All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Lady Vanishes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 25.000 English-HI 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,520 (Cow mooing) 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,560 (Cowbell jangling) 4 00:00:27,880 --> 00:00:30,000 (Whistling melody) 5 00:03:55,080 --> 00:03:59,600 Los, los weiter. Los weiter, schnell. 6 00:03:59,720 --> 00:04:02,760 Komm her da! 7 00:04:02,840 --> 00:04:06,440 - Platz da! - (# Rousing music from loudspeaker) 8 00:04:22,600 --> 00:04:26,760 - Das ist verboten. - Is the night train to Basel running? 9 00:04:26,840 --> 00:04:29,720 - Nur für Militär. - Can't you speak English? 10 00:04:29,800 --> 00:04:33,720 - Bringen Sie die beiden weg. - The fellow doesn't speak English. 11 00:04:33,800 --> 00:04:37,960 Typical. They put them in uniforms and they can't even answer simple questions. 12 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 Der nächste Zug für Zivilisten geht morgen. 13 00:04:40,120 --> 00:04:42,320 No train till tomorrow. 14 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 No train? 15 00:04:44,520 --> 00:04:47,280 We have reserved seats, my dear fellow. 16 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Well, what do you suggest we do, Charters? 17 00:04:53,000 --> 00:04:56,560 - I suppose we'd better find a hotel. - I suppose we'd better. 18 00:04:56,680 --> 00:05:02,560 You know, the...the ill manners and the inefficiency of this race is abominable. 19 00:05:02,680 --> 00:05:04,600 Couldn't run a whelk stall. 20 00:05:05,720 --> 00:05:08,680 - Hotel. Ho-tel. - Yes, OK. 21 00:05:08,760 --> 00:05:10,920 Bitte. 22 00:05:11,000 --> 00:05:13,320 - (Charters) Hotel. - OK. 23 00:05:13,400 --> 00:05:15,560 Schnell weitergehen. 24 00:05:21,000 --> 00:05:23,560 (Accordion playing ländler) 25 00:05:33,240 --> 00:05:35,200 Bring the bags, will you? 26 00:05:37,480 --> 00:05:40,880 - Is this going on all night? - I sincerely hope not. 27 00:05:49,720 --> 00:05:53,080 Good evening. A room for two with a private bath, please. 28 00:05:53,160 --> 00:05:56,440 - Facing the mountains. - And a separate how's-your-fathers. 29 00:05:56,520 --> 00:05:59,440 I'm sorry, gentlemen, there are no rooms left. 30 00:05:59,560 --> 00:06:02,280 - No rooms? - Impossible. 31 00:06:02,360 --> 00:06:06,200 This hotel is full. The trains are disrupted by military movements. 32 00:06:06,280 --> 00:06:10,760 You're welcome, of course, to sleep on the sofas in the upstairs lounge. 33 00:06:10,840 --> 00:06:13,920 - Sleep on the sofas? - In the lounge? 34 00:06:14,040 --> 00:06:18,480 Where are going to change for dinner? Slip into the old soup and fish. 35 00:06:18,600 --> 00:06:22,680 - I don't think he understands. - Maybe Bavarians don't dress for dinner. 36 00:06:22,760 --> 00:06:24,520 This is no time to be funny. 37 00:06:24,600 --> 00:06:29,360 Excuse me. Can you tell me if the night train to Basel is still delayed? 38 00:06:29,480 --> 00:06:32,040 It will leave at noon tomorrow, madam. 39 00:06:32,120 --> 00:06:34,480 Oh. Oh, how very unfortunate. 40 00:06:35,560 --> 00:06:38,320 - Third rate country, what do you expect? - Typical. 41 00:06:38,440 --> 00:06:40,600 (Shouting and cheering) 42 00:06:44,120 --> 00:06:47,840 Mmm! Wrong year, we'll have to send her back! 43 00:06:52,840 --> 00:06:55,560 Go on, Amanda, bash on regardless. 44 00:06:55,640 --> 00:06:59,160 Do you suppose they're some of the bright young things 45 00:06:59,240 --> 00:07:01,200 we read about in the press? 46 00:07:01,320 --> 00:07:06,320 Doesn't seem to me they're so very bright. Nor, may I say, so very young! 47 00:07:09,080 --> 00:07:12,440 - Everything all right, gentlemen? - Who are they? 48 00:07:12,520 --> 00:07:14,920 - Not British, I hope. - Probably Americans. 49 00:07:15,880 --> 00:07:17,800 More champagne! 50 00:07:17,880 --> 00:07:20,040 (All shouting and cheering) 51 00:07:25,400 --> 00:07:28,080 Ladies and gentlemen! 52 00:07:29,160 --> 00:07:32,040 It is my pleasure and honour... 53 00:07:32,120 --> 00:07:34,160 to present to you... 54 00:07:34,280 --> 00:07:37,240 - Mrs Amanda... - (Cheering) 55 00:07:38,920 --> 00:07:40,280 Metcalfe... 56 00:07:41,480 --> 00:07:43,720 Madvani... 57 00:07:43,800 --> 00:07:47,080 Von Hoffstetter Kelly! 58 00:07:49,000 --> 00:07:51,640 Who will favour us this evening... 59 00:07:51,720 --> 00:07:55,920 with one of her world famous imitations. 60 00:07:56,040 --> 00:07:57,760 (Cheering) 61 00:07:59,000 --> 00:08:02,080 Amanda! Amanda! 62 00:08:02,200 --> 00:08:06,080 We want Amanda! Amanda, my love! 63 00:08:06,200 --> 00:08:09,960 We want Amanda, Amanda, Amanda! 64 00:08:10,040 --> 00:08:12,240 We want Amanda! 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,360 (Laughter) 66 00:08:16,440 --> 00:08:18,760 (Rants in mock German) 67 00:08:35,480 --> 00:08:37,320 (Men sing patriotic German song) 68 00:08:49,960 --> 00:08:53,320 Excuse me. Will you let me through? I...I'm a doctor. 69 00:08:59,720 --> 00:09:02,680 She looks uncomfortable. I'll loosen her clothing. 70 00:09:02,760 --> 00:09:04,680 No, that won't be necessary. 71 00:09:04,760 --> 00:09:07,680 (Doctor) You might have a headache for a day or two. 72 00:09:07,800 --> 00:09:11,720 Now, you need a good rest - and no more to drink. 73 00:09:15,880 --> 00:09:17,840 (Bell tolling) 74 00:09:20,840 --> 00:09:22,640 Hello? 75 00:09:23,720 --> 00:09:25,200 Hello? 76 00:09:25,320 --> 00:09:28,200 Bus for the station leaves in fifteen minutes. 77 00:09:28,280 --> 00:09:32,160 I say, there's a train here leaves Basel at 21:20. 78 00:09:32,280 --> 00:09:35,840 - Twenty from twenty-four... - Twenty past nine, that's no good. 79 00:09:35,960 --> 00:09:38,240 No, there's nothing later than last month. 80 00:09:38,360 --> 00:09:41,120 I don't suppose there's a wireless set hereabouts? 81 00:09:41,240 --> 00:09:43,440 Awful to be left in the dark, Caldicott. 82 00:09:43,560 --> 00:09:48,360 Our communications cut off in a time of crisis. Last news from home was grim. 83 00:09:48,440 --> 00:09:51,800 - "England on the brink." - Newspaper sensationalism. 84 00:09:51,880 --> 00:09:54,400 The old country's been in tight spots before. 85 00:09:54,520 --> 00:09:57,440 London? Mr Salter's call to London? 86 00:09:57,560 --> 00:09:59,600 Yes, hold on, I'll get him at once. 87 00:09:59,720 --> 00:10:03,080 Mr Salter. Mr Salter! 88 00:10:03,160 --> 00:10:04,680 Mr Salter! 89 00:10:05,800 --> 00:10:07,720 Go on, risk it. Go on, go on. 90 00:10:12,040 --> 00:10:14,320 Hello? I say, you in London. 91 00:10:14,440 --> 00:10:18,760 No, no, this isn't Salter. The name's Charters, we've sent for Salter. 92 00:10:18,840 --> 00:10:21,560 I say, what's happening to England? 93 00:10:23,320 --> 00:10:25,240 Blowing a gale? 94 00:10:25,320 --> 00:10:28,200 No, no, no, you don't follow me at all, sir. 95 00:10:28,280 --> 00:10:30,360 I'm inquiring about the Test match. 96 00:10:30,440 --> 00:10:33,160 The Te... Cricket, sir, cricket. 97 00:10:34,280 --> 00:10:37,560 You can't be in England and not know the Test score. 98 00:10:37,640 --> 00:10:40,480 - Fellow says he doesn't know. - Silly ass! 99 00:10:40,600 --> 00:10:42,520 Er, hello, are you there? 100 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 I say, could you find out for us? 101 00:10:44,920 --> 00:10:47,600 Oh, nonsense. Only take a minute, what? 102 00:10:48,680 --> 00:10:51,040 Oh, very well. If you won't, you won't. 103 00:10:51,160 --> 00:10:54,200 Wasting my time. Fellow's an ignoramus. 104 00:10:59,320 --> 00:11:03,080 Let's get on the back of the bus before someone recognises me. 105 00:11:03,160 --> 00:11:06,320 Oh, darling, don't worry. No one here knows who you are. 106 00:11:06,440 --> 00:11:10,600 Well, they might, so get on. Go on, darling, quickly. 107 00:11:11,480 --> 00:11:14,440 Bus for the station leaves in eight minutes. 108 00:11:21,800 --> 00:11:23,760 Good God. 109 00:11:29,080 --> 00:11:30,640 Typical. 110 00:11:35,960 --> 00:11:40,640 Good morning, Mrs Kelly. You're looking very well. Very fetching. 111 00:11:40,760 --> 00:11:43,520 Actually, I feel fit, very fit indeed. 112 00:11:43,640 --> 00:11:45,640 Madly. Madly fit. 113 00:11:46,600 --> 00:11:49,720 - Would you like to sit down? - Thank you. Maybe I will. 114 00:11:49,800 --> 00:11:51,760 Just for a minute. 115 00:11:53,480 --> 00:11:56,800 - Where are your friends? - I don't know. Sleeping, I guess. 116 00:11:56,920 --> 00:12:01,040 They're staying on. I have to leave for London. Getting married on Friday. 117 00:12:01,160 --> 00:12:04,480 Getting married? Isn't that nice? Congratulations. 118 00:12:04,600 --> 00:12:08,200 - I've been married before, several times. - I know. 119 00:12:10,120 --> 00:12:13,280 Did I make an unholy spectacle of myself last night? 120 00:12:13,400 --> 00:12:15,760 - You could say that. - You were present? 121 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 - I was. - And you didn't think it was funny either. 122 00:12:18,840 --> 00:12:21,600 To tell you the God's honest truth, 123 00:12:21,720 --> 00:12:25,720 I thought it was the most amazing exhibition of sheer dumbness 124 00:12:25,800 --> 00:12:27,760 I have ever seen. 125 00:12:27,880 --> 00:12:31,560 This whole continent is going to explode in about 20 minutes 126 00:12:31,640 --> 00:12:35,680 and what I think would be really dumb is if it was all triggered off 127 00:12:35,800 --> 00:12:38,120 by a madcap American heiress. 128 00:12:38,200 --> 00:12:42,480 Much-married madcap American heiress is how I'm referred to in the press. 129 00:12:44,040 --> 00:12:46,000 - Do I know you? - Robert Condon. 130 00:12:46,120 --> 00:12:50,040 - Photographer for Life magazine. - Life magazine? How amusing. 131 00:12:50,120 --> 00:12:52,480 They did my coming-out party at the Plaza. 132 00:12:52,600 --> 00:12:56,000 You weren't one of those cameramen trying to snap pictures 133 00:12:56,120 --> 00:12:57,840 in the ladies' room, were you? 134 00:12:57,960 --> 00:13:00,120 I'm sorry to say I was unable to attend. 135 00:13:00,200 --> 00:13:03,760 I was being kicked out of Spain at the time. 136 00:13:03,880 --> 00:13:07,120 - How impressive. - (Bell ringing) 137 00:13:07,240 --> 00:13:12,120 Last call! The bus for the station is leaving immediately. Hurry! 138 00:13:12,200 --> 00:13:16,160 God, I hope that maid's finished packing. I must go and see. 139 00:13:17,080 --> 00:13:18,800 - Mrs Kelly. - Yes? 140 00:13:18,920 --> 00:13:22,560 It's none of my business but are you going London like that? 141 00:13:22,680 --> 00:13:25,240 Oh, that? Oh, I can change on the train. 142 00:13:38,760 --> 00:13:40,640 - (Bell ringing) - Miss Kelly! 143 00:13:40,760 --> 00:13:44,320 The bus for the station is leaving immediately! 144 00:13:44,440 --> 00:13:46,360 You must come now! 145 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Miss Kelly, we can't wait! We'll miss the train! 146 00:13:50,200 --> 00:13:52,160 Miss Kelly! 147 00:13:54,920 --> 00:13:56,880 Have them send the luggage on 148 00:13:57,000 --> 00:14:00,200 to Mrs Amanda Metcalfe Madvani von Hoffstetter Kelly. 149 00:14:00,280 --> 00:14:03,240 No, make that Lady Amanda Ogilvie-Gore. 150 00:14:03,320 --> 00:14:05,920 You know how they love a title at Claridge's. 151 00:14:06,040 --> 00:14:08,600 - Or is it the Connaught? - (Bus hooting) 152 00:14:08,680 --> 00:14:12,240 What is the meaning, Miss Kelly? You will lose it! 153 00:14:13,720 --> 00:14:15,680 Hey! Bus! 154 00:14:17,320 --> 00:14:19,520 (Amanda shrieking) 155 00:14:34,120 --> 00:14:39,840 (PA) 'Passagiere bitte in den jetzt da stehenden Zug einsteigen.' 