All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Lady Vanishes (1979)+++++

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,237 --> 00:01:59,880 FEMEIA DISPĂRUTĂ 2 00:02:02,767 --> 00:02:07,194 Traducerea şi adaptarea: Florin Lemnaru 3 00:02:08,871 --> 00:02:12,846 Redactarea: Dana Olaru 4 00:02:15,110 --> 00:02:19,984 Sincronizarea: Masterblaster Team 5 00:03:55,360 --> 00:03:59,876 Haide, haide ! Mişcaţi-vă mai repede ! 6 00:03:59,960 --> 00:04:03,032 Voi doi, veniţi încoace ! 7 00:04:03,120 --> 00:04:06,715 Faceţi loc ! 8 00:04:22,880 --> 00:04:27,032 - E interzis accesul civililor. - Trenul de noapte către Basel vine la timp ? 9 00:04:27,120 --> 00:04:29,998 - Doar pentru armată. - Nu vorbeşti engleză ? 10 00:04:30,080 --> 00:04:33,993 - Du-i de aici pe ăştia doi. - Tipul nu vorbeşte engleză. 11 00:04:34,080 --> 00:04:38,232 Tipic. Îi îmbracă în uniforme şi nu pot să răspundă la nişte întrebări simple. 12 00:04:38,320 --> 00:04:40,276 Nu există niciun tren pentru civili până mâine. 13 00:04:40,360 --> 00:04:42,590 Nu e niciun tren până mâine. 14 00:04:42,680 --> 00:04:44,716 Niciun tren ? 15 00:04:44,800 --> 00:04:47,553 Dar avem locuri rezervate, dragul meu. 16 00:04:49,920 --> 00:04:53,196 Ce sugerezi să facem, Charters ? 17 00:04:53,280 --> 00:04:56,829 - Să căutăm un hotel şi mâncare bună. - La asta mă gândeam şi eu. 18 00:04:56,920 --> 00:05:02,836 Ştii, manierele şi ineficienţa acestei rase sunt abominabile. 19 00:05:02,920 --> 00:05:04,876 N-ar putea administra nici măcar o tarabă cu melci de mare. 20 00:05:05,960 --> 00:05:08,952 - Hotel. Ho-tel. - Da, bine. 21 00:05:11,280 --> 00:05:13,589 - Hotel. - În regulă. 22 00:05:13,680 --> 00:05:15,830 Mutaţi echipamentele mai repede. 23 00:05:24,571 --> 00:05:30,092 BAVARIA August 1939 24 00:05:33,520 --> 00:05:35,476 Adu bagajele, te rog. 25 00:05:37,760 --> 00:05:41,150 - O s-o ţină aşa toată noaptea ? - Sper sincer că nu. 26 00:05:50,000 --> 00:05:53,356 Bună seara ! Am dori o cameră pentru două persoane cu baie, te rog. 27 00:05:53,440 --> 00:05:56,716 - Cu vedere spre munţi. - Şi cu paturi separate dacă se poate. 28 00:05:56,800 --> 00:05:59,712 Îmi pare rău, domnilor, dar nu mai avem camere libere. 29 00:05:59,800 --> 00:06:02,553 - Nu mai aveţi camere libere ? - Imposibil. 30 00:06:02,640 --> 00:06:06,474 Hotelul e plin. Mersul trenurilor e perturbat de manevrele armatei. 31 00:06:06,560 --> 00:06:11,031 Puteţi, bineînţeles, să dormiţi pe canapelele din holul de la etaj. 32 00:06:11,120 --> 00:06:14,192 - Să dormim pe canapele ? - În holul de la etaj ? 33 00:06:14,280 --> 00:06:18,751 Şi unde ne schimbam pentru cină ? Ştii dumneata, ca să servim o supă şi nişte peşte. 34 00:06:18,840 --> 00:06:22,958 - Nu cred că tipul a înţeles. - Poate că bavarezii nu se schimbă pentru cină. 35 00:06:23,040 --> 00:06:24,792 Nu e timpul să fii amuzant. 36 00:06:24,880 --> 00:06:29,635 Scuzaţi-mă. Îmi puteţi spune dacă trenul de noapte către Basel e încă întârziat ? 37 00:06:29,720 --> 00:06:32,314 Va pleca mâine la prânz, d-nă. 38 00:06:32,400 --> 00:06:34,755 Ce ghinion ! 39 00:06:35,840 --> 00:06:38,593 - E o ţară de mâna a treia, la ce te aşteptai ? - Tipic. 40 00:06:44,360 --> 00:06:48,114 Nu e un an bun. O s-o trimitem înapoi ! 41 00:06:53,080 --> 00:06:55,833 Haide, Amanda, nu mai fi nepăsătoare. 42 00:06:55,920 --> 00:06:59,435 Crezi că aceştia sunt unii dintre acei tineri străluciţi 43 00:06:59,520 --> 00:07:01,476 despre care am citit în presă ? 44 00:07:01,560 --> 00:07:06,588 Mie nu mi se par prea străluciţi. Mai degrabă, aş spune prea tineri ! 45 00:07:09,360 --> 00:07:12,716 - E totul în regulă, domnilor ? - Cine sunt ăştia ? 46 00:07:12,800 --> 00:07:15,189 - Sper că nu sunt englezi. - Probabil americani. 47 00:07:16,120 --> 00:07:18,076 Mai adu şampanie ! 48 00:07:25,640 --> 00:07:28,359 Doamnelor şi domnilor ! 49 00:07:29,440 --> 00:07:32,318 Am plăcerea şi onoarea... 50 00:07:32,400 --> 00:07:34,436 să v-o prezint... 51 00:07:34,520 --> 00:07:37,512 pe d-na Amanda... 52 00:07:39,200 --> 00:07:40,553 Metcalfe... 53 00:07:41,720 --> 00:07:43,995 Madvani... 54 00:07:44,080 --> 00:07:47,356 Von Hoffstetter Kelly ! 55 00:07:49,280 --> 00:07:51,919 Care în această seară ne va face favoarea de a ne prezenta... 56 00:07:52,000 --> 00:07:56,198 una din imitaţiile ei faimoase. 57 00:07:59,280 --> 00:08:02,352 Amanda ! Amanda ! 58 00:08:02,440 --> 00:08:06,353 - O vrem pe Amanda ! - Amanda, dragostea mea ! 59 00:08:06,440 --> 00:08:10,228 - O vrem pe Amanda ! - Amanda, Amanda ! 60 00:08:10,320 --> 00:08:12,515 O vrem pe Amanda ! 