All language subtitles for 1972 - Beffe Licenzie et Amori del Decamerone Segreto
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:12,510
Se fossi fuoco arderei lo mondo, se
fossi vento
2
00:00:12,510 --> 00:00:18,510
lo tempesterei, se fossi acqua mi la
3
00:00:18,510 --> 00:00:24,610
negherei, se fossi Dio manderei
4
00:00:24,610 --> 00:00:26,950
nel profondo...
5
00:00:35,180 --> 00:00:40,760
Sì, papa, allora sarei giocondo, che
tutti i cristiani
6
00:00:40,760 --> 00:00:47,180
imbrigherei, se fossi imperatosa che
farei
7
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
a tutti i morti.
8
00:01:46,440 --> 00:01:52,200
venite ammirate del grande Camillo le
fate i giochi, le giostre, le danze i
9
00:01:52,200 --> 00:01:56,840
donna le belle abbondanze e il mago che
fa scomparire le cose che vuole e
10
00:01:56,840 --> 00:02:01,500
apparire creature viventi e volanti
facendo stupir tutti quanti
11
00:02:56,590 --> 00:02:59,070
E se fa lo dito? Giusto. Ma che ci fa
col dito? E che ne so.
12
00:02:59,950 --> 00:03:02,110
Il saluto. Dove tu vai? Che ti importa?
13
00:03:02,410 --> 00:03:04,850
E va in convento. Lascialo perdere, sto
sfaticato.
14
00:03:06,990 --> 00:03:07,990
Sì, bellino.
15
00:03:10,850 --> 00:03:12,110
Bevi. Dai.
16
00:03:14,650 --> 00:03:15,650
Dai.
17
00:03:37,880 --> 00:03:39,320
Che sorpresa, Filippa.
18
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
Anche tu qui?
19
00:03:40,720 --> 00:03:44,760
Sì, ma qui dirigo la baracca. Ah, ti sei
messa a fare la badessa? Eh, già.
20
00:03:46,420 --> 00:03:50,380
Eh, ne facevi di lavoro a buon convento,
eh? Tu eri capace da sola di spiancare
21
00:03:50,380 --> 00:03:51,780
un 'intera compagnia di ventura.
22
00:03:53,800 --> 00:03:57,000
E ora tu puoi lavorare alle altre, eh?
Prova, tu hai fatto carriera.
23
00:03:57,280 --> 00:04:00,940
Avrai anche un ganso, no? Sai, c 'è uno
che dice che mi ama e mi vorrebbe
24
00:04:00,940 --> 00:04:06,080
sposare. Però ho scoperto che ha già
moglie. Tu capisci, ha moglie.
25
00:04:06,670 --> 00:04:11,730
Non è un impedimento. Se vuoi, per cento
fiorini ti forvedo voi il ganso.
26
00:04:16,230 --> 00:04:17,990
Sempre lo stesso ribando, te.
27
00:04:18,829 --> 00:04:23,410
E tu, sempre buona come allora. Dimmi,
ma quando metterai i giudizi?
28
00:04:24,090 --> 00:04:25,090
Spero mai.
29
00:04:25,530 --> 00:04:29,090
Si vive così bene senza giudizio. Cosa
ti sei messo a fare adesso?
30
00:04:31,570 --> 00:04:32,570
Salto in banco.
31
00:04:33,570 --> 00:04:34,930
Ho visto una donna.
32
00:04:35,600 --> 00:04:40,380
Mi è piaciuta e ho messo su famiglia.
Ah, hai preso moglie.
33
00:04:43,340 --> 00:04:49,440
È la moglie del padrone del carrozzone.
Un cataplasma che ci sta sempre fra i
34
00:04:49,440 --> 00:04:52,580
piedi. Per liberarsene bisogna sempre
inventare qualche malattia infettiva.
35
00:04:53,960 --> 00:04:55,700
Il prezzo l 'ho stabilito con lei.
36
00:04:56,460 --> 00:04:58,840
Peccato, quella monahella mi piaceva.
37
00:04:59,690 --> 00:05:03,810
Ci starà di molto con quel vischero. Eh
sì, la Lena di solito la fa lunga. È una
38
00:05:03,810 --> 00:05:04,950
ragazza coscientiosa.
39
00:05:05,410 --> 00:05:09,590
Ma adesso perché non te ne vai? Se la
tua bella sa che sei qui, sarà gelosa.
40
00:05:09,590 --> 00:05:11,210
gelosia è il pepe dell 'amore.
41
00:05:11,450 --> 00:05:14,590
Hai smesso di fare il poeta? E' di
bravino una volta.
42
00:05:14,990 --> 00:05:18,450
No, non si può le smettere. Se nasce con
gli occhi celesti, li puoi cambiare
43
00:05:18,450 --> 00:05:20,830
colore. Ogni tanto, come ditta dentro.
44
00:05:21,350 --> 00:05:23,230
Ma è un gioco mio, una cosa seria.
45
00:05:29,000 --> 00:05:33,340
Ciao. Ciao. Quella rossa mi piace, chi
è? È Fiametta, una romagnola bravissima,
46
00:05:33,340 --> 00:05:34,700
tutta fuoco, è il tuo tipo.
47
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Ah, sono tutto il mio tipo.
48
00:05:36,620 --> 00:05:40,300
Come finiva quella tua canzonetta, si
fosse cecco come sono e fui?
49
00:05:40,620 --> 00:05:45,300
Torrei le donne giovani e le giatre,
vecchie e laide, lascerei altrui. Come
50
00:05:45,300 --> 00:05:46,380
volete, mi da pagà.
51
00:05:47,260 --> 00:05:48,800
Ma non mi ha detto che era romagnola?
52
00:05:49,220 --> 00:05:51,520
Sì, ma... Eh, l 'ubermamma mia era
abruzzese.
53
00:05:51,720 --> 00:05:54,980
Stami bene a sentire, per avere la
Fiametta ci vuole uno scudo e mezzo.
54
00:05:55,310 --> 00:05:58,710
Ah, buon mercato, eh? Va bene, pago poi.
No! No, eh?
55
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
Devi pagare prima.
56
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
Cos 'è, non ti fidi?
57
00:06:02,290 --> 00:06:03,290
Ecco qua.
58
00:06:05,790 --> 00:06:09,710
Tieni. È a me che devi darli, se no
saresti capace di convincere a
59
00:06:09,710 --> 00:06:12,090
poi sono io che tengo la cassa. Ah, è
così, eh?
60
00:06:12,730 --> 00:06:14,570
E dove? Dove? Fammela vedere.
61
00:06:15,590 --> 00:06:16,590
Dai, fammi il resto.
62
00:06:17,410 --> 00:06:21,890
Anzi, visto che devo fare delle spese,
cambiami questo fiorino d 'oro.
63
00:06:36,300 --> 00:06:37,980
E il fiorino dov 'è? L 'hai messo nello
stile.
64
00:06:41,740 --> 00:06:43,660
Ah, eccoti lo scudo e mezzo per
Fiammetta.
65
00:06:44,120 --> 00:06:45,160
Sì, ma il fiorino d 'oro?
66
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Come il fiorino d 'oro?
67
00:06:47,120 --> 00:06:49,960
Allora ti vuoi approfittare di me? Ma
hai detto che per Torre Fiammetta ci
68
00:06:49,960 --> 00:06:53,780
uno scudo e mezzo? L 'hai detto sì o no?
Sì, ma... E allora perché vuoi un
69
00:06:53,780 --> 00:06:54,679
fiorino d 'oro?
70
00:06:54,680 --> 00:06:57,640
Perché hai visto che il desiderio di
questa donna mi arde nelle vene e mi
71
00:06:57,640 --> 00:06:58,599
il senno, eh?
72
00:06:58,600 --> 00:07:02,180
Non è bello approfittare della pazzia di
un uomo sconvolto dalla passione dei
73
00:07:02,180 --> 00:07:03,620
sensi. Non è bello.
74
00:07:03,950 --> 00:07:07,350
Ma cosa dici? Io non voglio mica
approfittare di te, sai. Ma perché mi
75
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Ah, volevo ben dire.
76
00:07:08,490 --> 00:07:09,870
Sono felice di essermi ingannato.
77
00:07:10,090 --> 00:07:13,690
La mia Filippa Unè è una volgare
approfittatrice delle debolezze umane.
78
00:07:13,690 --> 00:07:17,150
scudo e mezzo hai chiesto, uno scudo e
mezzo ti do. Non un soldo di più, né un
79
00:07:17,150 --> 00:07:18,150
soldo di meno.
80
00:07:19,010 --> 00:07:20,910
Andiamo su. Sì, bello Iemo.
81
00:07:29,950 --> 00:07:31,850
Dai, facciamo la sveglia. Come vuoi.
82
00:07:32,140 --> 00:07:35,720
Potendo fare subito, subito. E non
pensare al tuo primo amore, eh? Ti è
83
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
tanta prescia?
84
00:07:36,980 --> 00:07:37,980
Sì, ma aspetta.
85
00:08:09,450 --> 00:08:11,010
E che ne so, ci provo alla bazzina.
86
00:08:12,990 --> 00:08:15,410
12. E il tuo bello è bugionato.
87
00:08:15,750 --> 00:08:16,750
Aspetta a parlare.
88
00:08:16,890 --> 00:08:17,890
11.
89
00:08:18,570 --> 00:08:19,830
Ero sicuro di vincerti.
90
00:08:22,290 --> 00:08:24,090
Rivaldo, imbrogliare mal calzone che non
sei altro.
91
00:08:24,630 --> 00:08:28,250
Ok, questo è il modo di interrompere.
Uno non ha neanche il tempo di
92
00:08:28,330 --> 00:08:31,370
Ma Anigoldo, mi hai preso tante monete
per il valore di un fiorino e il fiorino
93
00:08:31,370 --> 00:08:32,370
te lo sei rimesso in borsa.
94
00:08:33,090 --> 00:08:36,890
Questa è diventata scema. No, che non
sono scema. Con i tuoi gesti da
95
00:08:36,890 --> 00:08:39,010
mi hai ingloriato. Mi dai il fiorino o
chiami il vargello?
96
00:08:40,710 --> 00:08:44,230
Senti, mia bella Filippa, se credi di
farmi passare per grullo, ti sbagli.
97
00:08:44,490 --> 00:08:47,630
Prima mi chiedi uno scudo e mezzo per la
monahella, poi ci ripensi e mi chiedi
98
00:08:47,630 --> 00:08:51,090
un fiorino d 'oro. Io ti do lo scudo e
mezzo e ti ritieni soddisfatta. Poi ci
99
00:08:51,090 --> 00:08:54,450
ripensi ancora, vieni in camera e mi
impedisci di votare gli zebedei e mi
100
00:08:54,450 --> 00:08:56,650
ancora un fiorino. Due sono le cose qui.
101
00:08:56,910 --> 00:08:58,050
O sei matta...
102
00:08:58,480 --> 00:09:01,700
O mi imbrogli? Sei te che vuoi
imbrogliarmi? Di su, vuoi forse darmi ad
103
00:09:01,700 --> 00:09:04,040
intendere che non hai fatto l 'amore?
Allora chiedila a lei.
104
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
No, non lo so fatto.
105
00:09:06,620 --> 00:09:09,880
E con gli zebedei pieni mi sento
chiedere ancora un fiorino dopo che ho
106
00:09:09,880 --> 00:09:11,180
lo scudo e mezzo richiesto.
107
00:09:11,420 --> 00:09:15,600
Con il che gli zebedei mi si gonfiano
ancora di più e stanno per scoppiare.
108
00:09:16,080 --> 00:09:18,280
T 'ho pagato, ho i testimoni.
109
00:09:18,880 --> 00:09:23,060
È vero sì o no che ho pagato uno scudo e
mezzo? È vero, lo so visto io. E per
110
00:09:23,060 --> 00:09:25,800
dimostrarti che menti posso farti vedere
la mia borsa.
111
00:09:26,900 --> 00:09:28,750
Vuota. Vuota la mia borsa.
112
00:09:29,370 --> 00:09:30,370
Lo vedi?
113
00:09:30,810 --> 00:09:34,970
Vuota. Ecco come l 'hai ridotta. Se la
spremi tutto al più, può uscirne un
114
00:09:34,970 --> 00:09:35,970
pulcino.
115
00:09:37,310 --> 00:09:40,350
Beh, lo dico. L 'uzzello lo deve dare a
lei, mica a me.
116
00:09:40,630 --> 00:09:42,250
Ah, povero Cecco.
117
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
Stretto.
118
00:09:45,870 --> 00:09:51,070
Stretto a tornarsene a casa con la borsa
vuota e gli zebedei pieni. Una donna l
119
00:09:51,070 --> 00:09:52,630
'ha rovinato, ridotto in miseria.
120
00:09:52,910 --> 00:09:56,610
Non gli era rimasto che un pulcino nella
borsa e anche lui l 'ha lasciato. Ma
121
00:09:56,610 --> 00:09:57,610
sta' attenta.