156 00:14:39,960 --> 00:14:42,280 - Fräulein Froy! - Yes? 157 00:14:43,400 --> 00:14:45,320 - You are Fräulein Froy? - Yes. 158 00:14:45,400 --> 00:14:47,920 - I have here your ticket. - Oh. 159 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 Oh, but this is for a reserved seat. 160 00:14:53,800 --> 00:14:57,880 How very thoughtful of them. Thank you, thank you very much. 161 00:15:06,840 --> 00:15:09,000 If this train's on time at Basel, 162 00:15:09,080 --> 00:15:13,640 - we can catch the last day of the match. - Just hope it's like this at the Oval. 163 00:15:13,720 --> 00:15:16,680 The porter is putting the baggage on train for you. 164 00:15:16,760 --> 00:15:19,280 I'd like to have my hat case, please. 165 00:15:19,400 --> 00:15:21,960 - Let me carry that for you. - Danke schön. 166 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 God, this place is teeming with British. 167 00:15:29,960 --> 00:15:32,800 Sie müssen sich beeilen, der Zug fährt ab. 168 00:15:32,920 --> 00:15:36,960 (PA) 'Will passengers for Switzerland please board the train? 169 00:15:38,600 --> 00:15:42,200 - 'It will stop at Innsbruck, Bregenz...' - (Whistle blows) 170 00:15:42,280 --> 00:15:46,840 - 'Mullenbach, St Gallen and Basel.' - (Whistle blows) 171 00:15:48,440 --> 00:15:51,720 'Please close the doors. The train is ready to leave.' 172 00:16:00,760 --> 00:16:05,200 This is the compartment of the Baroness von Kisling. All seats are reserved. 173 00:16:05,320 --> 00:16:07,880 Why don't you just dry up and blow away? 174 00:16:12,200 --> 00:16:14,160 I believe this is my seat. 175 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 Here, let me take this. 176 00:16:18,760 --> 00:16:22,480 That's all right. I'll just fold it up and pop it up there on the rack. 177 00:16:22,600 --> 00:16:24,520 Thank you so much. 178 00:16:29,800 --> 00:16:34,680 - Darf ich Ihnen helfen? - Nein danke, das schaffe ich alleine. 179 00:16:39,400 --> 00:16:41,320 (Whistle blows) 180 00:17:28,520 --> 00:17:30,560 Hey Sie, kommen Sie her! 181 00:17:31,640 --> 00:17:33,600 Machen Sie schon. 182 00:17:36,040 --> 00:17:39,000 Mensch, wir brauchen Sie. 183 00:17:49,160 --> 00:17:51,480 Wo ist diese Person jetzt? 184 00:17:53,240 --> 00:17:55,800 Unterwegs zum Bahnhof. 185 00:17:57,480 --> 00:17:59,440 (Whistle blows) 186 00:18:15,400 --> 00:18:17,680 Can I do anything to help? 187 00:18:17,800 --> 00:18:21,000 You look as if you've been playing in a coal bin. 188 00:18:21,080 --> 00:18:23,240 Don't tell me I still have... 189 00:18:27,240 --> 00:18:29,960 Why don't we go and see if the dining car is open? 190 00:18:30,040 --> 00:18:32,400 A nice cup of tea will settle your tummy. 191 00:18:33,800 --> 00:18:36,480 And we'll stop in the washroom and wash it off! 192 00:18:36,600 --> 00:18:38,640 By all means. 193 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 (Laughter) 194 00:18:51,720 --> 00:18:55,400 I said to them, "Don't you play in the coal bin any more." 195 00:18:57,560 --> 00:18:59,480 Thank you. 196 00:19:04,680 --> 00:19:07,400 - Oh! - Oh! I'm sorry. 197 00:19:07,480 --> 00:19:09,440 Do forgive me. Very clumsy. 198 00:19:09,560 --> 00:19:12,520 That's all right. I'm just waiting for the waiter. 199 00:19:12,600 --> 00:19:16,960 - If I see him, shall I send him back? - Thank you. Thank you so much. 200 00:19:20,360 --> 00:19:23,680 What a handsome couple. She reminds me of an actress. 201 00:19:23,800 --> 00:19:29,000 There are more English people on this train than there are in Piccadilly Circus. 202 00:19:29,080 --> 00:19:33,320 Darling, I do think you're developing a persecution complex. 203 00:19:33,400 --> 00:19:36,560 The last day in the hotel was a nightmare. 204 00:19:36,680 --> 00:19:38,600 Skulking in the corridors, 205 00:19:38,680 --> 00:19:41,880 - dinner in our room... - Well, I am not exactly unknown. 206 00:19:41,960 --> 00:19:46,440 We missed all the fun. Apparently, that American girl did an imitation of Hitler. 207 00:19:46,520 --> 00:19:49,080 - Really? How lovely(!) - I wish we'd been there. 208 00:19:49,160 --> 00:19:53,040 I could have done my Mussolini. I do a splendid Mussolini. 209 00:19:54,120 --> 00:19:56,080 Oh, darling. 210 00:19:56,200 --> 00:19:58,280 Do stop worrying. 211 00:19:59,400 --> 00:20:04,560 I promise you, that poor lady has no idea who you are. 212 00:20:04,680 --> 00:20:08,280 - Well, it is better to be safe than sorry. - Mm, yes. 213 00:20:08,360 --> 00:20:11,120 Anyway, isn't it rather nicer to be alone? 214 00:20:19,880 --> 00:20:21,840 Wollen Sie hier Platz nehmen? 215 00:20:26,360 --> 00:20:31,640 They're very friendly, Germans, once you know them. I've spent four years here. 216 00:20:31,720 --> 00:20:35,160 - Guten Tag. - I think I'll have a nice cup of tea. 217 00:20:35,240 --> 00:20:38,320 Would you like tea or some nice warm Bovril? 218 00:20:38,440 --> 00:20:40,440 Whisky. Large whisky and soda, please. 219 00:20:40,520 --> 00:20:42,880 - Whisky and soda? - Large. 220 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 - And a pot of tea? - Yes. Oh, just one moment. 221 00:20:45,720 --> 00:20:48,080 Er... Would you mind using this? 222 00:20:49,160 --> 00:20:52,920 Harriman's Herbal, as drunk by a million Mexicans. 223 00:20:53,000 --> 00:20:56,760 "A soothing compound to settle the stomach and soothe the nerves." 224 00:20:56,840 --> 00:21:01,400 - Are you sure you won't try some? - I've never been more sure of anything. 225 00:21:01,480 --> 00:21:04,080 It's your tummy, you know what to put into it. 226 00:21:04,200 --> 00:21:06,120 Just one moment... 227 00:21:06,200 --> 00:21:09,320 Ginger snaps. Would you pop these onto a plate, please? 228 00:21:09,400 --> 00:21:12,600 And be sure that the water is really boiling for the tea. 229 00:21:12,680 --> 00:21:14,960 - Certainly, madam. - Yes. 230 00:21:15,080 --> 00:21:18,280 I don't suppose it's really drunk by a million Mexicans 231 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 but it does make a lovely cup of tea. 232 00:21:21,480 --> 00:21:24,720 - By the way, my name is Froy. - Did you say Freud? 233 00:21:24,840 --> 00:21:27,440 - (Train roars past) - Not Freud, Froy. 234 00:21:27,560 --> 00:21:29,720 I'm sorry, I can't hear you. 235 00:21:31,960 --> 00:21:35,400 Froy. Rhymes with "joy"! 236 00:21:35,480 --> 00:21:38,000 Oh, Froy. Froy! 237 00:21:39,080 --> 00:21:42,240 I'm a children's governess and music teacher. 238 00:21:42,360 --> 00:21:46,000 I've just spent an unforgettable four years in Bavaria. 239 00:21:46,120 --> 00:21:48,240 Now I'm going back to England. 240 00:21:48,360 --> 00:21:50,360 To Brighton, that's where my home is. 241 00:21:50,440 --> 00:21:53,600 Well, Hove actually, it's just down the coast a bit. 242 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 I work for General von Reider. 243 00:21:57,160 --> 00:21:59,120 Mm, very attractive. 244 00:21:59,240 --> 00:22:02,600 He's such a fine man and such dear children. 245 00:22:02,680 --> 00:22:05,480 - Ahh. - I hated leaving them. 246 00:22:05,560 --> 00:22:09,800 But with things the way they are it seemed best for me to be off home. 247 00:22:09,880 --> 00:22:13,120 Shame. We had such lovely times together at the castle. 248 00:22:13,240 --> 00:22:15,840 Twenty four in service, plus five gardeners. 249 00:22:15,960 --> 00:22:18,400 - Really? - I had a lovely room. 250 00:22:18,520 --> 00:22:20,440 - Like to see a picture? - Love to. 251 00:22:20,520 --> 00:22:24,200 There it is. There I am, right up in the north tower. 252 00:22:24,280 --> 00:22:29,600 The ceiling was all painted blue - like peacock feathers, lined with gold. 253 00:22:29,720 --> 00:22:32,640 And mirrors in the most unusual places. 254 00:22:33,880 --> 00:22:35,600 Thank you. 255 00:22:35,720 --> 00:22:38,280 Would you reserve two places for lunch, please? 256 00:22:38,360 --> 00:22:41,560 - If you'd care to have it with me. - If I'm still alive. 257 00:22:41,640 --> 00:22:44,640 Well, here we go. Once more into the breach. 258 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 - Try to make it for the first sitting. - Certainly, madam. 259 00:22:49,960 --> 00:22:52,040 - Thank you. - (Caldicott) It's a moot point. 260 00:22:53,000 --> 00:22:56,280 There's nothing moot about it. The fellow simply was not out. 261 00:22:56,360 --> 00:22:59,320 If it hadn't been for the umpires, he'd be batting still. 262 00:22:59,400 --> 00:23:02,360 - I do not understand. If... - I'll show you. 263 00:23:02,440 --> 00:23:05,360 I saw it. I saw the whole thing. Look. 264 00:23:05,480 --> 00:23:10,200 Here's Hutton at the wicket, there's the umpire, Constantine bowling. 265 00:23:10,280 --> 00:23:12,880 Stollmeyer, Headley, Sealy... 266 00:23:13,960 --> 00:23:16,320 Oh, dear, he's forgot the sugar. 267 00:23:16,520 --> 00:23:19,640 He's at the gasworks end, so the light was on his right. 268 00:23:19,720 --> 00:23:21,600 Constantine bowls. 269 00:23:21,720 --> 00:23:24,040 - Would you pass the sugar, please? - Pardon? 270 00:23:24,120 --> 00:23:26,600 May I trouble you for the sugar? 271 00:23:26,680 --> 00:23:28,280 I... 272 00:23:28,360 --> 00:23:31,720 If you'd be kind enough to pass the sugar. 273 00:23:40,280 --> 00:23:42,640 Thank you. Thank you very much. 274 00:23:42,760 --> 00:23:44,680 Don't mention it. 275 00:24:07,640 --> 00:24:10,240 Los, wir müssen uns beeilen. Ab! 276 00:24:13,640 --> 00:24:15,560 (Laughter) 277 00:24:16,680 --> 00:24:18,640 Shh! 278 00:24:21,000 --> 00:24:24,600 - I think I'll take a nap too. - That's a very good idea. 279 00:24:24,680 --> 00:24:28,040 Cover up with your nice fur coat. It's lovely and soft. 280 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 It is soft, isn't it? Yes. 281 00:24:30,200 --> 00:24:34,200 I was given a squirrel coat by a woman I worked for 282 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 but it was always getting caught in my bicycle wheel. 283 00:24:37,560 --> 00:24:39,320 Now, you have a good sleep 284 00:24:39,400 --> 00:24:42,920 and then I'll wake you up in time for a good, hot lunch. 285 00:24:53,080 --> 00:24:55,000 (Whistles) 286 00:24:58,360 --> 00:25:00,280 Danke. 287 00:25:01,880 --> 00:25:04,280 (Mouths) 288 00:25:13,560 --> 00:25:15,480 (Whistles melody) 289 00:26:03,480 --> 00:26:05,400 (Train whistle) 290 00:26:24,680 --> 00:26:27,600 Excuse me. The English lady that was sitting there, 291 00:26:27,720 --> 00:26:29,640 do you know where she went? 292 00:26:29,720 --> 00:26:31,720 There has been no English lady here. 293 00:26:32,840 --> 00:26:36,680 - Excuse me? - There has been no English lady here. 294 00:26:37,960 --> 00:26:39,920 You had perhaps a dream. 295 00:26:40,040 --> 00:26:44,800 It wasn't a dream. I'm talking about the lady that was sitting right there. 296 00:26:44,920 --> 00:26:48,720 We went to the dining car. You remember, you gave her the chocolate. 297 00:26:48,840 --> 00:26:52,440 - Ich versteh nicht. - You are, I think, still half asleep. 298 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 You went and came back alone. 299 00:26:55,080 --> 00:26:58,400 You don't understand. I'm talking about the lady. 300 00:26:58,520 --> 00:27:00,440 The English lady in the brown hat. 301 00:27:00,520 --> 00:27:04,320 I was feeling ill and she took care of me. We went to the dining car. 302 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 - She had tea and I had whisky. - Whisky? 303 00:27:06,840 --> 00:27:10,200 That, no doubt, is what is making you confused. 304 00:27:14,920 --> 00:27:18,960 If this is some kind of practical joke, I find it very unfunny. 305 00:27:29,960 --> 00:27:31,920 - Oh, waiter? - Yes, madam? 306 00:27:32,040 --> 00:27:33,960 - You served me, right? - Yes, madam. 307 00:27:34,040 --> 00:27:38,040 Remember the lady with the brown hat? Have you seen her again? 308 00:27:38,120 --> 00:27:40,080 But madam was alone. 309 00:27:40,200 --> 00:27:42,880 Don't be absurd. Of course I wasn't alone. 310 00:27:43,000 --> 00:27:47,280 She gave you a pack of tea. Something horrible called Harriman's Herbal. 311 00:27:47,400 --> 00:27:50,400 - You must remember that. - There was no tea, madam. 