61 00:08:50,240 --> 00:08:53,596 Scuzaţi-mă. Mă lăsaţi să trec ? Sunt doctor. 62 00:09:00,000 --> 00:09:02,958 Nu arată prea bine. Poate că ar trebui să-i desfac rochia. 63 00:09:03,040 --> 00:09:04,951 Nu, nu e nevoie. 64 00:09:05,040 --> 00:09:07,952 S-ar putea să aveţi o durere de cap o zi sau două. 65 00:09:08,040 --> 00:09:11,999 Acum aveţi nevoie de odihnă. Şi fără băutură. 66 00:09:21,080 --> 00:09:22,911 Alo ! 67 00:09:24,000 --> 00:09:25,479 Alo ! 68 00:09:25,560 --> 00:09:28,472 Autobuzul pleacă spre gara peste 15 minute. 69 00:09:28,560 --> 00:09:32,439 Aici scrie că pleacă un tren de aici spre Basel la 21:20. 70 00:09:32,520 --> 00:09:36,115 - De la ora 20:00 la ora 24:00... - Înseamnă 20:09. Nu e bine. 71 00:09:36,200 --> 00:09:38,509 Nu, nu e nimic recent, totul e de luna trecută. 72 00:09:38,600 --> 00:09:41,398 Nu cred că există vreun radio prin aceste locuri. 73 00:09:41,480 --> 00:09:43,710 E îngrozitor să fi lăsat pe întuneric cum suntem noi, Caldicott. 74 00:09:43,800 --> 00:09:48,635 Comunicaţiile noastre sunt tăiate în timp de criză. Ultimele veşti de acasă erau sumbre. 75 00:09:48,720 --> 00:09:52,076 - "Anglia pe marginea prăpastiei". - Sunt doar ştiri de senzaţie. 76 00:09:52,160 --> 00:09:54,674 Bătrâna patrie a mai fost la strâmtoare şi înainte. 77 00:09:54,760 --> 00:09:57,718 Londra ? O convorbire pentru d-l Salter din Londra ? 78 00:09:57,800 --> 00:09:59,870 Da, aşteptaţi. O să-l chem imediat. 79 00:09:59,960 --> 00:10:03,350 D-le Salter. D-le Salter ! 80 00:10:03,440 --> 00:10:04,953 D-le Salter ! 81 00:10:06,040 --> 00:10:07,996 Haide, riscă. Încearcă. 82 00:10:12,280 --> 00:10:14,589 Alo ? Am înţeles că sunteţi în Londra. 83 00:10:14,680 --> 00:10:19,037 Nu, nu, nu sunt Salter. Mă cheamă Charters. Da, am trimis pe cineva după Salter. 84 00:10:19,120 --> 00:10:21,839 Ce se întâmplă în Anglia ? 85 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 S-a stârnit furtuna ? 86 00:10:25,600 --> 00:10:28,478 Nu, nu, nu m-aţi înţeles deloc ce-am vrut să spun, d-le. 87 00:10:28,560 --> 00:10:30,630 Întrebam de meciul test. 88 00:10:30,720 --> 00:10:33,439 Mă refer la turneul de crichet, d-le. 89 00:10:34,520 --> 00:10:37,830 Nu puteţi fi în Anglia şi să nu ştiţi care e scorul meciului. 90 00:10:37,920 --> 00:10:40,753 - Individul spune că nu ştie. - Ce prostănac ! 91 00:10:40,840 --> 00:10:42,796 Alo ! Mai sunteţi pe fir ? 92 00:10:42,880 --> 00:10:45,110 Aţi putea să vă interesaţi pentru noi ? 93 00:10:45,200 --> 00:10:47,873 Prostii. Nu durează decât un minut. 94 00:10:48,960 --> 00:10:51,315 Foarte bine. Dacă nu vrei, nu vrei. 95 00:10:51,400 --> 00:10:54,472 Îmi pierd vremea degeaba. Tipul e un ignorant. 96 00:10:59,600 --> 00:11:03,354 Să mergem la spatele autobuzului înainte să mă recunoască cineva. 97 00:11:03,440 --> 00:11:06,591 Dragule, nu-ţi face griji. Nu ştie nimeni de pe aici cine eşti. 98 00:11:06,680 --> 00:11:10,878 S-ar putea să ştie, aşa că urcă. Haide, dragă, urcă mai repede. 99 00:11:11,720 --> 00:11:14,712 Autobuzul pleacă la gară peste opt minute. 100 00:11:22,080 --> 00:11:24,036 Doamne Dumnezeule ! 101 00:11:29,360 --> 00:11:30,918 Tipic. 102 00:11:36,200 --> 00:11:40,910 Bună dimineaţa, d-nă Kelly ! Arăţi foarte bine. Foarte atrăgătoare. 103 00:11:41,000 --> 00:11:43,798 De fapt, mă simt în formă. 104 00:11:43,880 --> 00:11:45,916 Al naibii de bine. 105 00:11:46,840 --> 00:11:49,991 - Vrei să iei loc ? - Mulţumesc. Poate că am s-o fac. 106 00:11:50,080 --> 00:11:52,036 Doar un minut. 107 00:11:53,720 --> 00:11:57,076 - Unde îţi sunt prietenii ? - Nu ştiu. Cred că dorm. 108 00:11:57,160 --> 00:12:01,312 Mai rămân aici o săptămână. Eu trebuie să plec la Londra. Vineri mă căsătoresc. 109 00:12:01,400 --> 00:12:04,756 Te căsătoreşti ? Ce drăguţ ! Felicitări ! 110 00:12:04,840 --> 00:12:08,469 - Am mai fost măritată de câteva ori. - Ştiu. 111 00:12:10,360 --> 00:12:13,557 M-am dat în spectacol seara trecută ? 112 00:12:13,640 --> 00:12:16,029 - Se poate spune că da. - Şi ai fost de faţă ? 113 00:12:16,120 --> 00:12:19,032 - Am fost. - Şi nu crezi că a fost ceva amuzant. 114 00:12:19,120 --> 00:12:21,873 Ca să-ţi spun adevărul, 115 00:12:21,960 --> 00:12:25,999 cred că a fost cea mai uimitoare manifestare de prostie veritabilă 116 00:12:26,080 --> 00:12:28,036 pe care am văzut-o vreodată în viaţa mea. 117 00:12:28,120 --> 00:12:31,829 Acest continent e gata să explodeze în 20 de minute 118 00:12:31,920 --> 00:12:35,959 şi cred că ar fi fost o mare prostie dacă ar fi fost declanşată 119 00:12:36,040 --> 00:12:38,395 de o moştenitoare americană bogată nebunatică. 