122
00:09:57,690 --> 00:10:01,090
Il signore di questa città è un vecchio
amico di Cecco Angiolieri. E se gli
123
00:10:01,090 --> 00:10:05,130
chiederò di chiudere la tua abazia, la
chiuderà. Tu puoi stare tranquilla.
124
00:10:10,350 --> 00:10:11,590
Che diavolo.
125
00:10:13,230 --> 00:10:14,590
Sta a vedere che ti fa.
126
00:10:19,370 --> 00:10:22,290
Ehi, dieci. Che fai, biondello?
127
00:10:22,550 --> 00:10:24,050
Perdi? L 'anima mia.
128
00:10:24,670 --> 00:10:26,730
Quattro volte apposta, ultimo colpo. Sì,
stai.
129
00:10:31,920 --> 00:10:33,680
Il pulcino ha fatto l 'ova. Come?
130
00:10:33,980 --> 00:10:36,040
Niente, niente, da me me le dì e da me
me le intendo.
131
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
11.
132
00:10:48,860 --> 00:10:49,860
Andiamo, biondello, dai.
133
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Guarda che fortuna.
134
00:10:54,400 --> 00:10:56,300
Sei fortunato tu, vinci sempre.
135
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
Ma come farai? Me lo dici?
136
00:10:59,310 --> 00:11:02,610
E non vinco mia perché sono fortunato.
Vinco perché è bar.
137
00:11:03,030 --> 00:11:07,250
Chi è un bar si affida alla fortuna e
all 'onestà dell 'avversario. Due cose
138
00:11:07,250 --> 00:11:09,270
cui è bene non fidarsi mai, proprio mai.
139
00:11:09,890 --> 00:11:12,730
Se fossi fuoco, arderei lo mondo.
140
00:11:13,050 --> 00:11:15,270
Se fossi vento, lo tempesterei.
141
00:11:15,590 --> 00:11:20,410
Se fossi acqua, io la negherei. Se fossi
Dio, manderei l 'improfondo.
142
00:11:20,670 --> 00:11:24,070
Se fossi Papa... Ehi, guarda la mona!
143
00:11:24,330 --> 00:11:25,590
Via, cammina!
144
00:11:28,840 --> 00:11:31,340
E' una monaca vera, mira come è quella
del bordello.
145
00:11:32,060 --> 00:11:35,300
E' più bella della Madonna in trono di
Sina Bue.
146
00:11:35,840 --> 00:11:38,060
Ma come ammazzo non sembra un granché.
147
00:11:38,820 --> 00:11:39,860
Aiutiamola, ne vale la pena.
148
00:11:42,300 --> 00:11:47,280
Non si muove, è diventato matto. Con voi
sulla groppa lo sarei diventato anch
149
00:11:47,280 --> 00:11:50,140
'io. Siete troppo bella per un somaro
così brutto, sorella. Mare?
150
00:11:50,900 --> 00:11:52,160
O che c 'entra il mare?
151
00:11:53,600 --> 00:11:56,900
No, sorella, mare, madre Lucrezia,
capito?
152
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Chiamatemi madre.
153
00:11:59,089 --> 00:12:00,330
Così giovane e già madre.
154
00:12:01,290 --> 00:12:02,290
Complimenti.
155
00:12:02,490 --> 00:12:06,110
Saprete indicarmi dove è la bazzia? Beh,
se non lo sapete voi siete la mona.
156
00:12:06,370 --> 00:12:11,130
Mi sono la nuova madre Badessa, vigno da
Fiorenza. Ah, siete nuova del paese. Lo
157
00:12:11,130 --> 00:12:12,130
sono anch 'io.
158
00:12:12,470 --> 00:12:15,850
Ma la bazzia so già dov 'è. La madre
intende dire là. Zitto, tu non ti
159
00:12:15,850 --> 00:12:19,150
mischiare. Ce ne sono due, signore. No,
no, non date retta a lui. Ce n 'è una
160
00:12:19,150 --> 00:12:21,090
sola, quella vera. Volete indicarmi la
strada?
161
00:12:21,350 --> 00:12:23,630
Volentieri. Anzi, se volete vi
accompagno io.
162
00:12:23,850 --> 00:12:25,350
Su, scendete dall 'estriero.
163
00:12:25,790 --> 00:12:26,790
Avanti.
164
00:12:33,740 --> 00:12:36,780
O Cecco, e che tu fai? Un salamica è
diventato matto.
165
00:12:37,060 --> 00:12:39,400
Vai, vai, e di a Camillo che vuole
pregare.
166
00:12:40,080 --> 00:12:42,840
Le direi pure io quelle preghiere, anche
due volte al giorno.
167
00:13:00,920 --> 00:13:02,380
Che strano edificio.
168
00:13:05,420 --> 00:13:11,400
Non sembra un convento. Eh già, infatti
fino a poco tempo fa non lo era. Lo ha
169
00:13:11,400 --> 00:13:14,860
lasciato in eredità a Lemona e un
signorotto del paese è morto di recente.
170
00:13:15,300 --> 00:13:16,360
Entrate, entrate.
171
00:13:20,680 --> 00:13:21,940
Prego madre, entrate.
172
00:13:25,440 --> 00:13:29,020
Non capisco, quei uomini e queste donne.
173
00:13:29,530 --> 00:13:34,930
Gli uomini sono forestieri di passaggio
che si pigliano un po' di ristoro.
174
00:13:35,190 --> 00:13:39,790
E le ragazze sono vizie in attesa di
prendere il voto. Un vero figliole che
175
00:13:39,790 --> 00:13:44,250
quando sarà giunto il momento lo
prenderete con molta devozione. È vero,
176
00:13:44,250 --> 00:13:45,850
con molta devozione.
177
00:13:46,470 --> 00:13:50,430
Ero stata avvertita che in questa battia
le monache si abbandonano a certe
178
00:13:50,430 --> 00:13:55,690
licenze. A gravi infrazioni della regola
che cedono spesso agli stimoli della
179
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
carne. È vero!
180
00:14:03,160 --> 00:14:07,700
Io sono la nuova madre Badessa e
riporterò ordine e disciplina.
181
00:14:08,580 --> 00:14:10,080
Dov 'è la monaca più anziana?
182
00:14:10,400 --> 00:14:12,780
Quella che intercita per tempo le
funzioni di Badessa.
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Filippa!
184
00:14:14,600 --> 00:14:15,600
Filippa, dove sei?
185
00:14:16,360 --> 00:14:17,520
Siete voi la decana?
186
00:14:18,480 --> 00:14:19,900
Vuol dire la più vecchia.
187
00:14:20,620 --> 00:14:24,580
Sono la meno giovane. Cosa fate con
quest 'abito? Cosa volete? Chi siete?
188
00:14:24,880 --> 00:14:28,460
Io lo domando a voi. Ma come usate
vestire così? Non vi vergognate?
189
00:14:28,860 --> 00:14:32,860
rimettetevi subito le sacre vesti e
queste novizie con questi abiti così
190
00:14:32,860 --> 00:14:36,280
indecenti non sono mica tanto novizie se
sapeste come si fanno a scuotere bene
191
00:14:36,280 --> 00:14:40,920
le polizioni so che molti conventi sono
ridotti a avere i propri bordelli ma
192
00:14:40,920 --> 00:14:44,960
questo, questo l 'avete fatto diventare
un lupanare e quei foresti che vi
193
00:14:44,960 --> 00:14:49,940
guardano come baldracche vergogna,
vergogna, vergogna guarda come parli
194
00:14:49,940 --> 00:14:53,780
te sei stata tanto sciabordita da dare
retta a quel manigoldo che ti ha portato
195
00:14:53,780 --> 00:15:00,270
nel mio bordello è così, siete un
ribando Lo so madre, che ci volete fare?
196
00:15:00,570 --> 00:15:02,110
Ognuno è come Dio l 'ha fatto.
197
00:15:03,570 --> 00:15:07,310
Non io devo vergognarmi di aver messo
piedi in questo luogo di perdizione, ma
198
00:15:07,310 --> 00:15:09,290
siete voi che dovete vergognarvi di
viverci.
199
00:15:10,930 --> 00:15:14,830
Rientrate nella grazia del Signore,
pentitevi della vostra vita lussuriosa.
200
00:15:14,830 --> 00:15:18,050
fiamme dell 'inferno vi attendono, se
non chiedete perdona a Dio, se
201
00:15:18,050 --> 00:15:20,970
a sguazzare nel fango. Dientala, di su,
porti le braccia.
202
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
Lasciatemi in pace.
203
00:16:34,660 --> 00:16:38,480
Ah, quanto sei bella, madre mia.
204
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
Su, dai.
205
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
Calma, una bella lezione l 'ha avuta e
ogni beffa è bella quando dura poco.
206
00:17:13,069 --> 00:17:15,790
Aspetta, dov 'è il convento delle
Domenicane? Cosa ti è successo,
207
00:17:15,790 --> 00:17:18,829
convento delle Domenicane. Da questa
parte, tu va a diritta e vedrai la
208
00:17:18,829 --> 00:17:21,930
pastiglia. Ma ho detto il convento. Ma
non è la stessa cosa, figliola. Non
209
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
direi.
210
00:17:23,369 --> 00:17:24,910
Avanti, su, cammina.
211
00:17:28,089 --> 00:17:30,990
Perché la sei lasciata scappare? L
'avessimo dato un sacco di legnate.
212
00:17:31,610 --> 00:17:33,950
Via verità, ti piace o vestita da
Monica?
213
00:17:34,270 --> 00:17:36,010
Mi piace spogliata da Monica.
214
00:17:36,410 --> 00:17:38,690
Ma va là che ti piaceva la badessa.
215
00:17:39,330 --> 00:17:41,010
La guardavi con certi occhi.
216
00:17:42,830 --> 00:17:46,790
Dimmi un po'. Niente, niente di
ingrizzio vede le vesti da Monica.
217
00:17:47,050 --> 00:17:49,950
C 'è su certi uomini che... Beh, io non
sono di quelli.
218
00:17:57,370 --> 00:17:58,390
Si è pentito?
219
00:17:58,990 --> 00:17:59,990
E di che?
220
00:18:00,370 --> 00:18:02,010
E gli schizzo fatta la Monica.
221
00:18:03,050 --> 00:18:05,590
Non mi pento mai di nulla, purtroppo.
222
00:18:06,310 --> 00:18:09,870
Figuriamoci se Cecco si pente. Forse ad
essere nato si può pentire.
223
00:18:10,150 --> 00:18:12,510
L 'hai detta giusta. Alle volte i
cretini...
224
00:18:12,780 --> 00:18:15,500
Dicono le cose più intelligenti. Grazie
tante, poeta.
225
00:18:15,800 --> 00:18:20,540
E questo cos 'è? La lettera del ganso
dell 'abbadessa. Sentiamo cosa dice.
226
00:18:23,300 --> 00:18:28,160
Sua eminenza, monsignore arcivescovo,
eccetera, eccetera, comunica a
227
00:18:28,160 --> 00:18:33,560
Comunità che... che la latrice della
presente madre Lucrezia dell 'ordine di
228
00:18:33,560 --> 00:18:39,140
Domenico di Guzman è stata nominata
abbadessa dell 'abbazia di Corneto.
229
00:18:40,500 --> 00:18:41,620
Ha capito?
230
00:18:42,700 --> 00:18:44,360
Alle coppe della madre padesca.
231
00:19:32,080 --> 00:19:36,340
Che volete, per l 'elemosina dovete
tornare domani mattina. E indossate un
232
00:19:36,340 --> 00:19:40,200
vestito decente. Chiamate le sorelle, mi
sono la nuova madre Badesa. Ah, la
233
00:19:40,200 --> 00:19:42,600
nuova madre Badesa. Ma, ma che fate?
234
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
Perché?
235
00:19:54,440 --> 00:19:58,200
Tinta mia, dillo, che te senti? Fermo,
fermo, una toccare sa, è un attacco d
236
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
'orecchioni. E beh.
237
00:19:59,260 --> 00:20:02,780
Gli ha avuti te gli orecchioni da
piccino? No. E allora una a toccare. Se
238
00:20:02,780 --> 00:20:05,920
piglia gli orecchioni da grande, sono
guai grossi. Gli ha un affare serio.
239
00:20:06,200 --> 00:20:09,680
E che guai? Gli vendono orecchioni e poi
gualisce, no? Prima di tutto e vuole
240
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
anche morire.
241
00:20:11,240 --> 00:20:13,940
Davvero? E se uno muore, gli è pure
peggio.
242
00:20:14,540 --> 00:20:15,760
Peggio? Eh. Perché?
243
00:20:16,100 --> 00:20:18,060
Campa. Ma gli muore l 'uccello.
244
00:20:19,020 --> 00:20:22,280
Veramente? Veramente. Gli muore l
'uccello, te lo dico io, fidati.