312 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 Just a whisky and soda. 313 00:27:52,520 --> 00:27:54,920 A large whisky and soda. 314 00:27:55,000 --> 00:27:57,640 Not only that, she paid the check. 315 00:27:57,720 --> 00:28:00,520 I'm sorry, madam, but it was you who paid. 316 00:28:00,600 --> 00:28:03,360 I have the bill if madam would care to look. 317 00:28:03,480 --> 00:28:06,200 Never mind. I'll find her myself. 318 00:29:05,240 --> 00:29:08,200 Excuse me, I'm terribly sorry to disturb you... 319 00:29:08,280 --> 00:29:11,160 Ah, Mrs Kelly! Which I presume still is your name, 320 00:29:11,240 --> 00:29:13,800 unless you've gotten married again on the train. 321 00:29:13,880 --> 00:29:17,440 - You're a swine. - You know Mrs Rose Flood Porter... 322 00:29:17,560 --> 00:29:21,280 - A complete swine. - ..and Dr Hartz who saved you last night. 323 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 Why didn't you tell me I had that moustache? 324 00:29:23,720 --> 00:29:27,680 My mother taught me it was bad manners to make personal remarks 325 00:29:27,800 --> 00:29:31,800 and if, "Hey, lady, your moustache is showing," isn't a personal remark 326 00:29:31,880 --> 00:29:34,520 I've never heard one! Dr Hartz... 327 00:29:34,600 --> 00:29:39,160 Please! I'm delighted to see you looking well. No trouble with the head? 328 00:29:39,240 --> 00:29:41,200 Clearly just the usual. 329 00:29:41,320 --> 00:29:44,120 There's a woman missing on this train. I saw her. 330 00:29:44,200 --> 00:29:47,120 Now people keep saying she was never there! 331 00:29:47,240 --> 00:29:50,280 - Lovely weather we're having. - Really lovely. 332 00:29:50,360 --> 00:29:52,440 - Oh. - Really very lovely. 333 00:29:52,520 --> 00:29:55,480 - Quite warm. - Not unpleasantly so, though. 334 00:29:55,560 --> 00:29:58,560 - I find it very pleasant indeed. - Very pleasant. 335 00:29:58,680 --> 00:30:01,400 Look! If you wanna talk about the weather 336 00:30:01,480 --> 00:30:03,680 like a bunch of creeps, go ahead! 337 00:30:03,800 --> 00:30:08,160 That knock on the head last night, I wonder if it has affected her? 338 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 - Imbibes, does she? - Drinks like a fish. 339 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Blind as a hoot owl, drunk as a skunk. 340 00:30:14,920 --> 00:30:16,640 Disgraceful! 341 00:30:16,760 --> 00:30:19,640 - Mrs Kelly... - Leave me alone! 342 00:30:19,720 --> 00:30:22,440 - Just take it easy. - Will you let go of me? 343 00:30:22,520 --> 00:30:24,680 You're hysterical! 344 00:30:24,760 --> 00:30:29,480 Mrs Kelly... May I ask what exactly was troubling you... 345 00:30:29,560 --> 00:30:31,520 - It's Miss Froy. - Who? 346 00:30:31,640 --> 00:30:34,920 This very sweet English lady who was in my compartment. 347 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 - Yes? - We went and had tea. 348 00:30:37,080 --> 00:30:41,440 Well, she had tea, Harriman's Herbal, a million Mexicans drink it. 349 00:30:41,560 --> 00:30:44,800 I very sensibly had a large whisky and soda. 350 00:30:44,920 --> 00:30:47,840 - Oh. - We came back, I went to sleep... 351 00:30:47,960 --> 00:30:50,080 - Passed out. - Shut up, swine. 352 00:30:50,200 --> 00:30:52,960 When I woke up, she was gone. 353 00:30:53,080 --> 00:30:57,960 And now, everybody says she was never there, she never existed. 354 00:30:58,040 --> 00:31:02,520 Even the waiter who brought her tea, even he says that he never saw her. 355 00:31:02,600 --> 00:31:06,320 Now, are they all crazy or am I crazy or what? 356 00:31:07,400 --> 00:31:11,160 Hmm. Why don't we go and have another talk with them? 357 00:31:11,240 --> 00:31:15,400 Perhaps it's just a misunderstanding, something to do with the language. 358 00:31:15,480 --> 00:31:17,240 Come with me. 359 00:31:18,920 --> 00:31:21,240 It's that one. 360 00:31:21,320 --> 00:31:23,520 She speaks English as well as I do, 361 00:31:23,640 --> 00:31:28,560 so go in there, tell her you're a doctor and that I won't take any more of this. 362 00:31:29,880 --> 00:31:34,200 Er, please forgive me. There seems to have been a misunderstanding. 363 00:31:34,280 --> 00:31:35,880 Misunderstanding? 364 00:31:35,960 --> 00:31:40,880 Permit me to introduce myself. My name is Dr Hartz, Dr Egon Hartz. 365 00:31:41,000 --> 00:31:43,880 Dr Hartz? I am the Baroness Kisling. 366 00:31:43,960 --> 00:31:45,920 I'm honoured, Baroness. 367 00:31:46,040 --> 00:31:48,920 And may I present my American friends, Mrs Kelly 368 00:31:49,000 --> 00:31:51,960 and Mr Condon, a famous American newspaperman. 369 00:31:52,040 --> 00:31:53,920 The Baroness Kisling. 370 00:31:54,040 --> 00:31:57,440 A great pleasure. Mrs Kelly and I are travelling together, 371 00:31:57,560 --> 00:32:00,040 though we have not been formally introduced. 372 00:32:01,160 --> 00:32:03,880 And now, this misunderstanding. 373 00:32:03,960 --> 00:32:07,760 The English lady sitting there, the one you said you never saw. 374 00:32:07,880 --> 00:32:11,120 I say I did not see her because I did not see her. 375 00:32:11,240 --> 00:32:14,720 And I did not see her because she was never here. 376 00:32:15,880 --> 00:32:17,880 What about these other lovely people? 377 00:32:17,960 --> 00:32:22,320 My servants and their daughter. Ask them if you like. 378 00:32:22,440 --> 00:32:24,440 She speaks no English. 379 00:32:24,520 --> 00:32:29,280 Ähm, sagen Sie, können Sie sich an eine englische Dame hier erinnern? 380 00:32:29,400 --> 00:32:33,360 Mrs Kelly behauptet, sie wäre gegenüber einer englischen Dame gesessen, 381 00:32:33,480 --> 00:32:36,160 - die dann plötzlich verschwand. - Nein. 382 00:32:37,320 --> 00:32:40,160 Did your Miss Froy have a bag or something? 383 00:32:40,280 --> 00:32:43,840 Yes! A great big leather one. She kept it right up... 384 00:32:47,160 --> 00:32:48,920 there. 385 00:33:00,600 --> 00:33:02,480 OK. 386 00:33:02,600 --> 00:33:05,240 Well, a lot of other people saw her too. 387 00:33:05,320 --> 00:33:10,080 Those two grumpy Englishmen in the dining car and those two down there. 388 00:33:12,600 --> 00:33:14,760 Please forgive us. 389 00:33:19,960 --> 00:33:24,560 Sorry to disturb you. Remember the English lady who fell in here? 390 00:33:24,680 --> 00:33:29,800 (Man) An English lady who fell into my compartment? No. no, I'm afraid not. 391 00:33:29,880 --> 00:33:33,800 - Come on! I know you both saw. - This is a little preposterous. 392 00:33:33,880 --> 00:33:36,320 The answer is no. Will you excuse me? 393 00:33:36,440 --> 00:33:40,720 That rat. I'm gonna find Miss Froy if I have to stop this train! 394 00:33:40,840 --> 00:33:43,240 (Robert) What about the guys in the dining car? 395 00:33:43,320 --> 00:33:45,280 That Englishman! 396 00:33:46,360 --> 00:33:49,240 You there, Caldicott? It's Charters. Can I come in? 397 00:33:49,320 --> 00:33:52,560 - What is it, old man? - It's that American girl again. 398 00:33:52,680 --> 00:33:56,120 - Says she's lost her friend. - Well, she's not in here. 399 00:33:56,200 --> 00:33:59,120 No, no. She's threatening to stop the train! 400 00:34:00,040 --> 00:34:03,560 - Oh, Lord! - We'll miss our connection to Basel. 401 00:34:03,640 --> 00:34:07,040 - This is serious, Charters. - That's him, that's him. 402 00:34:07,160 --> 00:34:10,800 Hold on, please. I was wondering if you could help us? 403 00:34:10,920 --> 00:34:13,720 - Help you? - I was having tea with an English lady. 404 00:34:13,800 --> 00:34:17,560 - You saw her. - I don't know, I was talking to my friend. 405 00:34:17,640 --> 00:34:19,080 Absolutely. 406 00:34:19,160 --> 00:34:24,120 You were at the next table playing some game. She borrowed the sugar. 407 00:34:24,200 --> 00:34:27,080 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 408 00:34:27,160 --> 00:34:31,120 I was in deep conversation. We were discussing cricket. 409 00:34:31,240 --> 00:34:35,960 I don't see how a dumb game like cricket can make you forget seeing somebody. 410 00:34:36,040 --> 00:34:39,400 Then there's nothing further to be said. Excuse me. 411 00:34:39,480 --> 00:34:41,880 - Excuse me. - "Dumb game like cricket"! 412 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 Typical! 413 00:34:44,040 --> 00:34:46,000 You saw her! I know you did! 414 00:34:46,120 --> 00:34:48,440 - Mrs Kelly. - But they saw her! 415 00:34:48,520 --> 00:34:52,400 Mrs Kelly, please don't misunderstand me. 416 00:34:52,520 --> 00:34:57,800 I'm not a teetotaller myself. I do, in fact, adore a drop of champagne. 417 00:34:57,880 --> 00:34:59,920 But would you tell me how much... 418 00:35:00,040 --> 00:35:02,080 I'm not even a little bit drunk! 419 00:35:02,200 --> 00:35:05,520 You wanna see me walk a straight line? Watch! 420 00:35:06,600 --> 00:35:08,520 - See? - (Train screeches) 421 00:35:08,600 --> 00:35:10,360 - Are you all right? - Yes. 422 00:35:10,440 --> 00:35:13,200 - Why are we slowing down? - I don't know. 423 00:35:13,320 --> 00:35:14,800 (Train whistle) 424 00:35:16,360 --> 00:35:19,080 (Amanda) What is it? (Hartz) An accident. 425 00:35:19,160 --> 00:35:21,640 Every holiday it is like this. 426 00:35:22,760 --> 00:35:25,720 Last April I was in Klosters for spring skiing. 427 00:35:25,800 --> 00:35:30,520 First day, a girl went headfirst into a tree. I spent three weeks operating on her. 428 00:35:30,600 --> 00:35:34,040 In the end I saved her face and ruined my holiday. 429 00:35:34,120 --> 00:35:37,280 I hope she was very rich and you charged her a fortune. 430 00:35:37,400 --> 00:35:41,360 I did but it turned out she was having an affair with the skiing instructor, 431 00:35:41,480 --> 00:35:45,520 the husband found out and refused to pay my bill. It's a terrible story. 432 00:35:45,640 --> 00:35:50,400 We're stopping. You watch that side. Make sure she doesn't get off. 433 00:35:56,040 --> 00:35:58,000 Was ist los? 434 00:35:59,240 --> 00:36:02,520 - Was ist geschehen? - There goes the trainmaster. 435 00:36:02,600 --> 00:36:06,280 Soon they'll all be shouting, "Is there a doctor on the train?" 436 00:36:06,360 --> 00:36:07,720 Wir suchen einen Mord. 437 00:36:07,800 --> 00:36:11,480 I wish I could imitate your Miss Froy and vanish. 438 00:36:11,560 --> 00:36:15,520 - Somebody could be badly hurt. - Yes, of course, you're right. 439 00:36:15,640 --> 00:36:17,960 Excuse me. Here we go again. 440 00:36:23,000 --> 00:36:25,160 - See anything? - (Robert) Nothing. 441 00:36:25,240 --> 00:36:29,520 That Dr Hartz, he's very sweet. Even if he did almost call me an alcoholic. 442 00:36:29,640 --> 00:36:31,560 - Why don't you marry him? - Shut up. 443 00:36:31,640 --> 00:36:36,040 - Every girl should marry a doctor once. - Watch! Swine! 444 00:36:37,160 --> 00:36:39,240 An automobile accident. The face. 445 00:36:39,320 --> 00:36:43,280 Luckily there's an excellent hospital in Mullenbach. 446 00:36:43,400 --> 00:36:45,520 I can operate there. 447 00:36:45,640 --> 00:36:50,560 O God, please, this time no amorous skiing instructor, only a rich husband. 448 00:36:56,280 --> 00:36:58,360 Vorsichtig. Ganz langsam. 449 00:37:03,240 --> 00:37:05,440 (Train whistle) 450 00:37:15,880 --> 00:37:18,240 Not one old lady did I see. 451 00:37:18,360 --> 00:37:21,480 Me either. That means she's still on this train. 452 00:37:22,680 --> 00:37:24,640 You don't give up, do you? 453 00:37:26,040 --> 00:37:28,480 Why did you lie to those people? 454 00:37:28,600 --> 00:37:33,960 Lie? I just didn't want to get involved in some sort of inquiry, that's all. 455 00:37:34,040 --> 00:37:37,440 - Inquiry? - That girl's capable of anything. 