120 00:12:38,480 --> 00:12:42,758 Nu sunt diferită de celelalte moştenitoare nebunatice care apar prin presă. 121 00:12:44,320 --> 00:12:46,276 - Te cunosc cumva ? Ne-am mai întâlnit ? - Sunt Robert Condon. 122 00:12:46,360 --> 00:12:50,319 - Fotograf la revista "Life". - Revista "Life" ? Ce amuzant. 123 00:12:50,400 --> 00:12:52,755 Mi-au organizat petrecerea de ieşire în societate la Plaza. 124 00:12:52,840 --> 00:12:56,276 Nu erai unul din acei fotografi care încercau să facă poze 125 00:12:56,360 --> 00:12:58,112 în toaleta doamnelor, nu-i aşa ? 126 00:12:58,200 --> 00:13:00,395 Îmi pare rău să spun, dar am fost în imposibilitate de a participa. 127 00:13:00,480 --> 00:13:04,029 Eram izgonit din Spania la acea dată. 128 00:13:04,120 --> 00:13:07,396 Ce impresionant. 129 00:13:07,480 --> 00:13:12,395 Ultimul apel ! Autobuzul pleacă spre gara îndată. Grăbiţi-vă, d-nă ! 130 00:13:12,480 --> 00:13:16,439 Doamne, sper că menajera să fi terminat de împachetat. Trebuie să mă duc să văd. 131 00:13:17,320 --> 00:13:19,072 - Doamnă Kelly... - Da ? 132 00:13:19,160 --> 00:13:22,835 Nu e treaba mea, dar ai de gând să pleci la Londra îmbrăcată aşa ? 133 00:13:22,920 --> 00:13:25,480 Aşa ? O să mă schimb în tren. 134 00:13:39,000 --> 00:13:40,911 Doamna Kelly ! 135 00:13:41,000 --> 00:13:44,595 Autobuzul pleacă spre gară îndată ! 136 00:13:44,680 --> 00:13:46,636 Trebuie să veniţi acum ! 137 00:13:46,720 --> 00:13:49,393 D-nă Kelly, nu mai poate aştepta ! O să pierdeţi trenul ! 138 00:13:50,480 --> 00:13:52,436 Doamnă Kelly ! 139 00:13:55,200 --> 00:13:57,156 Spune-le să trimită bagajele pe adresa 140 00:13:57,240 --> 00:14:00,471 d-nei Amanda Metcalfe Madvani von Hoffstetter Kelly. 141 00:14:00,560 --> 00:14:03,518 Nu, mai bine pe cea a d-nei Amanda Ogilvie-Gore. 142 00:14:03,600 --> 00:14:06,194 Ştii cât de mult le plac titlurile celor de la hotelul "Claridge's". 143 00:14:06,280 --> 00:14:08,840 Sau era hotelul "Connaught" ? 144 00:14:08,920 --> 00:14:12,515 Ce mai zăboviţi, d-ră Kelly ? O să pierdeţi trenul ! 145 00:14:14,000 --> 00:14:15,956 Autobuzul ! 146 00:14:34,400 --> 00:14:40,111 "Pasagerii sunt rugaţi să urce în tren cât timp acesta e staţionat". 147 00:14:40,200 --> 00:14:42,555 - D-ră Froy ! - Da ? 148 00:14:43,640 --> 00:14:45,596 - Sunteţi d-ra Froy ? - Da. 149 00:14:45,680 --> 00:14:48,194 Am biletul dvs la mine. 150 00:14:51,560 --> 00:14:53,994 E cu loc rezervat. 151 00:14:54,080 --> 00:14:58,153 Ce frumos din partea lor ! Îţi mulţumesc foarte mult. 152 00:15:07,120 --> 00:15:09,270 Dacă am calculat eu bine, dacă trenul ăsta ajunge la timp în Basel. 153 00:15:09,360 --> 00:15:13,911 - Încă mai putem prinde ultima zi a turneului. - Să sperăm că e vremea la fel şi pe stadion. 154 00:15:14,000 --> 00:15:16,958 O să ducă hamalul bagajele dvs în tren. 155 00:15:17,040 --> 00:15:19,554 Aş vrea să iau eu geanta cu pălăria, te rog. 156 00:15:19,640 --> 00:15:22,234 - Daţi-mi voie să v-o duc eu. - Mulţumesc frumos. 157 00:15:25,480 --> 00:15:28,472 Doamne, locul ăsta e înţesat de englezi. 158 00:15:30,240 --> 00:15:33,073 Trebuie să vă grăbiţi, pleacă trenul. 159 00:15:33,160 --> 00:15:37,233 "Pasagerii către Elveţia sunt rugaţi să urce în tren. 160 00:15:38,840 --> 00:15:42,469 "Acesta va opri la Innsbruck, Bregenz..." 161 00:15:42,560 --> 00:15:47,111 "Mullenbach, St. Gallen şi Basel". 162 00:15:48,720 --> 00:15:51,996 "Vă rugăm să închideţi uşile. Trenul e gata de plecare". 163 00:16:01,000 --> 00:16:05,471 Scuzaţi-mă, acest compartiment e rezervat pentru baroneasa von Kisling. Toate locurile sunt rezervate. 164 00:16:05,560 --> 00:16:08,120 Ce-ar fi să taci şi să-ţi vezi de treabă ? 165 00:16:12,480 --> 00:16:14,436 Cred că acesta e locul meu. 166 00:16:16,960 --> 00:16:18,916 Daţi-mi voie să iau eu asta. 167 00:16:19,000 --> 00:16:22,754 E în regulă. Am s-o împăturesc şi am s-o pun sus pe poliţa de bagaje. 168 00:16:22,840 --> 00:16:24,796 Vă mulţumesc mult. 169 00:16:30,080 --> 00:16:34,949 - Pot să vă dau o mână de ajutor ? - Nu, mulţumesc. Mă descurc. 170 00:17:28,760 --> 00:17:30,830 Hei, tu, vino încoace ! 171 00:17:31,920 --> 00:17:33,876 Mişcă-te mai repede ! 172 00:17:36,280 --> 00:17:39,272 Avem nevoie de tine. 173 00:17:49,400 --> 00:17:51,755 Unde este această persoană acum ? 174 00:17:53,480 --> 00:17:56,040 În drum spre gară. 175 00:18:15,640 --> 00:18:17,949 Pot să te ajut cu ceva ? 176 00:18:18,040 --> 00:18:21,271 Arăţi de parcă te-ai jucat într-o ladă cu cărbuni. 