245
00:20:31,660 --> 00:20:32,619
Ma te?
246
00:20:32,620 --> 00:20:33,459
Io che?
247
00:20:33,460 --> 00:20:37,860
Dell 'uccello non ti frega niente se
muore? Ah, io da piccino le malattie
248
00:20:37,860 --> 00:20:41,040
infantili le ho avute tutte, ho preso
gli orecchioni. E quelli quando tu le
249
00:20:41,040 --> 00:20:42,040
avute non tornano più.
250
00:20:42,120 --> 00:20:43,240
Fuori, dindina mia!
251
00:20:44,100 --> 00:20:46,200
Non da toccare, sei pazzo! Mangia la
mano!
252
00:20:46,440 --> 00:20:48,680
Ma lo sai i bacilli fanno dei salti
spettacolosi?
253
00:20:48,980 --> 00:20:51,020
E fanno dei salti anche mortali.
254
00:20:51,900 --> 00:20:53,040
Mannaggia sti bacilli!
255
00:20:53,800 --> 00:20:55,460
Che caccio so sti bacilli poi!
256
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
Vedrai che basterà.
257
00:21:24,980 --> 00:21:27,100
E te che ci fai?
258
00:21:29,320 --> 00:21:33,140
Assisto! Se Bindina c 'ha qualche
bacillo campione di salto, tu sei
259
00:21:33,660 --> 00:21:37,780
Ma io non ci posso stare lontano da
tinta mia, la senti come se lamenta? Te
260
00:21:37,780 --> 00:21:39,500
mettere una barriera tra te e i bacilli.
261
00:21:40,500 --> 00:21:41,900
La porta basterà?
262
00:21:43,060 --> 00:21:44,940
Allora, allora aiuto la porta.
263
00:21:45,870 --> 00:21:47,950
Prova a mettersene su per scala, però!
Sì, vai, vai.
264
00:22:20,010 --> 00:22:20,929
Meglio, Dinda!
265
00:22:20,930 --> 00:22:25,410
Non te sento più che te lamenti!
Lamentati, su! Ah, che dolore!
266
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Ah, qui!
267
00:22:27,750 --> 00:22:29,250
Ah! Ah!
268
00:22:31,910 --> 00:22:34,810
Sì, che dolore!
269
00:22:35,150 --> 00:22:36,150
Ah!
270
00:22:40,270 --> 00:22:41,910
Cecco! Cecco!
271
00:22:42,710 --> 00:22:45,370
Sta meglio la sposa mia? Non te lamenta
più?
272
00:22:45,610 --> 00:22:46,670
Allora sei guarita!
273
00:22:46,990 --> 00:22:49,070
Ma verrò un pioglione ancora lì!
274
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
E sto qui, che me vo?
275
00:22:57,220 --> 00:23:00,940
Le forze della malata vanno sostenute.
Sì. Sennò i bacilli avranno la meglio su
276
00:23:00,940 --> 00:23:01,940
di te. E sostenevole, no?
277
00:23:02,120 --> 00:23:04,760
Sostenevole. E come tu le vuoi
sostenerle? Beh, troviamo una maniera.
278
00:23:04,760 --> 00:23:07,960
nutrirla, darle da mangiare. C 'è. È l
'unico modo per sostenere le sue forze.
279
00:23:08,020 --> 00:23:11,180
Ma io che glielo posso portare? Una
zuppa, va bene, una zuppa? Oh, ecco,
280
00:23:11,180 --> 00:23:14,220
Bischero, vai a prendere una zuppa. Sì,
sì. Ah, e sbattici dentro anche tre o
281
00:23:14,220 --> 00:23:17,560
quattro ore. Sì. Vai, e quando tu torni
bussa, eh? Sì, sì, coro, coro. Vai.
282
00:23:21,400 --> 00:23:24,740
Vieni, amore mio, che c 'è ancora molte
malattie infantili, eh, no? a vostra
283
00:23:24,740 --> 00:23:26,820
disposizione. Ma c 'è soltanto la
scarlattina?
284
00:23:27,920 --> 00:23:31,680
Questo è il mio faccio a destino, che
non mi basta mai l 'aria che respiro, il
285
00:23:31,680 --> 00:23:35,140
pane che mangio, il vino che bevo, la
vita che vivo, la donna che amo.
286
00:23:35,460 --> 00:23:39,460
Lora mi amo. Tu lo sai, tu lo sai che
amo tutte le donne giovani e leggiati.
287
00:23:39,460 --> 00:23:41,180
pensare alle altre ora.
288
00:23:42,300 --> 00:23:45,360
Io sono la sola donna e tu sei il solo
uomo.
289
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
Gekko!
290
00:23:47,920 --> 00:23:48,980
E come va?
291
00:23:50,140 --> 00:23:51,180
Dolori terribili.
292
00:23:51,660 --> 00:23:56,440
Credevo che stesse un po' meglio Non la
sentivo più lamentare I grandi dolori
293
00:23:56,440 --> 00:24:01,580
sono muti Anche i lamenti costano fatica
Non devi essere così egoista No, no Su,
294
00:24:02,880 --> 00:24:06,980
ora va a preparargli una bella frittata
con gli spinaci Con gli spinaci? E di
295
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
con gli spinaci?
296
00:24:08,740 --> 00:24:12,220
Arrangiati, lei ha detto così Ho voglia
della frittata con gli spinaci Vabbè,
297
00:24:12,220 --> 00:24:14,000
speriamo di trovarli
298
00:24:21,199 --> 00:24:22,600
Grazie.
299
00:24:51,950 --> 00:24:53,970
Non ti pressionare il vento. Oh, sì!
300
00:24:58,370 --> 00:24:59,930
Pioggia! Dai!
301
00:25:06,750 --> 00:25:07,750
Ecco!
302
00:25:08,290 --> 00:25:10,190
Ecco! Ecco!
303
00:25:10,470 --> 00:25:11,990
E' un massaggio a tinta!
304
00:25:14,110 --> 00:25:16,050
Che impiastro questo uomo!
305
00:25:16,330 --> 00:25:18,850
La vitale è fatta! Vengo a prenderla!
306
00:25:21,970 --> 00:25:25,330
Ah, ha fatto presto a far con questa
frittata. Guarda quanto è bella.
307
00:25:25,650 --> 00:25:27,030
Che tu hai fatto a quest 'occhio?
308
00:25:27,230 --> 00:25:28,230
I spinaci.
309
00:25:28,310 --> 00:25:31,330
Come gli spinaci? Eh sì, sono dovuto far
porta con mi forco per rubare i
310
00:25:31,330 --> 00:25:34,770
spinaci. Ma io ti avevo detto che Dinda
voleva la frittata con le cipolle. Che?
311
00:25:35,010 --> 00:25:37,870
Se ora gli porto questa roba, me la
sbatte in faccia.
312
00:25:38,290 --> 00:25:42,350
No, tu prima mi sei detto che i spinaci.
Ma sei sicuro? Sono sicurissimo, Dinda,
313
00:25:42,410 --> 00:25:43,630
non li posso offrire gli spinaci.
314
00:25:44,130 --> 00:25:45,130
È vero, Dinda?
315
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Sì, è vero.
316
00:25:46,610 --> 00:25:49,830
Su, ora vanno a fare un 'altra con le
cipolle. Le cipolle? E te le coglio?
317
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
Dove hai preso gli spinaci?
318
00:25:51,420 --> 00:25:53,600
No, lì no, me ne ho forte, sa, guarda.
319
00:25:54,520 --> 00:25:55,379
Arrangiati, eh?
320
00:25:55,380 --> 00:25:56,580
Arrangiati, sei bravo tu.
321
00:25:57,320 --> 00:25:59,840
Ah, Cecco, ha sentito come ballava un
carrozzone?
322
00:26:00,100 --> 00:26:04,060
No. Avresti dovuto vedere come ballava,
pareva che ci avesse un ballo esambito.
323
00:26:04,300 --> 00:26:05,400
E lo sai perché? Lo sai?
324
00:26:05,740 --> 00:26:07,160
No. È semplicissimo.
325
00:26:07,860 --> 00:26:09,500
Lo faceva ballare un vento.
326
00:26:10,260 --> 00:26:14,540
Che diceva quel gruppo?
327
00:26:15,060 --> 00:26:18,360
Ha visto che il carrozzone ballava e
credesse al vento a farlo ballare.
328
00:26:21,670 --> 00:26:26,350
Ma no, crederà che il vento salti più
forte, se non ci sarà più.
329
00:26:28,590 --> 00:26:30,710
Sicché voi osate mettere in dubbio le
mie parole.
330
00:26:30,970 --> 00:26:34,470
Ma noi non abbiamo nessuna prova che
siete la nuova madre Badessa.
331
00:26:34,750 --> 00:26:38,510
V 'ho già detto che ho perduto la
lettera di Monsignor Arcivescovo, ma a
332
00:26:38,510 --> 00:26:42,430
ne farò mandare un 'altra, intanto
voi... Noi abbiamo degli scrupoli. Ve li
333
00:26:42,430 --> 00:26:43,430
toglierò io.
334
00:26:44,350 --> 00:26:46,450
Permettete. Dobbiamo consigliarci.
335
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Venite, sorelle.
336
00:27:02,480 --> 00:27:03,840
Io ho pensato una cosa.
337
00:27:04,180 --> 00:27:07,440
E se appartenesse ad una di quelle
sette?
338
00:27:07,640 --> 00:27:13,040
Che vogliono la rovina di santa madre
chiesa? E perché sarebbe venuta qui a
339
00:27:13,040 --> 00:27:17,460
la madre patessa? Per fare i verdi
peccati e per farli fare anche a noi.
340
00:27:17,680 --> 00:27:22,200
E poi poter dire al mondo, vedete, le
monache fanno questo e quello.
341
00:27:22,780 --> 00:27:24,060
Io ho un 'altra idea.
342
00:27:24,780 --> 00:27:26,440
Quella è una strega.
343
00:27:27,200 --> 00:27:28,880
Agli occhi, la strega.
344
00:27:32,140 --> 00:27:33,780
Verdi, balenanti.
345
00:27:34,020 --> 00:27:35,560
Ci dannerà tutte.
346
00:27:35,880 --> 00:27:38,680
Se non la riduciamo all 'impotenza.
347
00:27:39,420 --> 00:27:43,440
Credo che sua Rosalina abbia ragione.
Ascolti, sua Lancia.
348
00:27:59,980 --> 00:28:02,160
Ebbene? Avete preso consiglio?
349
00:28:02,440 --> 00:28:08,860
Sì, ma abbiamo ancora un gravissimo
dubbio. E quale, sorella? Il nostro
350
00:28:08,860 --> 00:28:10,160
gentile ha troppi turbamenti.
351
00:28:14,480 --> 00:28:15,280
Che
352
00:28:15,280 --> 00:28:27,540
il
353
00:28:27,540 --> 00:28:29,040
vento sconquassa la nostra ditta!
354
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Non lo piagna, sì!
355
00:29:26,990 --> 00:29:27,990
Oh!
356
00:30:35,310 --> 00:30:38,390
Non perde il tempo, approfitta di questi
orecchioni.
357
00:30:39,070 --> 00:30:41,930
Io mi domando una cosa e non riesco a
trovare una risposta.
358
00:30:42,190 --> 00:30:44,350
Come mai ha sposato un minchione come
Camillo?
359
00:30:44,810 --> 00:30:46,690
Speravo mi desse il modo di campare.
360
00:30:47,350 --> 00:30:48,470
Beh, quello te lo dà.
361
00:30:48,890 --> 00:30:53,450
Sì, ma quando si campa, cioè si mangia
la meno peggio tutti i giorni, alla fine
362
00:30:53,450 --> 00:30:56,530
viene voglia di vivere. Con me? Sì, con
un uomo come te.
363
00:30:56,850 --> 00:30:59,570
Che non potrebbe farti campare. Lo so.
364
00:31:00,550 --> 00:31:01,550
Vieni.
365
00:31:12,700 --> 00:31:13,740
Ma... Biondello!
366
00:31:14,040 --> 00:31:18,720
Ma io non capisco sto vento! Sconguassa
il carrozzone e qui non si sente niente,
367
00:31:18,720 --> 00:31:19,579
com 'è?
368
00:31:19,580 --> 00:31:23,080
Gli è che noi stiamo al coperto. Prova a
chiamare Cecco, vedrai che smette di
369
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
parlare. Sì?
370
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Cecco!
371
00:31:26,940 --> 00:31:28,300
E' vero, non parla più.
372
00:31:28,640 --> 00:31:30,020
E allora siamo al coperto.
373
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Cecco!
374
00:31:34,440 --> 00:31:36,020
Cecco, ti sono portato la frittata!
375
00:31:36,340 --> 00:31:37,500
Ho fatto bene, sa!
376
00:31:38,419 --> 00:31:40,800
Guarda un po'! Eh?
377
00:31:42,840 --> 00:31:43,840
Camillo mio!