456 00:37:37,560 --> 00:37:41,120 If some idiot woman has disappeared and I'd seen her, 457 00:37:41,240 --> 00:37:44,120 we'd both be called as witnesses, wouldn't we? 458 00:37:44,200 --> 00:37:45,960 So? 459 00:37:46,040 --> 00:37:51,040 It might be difficult to explain what we're doing larking about in Bavaria 460 00:37:51,160 --> 00:37:54,720 when your husband thinks you're on a cruise with your cousins 461 00:37:54,840 --> 00:37:56,880 and my wife is under the impression 462 00:37:57,000 --> 00:38:00,960 that I'm on confidential business for the Prime Minister in Paris. 463 00:38:01,880 --> 00:38:04,280 Larking about? Is that what we're doing? 464 00:38:04,360 --> 00:38:07,040 Under the improbable name of Todhunter. 465 00:38:07,160 --> 00:38:10,560 Todhunter's a sweet name. We had an Airedale named Todhunter. 466 00:38:10,680 --> 00:38:14,760 I'm sure. Look, the last thing we want is some sort of scandal. 467 00:38:16,600 --> 00:38:20,400 - Is that the last thing we want? - Yes. Yes, it is. 468 00:38:21,960 --> 00:38:23,320 Oh. 469 00:38:23,400 --> 00:38:27,680 You don't believe me because I'm a girl. She could be in a concentration camp. 470 00:38:27,800 --> 00:38:30,720 We've heard of concentration camps, have we? 471 00:38:30,840 --> 00:38:33,440 - Of course! - This is a great moment. 472 00:38:33,560 --> 00:38:36,680 The social conscience meets the social register. 473 00:38:36,760 --> 00:38:40,000 Excuse me. You know that lady you're looking for? 474 00:38:40,120 --> 00:38:42,240 - Yes. - I saw her. 475 00:38:42,360 --> 00:38:44,280 - She was wearing green tweeds? - Yes. 476 00:38:44,360 --> 00:38:46,320 - And a brown hat? - With a feather. 477 00:38:46,440 --> 00:38:50,920 - I saw her with you in our compartment. - You husband said he hadn't seen her. 478 00:38:51,000 --> 00:38:55,320 He didn't notice but after you'd gone I remembered quite clearly. 479 00:38:55,400 --> 00:38:57,640 - You actually did see her? - Yes. 480 00:38:57,720 --> 00:39:01,400 Would you be willing to make a statement? 481 00:39:01,480 --> 00:39:04,120 - Yes. - See, dummy? I was right! 482 00:39:04,200 --> 00:39:08,240 Now let's find that Nazi creep and tell him his train's gotta be searched! 483 00:39:09,400 --> 00:39:10,720 (Horn) 484 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 War der Zug pünktlich? 485 00:39:22,200 --> 00:39:26,960 And I told them that we saw that lady who stumbled into our carriage. 486 00:39:27,080 --> 00:39:29,560 Have you taken leave of your senses? 487 00:39:29,640 --> 00:39:31,960 Oh, darling, look. 488 00:39:32,040 --> 00:39:36,320 If there's a scandal, there's a scandal. We'll weather it together. 489 00:39:36,440 --> 00:39:38,600 And then, after the divorces... 490 00:39:38,680 --> 00:39:40,640 Divorce?! 491 00:39:40,760 --> 00:39:43,680 You've missed the point. If there is a scandal, 492 00:39:43,800 --> 00:39:46,920 the Major will divorce you, I've no doubt about that. 493 00:39:47,000 --> 00:39:50,560 But Iris will never divorce me. She wouldn't want it. 494 00:39:50,680 --> 00:39:52,920 I wouldn't want it. 495 00:39:53,000 --> 00:39:55,760 When two considerable fortunes are intertwined, 496 00:39:55,880 --> 00:40:00,200 marriage becomes a very sacred thing. Very, very sacred. 497 00:40:00,280 --> 00:40:04,400 No, you stick to the Major. He's a poor thing but he's all you've got. 498 00:40:04,520 --> 00:40:08,240 And frankly without him, life could be very difficult for you. 499 00:40:11,960 --> 00:40:15,200 - Niemand verschwindet... - Why doesn't he talk in English? 500 00:40:15,320 --> 00:40:19,400 He's saying it's impossible for a lady to vanish from a moving train. 501 00:40:19,480 --> 00:40:21,920 I don't care. I want this train searched. 502 00:40:22,040 --> 00:40:23,960 - Hello. - Ich hab Sie überall gesucht. 503 00:40:24,040 --> 00:40:27,720 - What is she saying? - They've been looking all over for you, 504 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 that your friend has come back. 505 00:40:29,880 --> 00:40:32,080 Come back? Miss Froy's come back? 506 00:40:32,200 --> 00:40:34,880 Why would she lie about that? Gesundheit. 507 00:40:35,000 --> 00:40:36,720 Danke schön. 508 00:40:36,840 --> 00:40:40,360 - See? Miss Froy didn't vanish. - Maybe she tried to escape. 509 00:40:40,440 --> 00:40:42,280 - From what? - From you. 510 00:40:42,360 --> 00:40:45,400 - Why me? - The madcap heiress can be a pain! 511 00:40:50,360 --> 00:40:52,080 There she is! 512 00:40:52,200 --> 00:40:54,920 Think she'd mind if I ask her for her autograph? 513 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 This isn't Miss Froy. 514 00:41:06,440 --> 00:41:08,360 Excuse me. 515 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Excuse me. 516 00:41:11,880 --> 00:41:15,640 I know this sounds idiotic but are you Miss Froy? 517 00:41:15,720 --> 00:41:18,680 Miss Froy? Nein. I'm Frau Kummer. 518 00:41:18,760 --> 00:41:21,440 I've never seen this woman before in my life. 519 00:41:21,560 --> 00:41:23,680 I assisted you when you were unwell 520 00:41:23,800 --> 00:41:26,280 then when you slept I went to another car. 521 00:41:26,360 --> 00:41:30,400 When Mrs Kelly awakened, she kept asking for some English lady. 522 00:41:30,520 --> 00:41:34,200 I did not connect her with my friend Frau Kummer. 523 00:41:34,280 --> 00:41:36,480 These are green tweeds, are they not? 524 00:41:36,600 --> 00:41:38,880 Yes. 525 00:41:39,000 --> 00:41:43,120 And that is a hat with a feather and a pin that's like a horseshoe? 526 00:41:43,240 --> 00:41:45,840 Everything's the same. But it isn't her. 527 00:41:45,960 --> 00:41:48,720 The poor child is surely distrait. 528 00:41:48,840 --> 00:41:52,360 Perhaps your doctor friend could give her a sedative? 529 00:41:52,440 --> 00:41:55,000 I am not distrait and I do not need a sedative. 530 00:41:55,080 --> 00:41:56,840 I can work this out. 531 00:41:56,920 --> 00:42:00,800 There's an Englishwoman who claims to have seen you earlier. 532 00:42:00,920 --> 00:42:06,080 As a great favour, madame, could you come with us just for a minute? 533 00:42:06,200 --> 00:42:08,120 I will come. 534 00:42:15,400 --> 00:42:19,160 Hello. Please forgive me for bothering you but I'd like to ask... 535 00:42:19,240 --> 00:42:23,160 Hello! I'm sorry but could you tell us, please, 536 00:42:23,240 --> 00:42:26,600 is this the woman you saw, who fell into the compartment? 537 00:42:26,680 --> 00:42:29,160 She's not even a little bit like her, is she? 538 00:42:30,280 --> 00:42:32,200 Yes, this is the woman. 539 00:42:32,280 --> 00:42:34,240 Are you absolutely sure? 540 00:42:34,360 --> 00:42:36,320 Yes. Perfectly. 541 00:42:36,440 --> 00:42:38,640 She isn't. She isn't! 542 00:42:38,760 --> 00:42:40,680 Will that be all? 543 00:42:40,760 --> 00:42:45,120 Yes. Thank you very much and please forgive us for troubling you. 544 00:42:45,240 --> 00:42:47,160 Er, may I? 545 00:42:50,040 --> 00:42:52,000 She's lying. They're all lying. 546 00:42:52,120 --> 00:42:53,840 But why? 547 00:42:53,960 --> 00:42:57,280 Why? Why? 548 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 You know, I've been hit over the head myself. 549 00:43:00,120 --> 00:43:03,320 In Spain, I got too close to a grenade and when I woke up, 550 00:43:03,400 --> 00:43:07,600 Ernest Hemingway and I were in a poker game with Karl Marx and Jean Harlow. 551 00:43:07,720 --> 00:43:13,160 Stop treating me like a child! If you really wanted to help you'd buy me a drink. 552 00:43:13,240 --> 00:43:16,880 - Don't you think... - No. And I don't need another nanny. 553 00:43:17,000 --> 00:43:19,320 Really? Then why did you dream one up? 554 00:43:19,400 --> 00:43:21,680 - I didn't! - That's what you did. 555 00:43:21,800 --> 00:43:24,080 Suddenly your friends aren't there. 556 00:43:24,200 --> 00:43:27,720 You're in a country where you don't speak the language. 557 00:43:27,800 --> 00:43:30,640 You're a little lonely, a little scared. 558 00:43:30,760 --> 00:43:35,520 So you go to sleep in the compartment and you dream of a nice British nanny 559 00:43:35,640 --> 00:43:37,760 who's going to take care of you. 560 00:43:51,400 --> 00:43:53,680 Now I'd like... 561 00:43:53,800 --> 00:43:57,720 a nice double whisky with another double whisky as a chaser. 562 00:43:57,800 --> 00:44:00,240 - Waiter! - Coming, sir. 563 00:44:00,360 --> 00:44:03,480 - Four double whiskies, please. - The same for me, please. 564 00:44:03,560 --> 00:44:05,880 Very good, madam. 565 00:44:05,960 --> 00:44:08,040 What did you mean, scared? 566 00:44:08,120 --> 00:44:10,800 - Scared? - Before, you said I was scared. 567 00:44:10,920 --> 00:44:14,440 Well, I just thought under all that madcap heiress stuff. 568 00:44:14,520 --> 00:44:16,840 Maybe you're right. Maybe I am. 569 00:44:16,920 --> 00:44:18,920 Not scared exactly. 570 00:44:20,040 --> 00:44:24,040 But a little nervous. I'm 30 soon. I'll have to get married and settle down. 571 00:44:24,120 --> 00:44:26,000 You're getting married on Friday. 572 00:44:26,120 --> 00:44:29,320 I am but that's just Rupert. You know Rupert. 573 00:44:29,400 --> 00:44:31,560 - I don't. - You're not missing a thing. 574 00:44:31,640 --> 00:44:34,360 - Why marry him? - I always marry for money. 575 00:44:34,440 --> 00:44:39,440 Are you telling me that you married all those assorted people just for money? 576 00:44:39,560 --> 00:44:41,880 - Mm-hm. - How could you? 577 00:44:41,960 --> 00:44:44,080 Where there's a will, there's a way. 578 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 In this case, the will was my grandfather's. 579 00:44:47,320 --> 00:44:50,000 When I got kicked out of Brearley for smoking 580 00:44:50,120 --> 00:44:53,240 and writing obscenities on the blackboard... 581 00:44:53,320 --> 00:44:56,360 I didn't know any obscenities to write then. 582 00:44:56,440 --> 00:44:59,800 All I could think of was, "Miss Farnham was a big cheese." 583 00:44:59,880 --> 00:45:02,040 "Miss Farnham IS a big cheese." 584 00:45:02,120 --> 00:45:04,280 To Miss Farnham. 585 00:45:08,040 --> 00:45:11,880 Grandfather started to get nervous. To encourage me to settle down 586 00:45:11,960 --> 00:45:16,520 he changed his will so I that I'd get a million dollars when I got married. 587 00:45:16,600 --> 00:45:20,880 Mummy and Daddy were divorced and they had me on this miniscule allowance. 588 00:45:21,000 --> 00:45:25,880 So when I met Madvani one night I said, "Let's get married and split the million". 589 00:45:25,960 --> 00:45:30,720 This is the worst, most heartbreaking story I have ever heard in my life. 590 00:45:30,840 --> 00:45:33,400 Actually, it turned out very nicely. 591 00:45:33,480 --> 00:45:37,800 Better for me then Madvani. He had to split his half with his boyfriend. 592 00:45:37,880 --> 00:45:42,240 - With his boyfriend? - Mm. The marriage was annulled. 593 00:45:42,360 --> 00:45:44,760 But the great thing was, you see, 594 00:45:44,840 --> 00:45:48,480 Grandfather never said I could only get married once. 595 00:45:48,600 --> 00:45:50,520 Cool million every time. 596 00:45:50,600 --> 00:45:53,400 So you never actually had any... 597 00:45:53,480 --> 00:45:56,240 (Clears throat) ..relations with Madvani? 598 00:45:56,360 --> 00:45:59,880 Relations? He wouldn't let me pick the fabric for the maid's room! 599 00:45:59,960 --> 00:46:02,840 - What about von Hoffstetter? - I was wiser by then. 600 00:46:02,920 --> 00:46:06,080 In many ways quite mature. Hoffy only got 100,000. 601 00:46:06,200 --> 00:46:09,720 - You mean you never... - Have you ever seen von Hoffstetter? 602 00:46:09,800 --> 00:46:11,960 No. What about Kelly? 603 00:46:13,560 --> 00:46:16,880 He was Daddy's chauffeur. He was a little different. 604 00:46:17,000 --> 00:46:19,240 In what way was he different? 605 00:46:19,320 --> 00:46:21,280 I don't know. 606 00:46:21,400 --> 00:46:23,880 I said to myself, "Suds, it's ridiculous 607 00:46:23,960 --> 00:46:27,480 "to have been married three times and still be a..." 608 00:46:27,560 --> 00:46:29,400 So you gave yourself to him. 609 00:46:29,480 --> 00:46:33,640 Body and soul. I loved every minute of it. All three of 'em. 610 00:46:33,720 --> 00:46:36,760 But he already had a wife in Perth Amboy, New Jersey. 611 00:46:36,840 --> 00:46:40,040 - Really? - He's just lucky he didn't go to jail. 612 00:46:40,120 --> 00:46:42,880 Apparently they make a fuss about bigamy, 613 00:46:43,000 --> 00:46:45,960 especially in places like Perth Amboy, New Jersey. 614 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 In the end he was really very sweet. Wouldn't take a cent. 615 00:46:49,320 --> 00:46:53,240 Lovely. And Rupert on Friday. How much is his payoff? 616 00:46:53,320 --> 00:46:56,640 Well, Rupert held out for fifty-fifty. 617 00:46:56,760 --> 00:47:01,080 But he's English and poor and I keep the title even after the divorce, 618 00:47:01,160 --> 00:47:03,520 so I said, "What the hell, it's only money." 619 00:47:03,640 --> 00:47:05,960 What the hell, it's only money. 620 00:47:16,280 --> 00:47:18,920 My God, look. There it is. 621 00:47:19,000 --> 00:47:20,280 What? 622 00:47:20,360 --> 00:47:22,520 There, on the window. 623 00:47:24,440 --> 00:47:27,240 - I don't see anything. - There! Miss Froy! 624 00:47:28,360 --> 00:47:31,600 Froy, on the window. Miss Froy! 625 00:47:37,480 --> 00:47:39,400 It's gone. 626 00:47:40,760 --> 00:47:44,240 - But you must have seen it! - Seen what? 627 00:47:44,360 --> 00:47:48,160 She wrote her name on the window after giving the waiter her tea. 628 00:47:48,280 --> 00:47:50,600 You think I'd dream something like that?! 629 00:47:50,680 --> 00:47:54,600 I knew it was a bad idea to order alcohol on top of your concussion. Just... 630 00:47:54,680 --> 00:47:57,720 I won't "just". Miss Froy is still on this train. 631 00:47:57,800 --> 00:48:01,160 Don't just sit there like a dummy. Do something! 632 00:48:01,240 --> 00:48:03,240 Well, if you won't, I will. 633 00:48:04,360 --> 00:48:06,280 I'm gonna stop this train. 634 00:48:10,920 --> 00:48:14,960 Everybody! There's a woman missing on this train! Miss Froy. 635 00:48:15,080 --> 00:48:19,800 God knows what they're doing to her. Help me find her, please! 636 00:48:19,880 --> 00:48:24,280 It's neurosis. It's nothing to be ashamed of, everybody's neurotic. 637 00:48:24,360 --> 00:48:27,560 Luckily for us, Sigmund Freund just moved to London. 638 00:48:27,640 --> 00:48:29,600 (Shouting in German) 639 00:48:29,720 --> 00:48:31,440 Shut up! 640 00:48:36,120 --> 00:48:38,040 - Aussteigen! - So's your old man! 641 00:48:38,120 --> 00:48:40,480 - Next stop, out, out, out! - OK, OK! 642 00:48:40,600 --> 00:48:43,520 I think they're gonna kick you off at the next stop. 643 00:48:43,640 --> 00:48:47,560 Mr Condon, we shall arrive in Mullenbach in half an hour. 644 00:48:47,640 --> 00:48:50,400 I shall be getting off there with my patient. 645 00:48:50,520 --> 00:48:54,560 If you could persuade Mrs Kelly, she could spend the night in a private ward. 646 00:48:54,680 --> 00:48:58,160 Forget it, Doc. Nobody's gonna persuade me to do anything. 647 00:48:58,280 --> 00:49:00,600 Now, I wish you'd all leave me alone. 648 00:49:00,680 --> 00:49:02,680 Come back to my compartment. 649 00:49:02,760 --> 00:49:05,440 Will you please just...get lost! 650 00:49:05,560 --> 00:49:07,640 Ich hab gesagt, Sie müssen aussteigen! 651 00:49:07,720 --> 00:49:10,520 - Geht in Ordnung. - It is good. 652 00:49:10,600 --> 00:49:12,760 Jawohl, Herr Doktor. 653 00:49:12,840 --> 00:49:14,840 Go get some strudel. 654 00:49:14,920 --> 00:49:18,640 The poor child is exhausted. Why do you not let her rest? 655 00:49:18,760 --> 00:49:20,760 I will make certain she is all right. 656 00:49:20,840 --> 00:49:22,840 What do you think, Doctor? 657 00:49:24,040 --> 00:49:26,400 - I think I will say goodbye now. - Goodbye? 658 00:49:26,520 --> 00:49:28,440 Goodbye, Mr Condon, and good luck. 659 00:49:28,520 --> 00:49:33,000 I'm booked to London so I'll make sure she gets to her bridegroom in one piece. 660 00:49:33,080 --> 00:49:35,160 - Very well. - And thank you. 661 00:49:35,240 --> 00:49:37,200 Don't mention it. 662 00:49:37,320 --> 00:49:39,640 - Bye, Mrs Kelly. - Goodbye. 663 00:49:43,080 --> 00:49:45,840 - Are you sure you don't mind? - I am sure. 664 00:49:54,760 --> 00:49:57,920 Watch out for yourself, buster. Watch out. 665 00:50:22,280 --> 00:50:25,440 - OK, Baroness. Now we can talk. - Talk? 666 00:50:26,760 --> 00:50:30,280 You're obviously a very intelligent person, right? 667 00:50:30,360 --> 00:50:32,920 And you know we both saw Miss Froy, right? 668 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Which means you have some very intelligent reason 669 00:50:36,120 --> 00:50:38,240 for saying you didn't see her. 670 00:50:40,680 --> 00:50:44,040 I don't understand why you're being so mysterious. 671 00:50:48,760 --> 00:50:50,680 OK. 672 00:50:50,760 --> 00:50:52,720 You won't talk. 673 00:50:59,560 --> 00:51:02,880 Ten minutes late thanks to that fool of a girl. 674 00:51:03,000 --> 00:51:05,560 You couldn't put it to her in some way? 675 00:51:05,640 --> 00:51:08,600 - What? - People don't just vanish and so forth. 676 00:51:08,680 --> 00:51:10,640 - She has. - What? 677 00:51:10,760 --> 00:51:12,720 - Vanished. - Who? 678 00:51:12,840 --> 00:51:15,280 That nanny person. 679 00:51:15,400 --> 00:51:16,720 Yes. 680 00:51:16,840 --> 00:51:19,480 - Well? - I mean, how could she? 681 00:51:19,560 --> 00:51:21,520 - What? - Vanish. 682 00:51:21,640 --> 00:51:25,840 - I don't know. - Exactly. People don't just disappear. 683 00:51:25,960 --> 00:51:29,160 - Nonsense. Done every day in India. - What? 684 00:51:29,240 --> 00:51:31,800 - Rope trick. - Oh, that. 685 00:51:41,480 --> 00:51:43,720 (Baroness) Hans, mach das Fenster auf. 686 00:51:43,800 --> 00:51:45,760 Jawohl, Baroness. 687 00:51:59,960 --> 00:52:02,360 It was some time before I could endure one again. 688 00:52:02,440 --> 00:52:06,120 I've ordered a nice cutlet of salmon and a small leg of lamb. 689 00:52:06,200 --> 00:52:08,280 Peas if possible. 690 00:52:12,840 --> 00:52:15,680 (Rose) ..what the weather's been like. 691 00:52:15,800 --> 00:52:20,600 At least the leaves won't have fallen. I hate the leaves. 692 00:52:21,480 --> 00:52:24,440 Still, when they're burning the smell is beautiful. 693 00:52:55,160 --> 00:52:57,120 (Baroness screams) 694 00:53:07,720 --> 00:53:12,360 Thank God, thank God! I know you think I'm crazy but they're trying to kill me! 695 00:53:12,440 --> 00:53:15,320 - Maybe I am crazy... - You're not crazy at all! 696 00:53:15,400 --> 00:53:19,360 - ..living beyond my emotional means. - "Beyond my emotional means"? Good. 697 00:53:19,480 --> 00:53:22,560 I was in my compartment when the darnedest thing happened. 698 00:53:22,680 --> 00:53:24,880 - What? - Some rubbish hit the window 699 00:53:25,000 --> 00:53:29,760 and plastered on the glass before my eyes was a label - a tea label. 700 00:53:29,880 --> 00:53:31,800 Harriman's Herbal. 701 00:53:31,880 --> 00:53:35,480 - Harriman's Herbal! - A gaudy design in four or five colours. 702 00:53:35,560 --> 00:53:37,920 A strange thought crossed my mind. 703 00:53:38,040 --> 00:53:39,960 An actual thought? Do tell! 704 00:53:40,040 --> 00:53:42,680 "My God," I thought, "maybe that crazy girl 705 00:53:42,760 --> 00:53:45,520 "with the wild body and no brassiere is right!" 706 00:53:45,640 --> 00:53:48,040 If there is a Miss Froy we'd better find her! 707 00:53:48,120 --> 00:53:50,080 That was quite a thought. 708 00:53:50,200 --> 00:53:54,160 It would have been nice if you'd thought it a couple of hours ago. Let's go! 709 00:54:00,120 --> 00:54:02,080 Miss Froy! 710 00:54:03,400 --> 00:54:05,360 Miss Froy? 711 00:54:05,480 --> 00:54:08,040 - Miss Froy! - (Shuffling) 712 00:54:13,320 --> 00:54:15,240 Miss Froy... Miss Froy? 713 00:54:20,840 --> 00:54:24,880 Nice, nice. You go back to sleep now, that's a nice cow. 714 00:54:25,000 --> 00:54:28,960 Well, I guess that's about that. We've looked everywhere. 715 00:54:32,760 --> 00:54:34,080 Look! 716 00:54:35,720 --> 00:54:39,880 They're Miss Froy's and they're broken. Must have been a struggle. 717 00:54:39,960 --> 00:54:41,920 That poor woman. 718 00:54:42,040 --> 00:54:46,400 The eyeglasses. They are probably of the Baroness. I will take them, bitte. 719 00:54:46,520 --> 00:54:48,360 Bitte, bitte, schmitter. 720 00:54:48,440 --> 00:54:51,920 - That's German, isn't it? - You got the wrong number. 721 00:54:52,040 --> 00:54:53,960 Let go. You just let... 722 00:54:55,880 --> 00:54:57,840 Bop him! 723 00:55:05,480 --> 00:55:08,600 I hit him with my best shot and he doesn't even blink. 724 00:55:08,680 --> 00:55:11,040 In the movies a shot like that... 725 00:55:17,080 --> 00:55:20,000 Drop him! Give him a Dutch rub! 726 00:55:20,120 --> 00:55:24,040 You get your fist and you rub it on his head as hard as you can! 727 00:55:24,120 --> 00:55:26,280 I learnt it at boarding school. 728 00:55:26,360 --> 00:55:28,120 (Man screams) 729 00:55:31,400 --> 00:55:33,320 (Amanda shrieking) 730 00:55:41,800 --> 00:55:44,480 The Indian burn! The Indian burn! 731 00:55:44,600 --> 00:55:47,560 You take a person's wrist like this 732 00:55:47,640 --> 00:55:49,640 and you twist as hard as you can and... 733 00:55:49,720 --> 00:55:52,680 it's supposed to paralyse them. 734 00:55:52,760 --> 00:55:54,720 (Yells) 735 00:55:57,080 --> 00:56:01,640 You're better at this. You fight him and I'll jump up and down and give advice. 736 00:56:18,200 --> 00:56:21,960 That was really very well done! 737 00:56:23,320 --> 00:56:25,040 Thank you very much. 738 00:56:25,160 --> 00:56:28,960 But where would you have been without the Dutch rub and the Indian burn? 739 00:56:29,080 --> 00:56:31,000 That's true. 740 00:56:32,040 --> 00:56:34,360 - You know something? - What? 741 00:56:34,440 --> 00:56:36,600 You have very nice legs. 742 00:56:36,680 --> 00:56:38,640 I beg your pardon? 743 00:56:38,760 --> 00:56:41,840 I was just remarking. You have very nice legs. 744 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 In what sense? 745 00:56:43,960 --> 00:56:47,520 In the sense of them being well formed, shapely. 746 00:56:47,640 --> 00:56:51,160 - Shapely? - I hadn't noticed because of the dress. 747 00:56:53,960 --> 00:56:56,080 So there really is a Miss Froy, eh? 748 00:56:56,200 --> 00:56:59,080 That nice man out there did try to kill you. 749 00:56:59,160 --> 00:57:01,520 So it would seem. So it would seem. 750 00:57:01,640 --> 00:57:05,560 Those nice people in the compartment did try to shove me out the window. 751 00:57:05,640 --> 00:57:08,320 But why are they doing it? What do they want? 752 00:57:08,440 --> 00:57:12,480 How would I know what they want? Love, money, power, immortality? 753 00:57:12,600 --> 00:57:15,280 - Would you please be serious? - Serious? 754 00:57:15,400 --> 00:57:20,360 Look at my hands. They're shaking. I'm literally trembling with fright. 755 00:57:20,440 --> 00:57:24,040 OK. Time to start choosing up sides. 756 00:57:24,120 --> 00:57:28,160 If there is a conspiracy, we'd better figure out who's in on it. 757 00:57:28,280 --> 00:57:32,400 As far as I know the whole train's in on it, except you and Dr Hartz. 758 00:57:32,520 --> 00:57:34,440 Dr Hartz. Right... 759 00:57:35,560 --> 00:57:38,600 Come on. Let's start collecting our forces. 760 00:57:42,200 --> 00:57:44,320 Dr Hartz is lucky I didn't go to his hospital. 761 00:57:44,440 --> 00:57:49,880 I wouldn't have paid him and if he'd sent the bill to Kelly, tough. He hasn't a dime. 762 00:57:55,640 --> 00:57:58,400 Well, he's not there. I wonder if we should... 763 00:57:58,520 --> 00:58:01,080 Wait a minute. I got a wild idea. 764 00:58:01,160 --> 00:58:03,640 What if that patient in there is Miss Froy? 765 00:58:03,720 --> 00:58:08,280 The patient didn't come on the train until after she disappeared, dummy. 766 00:58:08,360 --> 00:58:11,480 No, wait, I refuse to be demoted back to dummy. 