177 00:18:21,360 --> 00:18:23,510 Nu-mi spuneţi că încă mai am... 178 00:18:27,480 --> 00:18:30,233 Ce-ar fi să mergem să vedem dacă e deschis vagonul restaurant ? 179 00:18:30,320 --> 00:18:32,675 O ceaşcă cu ceai ţi-ar face bine la stomac. 180 00:18:34,040 --> 00:18:36,759 Iar pe drum ne oprim la toaletă şi curăţăm pata ! 181 00:18:36,840 --> 00:18:38,910 Neapărat. 182 00:18:51,960 --> 00:18:55,669 Le-am spus: "Să nu vă mai jucaţi în lada cu cărbuni". 183 00:18:57,800 --> 00:18:59,756 Mulţumesc. 184 00:19:04,920 --> 00:19:07,673 Îmi cer scuze. 185 00:19:07,760 --> 00:19:09,716 Iertaţi-mă, vă rog. Sunt tare neîndemânatică. 186 00:19:09,800 --> 00:19:12,792 E în regulă. Tocmai îl aşteptam pe ospătar să ne aducă ceva de băut. 187 00:19:12,880 --> 00:19:17,237 - Dacă îl văd, să-i spun să vină aici ? - Mulţumim. Mulţumim foarte mult. 188 00:19:20,600 --> 00:19:23,956 Ce cuplu drăguţ ! Ea îmi aminteşte de o actriţă. 189 00:19:24,040 --> 00:19:29,273 Sunt mai mulţi englezi în trenul ăsta decât în Piccadilly Circus. 190 00:19:29,360 --> 00:19:33,592 Dragule, încep să cred că suferi de mânia persecuţiei. 191 00:19:33,680 --> 00:19:36,831 Ultima zi în hotel a fost un coşmar. 192 00:19:36,920 --> 00:19:38,876 Furişatul pe holuri... 193 00:19:38,960 --> 00:19:42,157 - Cina în cameră... - Nu sunt un necunoscut. 194 00:19:42,240 --> 00:19:46,711 Am pierdut toată distracţia. Se pare că, americanca aia l-a imitat pe Hitler. 195 00:19:46,800 --> 00:19:49,360 - Serios ? Ce drăguţ ! - Aş fi vrut să fi fost şi noi acolo. 196 00:19:49,440 --> 00:19:53,319 L-aş fi imitat pe Mussolini. Îl imit perfect pe Mussolini. 197 00:19:54,400 --> 00:19:56,356 Dragule... 198 00:19:56,440 --> 00:19:58,556 Nu te mai îngrijora. 199 00:19:59,680 --> 00:20:04,834 Îţi promit că femeia aceea habar n-are cine eşti. 200 00:20:04,920 --> 00:20:08,549 - Dragă, e mai bine să fi precaut decât să-ţi pară rău. - Da, aşa e. 201 00:20:08,640 --> 00:20:11,393 Oricum, nu e mai drăguţ să fim singuri ? 202 00:20:20,160 --> 00:20:22,116 Nu doriţi să luaţi loc aici ? 203 00:20:26,600 --> 00:20:31,913 Sunt foarte prietenoşi germanii după ce ajungi să-i cunoşti. Mi-am petrecut patru ani aici. 204 00:20:32,000 --> 00:20:35,436 - Bună ziua ! - Cred că o să iau o ceaşcă de ceai. 205 00:20:35,520 --> 00:20:38,592 Ce doreşti, ceai sau nişte Bovril fierbinte ? 206 00:20:38,680 --> 00:20:40,716 Whisky. Un pahar mare cu whisky şi un suc, te rog. 207 00:20:40,800 --> 00:20:43,155 - Whisky şi suc ? - Pahar mare. 208 00:20:43,240 --> 00:20:45,879 - Şi o ceaşcă de ceai ? - Da. O clipă, te rog. 209 00:20:45,960 --> 00:20:48,349 Ai putea să pui din ăsta ? 210 00:20:49,440 --> 00:20:53,194 "Harriman's Herbal", un ceai băut de milioane de mexicani. 211 00:20:53,280 --> 00:20:57,034 "Un compus ce vă linişteşte garantat stomacul şi sistemul nervos". 212 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 - Eşti sigură că nu vrei să-l încerci ? - N-am fost niciodată mai sigură. 213 00:21:01,760 --> 00:21:04,354 E stomacul tău. Tu ştii cel mai bine ce să bagi în el. 214 00:21:04,440 --> 00:21:06,396 O clipă... 215 00:21:06,480 --> 00:21:09,597 Turtă dulce. Vrei să pui astea pe o farfurie, te rog ? 216 00:21:09,680 --> 00:21:12,877 Şi ai grijă, te rog, ca apa să fie fiartă pentru ceai. 217 00:21:12,960 --> 00:21:15,235 - Bineînţeles, doamnă. - Bine. 218 00:21:15,320 --> 00:21:18,551 Nu sunt sigură că e băut de milioane de mexicani 219 00:21:18,640 --> 00:21:20,631 dar e un ceai minunat. 220 00:21:21,720 --> 00:21:24,996 - Apropo, numele meu e Froy. - Ai spus cumva Freud ? 221 00:21:25,080 --> 00:21:27,719 Nu Freud, ci Froy. 222 00:21:27,800 --> 00:21:29,995 Îmi pare rău, nu te aud. 223 00:21:32,240 --> 00:21:35,676 Froy. Rimează cu "joy" ! 224 00:21:35,760 --> 00:21:38,274 Oh, Froy. Froy ! 225 00:21:39,360 --> 00:21:42,511 Sunt guvernantă şi profesoară de muzică. 226 00:21:42,600 --> 00:21:46,275 Am petrecut patru ani incredibili aici în Bavaria. 227 00:21:46,360 --> 00:21:48,510 Acum mă întorc în Anglia. 228 00:21:48,600 --> 00:21:50,636 În Brighton, unde e căminul meu. 229 00:21:50,720 --> 00:21:53,871 De fapt, în Hove, un orăşel situat pe coastă. 230 00:21:53,960 --> 00:21:56,315 Am lucrat pentru generalul von Reider. 231 00:21:57,440 --> 00:21:59,396 Foarte atrăgător. 232 00:21:59,480 --> 00:22:02,870 Un bărbat deosebit şi nişte copii adorabili. 233 00:22:02,960 --> 00:22:05,758 Îmi pare rău că a trebuit să-i părăsesc. 234 00:22:05,840 --> 00:22:10,072 Dar cum stau lucrurile cu ei, mi s-a părut că e mai bine pentru mine să plec acasă. 235 00:22:10,160 --> 00:22:13,391 Păcat. Am petrecut nişte momente minunate împreună la castel. 