378
00:31:43,960 --> 00:31:48,340
Che? O che ha fatto sotto quell 'altro
occhio? Le cipolle! Ho capito, e ora
379
00:31:48,340 --> 00:31:49,840
Dinda vuole la frittata o le patate?
380
00:31:50,060 --> 00:31:52,640
E non posso, eh! Perché? E c 'ho solo
due occhi!
381
00:31:52,960 --> 00:31:55,880
Ah, io ti capisco, caro Camillo, ma ci
vuole pazienza.
382
00:31:56,340 --> 00:32:01,300
Questa malattia rende volubili. Ma non è
questione di avere pazienza, è
383
00:32:01,300 --> 00:32:04,740
questione di resistenza. E non so se io
la faccio resistere pure con le patate.
384
00:32:04,940 --> 00:32:06,460
Beh, questa dalla me la mangio io, vai,
vai.
385
00:32:09,320 --> 00:32:13,260
Senti un po', ma perché un carrozzone
balla e quando lo chiamo si ferma del
386
00:32:13,260 --> 00:32:16,660
botto? È semplice, non l 'hai ancora
capito? No.
387
00:32:16,980 --> 00:32:23,380
Il fatto è che... E così l 'abbiamo
persuasa a lasciarsi rinchiudere a
388
00:32:23,380 --> 00:32:24,380
cella di punizione.
389
00:32:24,680 --> 00:32:28,960
E lei si è lasciata persuadere
facilmente?
390
00:32:29,160 --> 00:32:34,220
Non ha detto baffo. Se ha mentito, come
credo, dovrà essere inquisita.
391
00:32:34,620 --> 00:32:37,400
Bisognerà appurare se è posseduta da un
incubo.
392
00:32:37,880 --> 00:32:42,320
O se è una strega vera e propria. Sarà
torturata? Forse. È giovane, mi avete
393
00:32:42,320 --> 00:32:43,660
detto, è bella? Oh, sì, molto.
394
00:32:43,960 --> 00:32:46,140
Dovrò prima interrogarla a fondo.
395
00:32:46,580 --> 00:32:47,559
Da solo?
396
00:32:47,560 --> 00:32:50,320
Non temete che lo spirito maligno la
possieda?
397
00:32:50,520 --> 00:32:55,560
State attento, padre Faustino. Allo
sguardo del serpente, che paralizza la
398
00:32:55,560 --> 00:32:56,740
volontà. Sorelle!
399
00:33:05,969 --> 00:33:07,530
Grazie per l 'accoglienza, figlie mie.
400
00:33:07,770 --> 00:33:11,310
Io sono madre Lucrezia, mi manda l
'arcivescovo per prendermi cura di voi.
401
00:33:12,090 --> 00:33:15,930
Ecco le mie credenziali. Chi di voi è la
decana? Sono io, madre.
402
00:33:16,310 --> 00:33:18,070
Non ho bisogno di leggerle.
403
00:33:18,370 --> 00:33:22,050
Si vede bene che voi siete una vera
madre badessa. È vero.
404
00:33:22,410 --> 00:33:24,890
No, no, leggi. Voglio che tu ti accerti.
405
00:33:25,390 --> 00:33:30,290
Negli ultimi tempi qualche impostora si
è presentata nei conventi, spacciandosi
406
00:33:30,290 --> 00:33:31,290
per badessa.
407
00:33:31,530 --> 00:33:35,630
Lo sappiamo bene, noi poverette. Proprio
stamani ha bussato al convento una
408
00:33:35,630 --> 00:33:41,350
sciagurata... Una donna in braghe, che
raccontando una storia fantastica,
409
00:33:41,350 --> 00:33:45,630
darci ad intendere di essere la nostra
nuova madre badessa. Ma il cielo ci ha
410
00:33:45,630 --> 00:33:50,970
illuminate. L 'abbiamo subito
smascherata e ridotta all 'impotenza.
411
00:33:50,970 --> 00:33:55,530
chiusa in cella. Padre Faustino la
interrogerà e cercherà di metterle in
412
00:33:55,530 --> 00:33:56,710
la grazia del Signore.
413
00:33:57,050 --> 00:34:01,370
Per cacciarle l 'incubo demoniaco che la
possiede. Padre Faustino, o chi è?
414
00:34:01,570 --> 00:34:02,570
Sono io, madre.
415
00:34:04,290 --> 00:34:07,170
Madre Lucrezia, permettetemi di porgervi
i miei ossequi.
416
00:34:07,950 --> 00:34:11,690
Preverendissima madre, è il nostro padre
confessore. Ah, il loro padre
417
00:34:11,690 --> 00:34:12,929
confessore, eh?
418
00:34:14,690 --> 00:34:19,010
Circolano molte dicerie sui confessori
delle monache di questi tempi. Voci
419
00:34:19,010 --> 00:34:20,010
calunniose, madre.
420
00:34:20,750 --> 00:34:24,010
Certo, voci calunniose. D 'altronde
anche sulle badesse hanno messo in giro
421
00:34:24,010 --> 00:34:27,710
certe voci. Quelle sì che sono voci
calunniose. E mi meraviglio di voi che
422
00:34:27,710 --> 00:34:30,730
abbiate raccolte, potete andare. Ma
prima devo interrogare a quattro occhi
423
00:34:30,730 --> 00:34:33,310
prigioniera. Quella la interrogo io,
sono io la badessa.
424
00:34:33,510 --> 00:34:36,969
Come volete, madre. Sono io che le
metterò in corpo la grazia del Signore.
425
00:34:36,969 --> 00:34:38,409
Sapete a che cosa mi fate pensare?
426
00:34:39,070 --> 00:34:42,929
Ha un maialetto intonacato. Madre
badessa, è il nostro padre confessore?
427
00:34:43,370 --> 00:34:45,690
Confessore? Io non capisco, vi sono
antipatico.
428
00:34:46,190 --> 00:34:47,469
Ci avete azzeccato.
429
00:34:47,750 --> 00:34:49,630
Comunque oggi non confesserete nessuna.
430
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
E ora potete andare.
431
00:34:51,050 --> 00:34:53,489
Vi riverisco, reverendissima madre.
Riverisco.
432
00:34:57,190 --> 00:34:58,370
Padre Faustino.
433
00:34:58,990 --> 00:35:00,130
Madre Lucrezia.
434
00:35:00,430 --> 00:35:02,330
Oggi si va in bianco, eh?
435
00:35:03,750 --> 00:35:09,690
L 'avete trattato male, poverino.
436
00:35:09,950 --> 00:35:11,830
Gli uomini meritano questo ed altro.
437
00:35:12,130 --> 00:35:17,070
Sono tutti maiali. Credete a me. Ma i
servi del signore? A volte anche quelli.
438
00:35:17,170 --> 00:35:21,410
Se volete interrogare la strega... Non
sarebbe una cattiva idea, ma prima sarà
439
00:35:21,410 --> 00:35:23,830
bene che mi occupi delle mie pecorelle.
440
00:35:24,150 --> 00:35:27,530
Per vedere se sono pure, serve del
Signore.
441
00:35:28,290 --> 00:35:29,450
Prima parlerò con te.
442
00:35:29,930 --> 00:35:31,350
E poi con te.
443
00:35:32,210 --> 00:35:37,050
Ma no, via, sicuro. Nessun uomo mi ha
mai accarezzato. Via, cerca di
444
00:35:37,530 --> 00:35:39,890
Magari una toccatina qui?
445
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
No.
446
00:35:41,510 --> 00:35:43,410
Oppure una toccatina qui? No.
447
00:35:43,810 --> 00:35:46,250
Ma te lo sai la differenza che c 'è tra
l 'uomo e la donna?
448
00:35:46,510 --> 00:35:49,790
Sì, l 'uomo porti calzoni e la donna la
sottano. E poi?
449
00:35:50,530 --> 00:35:54,830
L 'uomo ha la barba e la donna no. Bene,
e poi?
450
00:35:56,050 --> 00:36:01,550
Ah sì, l 'uomo può dir messa e la donna
no. Può confessarci dei nostri peccati,
451
00:36:01,570 --> 00:36:03,650
darci la soluzione e la donna no.
452
00:36:05,090 --> 00:36:09,410
Ma te ti sei mai confessata da Don
Faustino? No, sono qui da pochi giorni.
453
00:36:09,890 --> 00:36:14,850
Ma ha detto che domenica prossima mi
confesserà e mi insegnerà molte cose
454
00:36:15,230 --> 00:36:18,510
Ah, domenica fa festa lui, eh? Anche noi
facciamo festa, madre.
455
00:36:19,790 --> 00:36:21,130
Eh, cara bambina.
456
00:36:22,150 --> 00:36:27,310
Vai, vai. E non confessarti mai da Don
Faustino. Anzi, non confessarti per
457
00:36:27,310 --> 00:36:28,310
niente. Ma perché?
458
00:36:28,670 --> 00:36:32,050
Perché in confessione si parla spesso di
peccati e tu non sai nemmeno cosa
459
00:36:32,050 --> 00:36:33,050
siano.
460
00:36:33,270 --> 00:36:35,950
Anche le parole sporcano l 'anima
qualche volta.
461
00:36:39,230 --> 00:36:41,750
Quanti peccati sapete, madre Lucrezia?
462
00:36:42,320 --> 00:36:45,180
E tu le fai spesso? No, spesso no.
463
00:36:45,620 --> 00:36:48,040
E non tutti quelli che avete detto voi.
464
00:36:48,360 --> 00:36:51,680
Ci sono poche occasioni qui per fare
peccato.
465
00:36:51,940 --> 00:36:53,760
Soltanto con Don Faustino, eh?
466
00:36:54,220 --> 00:36:58,200
Sì, mi confesso soltanto una volta ogni
dieci giorni.
467
00:36:58,400 --> 00:37:00,260
Servizio completo a domicilio.
468
00:37:00,520 --> 00:37:01,560
Che cos 'è?
469
00:37:01,880 --> 00:37:03,240
Forse il mio candore.
470
00:37:03,870 --> 00:37:07,630
che mi ha lasciato per il momento ed è
andato a farsi una volatina nei paraggi.
471
00:37:07,690 --> 00:37:09,150
Vi fa molto male, madre.
472
00:37:10,030 --> 00:37:11,030
Atrocemente.
473
00:37:11,430 --> 00:37:12,550
È un giradito?
474
00:37:12,770 --> 00:37:17,850
Magari. È un male molto più grave, un
ascesso maligno. Il cerusico ha detto
475
00:37:17,850 --> 00:37:20,790
dovrà tagliarmi il dito. E forse la
mano.
476
00:37:21,710 --> 00:37:24,630
Oh, santo cielo, abbiate pietà di questa
povera madre.
477
00:37:24,970 --> 00:37:29,270
Eh sì, ha detto che non c 'è scampo, a
meno che io non possa sottoporre il dito
478
00:37:29,270 --> 00:37:31,650
malato ad un certo grado di calore
animale.
479
00:37:32,630 --> 00:37:34,790
Vorrei tanto potervi aiutare, madre.
480
00:37:35,390 --> 00:37:38,530
Vabbè, ma tu lo puoi, figliolo, lo puoi.
481
00:37:38,770 --> 00:37:42,910
Ma forse anche questo è peccato. Ma non
se è fatto a fin di bene.
482
00:37:43,210 --> 00:37:46,350
E poi ci penserà Don Faustino a
toglierti ogni macchia.
483
00:37:47,050 --> 00:37:51,630
Per il resto, se l 'operazione avrà
luogo al buio, così che venga
484
00:37:51,630 --> 00:37:55,170
la modestia dell 'una e dell 'altra
parte, essa non costituirà un vero e
485
00:37:55,170 --> 00:37:56,170
peccato.
486
00:37:56,750 --> 00:37:58,950
Allora, soffio?
487
00:38:00,230 --> 00:38:01,230
Soffio, figliolo.
488
00:38:11,060 --> 00:38:13,360
Che dito gonfio, madre mia.
489
00:38:14,780 --> 00:38:17,860
Oh, madre mia benedetta.
490
00:38:19,100 --> 00:38:22,600
Guarda, l 'ascesso è scoppiato e il dito
è già sgonfiato.
491
00:38:23,020 --> 00:38:26,080
Per amor del cielo, sorella, liberatemi
da queste pene.
492
00:38:26,520 --> 00:38:30,080
È da stamani che sono chiusa qui a
Trento e mi sembra di impassire.
493
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
Mi può areta.
494
00:38:32,190 --> 00:38:34,730
Vi giuro che tutto quello che godete è
la pura verità.
495
00:38:35,350 --> 00:38:36,670
Mi son puta da bene.
496
00:38:36,910 --> 00:38:39,690
Eh, sì, sei puta, ma da bene un direi.
497
00:38:40,110 --> 00:38:42,590
Come si chiama quel rivaldo che hai
incontrato in paese?
498
00:38:42,890 --> 00:38:44,090
Petro de Diana, non lo so.