767 00:58:11,560 --> 00:58:14,800 - Did you notice anything about the nun? - No. 768 00:58:14,920 --> 00:58:17,240 I don't think she's a real nun at all. 769 00:58:17,320 --> 00:58:20,520 They're not supposed to wear high heels, are they? 770 00:58:20,600 --> 00:58:22,560 High heels? 771 00:58:26,840 --> 00:58:28,840 High heels. You're right. 772 00:58:28,920 --> 00:58:33,280 - Actually, she's got great legs. - Legs again. You have a fetish. 773 00:58:33,400 --> 00:58:38,760 Try to think carefully. Did you actually see Mrs Kummer get on the train? 774 00:58:38,840 --> 00:58:41,400 - No. - OK. Suppose, just suppose, 775 00:58:41,480 --> 00:58:44,040 they decoyed Miss Froy to the baggage car 776 00:58:44,120 --> 00:58:48,440 and at the first stop the patient came on the train and the patient is Mrs Kummer. 777 00:58:48,520 --> 00:58:50,480 Then Mrs Kummer becomes Miss Froy 778 00:58:50,600 --> 00:58:52,880 and Miss Froy becomes that thing in there. 779 00:58:53,000 --> 00:58:56,720 Why would they wanna kidnap a sweet, harmless English nanny? 780 00:58:56,840 --> 00:58:58,560 Maybe she's not. 781 00:58:58,680 --> 00:59:02,200 This is Nazi Germany, war's gonna break out in about 20 minutes. 782 00:59:02,280 --> 00:59:05,360 Maybe she's a sweet, harmless, English spy. 783 00:59:05,480 --> 00:59:07,400 A spy? 784 00:59:08,520 --> 00:59:10,440 How exciting. 785 00:59:11,960 --> 00:59:14,000 Excuse me. Do you speak English? 786 00:59:14,120 --> 00:59:19,320 May we take a look at your patient? We think that she is an Englishwoman. 787 00:59:19,400 --> 00:59:23,440 Schwester, Sister, sit down, relax. Just relax. Just... 788 00:59:24,440 --> 00:59:26,360 - Listen, Doc... - Oh, hello. 789 00:59:26,440 --> 00:59:30,320 We now have absolute proof that Miss Froy's on this train. 790 00:59:30,440 --> 00:59:33,080 Miss Froy? Oh, the vanishing English lady. 791 00:59:33,160 --> 00:59:36,880 Doctor, you won't believe this but nutstuff here is right. 792 00:59:37,000 --> 00:59:41,560 And Albert Einstein here thinks that your patient is our Miss Froy. 793 00:59:42,680 --> 00:59:46,840 My children, what are you trying to do to me? You can't be serious. 794 00:59:46,920 --> 00:59:50,240 Well, I-I don't know. It seemed a possibility. 795 00:59:50,360 --> 00:59:53,440 Doc, how about it? Let us have one little peek. 796 00:59:53,560 --> 00:59:56,200 If it's not Miss Froy, we'll get out of your hair. 797 00:59:56,280 --> 01:00:01,680 - You want me to remove the bandages? - No, just enough so we can have a peek. 798 01:00:01,800 --> 01:00:05,560 - Just so we can see the face. - But there is no face. Please. 799 01:00:05,640 --> 01:00:08,400 That's why I'm getting off at Mullenbach. 800 01:00:08,520 --> 01:00:12,760 I must operate as soon as possible. I want the blood pressure again, please. 801 01:00:12,840 --> 01:00:15,920 - Have you looked under there? - Of course not. 802 01:00:16,040 --> 01:00:19,080 The bandages can only be removed in a hospital. 803 01:00:19,160 --> 01:00:21,200 - One little tiny... - Please. 804 01:00:21,320 --> 01:00:26,080 If there is a mystery of some kind, I want to get to the bottom of it too. 805 01:00:26,200 --> 01:00:30,800 There is an empty compartment next door. I'll join you in a moment. 806 01:00:30,920 --> 01:00:33,920 - All right. But please hurry. - Of course. 807 01:00:34,040 --> 01:00:37,200 - Right next door? - Just here. 808 01:00:43,720 --> 01:00:48,840 Do you think you could refrain from smoking until we are off this train? 809 01:00:48,920 --> 01:00:52,200 - I'm sorry, I'm very nervous. - I'm nervous too. 810 01:00:52,280 --> 01:00:55,320 There's no point in our both being nervous. 811 01:00:55,400 --> 01:00:58,160 It's a foolish duplication of effort. 812 01:01:05,880 --> 01:01:08,040 I think the time has come... 813 01:01:08,120 --> 01:01:10,080 to use this. 814 01:01:10,200 --> 01:01:11,920 Order some drinks. 815 01:01:12,040 --> 01:01:15,880 I hope for both our sakes that you and Catherine know what you're doing. 816 01:01:15,960 --> 01:01:17,920 Yes, try to relax. 817 01:01:19,320 --> 01:01:21,880 In fifteen minutes it will all be over. 818 01:01:26,120 --> 01:01:30,040 (Amanda) Have you got a cigarette? (Robert) You wanna smoke my pipe? 819 01:01:30,120 --> 01:01:33,320 Now, tell me, really. 820 01:01:33,400 --> 01:01:36,240 What is this? A practical joke of some kind? 821 01:01:36,360 --> 01:01:40,080 - You are both very young, attractive... - Can we talk about the nun? 822 01:01:40,200 --> 01:01:43,880 The one looking after your patient. What do you know about her? 823 01:01:43,960 --> 01:01:46,840 Know about her? Well, nothing. 824 01:01:46,920 --> 01:01:51,080 I was told she's from a convent close to where the accident occurred. 825 01:01:51,160 --> 01:01:55,160 Don't you think it's funny that she's wearing sexy shoes? 826 01:01:55,240 --> 01:01:57,960 - She is? - (Both) She is. 827 01:01:59,080 --> 01:02:01,400 I must be getting old, I didn't notice. 828 01:02:01,480 --> 01:02:03,680 (Amanda) She can't be a real nun. 829 01:02:03,800 --> 01:02:06,120 It's a conspiracy, that's all it can be. 830 01:02:06,200 --> 01:02:10,000 All these people say they haven't seen Miss Froy. 831 01:02:10,120 --> 01:02:14,920 We found her glasses in the baggage car. They were broken. 832 01:02:15,000 --> 01:02:17,960 I can't... This is all too fantastic. 833 01:02:19,720 --> 01:02:22,640 - Would you care for a drink? I need one. - But, Doc... 834 01:02:22,760 --> 01:02:26,360 Please, remain seated. I've got a bottle next door. 835 01:02:26,440 --> 01:02:28,400 I won't be long. 836 01:02:30,200 --> 01:02:32,520 Dr Hartz is the one who's an alcoholic. 837 01:02:38,600 --> 01:02:40,840 For you. 838 01:02:40,920 --> 01:02:45,360 I think the nun's his girlfriend and they're trying to run off together. 839 01:02:45,480 --> 01:02:48,800 - Yes, she's probably a German heiress... - Shh! 840 01:02:53,320 --> 01:02:55,880 In spite of what you've been telling me... 841 01:02:55,960 --> 01:02:57,880 Cheers! 842 01:03:01,160 --> 01:03:03,840 I stole a look at the nun's shoes. 843 01:03:03,960 --> 01:03:06,320 They seemed perfectly all right to me. 844 01:03:06,440 --> 01:03:10,400 Though I must say, you've both added a certain excitement 845 01:03:10,520 --> 01:03:13,000 to what would have been a depressing journey. 846 01:03:13,080 --> 01:03:17,720 In the beginning I assumed it was Mrs Kelly's imagination 847 01:03:17,800 --> 01:03:21,360 but now even you seem to believe in a conspiracy? 848 01:03:21,480 --> 01:03:25,560 Doctor, against the word of one demonstrably crazy American girl, 849 01:03:25,640 --> 01:03:29,440 we have a waiter who denies serving the tea. Waiters can be bribed. 850 01:03:29,560 --> 01:03:32,280 - And the Baroness. - A Nazi if I ever saw one. 851 01:03:32,360 --> 01:03:34,520 She tried to push me out the window. 852 01:03:34,600 --> 01:03:39,520 - The guy working for her tried to kill me. - You do believe us, don't you? 853 01:03:40,600 --> 01:03:44,200 I'm very sorry to say so...but yes. 854 01:03:44,280 --> 01:03:46,240 Yes, I do believe you. 855 01:03:47,640 --> 01:03:50,200 The patient is Miss Froy. 856 01:03:51,000 --> 01:03:53,320 (Amanda) How do you know? 857 01:03:53,400 --> 01:03:55,800 What's going on? 858 01:03:55,880 --> 01:04:00,120 In a rightly ordered world, things like this would not be necessary 859 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 but the world is not a rightly ordered place. 860 01:04:03,240 --> 01:04:05,320 (Robert) What are you talking about? 861 01:04:05,400 --> 01:04:10,360 Miss Froy will leave this train at Mullenbach and, er...quietly disappear. 862 01:04:10,440 --> 01:04:15,160 No, she won't. I'll make such an almighty stink you'll never hear the end of it. 863 01:04:15,240 --> 01:04:18,120 With respect, Mrs Kelly, nobody believes you now. 864 01:04:18,200 --> 01:04:20,160 Nobody will believe you later. 865 01:04:20,280 --> 01:04:23,080 - I believe her. - Did you actually see Miss Froy? 866 01:04:30,040 --> 01:04:33,000 How can somebody who seemed so nice... 867 01:04:33,080 --> 01:04:35,040 suddenly be so awful? 868 01:04:35,160 --> 01:04:40,040 I'm doing now what I must do but with great regret, believe me. 869 01:04:40,120 --> 01:04:42,280 I suggest you sit down. 870 01:04:42,360 --> 01:04:44,320 Sit down! 871 01:04:46,360 --> 01:04:49,720 The drinks you just had should be taking effect in a moment. 872 01:04:49,800 --> 01:04:53,160 - What? - They contained hydracine. 873 01:04:53,240 --> 01:04:57,200 That's a new drug which has the effect, in small quantities, 874 01:04:57,320 --> 01:05:01,480 of paralysing the brain and rendering the victim unconscious 875 01:05:01,560 --> 01:05:03,520 for a considerable time. 876 01:05:07,400 --> 01:05:09,360 Don't move. 877 01:05:13,080 --> 01:05:17,600 The trainmaster has been told that you're trying to interfere with my patient 878 01:05:17,720 --> 01:05:21,800 and that under no circumstances are you to leave this compartment. 879 01:05:21,880 --> 01:05:25,720 He would kill you without the slightest hesitation. 880 01:05:25,800 --> 01:05:27,760 I must say goodbye. 881 01:05:28,840 --> 01:05:33,200 If we should meet again, I hope it'll be under happier circumstances. 882 01:05:33,320 --> 01:05:35,520 We're gonna die! 883 01:05:36,840 --> 01:05:40,320 - No! We've simply been drugged. - We're gonna die! 884 01:05:40,440 --> 01:05:44,920 There's a lady next door about to be murdered. We must do something. 885 01:05:45,000 --> 01:05:46,960 - I'm sorry! - Keep moving. 886 01:05:47,080 --> 01:05:50,400 - Do exercises, touch your toes. - You're not a swine or a dummy. 887 01:05:50,520 --> 01:05:53,960 You're not even... Don't leave me! I don't wanna die! 888 01:05:54,040 --> 01:05:59,080 Listen! You are not going to die, we've just been drugged. Take a nap. 889 01:05:59,160 --> 01:06:01,520 I'm not cut out for this hero stuff. 890 01:06:04,680 --> 01:06:06,640 Whoo! 891 01:06:10,120 --> 01:06:12,040 (Grunts) 892 01:06:23,400 --> 01:06:25,320 (Train whistle) 893 01:06:39,720 --> 01:06:42,080 Danke schön. Danke. Oh... 894 01:06:42,200 --> 01:06:44,320 Danke. Wunderbar! 895 01:06:44,440 --> 01:06:47,120 Oh...das war knapp. 896 01:06:47,240 --> 01:06:49,160 Danke schön. 897 01:06:49,240 --> 01:06:53,400 Thank you very much. You don't have - I forget the word - aspirin? 898 01:06:53,480 --> 01:06:57,880 I have this headache. My hands are trembling with sheer terror, look. 899 01:06:57,960 --> 01:07:01,920 I'm going to suffer a major cardiac arrest. Oh, yes, I've been drugged! 900 01:07:02,040 --> 01:07:05,480 - I'm beyond aspirin. - I put nothing in your drink. 901 01:07:05,560 --> 01:07:08,640 You speak English? Of course you do, I just heard you. 902 01:07:08,760 --> 01:07:11,760 Unless you memorised "You have not been drugged". 903 01:07:11,880 --> 01:07:15,640 You... You're standing here quite literally gibbering! 904 01:07:15,720 --> 01:07:17,680 Right, I fought this huge person, 905 01:07:17,800 --> 01:07:22,160 climbed outside the train and hung in the tunnel, I've every right to gibber! 906 01:07:22,280 --> 01:07:25,040 There's no time if this woman is to be saved. 907 01:07:25,160 --> 01:07:28,000 Miss Froy! Are you all right? Where's Dr Hartz? 908 01:07:28,120 --> 01:07:31,480 Back there, I suppose, with his aunt the Baroness. 909 01:07:31,560 --> 01:07:34,120 - The Baroness is his aunt? - Yes, and I'm his wife. 910 01:07:34,200 --> 01:07:37,640 I'm sure there's a very simple explanation for all of this. 911 01:07:37,720 --> 01:07:40,400 - You're a bunch of Nazis! - Of course not! 912 01:07:40,520 --> 01:07:45,480 Egon's family are frightened. If it is discovered that there is an anti-Nazi... 913 01:07:45,560 --> 01:07:48,960 - Concentration camps for one and all. - No! 914 01:07:49,080 --> 01:07:51,400 Yes. I don't know. 915 01:07:52,840 --> 01:07:54,960 Would you please let me do this? 916 01:07:58,440 --> 01:08:00,920 Miss Froy! Miss Froy, are you all right? 917 01:08:01,000 --> 01:08:02,960 Yes, I'm quite all right. 918 01:08:03,080 --> 01:08:05,560 Oh, but it is nice to see a friendly face. 919 01:08:09,160 --> 01:08:13,320 - Get up. Get up! - That woman is wearing my clothes. 920 01:08:22,760 --> 01:08:26,440 There's one mean-lookin' Nazi out there but I could take him. 921 01:08:26,520 --> 01:08:29,280 - What are you doing? - I'm taking my pulse. 922 01:08:31,400 --> 01:08:33,360 Use this. 923 01:08:34,600 --> 01:08:38,480 Kommen Sie schnell her, ich muss mit Ihnen sprechen. 924 01:08:40,760 --> 01:08:42,760 Was wünschen Sie? 925 01:08:42,840 --> 01:08:46,640 I keep hitting people over the head and they don't even blink. 926 01:08:46,760 --> 01:08:48,840 Ahh. That'll keep him. 927 01:08:48,920 --> 01:08:50,880 Good thinking. 928 01:09:02,200 --> 01:09:04,360 OK, let's get out of here right away. 929 01:10:06,120 --> 01:10:08,440 I never really believed we would make it. 930 01:10:08,520 --> 01:10:10,680 I'm not going with you. 931 01:10:10,760 --> 01:10:15,200 - What are you talking about? - I agreed to help because I loved you. 932 01:10:15,320 --> 01:10:18,560 I still do. But Egon, why are we doing this? 933 01:10:18,680 --> 01:10:20,600 You know perfectly well why. 934 01:10:20,680 --> 01:10:24,840 All this talk about the General betraying the family honour. 935 01:10:24,920 --> 01:10:29,240 You're terrified the Nazis will confiscate your land, your money. 936 01:10:29,320 --> 01:10:32,920 You'd even support Hitler to protect these things but I can't! 937 01:10:33,000 --> 01:10:37,160 - You're being ridiculous. - Come with me! We can be together. 938 01:10:37,240 --> 01:10:41,880 I married a wonderful, courageous doctor, not a murderer. 939 01:10:41,960 --> 01:10:43,920 Please, Egon! 940 01:10:46,120 --> 01:10:48,920 Egon, I think it's time... 941 01:10:49,000 --> 01:10:51,240 What is it? 942 01:11:01,400 --> 01:11:03,960 Bahnhof Mullenbach. 943 01:11:05,160 --> 01:11:07,120 Kurzer Aufenthalt. 944 01:11:07,240 --> 01:11:10,480 Der Schnellzug nach Basel 945 01:11:10,600 --> 01:11:12,880 fährt in Kürze von Gleis 2 ab. 946 01:11:15,400 --> 01:11:18,040 Bahnhof Mullenbach. 947 01:11:20,200 --> 01:11:22,080 Egon! 948 01:11:23,160 --> 01:11:25,120 Careful. 949 01:11:34,040 --> 01:11:36,640 Bitte. Vorsichtig, ja. 950 01:11:37,720 --> 01:11:40,160 They've got the stretcher off the train. 951 01:11:42,520 --> 01:11:44,640 There's the Baroness... 952 01:11:45,720 --> 01:11:47,720 the sweet Doctor... 953 01:11:48,840 --> 01:11:51,080 the nun... 954 01:11:52,760 --> 01:11:54,840 Ay-ay-ay-ay-ay! 955 01:11:59,880 --> 01:12:02,960 It looks like we're gonna get away with it. 956 01:12:06,840 --> 01:12:09,120 What's the matter? What is it? 957 01:12:10,200 --> 01:12:13,240 (Countess) We must go at once. We must move! 958 01:12:13,320 --> 01:12:15,280 Open the bandages. 959 01:12:16,120 --> 01:12:18,040 Open the bandages. 960 01:12:18,120 --> 01:12:20,320 Why don't they start the train? 961 01:12:20,440 --> 01:12:23,760 Germans can't leave the station until somebody gets somebody 962 01:12:23,880 --> 01:12:26,280 to sign something that doesn't mean anything. 963 01:12:26,360 --> 01:12:29,720 Where is she?! Where is she? You fool! 964 01:12:29,800 --> 01:12:31,960 Blunderer! 965 01:12:32,040 --> 01:12:35,000 Sie, ich muss unbedingt den Vorsteher sprechen. 966 01:12:35,080 --> 01:12:37,040 Bitte folgen Sie mir. 967 01:12:39,560 --> 01:12:41,760 - Eintritt verboten. - Heil Hitler. 968 01:12:41,880 --> 01:12:43,400 What is going on? 969 01:12:43,480 --> 01:12:45,800 - Berger, kuppeln Sie die Wagen ab. - Jawohl. 970 01:12:45,880 --> 01:12:47,840 Helfen Sie ihm. 971 01:12:51,080 --> 01:12:54,360 Man muss die Wagen unauffällig auf ein totes Gleis schieben. 972 01:13:00,840 --> 01:13:03,040 Reden Sie nicht, tun Sie was! 973 01:13:04,360 --> 01:13:08,120 - Stellwerk? Wagen auf Stumpfgleis 3. - Stumpfgleis 3. 974 01:13:09,240 --> 01:13:11,920 (Train whistle) 975 01:13:12,040 --> 01:13:15,240 Es bewegt sich. Hier spricht ein Offizier der SS. 976 01:13:15,320 --> 01:13:18,120 'Tun Sie, was Ihnen befohlen ist.' 977 01:13:18,200 --> 01:13:20,960 - Aber das ist gefährlich. - 'Sofort.' 978 01:13:21,080 --> 01:13:23,080 Jawohl. Zu Befehl. 979 01:13:23,160 --> 01:13:25,120 Scheiße. 980 01:13:29,320 --> 01:13:31,240 Was ist los? 981 01:13:36,760 --> 01:13:38,720 The ambulance has started. 982 01:13:42,120 --> 01:13:44,080 (Robert) There it goes! 983 01:13:48,440 --> 01:13:51,000 - Miss Froy? - Miss Froy! Are you all right? 984 01:13:51,080 --> 01:13:55,120 - Are you all right? - (Laughing) Yes! Oh, do forgive me. 985 01:13:55,240 --> 01:14:00,440 This reminds me of a party we had at Staffordshire House in Gloucestershire. 986 01:14:00,520 --> 01:14:03,120 We were playing a game of sardines. 987 01:14:03,240 --> 01:14:06,560 The butler and I were hiding in Lady Beddington's wardrobe 988 01:14:06,680 --> 01:14:10,920 and we found this bottle of Haig and Haig amongst the shoes. 989 01:14:12,200 --> 01:14:14,160 - Miss Froy, we made it! - Yes. 990 01:14:14,280 --> 01:14:17,480 - We made it! - Yes! Well, you know what they say. 991 01:14:17,560 --> 01:14:20,200 "Patience and fortitude 992 01:14:20,280 --> 01:14:22,440 "got the snail to Jerusalem." 993 01:14:24,360 --> 01:14:26,280 - Who's the gun? - Mrs Kelly! 994 01:14:26,360 --> 01:14:28,320 - I have a confession to make. - You do? 995 01:14:28,440 --> 01:14:33,200 In spite of your ridiculous hair, I find you strangely attractive. 996 01:14:33,320 --> 01:14:35,560 Don't just sit there, dummy. 997 01:14:35,640 --> 01:14:37,680 # Gimme a little kiss 998 01:14:37,800 --> 01:14:39,400 # Will you, huh? 999 01:14:39,480 --> 01:14:43,840 # And I'll give it right back to you # 1000 01:14:45,720 --> 01:14:47,640 Excuse me. 1001 01:14:47,720 --> 01:14:50,080 Just going to go and powder my nose. 1002 01:14:51,160 --> 01:14:53,120 Be right back. 1003 01:15:17,480 --> 01:15:19,800 Excuse me. 1004 01:15:19,880 --> 01:15:24,440 Excuse me but the most extraordinary thing seems to have happened. 1005 01:15:24,520 --> 01:15:28,120 - We've lost the rest of the train. - I beg your pardon? 1006 01:15:28,200 --> 01:15:30,560 I don't quite know how to describe it. 1007 01:15:30,680 --> 01:15:33,360 Well, the rest of the train, it's just not there. 1008 01:15:40,120 --> 01:15:44,240 Oh, my God. They have uncoupled us from the rest of the train. 1009 01:15:45,720 --> 01:15:50,040 Miss Froy, it's time you told us who you are and why they're after you. 1010 01:15:50,120 --> 01:15:54,520 Condon thinks you're a spy. If you are, you can trust us. We won't tell a soul. 1011 01:15:54,600 --> 01:15:59,240 A spy? Oh, don't be so silly. I'm on my way home to Brighton. 1012 01:15:59,320 --> 01:16:03,160 Hove, actually, it's down the coast a bit. Are we still in Germany? 1013 01:16:03,240 --> 01:16:05,200 I guess so. 1014 01:16:07,640 --> 01:16:10,960 Do you think there's anybody else left on the train? 1015 01:16:11,080 --> 01:16:13,200 Well, there's this car... 1016 01:16:15,320 --> 01:16:19,200 and the dining car - but there wouldn't be anybody on there now. 1017 01:16:19,320 --> 01:16:24,360 It's tea time, I think you'll find that all the English people are there. 1018 01:16:35,240 --> 01:16:37,000 - There, you see. - Hm? 1019 01:16:37,080 --> 01:16:39,120 She's turned up after all. 1020 01:16:39,240 --> 01:16:42,000 - The luck must have stuck. - Storm in a teacup. 1021 01:16:42,120 --> 01:16:45,320 Listen to me, ladies and gentlemen, please listen. 1022 01:16:45,400 --> 01:16:48,800 An attempt has been made to abduct this woman by force. 1023 01:16:48,920 --> 01:16:51,760 - What's he nattering on about? - They've uncoupled us 1024 01:16:51,880 --> 01:16:53,800 from the rest of the train. 1025 01:16:53,880 --> 01:16:56,080 - Uncoupled? - They don't abduct people 1026 01:16:56,200 --> 01:17:01,240 and they don't uncouple trains. You've made this entire journey unbearable. 1027 01:17:01,320 --> 01:17:03,320 - Hear! Hear! - What is this nonsense? 1028 01:17:03,400 --> 01:17:07,160 - Don't be such a drip! Go take a look! - Drip? 1029 01:17:07,240 --> 01:17:11,840 If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1030 01:17:15,480 --> 01:17:17,440 Good Lord, he's right, Charters. 1031 01:17:17,560 --> 01:17:20,440 Uncoupled us? What will have they done with the bags? 1032 01:17:54,840 --> 01:17:59,080 - (Mrs Todhunter) Someone's coming. - Good heavens, it's Helmut. 1033 01:18:01,000 --> 01:18:02,960 But he appears to be a Nazi. 1034 01:18:03,080 --> 01:18:05,000 (Miss Froy) He is. 1035 01:18:07,960 --> 01:18:11,480 Well, they can't do anything to us. We're British. 1036 01:18:11,560 --> 01:18:13,520 How do you know him? 1037 01:18:13,640 --> 01:18:16,880 He's the eldest son of the family I worked for. 1038 01:18:17,000 --> 01:18:18,920 Ladies and gentlemen... 1039 01:18:20,040 --> 01:18:22,680 I would like to apologise for this delay. 1040 01:18:22,760 --> 01:18:26,280 I can only assure you that it is a matter of extreme seriousness 1041 01:18:26,360 --> 01:18:29,440 and that the security of my country is involved. 1042 01:18:29,560 --> 01:18:32,120 - Speak up! - You have, on the train, 1043 01:18:32,200 --> 01:18:37,640 a woman travelling with a British passport, under the name of Froy. 1044 01:18:37,720 --> 01:18:40,600 She is urgently wanted for questioning... 1045 01:18:54,840 --> 01:18:57,400 If Fräulein Froy 1046 01:18:58,360 --> 01:18:59,760 will come with me now, 1047 01:19:01,480 --> 01:19:03,400 the train will be rerouted 1048 01:19:03,480 --> 01:19:07,000 and you will be across the Swiss border in a matter of minutes. 1049 01:19:07,080 --> 01:19:10,120 Miss Froy, what is going on? 1050 01:19:10,200 --> 01:19:13,920 Oh, there must be some mistake. Helmut's just being silly. 1051 01:19:14,040 --> 01:19:17,200 He had tea with us in the nursery all the time. 1052 01:19:18,440 --> 01:19:22,720 Miss Froy, you should leave the train without further delay. 1053 01:19:38,200 --> 01:19:43,360 Ladies and gentlemen, you are on German territory. 1054 01:19:43,480 --> 01:19:46,960 I am making a perfectly legal request. 1055 01:19:47,080 --> 01:19:49,640 Turn over the woman to me now 1056 01:19:49,720 --> 01:19:52,480 or, much as I regret it, 1057 01:19:52,600 --> 01:19:55,280 we will board the train 1058 01:19:55,400 --> 01:19:57,760 and take her by force. 1059 01:20:06,440 --> 01:20:11,000 I think you ought to go with him. There's obviously a misunderstanding. 1060 01:20:11,080 --> 01:20:15,600 Once they've sorted it out they'll put you on the next train with their apologies, 1061 01:20:15,720 --> 01:20:17,440 probably their blessing. 1062 01:20:17,560 --> 01:20:22,880 He might look like a music-hall usher but that's an SS uniform he's wearing. 1063 01:20:23,000 --> 01:20:24,920 Miss Froy is staying right here. 1064 01:20:26,200 --> 01:20:29,760 Evelyn, how did we get involved in something like this? 1065 01:20:30,280 --> 01:20:33,200 - What do you think you're doing? - Sorry. 1066 01:20:33,320 --> 01:20:37,200 I'm overly excited. I haven't had one of these in my hand before. 1067 01:20:37,320 --> 01:20:41,000 - I thought you were a big deal in Spain! - I am a photographer. 1068 01:20:41,080 --> 01:20:43,640 I take pictures of other people shooting guns. 1069 01:20:43,720 --> 01:20:46,360 (Helmut) You have exactly one minute. 1070 01:20:46,440 --> 01:20:50,760 If you do not, I cannot be responsible for what will happen. 1071 01:20:52,120 --> 01:20:55,800 Anyone who wishes to leave the train should do so now. 1072 01:21:01,320 --> 01:21:03,080 (Todhunter) Well... 1073 01:21:04,440 --> 01:21:06,800 Im Wald verstecken. 1074 01:21:07,880 --> 01:21:11,040 (Todhunter) It's simple, they just want to talk to you. 1075 01:21:11,160 --> 01:21:14,640 It would seem sensible to cooperate with the authorities. 1076 01:21:14,760 --> 01:21:17,760 I absolutely agree. We are guests in this country. 1077 01:21:17,880 --> 01:21:20,600 (Rose) And such very odd people. 1078 01:21:20,680 --> 01:21:22,640 I got a great idea. 1079 01:21:22,760 --> 01:21:25,560 Why don't we give Miss Froy to the Nazis? 1080 01:21:25,640 --> 01:21:27,720 It'll save us all a lot of trouble. 1081 01:21:27,800 --> 01:21:32,160 Mrs Kelly is getting married, the ladies have ordered dinner at 7:30, 1082 01:21:32,280 --> 01:21:37,000 you guys'll get to your game on time and I'll have a picture story for Life magazine. 1083 01:21:37,080 --> 01:21:39,800 Probably get a great bonus. 1084 01:21:44,200 --> 01:21:47,680 (Charters) I had a nanny once, called Smithers. 1085 01:21:47,800 --> 01:21:50,400 Used to hang a card around my neck, 1086 01:21:50,520 --> 01:21:52,680 saying, "Jeremy kicks". 1087 01:21:52,760 --> 01:21:54,880 Splendid woman, you know. Splendid. 1088 01:21:56,840 --> 01:21:59,760 I'd better go and give this chap our answer. 1089 01:22:01,080 --> 01:22:03,640 Senior member and all that, you know. 1090 01:22:13,720 --> 01:22:16,680 Now, look here. We have no intention at all 1091 01:22:16,760 --> 01:22:19,320 of handing over Miss Whatever-Her-Name-Is, 1092 01:22:19,400 --> 01:22:21,760 so just be a good chap and clear off. 1093 01:22:25,000 --> 01:22:26,960 (Man) Halt, halt, halt! 1094 01:22:29,320 --> 01:22:31,280 - Halt! - Raus! 1095 01:22:33,240 --> 01:22:34,560 Weiter! 1096 01:22:36,760 --> 01:22:39,680 - Would you mind, old man? - Not at all, old man. 1097 01:22:39,800 --> 01:22:42,960 - Looks like they mean business. - (Gunshot) 1098 01:22:43,080 --> 01:22:47,400 That really is the last straw. We'll never get to the match on time now. 1099 01:22:47,480 --> 01:22:49,440 Angreifen! 1100 01:22:51,240 --> 01:22:53,200 (Gunshots) 1101 01:23:04,440 --> 01:23:08,200 - Got any more ammunition? - Just what's in the gun and these. 1102 01:23:08,280 --> 01:23:10,440 - (Gunshots) - Right, pile the... 1103 01:23:10,520 --> 01:23:14,480 Pile those chairs into a barricade. Take refuge behind them. 1104 01:23:14,600 --> 01:23:16,920 You're behaving like a pack of fools! 1105 01:23:17,000 --> 01:23:20,920 What chance do you think we've got against a lot of armed men? 1106 01:23:21,000 --> 01:23:23,360 Pacifist, eh? Doesn't work, old boy. 1107 01:23:23,480 --> 01:23:26,560 The early Christians tried that, got thrown to the lions. 1108 01:23:26,680 --> 01:23:29,120 - I'd rather... - (Gunshot) 1109 01:23:29,240 --> 01:23:31,200 - Give it to me! - Stop it! 1110 01:23:31,320 --> 01:23:33,720 - What's the trouble? - He's got a gun! 1111 01:23:33,800 --> 01:23:39,360 I will not be a party to this sort of thing. I don't believe in violence! 1112 01:23:41,080 --> 01:23:45,320 You'd better give that to me. I once won a box of cigars for shooting. 1113 01:23:45,400 --> 01:23:47,360 I was a damn fine shot. 1114 01:23:52,280 --> 01:23:56,920 Excuse me, Mr Condon? Would you mind if I talked to you for a minute? 1115 01:23:57,000 --> 01:24:02,040 Could it possibly wait a minute? There are people shooting bullets at us. 1116 01:24:02,120 --> 01:24:04,840 No, I'm afraid it can't. It really can't. 1117 01:24:04,920 --> 01:24:07,080 I'll hold the fort. 1118 01:24:07,160 --> 01:24:10,480 - I must tell you, I really have to go now. - Go where?! 1119 01:24:10,600 --> 01:24:14,880 To Switzerland, it's right over there. Thank you for trying to help. 1120 01:24:15,000 --> 01:24:18,680 I have a message for a Mr Callender in Whitehall. 1121 01:24:18,760 --> 01:24:21,080 - She is a spy! - I'm not! 1122 01:24:21,160 --> 01:24:25,960 I'm acting on the instructions of General von Reider, Helmut's grandfather. 1123 01:24:27,080 --> 01:24:30,840 The General says it's vital that this message gets through. 1124 01:24:30,920 --> 01:24:34,800 So in case something silly happens, would you deliver it for me? 1125 01:24:34,920 --> 01:24:37,480 - What's the message? - I have no idea. 1126 01:24:37,560 --> 01:24:41,640 All I know is I have to go Mr Callender in Whitehall and sing this song. 1127 01:24:41,720 --> 01:24:47,680 # La-la-la-la, la la la, la-la-la-la, la laah, la-la-la-la... 1128 01:24:47,800 --> 01:24:49,920 She's gone off her rocker. 1129 01:24:50,040 --> 01:24:52,000 (Miss Froy) # ..la la, la-la 1130 01:24:52,120 --> 01:24:55,160 - # La-la-la-la, la la la... - (All) # La-la-la-la... 1131 01:24:55,240 --> 01:24:59,320 - (Singing continues) - Not a good time for a choir practice. 1132 01:24:59,400 --> 01:25:01,360 - (High pitched) # La! - # La... La! 1133 01:25:01,480 --> 01:25:04,040 - # La-la-la-la-la - # La-la... La-la-la 1134 01:25:04,120 --> 01:25:06,720 - # La-la-la-la - # La-la-la-la... La-la-la-la # 1135 01:25:06,840 --> 01:25:08,760 See? I got it. 1136 01:25:08,840 --> 01:25:11,960 (All singing) 1137 01:25:13,800 --> 01:25:17,560 If we get through this we'll go into vaudeville together. 1138 01:25:17,640 --> 01:25:19,760 Thanks. I won't forget that. 1139 01:25:19,880 --> 01:25:23,040 - (Amanda) You can't go out there! - C'est la guerre! 1140 01:25:23,160 --> 01:25:25,160 (Gunfire continues) 1141 01:25:36,440 --> 01:25:39,120 - Do you think she's all right? - I hope so. 1142 01:25:39,240 --> 01:25:42,160 She's a British nanny. They're indestructible. 1143 01:25:42,280 --> 01:25:46,880 We have to start the train, get back to the main line and ram it across the frontier. 1144 01:25:47,000 --> 01:25:50,520 That's a tall order. The drivers aren't going to do as we tell them. 1145 01:25:50,600 --> 01:25:52,760 - We'll use this. Who's coming? - Me! 1146 01:25:52,840 --> 01:25:56,200 No, baby, stay here. Be a good girl and roll some bandages. 1147 01:25:56,280 --> 01:25:59,520 With a little luck we'll get the train back to the station, 1148 01:25:59,640 --> 01:26:04,920 you're gonna have to jump out, switch the points in the direction of Switzerland. 1149 01:26:05,000 --> 01:26:07,320 - Righty-ho. - Come on, let's go. 1150 01:26:07,400 --> 01:26:11,000 - I'm gonna put a stop to all this! - (Gunfire and screaming) 1151 01:26:11,080 --> 01:26:13,040 Nicht schießen! 1152 01:26:17,400 --> 01:26:20,560 Please! Could we just be sensible... 1153 01:26:20,680 --> 01:26:22,200 (Gunshot) 1154 01:26:27,640 --> 01:26:29,600 (Screaming) 1155 01:26:35,880 --> 01:26:37,800 (Gunfire continues) 1156 01:27:04,520 --> 01:27:07,480 Reach for the skies, we're taking over! 1157 01:27:10,200 --> 01:27:14,400 They must have hopped it with the rest of them. Can't say I blame them. 1158 01:27:17,320 --> 01:27:20,360 - Have you ever driven one of these? - Not since I was a kid. 1159 01:27:33,960 --> 01:27:35,920 Good Lord. 1160 01:27:36,040 --> 01:27:38,440 - We've done it! - (Shrieking) 1161 01:27:40,680 --> 01:27:42,640 They've started the train! 1162 01:27:50,440 --> 01:27:52,560 (Shouting, indistinct) 1163 01:27:54,760 --> 01:27:56,720 We're going home! 1164 01:28:08,040 --> 01:28:10,600 Have you any idea how to stop this contraption? 1165 01:28:10,680 --> 01:28:14,760 I imagine it's a matter of doing a reverse of what I did to start it. 1166 01:28:14,840 --> 01:28:16,800 I expect you're right. 1167 01:28:16,920 --> 01:28:19,520 (Caldicott) The points are just ahead. 1168 01:28:19,640 --> 01:28:21,800 Where the blazes is Charters? 1169 01:28:21,880 --> 01:28:25,400 - Time I did my bit of point-changing. - You're wounded! 1170 01:28:25,480 --> 01:28:27,520 Was ist jetzt los? Er kommt zurück. 1171 01:28:32,360 --> 01:28:35,280 Good grief! It's that girl! 1172 01:28:42,760 --> 01:28:44,520 (Caldicott) Hold it! 1173 01:28:44,600 --> 01:28:46,840 - Not yet! - Wait till we pass! 1174 01:28:46,920 --> 01:28:49,120 (Caldicott) Hold onto it! 1175 01:28:49,240 --> 01:28:53,520 - That's right. Good girl. Hang on. - Hold it! Just hold it! 1176 01:28:55,880 --> 01:28:57,240 Pull! 1177 01:28:57,320 --> 01:28:59,320 Towards you! 1178 01:28:59,400 --> 01:29:01,360 Pull it towards you! 1179 01:29:02,440 --> 01:29:03,840 (Screams) 1180 01:29:14,680 --> 01:29:17,080 Come on, kiddo! Come on! 1181 01:29:17,160 --> 01:29:19,280 Come on, I'll pick you up! 1182 01:29:20,760 --> 01:29:22,680 (Screams) 1183 01:29:26,440 --> 01:29:28,720 Come on, baby, you can make it! 1184 01:29:28,840 --> 01:29:30,920 Come on, faster! 1185 01:29:31,000 --> 01:29:34,480 Faster! Come on! Come on! 1186 01:29:44,600 --> 01:29:46,960 Well done, old thing! Well done! 1187 01:30:04,120 --> 01:30:06,960 (Porter) Where's that to, sir? (Caldicott) The Oval. 1188 01:30:07,080 --> 01:30:09,760 - With any luck we should be in time. - Yes. 1189 01:30:09,880 --> 01:30:13,480 (Paper seller) Hitler's message. Read all about it. 1190 01:30:13,560 --> 01:30:15,720 News, Star and Standard. 1191 01:30:17,320 --> 01:30:19,880 - (Sighs) - News, Star and Standard. 1192 01:30:19,960 --> 01:30:23,120 Next year, old man. There's always next year. 1193 01:30:28,120 --> 01:30:30,680 - If there is a next year. - Quite. 1194 01:30:31,800 --> 01:30:34,360 Well, I'll say goodbye then. 1195 01:30:35,560 --> 01:30:40,320 Goodbye. I'm sorry about your hanky. I'll have it laundered and sent round. 1196 01:30:40,440 --> 01:30:42,360 I've got another one. 1197 01:30:44,680 --> 01:30:46,000 Taxi! 1198 01:30:46,120 --> 01:30:50,040 (Rose) Shouldn't we talk to the stationmaster about the luggage? 1199 01:30:50,120 --> 01:30:54,400 Never mind about the luggage, I shall never leave England again! 1200 01:30:54,520 --> 01:31:00,000 (Both) # La-la-la-la, la laah, la-la-la-la... # 1201 01:31:00,120 --> 01:31:02,160 (Amanda) It's Rupert! 1202 01:31:10,120 --> 01:31:13,200 - Oh! - You mean you're not gonna marry him? 1203 01:31:13,320 --> 01:31:16,560 - What about the million bucks? - It's a real problem. 1204 01:31:16,680 --> 01:31:19,080 I simply have to marry somebody. 1205 01:31:23,000 --> 01:31:25,120 Amanda, I'm willing to marry you 1206 01:31:25,240 --> 01:31:29,400 but taking the million dollars, it's against all my principles. 1207 01:31:29,480 --> 01:31:32,560 If you wanna marry me you'll have to take it! 1208 01:31:32,680 --> 01:31:34,760 - Where to, guv? - Whitehall. 1209 01:31:34,840 --> 01:31:39,200 Look, if I take your million dollars you're gonna my boss forever. 1210 01:31:40,200 --> 01:31:42,800 A man shouldn't take money from his wife. 1211 01:31:42,920 --> 01:31:46,480 They should share what they earn. I don't believe in dowries or... 1212 01:31:46,600 --> 01:31:48,800 - Who are we supposed to see? - Callender. 1213 01:31:48,920 --> 01:31:51,640 - Mr Callender, please. - Would you wait? 1214 01:31:51,720 --> 01:31:55,400 - It's very urgent. - Maybe you can break Grandfather's will 1215 01:31:55,480 --> 01:31:58,160 but Mummy and Daddy have tried and they can't. 1216 01:31:58,280 --> 01:32:00,920 - You're gonna have to like it or lump it. - OK! I lump it! 1217 01:32:01,000 --> 01:32:02,960 - You lump it? - I lump it! 1218 01:32:03,080 --> 01:32:06,240 - Then let go of me. - I can't. You're holding onto my elbows. 1219 01:32:06,360 --> 01:32:10,040 Oh, my God! My mind went blank. I forgot Miss Froy's tune! 1220 01:32:10,120 --> 01:32:12,360 - The tune! - # La-la-la-la 1221 01:32:12,440 --> 01:32:14,640 # La la la la la la laa... # 1222 01:32:14,760 --> 01:32:16,720 No, no, no! 1223 01:32:16,840 --> 01:32:20,800 # Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da da-da-da da da # 1224 01:32:20,920 --> 01:32:24,880 - # Da-da-da da-da-da... # - (Piano playing melody) 1225 01:32:45,880 --> 01:32:49,320 (Miss Froy) # La-la-la-la la la la 1226 01:32:49,400 --> 01:32:52,560 # La-la-la-la la laah 1227 01:32:52,680 --> 01:32:55,080 # La-la-la-la la... 1228 01:32:55,160 --> 01:32:59,920 (Both) # La la-la la la la la la la # 1229 01:33:00,040 --> 01:33:01,760 How lovely! 1230 01:33:01,880 --> 01:33:06,600 - The tune went right out of my mind. - I never thought we'd see you again! 1231 01:33:06,680 --> 01:33:08,640 (# Theme music) 101094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.