236 00:22:13,480 --> 00:22:16,119 Servicii non-stop 24 de ore, plus cinci grădinari. 237 00:22:16,200 --> 00:22:18,668 - Serios ? - Am avut o cameră încântătoare. 238 00:22:18,760 --> 00:22:20,716 - Vrei să vezi o poză cu ea ? - Cu plăcere. 239 00:22:20,800 --> 00:22:24,475 Uite-o aici. Aici stăteam eu, exact în turnul din partea de nord. 240 00:22:24,560 --> 00:22:29,873 Tavanul era pictat tot în albastru, ca penele de păun, cu linii aurite. 241 00:22:29,960 --> 00:22:32,918 Şi cu oglinzi în cele mai neobişnuite locuri. 242 00:22:34,120 --> 00:22:35,872 Mulţumesc. 243 00:22:35,960 --> 00:22:38,520 Ai vrea să-mi rezervi două locuri pentru prânz, te rog ? 244 00:22:38,600 --> 00:22:41,831 - Asta dacă ai plăcerea să-l iei cu mine. - Dacă mai sunt în viaţă. 245 00:22:41,920 --> 00:22:44,912 Ei bine, să-i dăm drumul. Să trecem peste greutăţi. 246 00:22:46,120 --> 00:22:50,159 - Încearcă să fie în prima serie. - Desigur, doamnă. 247 00:22:50,240 --> 00:22:52,310 - Mulţumesc. - E un subiect discutabil. 248 00:22:53,240 --> 00:22:56,550 Nu e nimic discutabil. Individul era pur şi simplu afară din teren. 249 00:22:56,640 --> 00:22:59,598 Dacă n-ar fi fost arbitrii, ar mai fi stat la bătaie. 250 00:22:59,680 --> 00:23:02,638 - Sincer, nu înţeleg. Dacă... - Am să-ţi explic. 251 00:23:02,720 --> 00:23:05,632 Am văzut întreaga secvenţă. Priveşte. 252 00:23:05,720 --> 00:23:10,475 Aici e Hutton la portiţă, aici e arbitrul, aici e Constantine cu mingea. 253 00:23:10,560 --> 00:23:13,154 Stollmeyer, Headley, Sealy... 254 00:23:14,240 --> 00:23:16,595 Doamne, a uitat să ne aducă zahărul. 255 00:23:16,760 --> 00:23:19,911 Se afla pe linia de fund, aşa că soarele îi venea din dreapta. 256 00:23:20,000 --> 00:23:21,877 Constantine aruncă mingea... 257 00:23:21,960 --> 00:23:24,315 - Vreţi să-mi daţi zahărul, vă rog ? - Poftim ? 258 00:23:24,400 --> 00:23:26,868 Puteţi să-mi daţi zahărul ? 259 00:23:28,640 --> 00:23:31,996 Sunteţi drăguţ să ne daţi zahărul ? 260 00:23:40,560 --> 00:23:42,915 Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult. 261 00:23:43,000 --> 00:23:44,956 Cu plăcere. 262 00:24:07,920 --> 00:24:10,514 Haide, trebuie să ne grăbim. Dă-i drumul ! 263 00:24:21,280 --> 00:24:24,875 - Cred că o să trag şi eu un pui de somn. - E o idee foarte bună. 264 00:24:24,960 --> 00:24:28,316 Să te acopăr cu blana ta. E frumoasă şi moale. 265 00:24:28,400 --> 00:24:30,391 E moale, nu-i aşa ? 266 00:24:30,480 --> 00:24:34,473 Am avut şi eu o haină din blană de veveriţă dată de o femeie la care am lucrat 267 00:24:34,560 --> 00:24:37,757 dar mereu se prindea în spiţele de la bicicletă. 268 00:24:37,840 --> 00:24:39,592 Acum, dormi puţin 269 00:24:39,680 --> 00:24:43,195 iar apoi o să te trezesc la timp pentru un prânz cald şi bun. 270 00:24:58,600 --> 00:25:00,556 Mulţumesc. 271 00:26:24,960 --> 00:26:27,872 Scuzaţi-mă. Ştiţi cumva unde a plecat 272 00:26:27,960 --> 00:26:29,916 doamna englezoaică care stătea aici ? 273 00:26:30,000 --> 00:26:31,991 N-a fost nicio doamnă englezoaică aici. 274 00:26:33,080 --> 00:26:36,959 - Poftim ? - N-a fost nicio doamnă englezoaică aici. 275 00:26:38,240 --> 00:26:40,196 Poate că ai visat. 276 00:26:40,280 --> 00:26:45,070 N-am visat. Vorbesc de doamna care stătea chiar aici. 277 00:26:45,160 --> 00:26:48,994 Am fost împreună la vagonul restaurant, apoi ne-am întors. I-ai dat o ciocolată, ţi-aminteşti ? 278 00:26:49,080 --> 00:26:52,709 - Nu înţeleg ce spuneţi. - Cred că eşti încă buimacă de somn. 279 00:26:52,800 --> 00:26:55,234 Ai plecat şi te-ai întors singură. 280 00:26:55,320 --> 00:26:58,676 Nu mă înţelegeţi. Vorbesc despre o doamnă. 281 00:26:58,760 --> 00:27:00,716 O doamnă englezoaică cu o pălărie maro. 282 00:27:00,800 --> 00:27:04,588 Mă simţeam rău iar ea m-a ajutat. Am plecat amândouă spre vagonul restaurant. 283 00:27:04,680 --> 00:27:07,035 - Ea a un băut un ceai, iar eu un whisky. - Ai băut whisky ? 284 00:27:07,120 --> 00:27:10,476 Fără îndoială, ăsta e lucrul care te-a făcut confuză. 285 00:27:15,200 --> 00:27:19,239 Dacă asta e cumva vreo glumă, n-o găsesc deloc amuzantă. 286 00:27:30,240 --> 00:27:32,196 - Chelner ? - Da, doamnă ? 287 00:27:32,280 --> 00:27:34,236 - Tu m-ai servit la masă, aşa e ? - Da, doamnă. 288 00:27:34,320 --> 00:27:38,313 Ţi-aminteşti de doamna cu pălărie maro cu care eram ? Ai m-ai văzut-o ? 289 00:27:38,400 --> 00:27:40,356 Dar aţi fost singură. 290 00:27:40,440 --> 00:27:43,159 Nu fii absurd. Bineînţeles că n-am fost singură. 291 00:27:43,240 --> 00:27:47,552 Ţi-a dat o pungă cu ceai. Ceva oribil cu numele de "Harriman's Herbal". 292 00:27:47,640 --> 00:27:50,677 - Trebuie să-ţi aminteşti acest lucru. - Dar n-am servit ceai, doamnă. 293 00:27:50,760 --> 00:27:52,716 Doar un whisky şi un suc. 294 00:27:52,800 --> 00:27:55,189 Un pahar mare de whisky şi un suc. 295 00:27:55,280 --> 00:27:57,919 În afară de asta, ea a plătit consumaţia. 296 00:27:58,000 --> 00:28:00,798 Îmi pare rău, doamnă, dar dvs aţi fost cea care a plătit. 297 00:28:00,880 --> 00:28:03,633 Am la mine nota de plată dacă doriţi s-o vedeţi. 298 00:28:03,720 --> 00:28:06,473 Las-o baltă. Am s-o găsesc singură. 299 00:29:05,480 --> 00:29:08,472 Scuzaţi-mă, îmi pare teribil de rău că vă deranjez... 300 00:29:08,560 --> 00:29:11,438 Doamnă Kelly ! Bănuiesc că ăsta e încă numele tău, 301 00:29:11,520 --> 00:29:14,080 dacă nu cumva te-ai măritat din nou în tren. 302 00:29:14,160 --> 00:29:17,709 - Eşti un porc. - O ştii pe d-na Rose Flood Porter şi d-na Barnes... 303 00:29:17,800 --> 00:29:21,554 - Un porc ordinar. - Şi cu siguranţă îl ştii pe dr. Hartz, cel care te-a salvat aseară. 304 00:29:21,640 --> 00:29:23,915 De ce nu mi-ai spus că încă mai aveam pe faţă mustaţa aceea ? 305 00:29:24,000 --> 00:29:27,959 Fiindcă întotdeauna mama m-a învăţat că nu e manierat să fac remarci personale, 306 00:29:28,040 --> 00:29:32,079 doar dacă: "Doamnă, vi se vede mustaţa" nu e o remarcă personală 307 00:29:32,160 --> 00:29:34,799 de care n-am auzit eu ! Îl rog pe dr. Hartz să... 308 00:29:34,880 --> 00:29:39,431 Te rog ! Sunt încântat să văd că te simţi mai bine. N-ai nicio problemă la cap ? 309 00:29:39,520 --> 00:29:41,476 E limpede ca de obicei. 310 00:29:41,560 --> 00:29:44,393 O femeie lipseşte din acest tren. Am văzut-o. 311 00:29:44,480 --> 00:29:47,392 Iar acum, oamenii îmi spun că n-au văzut-o niciodată ! 312 00:29:47,480 --> 00:29:50,552 - Drăguţă vreme avem în această călătorie, nu-i aşa ? - Cu siguranţă. 313 00:29:50,640 --> 00:29:52,710 Foarte drăguţă. 314 00:29:52,800 --> 00:29:55,758 - Călduţă chiar. - Chiar plăcută. 315 00:29:55,840 --> 00:29:58,832 - Şi mie mi se pare plăcută. - Foarte plăcută. 316 00:29:58,920 --> 00:30:01,673 Uite ce e ! Dacă aveţi de gând să vorbiţi despre vreme 317 00:30:01,760 --> 00:30:03,955 ca nişte nesuferiţi, n-aveţi decât s-o faceţi ! 318 00:30:04,040 --> 00:30:08,431 Mă întreb dacă nu cumva lovitura de aseară la cap a afectat-o mai serios. 319 00:30:09,520 --> 00:30:11,954 - E "îmbibată" cu alcool, nu-i aşa ? - Precum un peşte. 320 00:30:12,040 --> 00:30:15,077 Oarbă ca o bufniţă, beată ca un sconcs. 321 00:30:15,160 --> 00:30:16,912 E ruşinos ! 322 00:30:17,000 --> 00:30:19,912 - D-ră Kelly... - Lasă-mă în pace ! 323 00:30:20,000 --> 00:30:22,719 - Linişteşte-te. - Vrei să-mi dai drumul, te rog ? 324 00:30:22,800 --> 00:30:24,950 Eşti absolut isterică ! 325 00:30:25,040 --> 00:30:29,750 D-nă Kelly... Pot să vă întreb ce anume v-a deranjat... 326 00:30:29,840 --> 00:30:31,796 - E vorba de d-ra Froy. - Cine ? 327 00:30:31,880 --> 00:30:35,190 O englezoaică foarte drăguţă care era în compartiment cu mine. 328 00:30:35,280 --> 00:30:37,271 - Da... - Am fost şi-am băut ceai. 329 00:30:37,360 --> 00:30:41,717 Mă rog, ea a băut. "Harriman's Herbal", un ceai băut de milioane de mexicani. 330 00:30:41,800 --> 00:30:45,076 Iar eu un whisky mare şi un suc. 331 00:30:45,160 --> 00:30:48,118 În fine, ne-am întors în compartiment, eu am adormit... 332 00:30:48,200 --> 00:30:50,350 - Dusă. - Tacă-ţi gura, porcule. 333 00:30:50,440 --> 00:30:53,238 Apoi, când m-am trezit, ea dispăruse. 334 00:30:53,320 --> 00:30:58,235 Iar acum, toată lumea îmi spune că n-a fost acolo, că n-a existat niciodată. 335 00:30:58,320 --> 00:31:02,791 Până şi ospătarul care ne-a servit ceaiul, spune că n-a văzut-o niciodată. 336 00:31:02,880 --> 00:31:06,589 Spuneţi-mi, sunt nebuni cu toţii, am înnebunit eu sau ce ? 337 00:31:07,680 --> 00:31:11,434 Ce-ar fi să mergem să mai vorbim o dată cu ei ? 338 00:31:11,520 --> 00:31:15,672 Poate că e vorba de o neînţelegere, ceva legat de diferenţele de limbă. 339 00:31:15,760 --> 00:31:17,512 Vino cu mine. 340 00:31:19,200 --> 00:31:21,509 E cea de colo. 341 00:31:21,600 --> 00:31:23,795 Ea vorbeşte engleza la fel de bine ca şi mine, 342 00:31:23,880 --> 00:31:28,829 aşa că intră acolo, spune-i că eşti doctor şi că eu nu cred o iotă din ce mi-a spus. 343 00:31:30,120 --> 00:31:34,477 Vă rog să mă scuzaţi. Se pare că că a avut loc o neînţelegere. 344 00:31:34,560 --> 00:31:36,152 O neînţelegere ? 345 00:31:36,240 --> 00:31:41,155 Permiteţi să mă prezint. Eu sunt dr. Hartz. Dr. Egon Hartz. 346 00:31:41,240 --> 00:31:44,152 Dr. Hartz ? Eu sunt baroneasa Kisling. 347 00:31:44,240 --> 00:31:46,196 Sunt onorat, d-nă baroneasă. 348 00:31:46,280 --> 00:31:49,192 Daţi-mi voie să vi-i prezint şi pe prietenii mei americani. D-na Kelly 349 00:31:49,280 --> 00:31:52,238 şi d-l Condon, un faimos ziarist american. 350 00:31:52,320 --> 00:31:54,197 Dânsa e baroneasa Kisling. 351 00:31:54,280 --> 00:31:57,716 Încântată de cunoştinţă. D-na Kelly şi cu mine călătorim împreună, 352 00:31:57,800 --> 00:32:00,314 deşi n-am făcut cunoştinţă în mod oficial. 353 00:32:01,400 --> 00:32:04,153 Acum spuneţi-mi despre ce neînţelegere e vorba. 354 00:32:04,240 --> 00:32:08,028 D-na englezoaică ce stătea aici, cea despre care spuneai că n-ai văzut-o niciodată. 355 00:32:08,120 --> 00:32:11,396 Am spus că n-am văzut-o fiindcă n-am văzut-o. 356 00:32:11,480 --> 00:32:14,995 Şi n-am văzut-o fiindcă n-a fost aici niciodată. 357 00:32:16,120 --> 00:32:18,156 Dar aceste persoane încântătoare ce ne pot spune ? 358 00:32:18,240 --> 00:32:22,597 Ele sunt servitoarea mea şi fiica ei. Întrebaţi-le dacă doriţi. 359 00:32:22,680 --> 00:32:24,716 Dar nu vorbesc engleza. 360 00:32:24,800 --> 00:32:29,555 Îmi puteţi spune dacă s-a aflat o doamnă englezoaică aici ? 361 00:32:29,640 --> 00:32:33,633 D-na Kelly spune că pe locul din faţa ei stătea o doamnă englezoaică. 362 00:32:33,720 --> 00:32:36,439 - Care apoi a dispărut brusc. - Nu. 363 00:32:37,560 --> 00:32:40,438 D-ra asta Froy a ta avea vreo geantă sau altceva ? 364 00:32:40,520 --> 00:32:44,115 Da ! O geantă mare din piele. Şi-a pus-o chiar... 365 00:32:47,440 --> 00:32:49,192 acolo. 366 00:33:00,840 --> 00:33:02,751 În regulă. 367 00:33:02,840 --> 00:33:05,513 O mulţime de oameni au văzut-o. 368 00:33:05,600 --> 00:33:10,355 Erau doi englezi morocănoşi în vagonul restaurant şi încă doi puţin mai încolo. 369 00:33:12,840 --> 00:33:15,035 Vă rog să ne iertaţi. 370 00:33:20,200 --> 00:33:24,830 Îmi cer scuze că vă deranjez. Vă amintiţi de englezoaica care a căzut aici cu ceva timp în urmă ? 371 00:33:24,920 --> 00:33:30,074 O d-nă englezoaică ? Care a căzut în compartimentul meu ? Nu, mă tem că nu. 372 00:33:30,160 --> 00:33:34,073 - Haide ! Ştiu că aţi văzut-o amândoi. - Situaţia e un pic absurdă. 373 00:33:34,160 --> 00:33:36,594 Răspunsul e nu. Vreţi să mă scuzaţi ? 374 00:33:36,680 --> 00:33:40,992 Ce şobolan ! Am s-o găsesc pe d-ra Froy chiar dacă ar fi să opresc acest tren ! 375 00:33:41,080 --> 00:33:43,514 Dar ceilalţi doi bărbaţi englezi din vagonul restaurant ? 376 00:33:43,600 --> 00:33:45,556 Englezul acela ! 377 00:33:46,640 --> 00:33:49,518 Eşti înăuntru, Caldicott ? Sunt eu Charters. Pot să intru ? 378 00:33:49,600 --> 00:33:52,831 - Ce e, bătrâne ? - E vorba iar de americanca aia. 379 00:33:52,920 --> 00:33:56,390 - Se tot agită. Spune că şi-a pierdut prietena. - Păi, nu e aici cu mine. 380 00:33:56,480 --> 00:33:59,392 Nu, nu. Ameninţă că o să oprească acest tren ! 381 00:34:00,320 --> 00:34:03,835 - Oh, Doamne ! - Dacă opreşte trenul o să pierdem legătura din Basel. 382 00:34:03,920 --> 00:34:07,310 - E ceva serios, Charters. - El e, el e. 383 00:34:07,400 --> 00:34:11,075 Stai puţin, vă rog. Mă întrebam dacă aţi putea să ne ajutaţi. 384 00:34:11,160 --> 00:34:13,993 - Să vă ajutăm ? - În urmă cu o oră am servit ceaiul cu o d-nă englezoaică. 385 00:34:14,080 --> 00:34:17,834 - Aţi văzut-o şi dvs, nu-i aşa ? - Nu ştiu, discutam cu prietenul meu. 386 00:34:17,920 --> 00:34:19,353 Bineînţeles. 387 00:34:19,440 --> 00:34:24,389 Eraţi amândoi la masa alăturată şi jucaţi un un fel de joc. V-a cerut să-i împrumutaţi zahărul. Trebuie să vă amintiţi asta. 388 00:34:24,480 --> 00:34:27,358 - Că am împrumutat zahărul mi-amintesc. - Atunci înseamnă că aţi văzut-o. 389 00:34:27,440 --> 00:34:31,399 Repet. Eram în mijlocul unei conversaţii. Discutam despre crichet. 390 00:34:31,480 --> 00:34:36,235 Nu înţeleg cum un joc stupid cum e crichetul să te facă să uiţi că ai văzut pe cineva. 391 00:34:36,320 --> 00:34:39,676 Pentru o asemenea atitudine, nu mai am nimic de spus. Scuzaţi-mă. 392 00:34:39,760 --> 00:34:42,149 - Scuzaţi-mă. - "Un joc stupid cum e crichetul !" 393 00:34:42,240 --> 00:34:44,231 Tipic ! 394 00:34:44,320 --> 00:34:46,276 Aţi văzut-o ! Ştiu bine că aţi văzut-o ! 395 00:34:46,360 --> 00:34:48,715 - D-nă Kelly... - Dar au văzut-o ! Trebuie să existe o explicaţie. 396 00:34:48,800 --> 00:34:52,679 D-nă Kelly, vă rog să nu mă înţelegeţi greşit. 397 00:34:52,760 --> 00:34:58,073 Nu mă consider un abstinent. De fapt, şi eu ador să beau ocazional şampanie, chiar şi la micul dejun. 398 00:34:58,160 --> 00:35:00,196 Dar ai putea să-mi spui cât... 399 00:35:00,280 --> 00:35:02,350 Mă crezi beată ! Nu sunt câtuşi de puţin ameţită ! 400 00:35:02,440 --> 00:35:05,796 Vrei să vezi dacă merg în linie dreaptă ? Priveşte ! 401 00:35:06,840 --> 00:35:08,796 Vezi ? 402 00:35:08,880 --> 00:35:10,632 - Sunteţi în regulă ? - Da. 403 00:35:10,720 --> 00:35:13,473 - De ce încetinim ? - Nu ştiu. 404 00:35:16,600 --> 00:35:19,353 - Ce este ? - Un accident sau ceva de genul ăsta. 405 00:35:19,440 --> 00:35:21,908 În fiecare vacanţă se întâmplă asta. 406 00:35:23,000 --> 00:35:25,992 În aprilie, anul trecut, eram la schi în Klosters. 407 00:35:26,080 --> 00:35:30,790 În prima zi, o fată s-a lovit cu capul de un copac. Am petrecut trei săptămâni ca s-o operez. 408 00:35:30,880 --> 00:35:34,316 Până la urmă, i-am salvat faţa, dar mi-am stricat vacanţa. 409 00:35:34,400 --> 00:35:37,551 Sper că era foarte bogată şi i-ai cerut o grămadă de bani. 410 00:35:37,640 --> 00:35:41,633 Aşa am făcut, dar s-a dovedit că avusese o aventură cu instructorul de schi, 411 00:35:41,720 --> 00:35:45,793 iar soţul ei a aflat de asta şi mi-a refuzat nota de plată. E o poveste teribilă. 412 00:35:45,880 --> 00:35:50,670 Ne oprim. Tu uită-te pe partea cealaltă, eu mă uit pe partea asta. Asigură-te că nu coboară din tren. 413 00:35:56,320 --> 00:35:58,276 Ce se întâmplă ? 414 00:35:59,480 --> 00:36:02,790 - Ce s-a întâmplat ? - Se duce şeful de tren să vadă ce e. 415 00:36:02,880 --> 00:36:06,555 Curând vor începe să strige dacă e vreun doctor în tren. 416 00:36:06,640 --> 00:36:07,993 Avem nevoie de un doctor. 417 00:36:08,080 --> 00:36:11,755 Mi-aş dori s-o fi imitat pe d-ra Froy şi să dispar şi eu. 418 00:36:11,840 --> 00:36:15,799 - Cineva ar putea fi rănit grav. - Da, desigur, ai dreptate. 419 00:36:15,880 --> 00:36:18,235 Scuză-mă. Mă duc să văd despre ce e vorba. 420 00:36:23,280 --> 00:36:25,430 - Vezi ceva ? - Nimic. 421 00:36:25,520 --> 00:36:29,798 Dr. Hartz ăsta e un tip drăguţ. Chiar dacă aproape că m-a făcut o alcoolică. 422 00:36:29,880 --> 00:36:31,836 - De ce nu te măriţi cu el ? - Tacă-ţi gura. 423 00:36:31,920 --> 00:36:36,311 - Fiecare fată ar trebui să se mărite cu un doctor măcar o dată. - Ai grijă ! Porcule ! 424 00:36:37,400 --> 00:36:39,516 Am avut dreptate. Un accident de maşină. Ranită la faţă. 425 00:36:39,600 --> 00:36:43,559 Din fericire, există un spital excelent în Mullenbach. 426 00:36:43,640 --> 00:36:45,790 O pot opera acolo. 427 00:36:45,880 --> 00:36:50,829 Te rog, Doamne, de data asta fă să fie vorba de un de un soţ foarte bogat, şi nu un instructor de schi. 428 00:36:56,560 --> 00:36:58,630 Cu grijă. Manevraţi-o foarte încet. 429 00:37:16,120 --> 00:37:18,509 N-am văzut nicio doamnă în vârstă. 430 00:37:18,600 --> 00:37:21,751 Nici eu. Asta înseamnă că mai e încă în acest tren. 431 00:37:22,960 --> 00:37:24,916 Nu renunţi, nu-i aşa ? 432 00:37:26,320 --> 00:37:28,754 De ce i-ai minţit pe oamenii aceia ? 433 00:37:28,840 --> 00:37:34,233 Minţit ? Pur şi simplu n-am vrut să fiu implicat în vreo anchetă, atâta tot. 434 00:37:34,320 --> 00:37:37,710 - Anchetă ?! - Americanca aia e capabilă de orice. 435 00:37:37,800 --> 00:37:41,395 Dacă vreo femeie idioată a dispărut, iar eu am văzut-o, 436 00:37:41,480 --> 00:37:44,392 am fi chemaţi amândoi ca martori, nu crezi ? 437 00:37:44,480 --> 00:37:46,232 Şi ? 438 00:37:46,320 --> 00:37:51,314 Ar putea fi cam dificil de explicat despre năzbâtiile noastre prin Bavaria, 439 00:37:51,400 --> 00:37:54,995 în timp ce soţul tău crede că eşti într-o croazieră cu verişoarele tale, 440 00:37:55,080 --> 00:37:57,150 iar soţia mea trăieşte cu impresia 441 00:37:57,240 --> 00:38:01,233 că sunt într-o călătorie de afaceri confidenţială la Paris pentru primul ministru. 442 00:38:02,160 --> 00:38:04,549 Năzbâtii ? Asta făceam noi ? 443 00:38:04,640 --> 00:38:07,313 Sub improbabilul nume de Todhunter. Mi s-a părut ceva caraghios. 444 00:38:07,400 --> 00:38:10,836 Todhunter e un nume drăguţ. Am avut un căţel cu numele Todhunter. 445 00:38:10,920 --> 00:38:15,038 Sunt sigur de asta. Uite, ultimul lucru pe care îl dorim e să stârnim vreun scandal. 446 00:38:16,840 --> 00:38:20,674 - Ăsta e singurul lucru pe care îl vrem ? - Da. Asta e. 447 00:38:23,680 --> 00:38:27,958 Nu mă crezi fiindcă sunt femeie. Dacă n-aş fi eu, d-ra Froy ar putea fi printr-un lagăr, pe undeva. 448 00:38:28,040 --> 00:38:30,998 Măi să fie ! Am "auzit şi noi" de lagăre, nu-i aşa ? 449 00:38:31,080 --> 00:38:33,719 - Bineînţeles că am auzit ! - