:34,960 --> 00:54:40,800 SkĂ„l för vĂ„r fantastiska kommissarie. Martha, som rĂ€ddade honom till havs. 605 00:54:40,880 --> 00:54:46,480 Kelby, som löste ett eget fall och vadade i lera för ett gripande. 606 00:54:46,560 --> 00:54:49,480 Och Margo, som Ă€r kĂ€llan till all kunskap. 607 00:54:49,560 --> 00:54:54,720 Och Esther, förnuftets röst, och limmet som hĂ„ller oss samman. 608 00:54:54,800 --> 00:54:58,040 Och vi fĂ„r inte glömma vĂ„r nya ledamot. 609 00:54:58,120 --> 00:55:00,920 -SkĂ„l! -SkĂ„l! 610 00:55:08,000 --> 00:55:12,400 Bilderna jag visade var rĂ€tt gamla. 611 00:55:12,480 --> 00:55:15,160 -Ingen har bott hĂ€r pĂ„ ett tag. -Inte? 612 00:55:15,240 --> 00:55:17,120 Blunda. 613 00:55:21,760 --> 00:55:24,680 Herregud. 614 00:55:24,760 --> 00:55:27,920 -Jag ser inget. -Den hĂ€r vĂ€gen. 615 00:55:28,000 --> 00:55:30,280 DĂ€r Ă€r ett trappsteg. 616 00:55:30,360 --> 00:55:33,600 Okej, ja. Har vi en nyckel? 617 00:55:33,680 --> 00:55:37,080 Det behövs inte. Det finns ingen ytterdörr. 618 00:55:37,160 --> 00:55:39,560 Upp, upp. 619 00:55:41,720 --> 00:55:43,720 FörlĂ„t. 620 00:55:43,800 --> 00:55:46,240 Allvarligt. 621 00:55:46,320 --> 00:55:48,480 Vad Ă€r det som luktar? 622 00:55:48,560 --> 00:55:52,240 -FrĂ„ga inte. -TĂ€nkte vĂ€l det. 623 00:55:52,320 --> 00:55:53,720 Okej. 624 00:55:55,880 --> 00:55:59,480 -Är du redo? -Jag vet inte. 625 00:55:59,560 --> 00:56:01,680 Öppna ögonen! 626 00:56:04,000 --> 00:56:07,480 TvĂ„ frĂ„gor. Är vi i rĂ€tt hus? 627 00:56:07,560 --> 00:56:11,640 Om vi Ă€r det, vad har flugit i dig? 628 00:56:11,720 --> 00:56:13,520 Kul att du frĂ„gar. 629 00:56:21,080 --> 00:56:22,960 Är det inte otroligt? 630 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Text: Magnus Öberg Iyuno 52066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.