499
00:38:44,730 --> 00:38:46,870
So solo che me la cassa nei guai.
500
00:38:48,150 --> 00:38:50,050
Beh, non proprio cassata.
501
00:38:50,410 --> 00:38:54,070
Ma sì, ho perduto le mie vesti con la
lettera dell 'arcivescovo.
502
00:38:54,570 --> 00:38:56,390
Sarò torturata come una strega.
503
00:38:56,870 --> 00:38:59,070
In quali altri guai volete che mi cassi?
504
00:38:59,820 --> 00:39:03,440
Ma come me l 'hai descritto, mi pare che
quello non sia un uomo, ma un diavolo.
505
00:39:03,480 --> 00:39:04,880
No, no.
506
00:39:05,700 --> 00:39:08,620
E se sovine, non se brutto.
507
00:39:09,440 --> 00:39:14,440
Se un puto che piace, un po' troppo
furbasso forse, ma no, un diavolo no.
508
00:39:14,960 --> 00:39:16,760
E allora via, se ti piace.
509
00:39:18,140 --> 00:39:19,140
Oh,
510
00:39:19,520 --> 00:39:23,400
oh, cospetto de Diana, il poverassa, chi
me la pagherà?
511
00:39:24,240 --> 00:39:27,300
Disgraziato, lasciami star, lasciami.
512
00:39:43,970 --> 00:39:50,390
Ho il sospetto che madre Lucrezia
513
00:39:50,390 --> 00:39:52,250
sia un uomo.
514
00:39:58,800 --> 00:39:59,840
E il diavolo!
515
00:40:00,980 --> 00:40:03,300
Inginocchiamoci, sorella, e chiediamo
perdono dei nostri peccati.
516
00:40:04,580 --> 00:40:06,480
Quelli di pensiero e tutti gli altri.
517
00:40:13,540 --> 00:40:16,000
Poi ci sono quel carrozzo nella tenda,
eh?
518
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
In un certo senso, sì.
519
00:40:17,560 --> 00:40:21,720
E allora dovete pagare un 'ammenda per
occupazione abusiva del suolo pubblico.
520
00:40:22,440 --> 00:40:27,440
Noi siamo armiggere al servizio di
Sergiano Lotteringhi, signore del paese.
521
00:40:27,440 --> 00:40:29,480
detto in un certo senso, in realtà il
padrone è lui.
522
00:40:29,700 --> 00:40:30,900
E voi? Di onde è?
523
00:40:31,560 --> 00:40:35,000
Lo sapevi perché il carrozzone ballava?
Te l 'ho detto, no, è per il vento. No,
524
00:40:35,100 --> 00:40:38,460
me l 'ha spiegato Cecco. È per i
massaggi che lui fa a Dindra per cercare
525
00:40:38,460 --> 00:40:39,460
guarirla dalle orecchioni.
526
00:40:39,500 --> 00:40:43,120
E questi che vanno? Il padrone della
baracca.
527
00:40:44,380 --> 00:40:46,760
Cecco, Cecco, di qua senti.
528
00:40:47,850 --> 00:40:50,910
Tu ce devi da salvare, se Gianni
Lotteringhi si è ingazzato perché aveva
529
00:40:50,910 --> 00:40:53,050
occupato la piazza senza il permesso
suo, capito?
530
00:40:53,330 --> 00:40:57,370
E io che ci posso fare? E facci tu a
parlare con lui, tiene una buona
531
00:40:57,370 --> 00:40:58,390
tu qua, la lingua ce sa fare.
532
00:40:59,130 --> 00:41:03,010
E quella su qua, quella è per Gianni
Lotteringhi. E quella deve essere la
533
00:41:03,010 --> 00:41:04,490
moglie, quando è buona.
534
00:41:04,890 --> 00:41:06,330
Allora, ce vai o non ce vai?
535
00:41:06,550 --> 00:41:07,550
Oh, Cecco!
536
00:41:08,510 --> 00:41:09,510
Cecco!
537
00:41:09,590 --> 00:41:10,590
Linda, e voi?
538
00:41:10,830 --> 00:41:11,830
Ho fame!
539
00:41:11,910 --> 00:41:12,910
Ora vengo.
540
00:41:13,850 --> 00:41:16,570
E va bene, mi sacrificerò io per il bene
della compagnia.
541
00:41:17,190 --> 00:41:20,730
Te da da mangiare a dinda, ma un entrare
però, sa, un la toccare. Sì, sì.
542
00:41:21,010 --> 00:41:22,670
Daglielo la pala attraverso il
finestrino.
543
00:41:24,750 --> 00:41:29,870
Non dai guardare in piazza, per quante
fiate te lo a dir.
544
00:41:30,130 --> 00:41:34,570
Non vo che fai la pazza, che pensi ogni
ora che mi puoi tradire. Mi respiravo un
545
00:41:34,570 --> 00:41:35,570
po' d 'aria fresca.
546
00:41:35,870 --> 00:41:41,310
Se vuoi l 'aria vai in terrazza e poi
prendi la ramazza.
547
00:41:41,670 --> 00:41:44,930
La terrazza non c 'è, a ramazzare ci
pensano le fanti.
548
00:41:45,150 --> 00:41:46,150
Lo so.
549
00:41:46,200 --> 00:41:47,820
Ma erano due belle rime, non ti pare?
550
00:41:48,140 --> 00:41:49,140
No, non mi pare.
551
00:41:49,320 --> 00:41:51,180
Ti piace sempre contrariarmi?
552
00:41:51,420 --> 00:41:52,420
Or dunque va!
553
00:41:52,660 --> 00:41:58,880
Di là ci sono le monache che aspettano i
doni di testa donna energica e pia per
554
00:41:58,880 --> 00:42:04,740
poi tornare all 'abbazia a far la testa
al santo Gedeoni.
555
00:42:05,220 --> 00:42:09,280
Gedeone. Lo so, ma mi vuoi concedere una
piccola licenza poetica ogni tanto?
556
00:42:10,860 --> 00:42:11,860
Poetastro.
557
00:42:25,290 --> 00:42:27,750
Nessuno ha cercato di me? Messere sì.
558
00:42:29,450 --> 00:42:33,550
Un giovine garzone di nome Filippo.
559
00:42:33,910 --> 00:42:38,090
Sì, ma prima di lui giunse a palazzo un
tale Cecco Angiolieri che chiede
560
00:42:38,090 --> 00:42:40,650
udienza. Cecco Angiolieri?
561
00:42:41,270 --> 00:42:42,770
Il poeta senese!
562
00:42:43,130 --> 00:42:45,750
Sì, non so, ma mi pare male in arnese.
563
00:42:46,010 --> 00:42:47,370
Oh, bravo!
564
00:42:48,319 --> 00:42:53,580
rima, senese, arnese, adesso me la
scrivo se non me la dimentico, se è lui
565
00:42:53,580 --> 00:42:58,260
dire che la mia fama è già arrivata in
fino a Siena, fallo entrare, di poi
566
00:42:58,260 --> 00:42:59,760
riceverò il garzone, fallo entrare!
567
00:43:10,700 --> 00:43:16,340
Ah, bel trucchetto, conciata così puoi
vedere il tuo ganso quando ti pare,
568
00:43:16,340 --> 00:43:17,340
due volte al giorno.
569
00:43:17,610 --> 00:43:21,990
E l 'hai trovato anche di alto
lignaggio. Sì, ha un linguaggio
570
00:43:21,990 --> 00:43:23,370
sempre si capisce ciò che dice.
571
00:43:25,790 --> 00:43:27,930
Perciò il congiogliere ha messo all
'odienza.
572
00:43:28,130 --> 00:43:29,130
Scusa, mi devo andare.
573
00:43:29,970 --> 00:43:30,970
Eccomi qua.
574
00:43:40,830 --> 00:43:42,070
Bravo, poeta!
575
00:43:43,090 --> 00:43:44,090
Entri, entri!
576
00:43:46,319 --> 00:43:53,280
benvenuto ser cecco benvenuto grazie
sarò molto lieto di conversare se con
577
00:43:53,280 --> 00:43:59,760
voi di lettere anch 'io so che siete
avverso agli stilnotisti poetastri
578
00:43:59,760 --> 00:44:05,240
ecco Io sono un di quelli. Sì? Beh, non
proprio tutti, ci sono anche le
579
00:44:05,240 --> 00:44:10,180
eccezioni. Spero che mi annoveriate fra
questi. Sì, certo, vi annovero. A
580
00:44:10,180 --> 00:44:13,860
proposito di quei saltimbanti... Ah, d
'accordo, sono uno scandalo, li metterò
581
00:44:13,860 --> 00:44:17,620
tutti in prigione, tutti contento. No,
no, io vi supplico invece di conceder
582
00:44:17,620 --> 00:44:21,620
loro il condono dell 'ammenda e di dar
licenza per i loro giochi nella piazza
583
00:44:21,620 --> 00:44:25,280
grande. Mi si dice che siano figli del
diavolo.
584
00:44:25,660 --> 00:44:28,080
Sono soltanto buoni diavoli, credetemi.
585
00:44:28,300 --> 00:44:33,720
Ma... Non hanno così donne indemoniate
che fanno commercio con Satana? Ma no,
586
00:44:33,820 --> 00:44:37,620
hanno donne giovani e belle, uomini
destri che fanno giochi per sollazzare
587
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
gente.
588
00:44:38,760 --> 00:44:40,420
Giovani e belle?
589
00:44:40,700 --> 00:44:42,020
E vengono tutte dall 'Oriente.
590
00:44:42,860 --> 00:44:47,560
Gente Oriente voglia notarmi la rima.
Che dono avete, che dono, saranno
591
00:44:47,560 --> 00:44:51,520
giulieri. Le rime pescono dalla bocca
spontaneamente. A me invece spesso mi
592
00:44:51,520 --> 00:44:53,920
vengono a mancare. Come i soldi ai
saltimbanchi.
593
00:44:54,180 --> 00:44:56,380
Non hanno il becco di un quattrino?
594
00:44:56,760 --> 00:44:58,620
Hanno soltanto il becco cammillo.
595
00:44:59,040 --> 00:45:03,060
Vi prego, dunque, fatelo per amor della
poesia. Ma che c 'entra la poesia? In
596
00:45:03,060 --> 00:45:03,939
questo momento?
597
00:45:03,940 --> 00:45:05,780
C 'entra, perché c 'entro io nella
brigata.
598
00:45:06,780 --> 00:45:11,200
Voi? Un giorno mi venne il chiribizzo
per dimenticare la mia vecchina, la
599
00:45:11,200 --> 00:45:15,320
della mia svenza. Oh, magnifico! Voi
parlate in decasillami, che bello! Sì,
600
00:45:15,320 --> 00:45:17,860
parlo in versi e faccio giochi di
prestigio.
601
00:45:19,200 --> 00:45:21,420
Scusate, cosa portate all 'anulare della
mano destra?
602
00:45:22,180 --> 00:45:24,060
Un anello da metista, perché?
603
00:45:24,640 --> 00:45:27,140
La metista è una pietra stregata! Fate
vedere.
604
00:45:28,310 --> 00:45:33,550
Racchiude in sé spiriti diabolici. Fra
tutte le pietre stregate, questa è
605
00:45:33,550 --> 00:45:35,090
che non perdona.
606
00:45:41,230 --> 00:45:42,670
Goodie back, goodie back.
607
00:45:49,530 --> 00:45:51,770
Ecco, si è perso nelle profondità
infernali.
608
00:45:52,230 --> 00:45:53,350
Siamo salvi.
609
00:45:54,790 --> 00:45:55,790
Già.
610
00:45:56,270 --> 00:46:00,790
Ma mi costa 200 fiorini e i fiorini non
sono fave. Volete il rionpaia?
611
00:46:01,150 --> 00:46:05,150
Bene, fa tornare dall 'inferno la vostra
maledetta pietra e poi fuggirò via
612
00:46:05,150 --> 00:46:08,450
prima che un tremuoto mi inghiotti. No,
no, no, il tremuoto no, meglio perdere i
613
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
200 fiorini.
614
00:46:10,350 --> 00:46:16,510
Gianni, Gianni, vieni a parlare con le
monache, hanno bisogno di una poesia. Ho
615
00:46:16,510 --> 00:46:20,130
detto loro che sei bravissimo a
comporre, si tratta dell 'inno da
616
00:46:20,130 --> 00:46:24,970
San Gedeone. Oh, fu un grande santo,
tant 'è vero che si chiamava Gedeone e
617
00:46:24,970 --> 00:46:28,640
Gedeino. Mi sembra una considerazione
blasfema. Ma no, ma no.
618
00:46:29,080 --> 00:46:33,800
Messer Angiolieri è un devoto di San
Gedeone. Ci pensere lui a fare l 'inno.
619
00:46:33,800 --> 00:46:37,540
poi è un grande poeta, grandissimo. Ma
le monache volevano parlare con te. E
620
00:46:37,540 --> 00:46:39,120
invece parleranno con lui.
621
00:46:40,660 --> 00:46:42,080
E' un grande poeta, ti ho detto.
622
00:46:43,080 --> 00:46:46,620
Dovrebbero essere onorate. E poi, poi,
io, io, sono fare, devo ricevere gente.
623
00:46:46,680 --> 00:46:48,680
Via, andate, via, via, andate, andate,
via, via, via, via.
624
00:46:48,900 --> 00:46:52,980
Mentre ricevete gente, non dimenticate i
saltimbanchi. State tranquillo, la
625
00:46:52,980 --> 00:46:53,980
licenza è accordata.
626
00:46:59,920 --> 00:47:04,940
Madre Lucrezia, vi presento il poeta
Angiolieri. Voi. Sono felice di
627
00:47:05,280 --> 00:47:08,860
Tutto bene, sorelle? E il padre
confessore è contento di voi?
628
00:47:09,140 --> 00:47:10,140
Vi conoscete già?
629
00:47:11,140 --> 00:47:12,960
Sì, si è pregato insieme.
630
00:47:13,300 --> 00:47:14,760
Ah, bene.
631
00:47:15,720 --> 00:47:19,400
Madre, lo scriverà lui l 'inno per la
festa di San Gedeone.
632
00:47:19,840 --> 00:47:21,040
Parlategli del santo.
633
00:47:21,320 --> 00:47:22,320
Ah, no.
634
00:47:22,460 --> 00:47:23,460
Ma perché?
635
00:47:23,840 --> 00:47:26,220
Gopre Mura, l 'abbazia ha bisogno delle
mie cure.
636
00:47:26,440 --> 00:47:30,620
Fate bene a pensare all 'abbazia. Chi c
'è stato una volta non se la scorda più.
637
00:47:31,680 --> 00:47:34,980
Ecco, prendete le offerte che ho
raccolto per le famiglie povere.
638
00:47:35,520 --> 00:47:37,040
Penserete voi a distribuirle.
639
00:47:38,440 --> 00:47:41,220
E questo è l 'omaggio per voi, madre
madessa.
640
00:47:41,760 --> 00:47:44,480
Per festeggiare il vostro insediamento
nel convento.
641
00:47:45,680 --> 00:47:50,100
Non dovevi disturbare... Permettete,
sono bravissimo a confezionare pacchi.
642
00:47:52,240 --> 00:47:53,400
Che rappresenta?
643
00:47:53,740 --> 00:47:55,660
San Gedeone, il santo protettore.
644
00:47:56,860 --> 00:47:58,780
Cosa sei che guardi? Abba, sei io oggi.
645
00:47:59,440 --> 00:48:02,060
La sei l 'ultima volta che ve lo dico.
646
00:48:02,280 --> 00:48:03,720
Guardavo San Gedeone, madre.
647
00:48:04,040 --> 00:48:06,120
Forse la sorella pensava ad un dito
malato.
648
00:48:06,420 --> 00:48:11,080
Ecco a voi, madre. E quando aprite il
pacco, pensate a me.
649
00:48:11,460 --> 00:48:12,460
Grazie, madonna.
650
00:48:30,890 --> 00:48:37,710
Anima mia, cuor del mio cuore, amore,
alquanto di mercè e pietà vi prenda, di
651
00:48:37,710 --> 00:48:41,850
che vivo un cotanto dolore che nora nora
par che il cor mi fenda. Ma siete
652
00:48:41,850 --> 00:48:44,230
pazzo, ma avete conosciuto Aurore?
653
00:48:44,490 --> 00:48:47,930
Amore, il cor presto si apprende, molte
volte va a mirare in finestra,
654
00:48:47,970 --> 00:48:50,710
sembravate un angelo del paradiso.
Tacetevi, prego.
655
00:48:51,350 --> 00:48:56,270
Una sola parola e mi farete felice, ma è
che in generato fui da fitto duolo e la
656
00:48:56,270 --> 00:48:57,650
mia vaglia fu malinconia.
657
00:48:58,610 --> 00:48:59,610
Siete pazzo.
658
00:48:59,840 --> 00:49:02,220
Di là c 'è il mio marito, potrebbe
entrare da un momento all 'altro.
659
00:49:02,640 --> 00:49:04,620
Non credo che egli abbia voglia di
entrare qui.
660
00:49:05,300 --> 00:49:07,020
Penso che sia preso da altre faccende.
661
00:49:11,400 --> 00:49:12,400
Venite a vedere.
662
00:49:14,400 --> 00:49:16,040
Guardate, guardate.
663
00:49:16,580 --> 00:49:18,200
Venite, guardate.
664
00:49:19,040 --> 00:49:20,040
Guardate come vi ama.
665
00:49:40,590 --> 00:49:43,430
Dovesse Atroce per un uomo essere
sorpreso con un altro uomo dalla propria
666
00:49:43,430 --> 00:49:45,630
moglie? Con un altro uomo?
667
00:49:51,650 --> 00:49:58,450
Non è
668
00:49:58,450 --> 00:49:59,450
possibile.
669
00:50:02,450 --> 00:50:05,290
Chi l 'avrebbe mai immaginato?
670
00:50:05,830 --> 00:50:08,270
E io che non ho mai sospettato di nulla.
671
00:50:08,720 --> 00:50:10,980
Certi uomini riescono a nasconderlo.
672
00:50:11,800 --> 00:50:13,340
Gli farò vedere io.
673
00:50:14,300 --> 00:50:19,120
Bene, dovete vendicarvi mettendogli le
corna.
674
00:50:20,400 --> 00:50:21,560
Sì, ma come?
675
00:50:22,180 --> 00:50:23,580
Mi è gelosissimo.
676
00:50:25,220 --> 00:50:28,760
Qual è la vostra camera da letto? Dov
'è?
677
00:50:34,920 --> 00:50:38,320
E' quella che dà sul giardino. E c 'è un
passaggio per la vostra camera?
678
00:50:41,560 --> 00:50:42,600
Agevole passaggio.
679
00:50:43,820 --> 00:50:45,260
Ma che volete fare?
680
00:50:46,060 --> 00:50:48,120
Mi sta tutte le notte in camera mia.
681
00:50:49,120 --> 00:50:51,680
Non potrete avvicinarvi senza che se ne
accorga.
682
00:50:52,760 --> 00:50:53,760
Lasciate fare a me.
683
00:50:54,340 --> 00:50:56,500
Vi darò un modo di vendicarvi.
684
00:51:11,120 --> 00:51:12,860
Ce penso io, alle volte ha fame.
685
00:51:13,480 --> 00:51:15,980
Senti un po' quanto è buono il morito
tuo.
686
00:51:17,160 --> 00:51:18,160
Via!
687
00:51:19,460 --> 00:51:20,560
Ha presa?
688
00:51:23,480 --> 00:51:24,920
Vindi, ti piace?
689
00:51:47,109 --> 00:51:51,050
Mannaggia, mi sono sbagliato, ho preso
quella con la crema, invece a lei gli
690
00:51:51,050 --> 00:51:52,130
piace il cioccolato.
691
00:51:52,690 --> 00:51:54,670
Fora dintina mia, come faccio?
692
00:51:54,930 --> 00:51:56,050
Come faccio?
693
00:52:54,089 --> 00:52:56,870
No? Gianni, non te li indi!
694
00:52:58,470 --> 00:53:00,230
Ti stanno chiamando?
695
00:53:00,630 --> 00:53:01,890
O chi sarà?
696
00:53:20,460 --> 00:53:24,020
Tranne che è morto e ancora parla. Lei è
una fantasma.
697
00:53:24,720 --> 00:53:26,300
Gianni Lopperinghi!
698
00:53:26,860 --> 00:53:29,640
Vieni! L 'aspetto in giardino!
699
00:53:31,340 --> 00:53:36,500
Non posso farlo aspettare. Sono vent
'anni che mi va cercando.
700
00:53:37,240 --> 00:53:40,580
Poi giardino i fiori belli a trovare i
guinitelli.
701
00:53:56,720 --> 00:53:57,980
all 'occo questo finocchio
702
00:53:57,980 --> 00:54:14,240
finalmente
703
00:54:14,240 --> 00:54:20,900
sei venuto sargianni lotteringhi no non
ti
704
00:54:20,900 --> 00:54:23,320
avvicinare satana ti afferrerebbe
705
00:54:24,750 --> 00:54:29,570
Tu sei un grande poeta, ma non hai
ancora colto l 'ispirazione.
706
00:54:30,250 --> 00:54:35,690
Sì, è vero, non l 'ho ancora colta, no.
Se vuoi coglierla vai fino allo stagno,
707
00:54:35,810 --> 00:54:41,630
pesca una ranocchietta e mangiala viva,
senza toccarla coi denti. E poi dirai,
708
00:54:41,650 --> 00:54:46,730
Calliope son tuo fino alla morte ed
oltre. Quindi incrocia le mani dietro la
709
00:54:46,730 --> 00:54:51,150
schiena e attendi l 'alba a limitar
dello stagno. L 'ispirazione verrà.
710
00:54:51,630 --> 00:54:52,630
Ma...
711
00:54:53,030 --> 00:54:59,230
Posso andarci domani notte? No! No, devi
andare stanotte. Stanotte o mai più, se
712
00:54:59,230 --> 00:55:00,270
vuoi l 'ispirazione.
713
00:55:00,670 --> 00:55:05,010
Calliope ti attende. Non parla a
attendere in vano.
714
00:55:09,670 --> 00:55:12,950
Devo andare nello stagno a pescare la
nocchiera.
715
00:55:32,810 --> 00:55:34,710
e già ne aspettare l 'ispirazione fino
alla...
716
00:56:31,050 --> 00:56:32,050
ed oltre.
717
00:58:38,670 --> 00:58:41,610
Buongiorno, bravo messiere, mattina è
oggi eh?
718
00:58:42,570 --> 00:58:49,450
Dicono che le ore del mattino si è le
meglio, le migliori per il lavoro della
719
00:58:49,450 --> 00:58:55,510
mente, sono in cerca dell 'ispirazione.
720
00:59:34,640 --> 00:59:35,900
Guardate le mie mani, vuote!
721
01:00:38,190 --> 01:00:39,210
prima di fare la frittata.
722
01:00:39,530 --> 01:00:43,270
Poi forse fra nove mesi viene fuori un
bambino. Non ci credete?
723
01:00:44,150 --> 01:00:45,210
Chiedetela alle vostre mogli.
724
01:00:46,510 --> 01:00:49,210
Camillo, venitemi un momento. Che volete
da me? Nulla.
725
01:00:51,070 --> 01:00:55,170
Non voglio farmi qualche brutto scherzo.
No, voglio provarvi questo cappello.
726
01:01:16,270 --> 01:01:19,610
Grazie, Messeri, troppo buone. Grazie,
grazie.
727
01:01:20,910 --> 01:01:23,390
Camillo, riportate il cappello al
signore. Sì.
728
01:01:25,190 --> 01:01:26,430
Ecco il cappello.
729
01:01:29,110 --> 01:01:30,970
Scusate, scusate, mamma.
730
01:01:31,910 --> 01:01:36,590
Giustissimi Messeri, ora vi presento
Dinda, la famosa divoratrice di
731
01:01:36,590 --> 01:01:37,910
Ne mangia una pranzo e una cena.
732
01:01:38,170 --> 01:01:42,970
Nei giorni festivi mangia uno di quelli
velenosi. Messeri, Dinda.
733
01:01:55,069 --> 01:01:58,810
Grazie a tutti.
734
01:02:54,570 --> 01:02:55,790
Ma che ti è successo?
735
01:02:58,690 --> 01:03:01,130
Che ti ha morso il serpente?
736
01:03:01,590 --> 01:03:05,770
Ma no, lo sai, è sdentato.
737
01:03:05,990 --> 01:03:06,990
E allora?
738
01:03:08,290 --> 01:03:10,070
Allora gli è un bel disastro.
739
01:03:11,550 --> 01:03:13,110
Sono incinta.
740
01:03:15,190 --> 01:03:19,750
E sono sei mesi che non ho contatti col
mio marito.
741
01:03:20,590 --> 01:03:23,810
Eh già, la malattia è infettiva.
742
01:03:25,260 --> 01:03:26,260
Il bimboli è tuo.
743
01:03:26,780 --> 01:03:28,860
E Camillo lo capirà.
744
01:03:29,980 --> 01:03:32,080
Perlomeno capirà che uno è suo.
745
01:03:33,180 --> 01:03:36,640
Capirai. Per quanto minchione potrebbe
essere spinto dalla gelosia ad atti
746
01:03:36,640 --> 01:03:38,860
estremi. E c 'ha un colterro a serramani
così.
747
01:03:41,540 --> 01:03:42,980
Devi fare l 'amore con lui.
748
01:03:44,420 --> 01:03:46,520
Ma mi fa schifo.
749
01:03:46,920 --> 01:03:50,740
E tu fatti coraggio. Lo prendi l 'olio
di ricino quando tu ha fatto l
750
01:03:50,740 --> 01:03:51,740
'indigestione.
751
01:03:53,919 --> 01:03:57,120
Fai conto di aver fatto l 'indigestione
e che tu debba prendere l 'olio di
752
01:03:57,120 --> 01:04:00,840
ricino. Tu chiudi gli occhi, tu ti tappi
il naso e tu lo butti giù. A questo
753
01:04:00,840 --> 01:04:05,380
punto tutto è risolto. Tu ti cali le
brache e tu ti liberi il cuore. Cecco,
754
01:04:05,380 --> 01:04:07,860
sta Dinda? Che c 'è un 'altra malattia
di imbanzia?
755
01:04:08,340 --> 01:04:10,180
Oh, Camillo, sta tranquillo.
756
01:04:10,420 --> 01:04:11,560
Non è una cosa grave.
757
01:04:11,760 --> 01:04:13,740
Dinda è ancora viva. Ha ripreso il
sentimento?
758
01:04:13,980 --> 01:04:17,220
Sì, ma è ancora debole. Per chi è un
barla? C 'è una nulla da dire.
759
01:04:17,710 --> 01:04:18,710
Ma che malattia c 'ha?
760
01:04:18,850 --> 01:04:22,890
Sto esaminando la cosa a fondo per
vedere se si tratta di uno strascio d
761
01:04:22,890 --> 01:04:26,750
'orecchioni. Ma certo è bene che non
fosse pericoloso, fa in buona le cose,
762
01:04:27,510 --> 01:04:28,890
Sì, sì, va a fondo.
763
01:04:29,130 --> 01:04:32,850
Ma in queste cose non bisogna avere
fretta e ci vuole un pochino di tempo.
764
01:04:33,310 --> 01:04:35,450
Ma è tanto che sta a posto sembio.
765
01:04:35,970 --> 01:04:37,030
Ah, le mutande.
766
01:04:37,250 --> 01:04:39,990
Oh, Camillo, ho una bella sorpresa per
te.
767
01:04:40,250 --> 01:04:41,930
Dimmi, dimmi. Qual è?
768
01:04:44,300 --> 01:04:49,120
Vieni, vieni pure, non solo è
completamente guarita, ma non c 'è più
769
01:04:49,120 --> 01:04:50,920
'orecchioni. Davvero, l 'uomo c 'entra?
770
01:04:51,140 --> 01:04:54,160
E t 'ho detto di sì, è ansiosa ad
abbracciarti.
771
01:04:54,560 --> 01:04:55,760
Ma perché parla?
772
01:04:56,280 --> 01:04:57,380
Avanti parla, di qualcosa.
773
01:04:58,820 --> 01:05:02,620
Camillo, Camilluccio mio, oh quanto ti
desidero.
774
01:05:02,980 --> 01:05:04,160
Allora entro, eh?
775
01:05:05,220 --> 01:05:07,120
Oh basta che non c 'è sta pericolo.
776
01:05:08,820 --> 01:05:09,960
Su dai, entra.
777
01:05:15,980 --> 01:05:16,980
Carito completamente.
778
01:05:20,600 --> 01:05:26,140
Completamente? Su, abbracciala. Lo vedi,
è una donna innamorata. E aspetta da
779
01:05:26,140 --> 01:05:27,780
tanto tempo di stare col suo uomo.
780
01:05:29,100 --> 01:05:30,100
Tinta mia.
781
01:05:31,040 --> 01:05:34,420
Senti un po', ma sei sicuro che non ci
stanno più gli imbecilli? Su, su, dai.
782
01:05:34,820 --> 01:05:35,820
Non avere paura.
783
01:05:36,260 --> 01:05:38,160
Mi lascio soli, piccioncini.
784
01:05:41,160 --> 01:05:42,160
Tinta.
785
01:05:42,460 --> 01:05:44,840
Mi induccia, mia bella.
786
01:05:47,319 --> 01:05:51,300
Camillo. Linda, come ti sei sbiancata la
faccia.
787
01:05:52,660 --> 01:05:58,080
E tenghi tutte le mozzarella di fora.
788
01:05:59,560 --> 01:06:01,180
Oddio, orecchioni.
789
01:06:03,760 --> 01:06:05,740
Mi è venuta una voglia.
790
01:06:06,760 --> 01:06:09,060
Muoviti che sono già tutta attizzata.
791
01:06:11,740 --> 01:06:13,220
E muoviti.
792
01:06:25,380 --> 01:06:27,160
Come sei forte, mi fai male.
793
01:06:27,720 --> 01:06:29,500
Mi fai morire.
794
01:06:34,800 --> 01:06:37,180
Come sei benedita, ti sono fatto male.
795
01:06:38,040 --> 01:06:40,820
No, tu non puoi far male, anche se mi
tratti.
796
01:06:41,520 --> 01:06:42,540
Sì, hai vinto.
797
01:06:42,920 --> 01:06:44,960
Sono tua, tutta tua.
798
01:06:48,600 --> 01:06:49,600
Prendimi.
799
01:07:01,089 --> 01:07:02,089
E prendimi, no?
800
01:07:05,970 --> 01:07:07,190
No, no.
801
01:07:08,610 --> 01:07:12,510
Ma come mai? Dopo sei mesi un t 'andava
ad intingere il becco? Eh, se è stato
802
01:07:12,510 --> 01:07:15,710
qualche imbacillo che non ha vissuto,
che ha fatto un zarto mortale e mi si è
803
01:07:15,710 --> 01:07:17,850
ficcato dentro al corpo. Ma no, non è
possibile.
804
01:07:18,310 --> 01:07:18,888
E perché?
805
01:07:18,890 --> 01:07:22,110
L 'ha detto tu che questi imbacilli
fanno gli zarti mortali? Sì, ma sono
806
01:07:22,110 --> 01:07:26,100
morti, sterminati dai farmaci. Beh,
fosse che fosse non su prestiti.
807
01:07:26,360 --> 01:07:28,140
Ti ripeto, sono tutti morti.
808
01:07:28,580 --> 01:07:33,720
Ho fatto, eh. Con cello mio è morto,
mo'. No, forse dormiva. Hai fatto niente
809
01:07:33,720 --> 01:07:35,340
per svegliare? Eh, ho fatto, ho fatto.
810
01:07:35,980 --> 01:07:36,980
Niente.
811
01:07:37,660 --> 01:07:39,340
Morto. Stecchito.
812
01:07:39,860 --> 01:07:41,120
Ma gli è menato, eh.
813
01:07:41,320 --> 01:07:42,320
E dove vai ora?
814
01:07:42,580 --> 01:07:45,880
Alla taverna. A zuppare il biscotto mio
dentro l 'uino.
815
01:07:47,560 --> 01:07:48,560
Dinda!
816
01:07:50,900 --> 01:07:52,360
Oh, Dinda!
817
01:07:52,910 --> 01:07:53,910
Sì.
818
01:07:56,810 --> 01:08:00,110
Quel maledetto babbeo li ha il vischero
sordo come una campana.
819
01:08:00,350 --> 01:08:06,410
Ma tu hai cercato di... Ho avuto un bel
cincischiare ma...
820
01:08:06,410 --> 01:08:09,310
Forse il rimedio c 'è.
821
01:08:09,950 --> 01:08:14,670
Senti, fa una bella torta e fra gli
altri ingredienti mettici questo.
822
01:08:16,090 --> 01:08:20,390
Ok. È una polverina orientale, tu
mettine parecchia.
823
01:08:20,700 --> 01:08:23,979
Nella torta e vedrai che il morto salta
dalla tomba.
824
01:08:36,580 --> 01:08:37,760
Certo, metti un po' da bere.
825
01:08:40,920 --> 01:08:42,819
No, ho cioccolato, non voglio mangiare.
826
01:08:43,220 --> 01:08:47,600
Ma se ti è sempre piaciuto. D 'altro
ieri me ne sono gozzato una gofana e ora
827
01:08:47,600 --> 01:08:48,358
fa schifo.
828
01:08:48,359 --> 01:08:50,939
Qui, assaggiana un pezzo, fallo per lei,
per noi.
829
01:08:51,700 --> 01:08:55,660
Ma voi, che cazzo vi portate? Si
mangiano cioccolato o no?
830
01:08:56,120 --> 01:09:00,340
Lei l 'ha preparato con tanta cura,
credendo di farti cosa gradita. E ora te
831
01:09:00,340 --> 01:09:05,760
lo vuoi mangiare? Sì, cara la mia
lindina, che mamma tanto.
832
01:09:06,240 --> 01:09:09,740
Ma Camillo suo non è più quello di una
volta.
833
01:09:10,979 --> 01:09:12,600
Appunto per questo mangialo.
834
01:09:15,060 --> 01:09:16,100
Che c 'entra?
835
01:09:18,029 --> 01:09:23,270
Che un po' di cioccolato... Va bene,
sai, cioccolato. E poi ti dà una forza.
836
01:09:31,970 --> 01:09:32,970
Ma il gusto!
837
01:09:34,450 --> 01:09:35,630
Fallo per amor mio.
838
01:09:36,390 --> 01:09:37,390
Mangiala.
839
01:09:50,140 --> 01:09:51,460
Dinda, me ne dai una fetta anche a me?
840
01:09:51,979 --> 01:09:54,840
No, la torta è mia di cammillo. Se ne
avanzerò un po', la darò anche a voi.
841
01:10:28,460 --> 01:10:33,140
Capisco la torta, se la mangi la
torta... Lasciami, diventi maschio!
842
01:10:33,140 --> 01:10:35,120
voi! Fermati! Via qua!
843
01:10:35,460 --> 01:10:36,520
Dovete essere io!
844
01:10:59,160 --> 01:11:00,540
Bella buona strada mia.
845
01:11:01,900 --> 01:11:05,480
È l 'effetto della torta. Fatti sotto,
fatti sotto.
846
01:11:06,180 --> 01:11:07,180
Oh, Camillo.
847
01:11:07,240 --> 01:11:08,660
Ma che fai?
848
01:11:09,420 --> 01:11:10,420
Dentina mia.
849
01:11:11,820 --> 01:11:13,680
Lo sai che me l 'ho scordato da te?
850
01:11:13,920 --> 01:11:17,200
Un momento, un momento. Non vorrei a me
fare l 'amore davanti agli altri. Che ti
851
01:11:17,200 --> 01:11:19,440
formalizzi? Che mi frega a me dall
'amore.
852
01:11:19,940 --> 01:11:23,900
Vieni, andiamo nel nostro nido. Sì, sì,
dentina mia, andiamo.
853
01:11:25,440 --> 01:11:27,480
Andiamo alla salute degli sposini.
854
01:11:28,620 --> 01:11:29,620
Non sei geloso?
855
01:11:29,780 --> 01:11:31,660
Non vedo l 'ora di liberarmene.
856
01:11:32,540 --> 01:11:35,340
La donna è come il pesce, dopo tre
giorni puzza.
857
01:11:36,460 --> 01:11:39,980
Ma non ti sfogli? No, no, faccio tutto
vestuto, è lo stesso.
858
01:12:57,930 --> 01:13:00,590
Credo che un tiravento. Gli è tempo di
bonaccia per Camillo.
859
01:13:04,110 --> 01:13:05,530
No, non si è ripreso poi.
860
01:13:05,910 --> 01:13:06,709
Ma che?
861
01:13:06,710 --> 01:13:08,350
Ha scaricato una decina di volte.
862
01:13:09,730 --> 01:13:13,570
Ogni volta che si avvicinava a me,
doveva correre a calarsi le brache.
863
01:13:13,850 --> 01:13:16,750
Ma questa colica dovrà pur finire, però.
Non credo.
864
01:13:18,470 --> 01:13:22,550
Scaricherà l 'anima e affogherà in un
mare in merda. Alla fine si merita.
865
01:13:29,420 --> 01:13:32,460
Bisogna fare in modo che non si accorga
e ti cresce la pancia.
866
01:13:35,280 --> 01:13:39,040
Senti un po'. Mi è venuta un 'idea.
867
01:13:40,760 --> 01:13:42,080
Lo capisco tutto.
868
01:13:42,480 --> 01:13:43,480
Quante volte?
869
01:13:44,820 --> 01:13:46,080
Quante volte e cosa?
870
01:13:47,020 --> 01:13:49,420
Non fatela, Gnorri. Quante volte avete
ceduto?
871
01:13:49,640 --> 01:13:53,020
Eh... Eh... Cosa vorrei dire questo è?
872
01:13:53,360 --> 01:13:55,260
Un 'infinità di volte, madre.
873
01:13:55,560 --> 01:13:57,640
E ogni volta ci provavo più gusto.
874
01:13:58,140 --> 01:14:02,480
E desideravo il peccato anziché averne
orrore, perché è grave peccato tradire
875
01:14:02,480 --> 01:14:03,700
proprio marito, vero?
876
01:14:04,080 --> 01:14:06,320
Anche se si tratta di un minchione ove
il mio.
877
01:14:07,260 --> 01:14:13,000
Certamente. Così, non potendo resistere
al mio tentatore, ho deciso di
878
01:14:13,000 --> 01:14:14,800
rifugiarmi nella pace di un convento.
879
01:14:16,880 --> 01:14:19,860
E chi s 'è lo questo irresistibile
tentatore?
880
01:14:20,660 --> 01:14:24,180
È Cecco, un poetesse aggregato alla
nostra compagnia.
881
01:14:24,500 --> 01:14:25,560
Corri, Balto.
882
01:14:25,820 --> 01:14:26,820
Lo conoscete?
883
01:14:27,820 --> 01:14:28,820
Vi sfuggete.
884
01:14:31,560 --> 01:14:33,020
Capisco le vostre angosce.
885
01:14:34,760 --> 01:14:37,100
Anche a me lo provate prima di prendere
il velo.
886
01:14:37,600 --> 01:14:39,040
Quando c 'era una bella puta.
887
01:14:39,660 --> 01:14:43,700
Io non voglio più vivere nel peccato.
Non mi voglio dannare.
888
01:14:43,940 --> 01:14:45,960
Quel cieco è un diavolo.
889
01:14:47,540 --> 01:14:48,540
Sta bene.
890
01:14:49,120 --> 01:14:50,940
Entrate nel convento come novizia.
891
01:14:51,180 --> 01:14:55,640
Dopo quattro mesi di meditazione, se
avete ancora la vocazione, prenderete i
892
01:14:55,640 --> 01:14:56,640
voti.
893
01:14:57,240 --> 01:14:59,680
Facciamo sette mesi, madre, eh?
894
01:15:01,040 --> 01:15:02,920
Volete una meditazione più lunga?
895
01:15:03,720 --> 01:15:04,720
E sia.
896
01:15:10,800 --> 01:15:16,200
Ditemi, quel cecco, cosa cade speciale
da non poter che resiste?
897
01:15:16,800 --> 01:15:19,580
Oh, madre, non fatemi parlare.
898
01:15:21,020 --> 01:15:26,100
Confidatevi, figlia mia, confidatevi. E
poi andremo a riposare in pace.
899
01:15:39,230 --> 01:15:43,210
Confidatevi. E poi... Dite, dite tutto.
900
01:15:45,110 --> 01:15:46,110
Confidatevi.
901
01:15:47,430 --> 01:15:48,910
Oh, satanasso!
902
01:15:49,910 --> 01:15:51,290
Oh, basta, figlia mia.
903
01:15:51,770 --> 01:15:53,050
Andiamo a riposare in pace.
904
01:15:53,470 --> 01:15:56,990
Se non la posso vedere, posso lasciarle
le sue cose. Fate pure, questo vi è
905
01:15:56,990 --> 01:16:00,490
concesso, ma niente più. Un paio di alze
per le sue belle gambe.
906
01:16:00,790 --> 01:16:05,610
Per le sue solide osce, solide e belle.
E si dolci nell 'avvinghiarsi alla
907
01:16:05,610 --> 01:16:06,610
schiena dell 'amante.
908
01:16:07,070 --> 01:16:09,010
Vi prego di non far commenti osceni.
909
01:16:09,370 --> 01:16:12,050
Un paio di brahe perché possa cambiarsi.
910
01:16:12,510 --> 01:16:17,110
Perché... Perché anche in convento vi
cambierete qualche volta, spero.
911
01:16:18,350 --> 01:16:19,770
Voltate gli occhi dall 'altra parte.
912
01:16:20,830 --> 01:16:21,930
Guardate, è meraviglia.
913
01:16:22,670 --> 01:16:28,490
Tutte rosa e coi merletti, da donna che
conosce l 'arte di accendere il
914
01:16:28,490 --> 01:16:34,130
desiderio del suo uomo, che sa gustare
il desiderio del maschio. E Dinda lo sa
915
01:16:34,130 --> 01:16:35,590
gustare, te l 'assicuro io.
916
01:16:35,910 --> 01:16:39,530
Smettitela. Trattatele con delicatezza,
sono così belle le bracche della mia
917
01:16:39,530 --> 01:16:42,350
Dinda. Certo non belle come le vostre,
madre Lucrezia.
918
01:16:43,110 --> 01:16:45,730
Ora basta, basta, gasto capio.
919
01:16:47,250 --> 01:16:51,250
Anch 'io ho capito che mi desideri, che
mi ami.
920
01:16:52,590 --> 01:16:54,630
Che la notte sogni di stare fra le mie
braccia.
921
01:16:55,610 --> 01:16:56,830
Così come lo desidero io.
922
01:16:57,450 --> 01:16:59,490
Voi siete matto, sì, matto.
923
01:17:01,050 --> 01:17:05,470
Del resto il pacco per Dinda era un
pretesto per rivederti. Perché anch 'io
924
01:17:05,470 --> 01:17:06,470
amo.
925
01:17:06,490 --> 01:17:07,490
Non amo e te.
926
01:17:09,670 --> 01:17:13,470
Maledetto e distrutto sia da Dio, lo
primo punto che io innamorai di quella
927
01:17:13,470 --> 01:17:16,450
dilettassi di guai, d 'armi ed ogni
altro sollazio e noblio.
928
01:17:16,970 --> 01:17:18,990
Danato, devia, devia.
929
01:17:19,470 --> 01:17:21,070
Non scacciarmi, ti prego.
930
01:17:21,480 --> 01:17:23,340
Abbi pietà di un povero innamorato.
931
01:17:24,900 --> 01:17:27,660
Demonio, usate tutte le arti della
seduzione voi.
932
01:17:27,880 --> 01:17:33,960
Non sai che dalla prima volta che t 'ho
vista non faccio che sognarti con le tue
933
01:17:33,960 --> 01:17:34,960
braccia celesti.
934
01:17:37,280 --> 01:17:38,680
Anch 'io vi ho sognato.
935
01:17:39,560 --> 01:17:44,700
Sì, vi ho sognato. Ma avevate le
simbiate del diavolo perché voi siete un
936
01:17:44,700 --> 01:17:45,700
diavolo.
937
01:17:46,560 --> 01:17:49,380
Lucrezia, vieni con me all 'inferno.
938
01:17:50,330 --> 01:17:51,330
Saremo felici.
939
01:17:52,710 --> 01:17:55,230
Lasciatemi! Ande via, demonio!
940
01:17:56,450 --> 01:17:57,450
Lasciatemi!
941
01:17:59,370 --> 01:18:00,750
Lasciatemi! Ma che succede, madre?
942
01:18:00,990 --> 01:18:04,670
Ma tra le vostre braghe costudio ha
usato violenza. Non sono le mie.
943
01:18:05,050 --> 01:18:06,510
No, le sue sono celesti.
944
01:18:06,930 --> 01:18:10,210
Questo messere non ha più da mettere
piedi in convento per nessuna ragione.
945
01:18:10,210 --> 01:18:11,770
via! Ciao! Andate via!
946
01:18:12,270 --> 01:18:14,990
Non lo sai che il diavolo può entrare
quando vuole?
947
01:18:16,530 --> 01:18:18,290
E senza chiedere permesso!
948
01:18:22,060 --> 01:18:25,120
Suor Angelica, raccogli quella roba e dà
la dinda alla novissia.
949
01:18:29,780 --> 01:18:31,500
Da solo un zocca un paio.
950
01:18:32,440 --> 01:18:33,800
Io li voglio dinda.
951
01:18:34,560 --> 01:18:36,380
Ma perché si annala, perché?
952
01:18:37,140 --> 01:18:42,180
Te l 'ho detto, è venuta la vocazione e
è andata in convento. Ma io la devo la
953
01:18:42,180 --> 01:18:43,940
vedere, ce devo parlare.
954
01:18:44,840 --> 01:18:46,960
Impossibile, almeno per sette mesi.
955
01:18:47,580 --> 01:18:49,560
Deve fare gli esercizi spirituali.
956
01:18:50,540 --> 01:18:52,940
E poi forse adotterà un bambino.
957
01:18:53,220 --> 01:18:54,220
Un bambino?
958
01:18:54,460 --> 01:18:55,460
E perché?
959
01:18:55,660 --> 01:18:56,660
Non lo so.
960
01:18:57,780 --> 01:19:00,880
In clausura vengono certe idee alle
donne.
961
01:19:07,120 --> 01:19:08,360
Ma che te stai a mettere?
962
01:19:08,880 --> 01:19:10,200
Non è mica carnevale, sa?
963
01:19:11,340 --> 01:19:15,020
Devo andare al convento. Al convento? Ce
vengo pure io, cioè.
964
01:19:15,240 --> 01:19:17,500
No, te no. Che vieni a fare? Vengo a
vedere Dinda.
965
01:19:18,180 --> 01:19:19,900
E io sono sicuro di essere guarito.
966
01:19:20,470 --> 01:19:22,270
Me li funziona la chiave.
967
01:19:22,930 --> 01:19:23,930
Eh!
968
01:19:33,250 --> 01:19:34,250
Permesso.
969
01:19:35,730 --> 01:19:37,750
Oggi ti hanno portato un pacco.
970
01:19:38,690 --> 01:19:41,830
Madre Lucrezia mi ha detto di dartelo,
ma io me ne ero scordata.
971
01:19:43,430 --> 01:19:45,170
Belle queste draghe rosa.
972
01:19:46,510 --> 01:19:48,830
Le vuoi? Te le regalo.
973
01:19:49,900 --> 01:19:52,560
A me mi ricordano troppe cose. Quali
cose?
974
01:19:53,520 --> 01:19:57,620
Cose dolci, meravigliose.
975
01:19:59,560 --> 01:20:01,340
Vai, vai a letto.
976
01:20:01,760 --> 01:20:04,120
E felice riposo nella pace del Signore.
977
01:20:38,530 --> 01:20:39,530
Dai!
978
01:20:41,050 --> 01:20:43,430
Oh, leva sta mano che comincia niente la
fase!
979
01:20:43,690 --> 01:20:44,910
Dai, su, sali, sali!
980
01:23:21,090 --> 01:23:22,510
Lo so, cercala da te.
981
01:24:19,340 --> 01:24:20,340
Ancora diavolo.
982
01:24:32,940 --> 01:24:34,060
Lina!
983
01:24:47,980 --> 01:24:49,980
O vieni nell 'uomo inferno.
984
01:26:00,040 --> 01:26:04,000
Perché fai la commedia? Mi sono accorto
benissimo che facevi finta di dormire e
985
01:26:04,000 --> 01:26:08,720
di sognare. Non è vero, dormivo,
dormivo. Voi avete inventato il peccato
986
01:26:08,720 --> 01:26:11,920
carne, ma questo peccato vi piace di
molto anche.
987
01:26:16,140 --> 01:26:18,120
Vado indietro, vado indietro.
988
01:28:02,220 --> 01:28:05,700
Da buona, da buona che la Monica mi ha
lasciato tutto ingordato.
989
01:28:07,640 --> 01:28:08,720
Vieni, Camillo.
990
01:28:15,200 --> 01:28:16,900
Vieni, Camillo. Vieni.
991
01:28:18,740 --> 01:28:20,220
Ah, vendita mia!
992
01:28:20,620 --> 01:28:22,580
La mia chiave nuova come funziona?
993
01:28:55,790 --> 01:28:59,090
Hai visto, Dindì, che non è morto? E
cosa?
994
01:28:59,530 --> 01:29:00,530
Il biscotto.
995
01:29:01,670 --> 01:29:03,810
Sono rimasta incinta, lo sento.
996
01:29:04,130 --> 01:29:05,450
Nascerà a settimino di certo.
997
01:29:05,830 --> 01:29:06,830
E come lo sai?
998
01:29:07,430 --> 01:29:09,230
È fatto così alla svelta.
999
01:29:10,130 --> 01:29:12,570
Perché mi sono fermato, se non nasce
alle cinque.
1000
01:30:36,490 --> 01:30:39,910
Gianni, mettetevi in salvo, la vostra
vita è in pericolo. In pericolo? Ma
1001
01:30:39,910 --> 01:30:44,610
Vostra moglie ha scoperto la fresca con
Filippa. Ha radunato alcune donne del
1002
01:30:44,610 --> 01:30:47,290
paese che vogliono bastonare voi e le
prostitute.
1003
01:30:47,770 --> 01:30:51,250
No, no, date a me codesti e mettetevi in
mio.
1004
01:30:51,590 --> 01:30:53,850
Così potrete salvarvi dall 'ira di
vostra moglie.
1005
01:30:54,090 --> 01:30:58,710
Così conciato, forse un birino uscirà.
Forza. Su, sorelle, organizziamoci.
1006
01:30:58,790 --> 01:31:02,890
Posate i ceri, avanti le grasse, poi le
medie e infine le magre. Tutte in...
78386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.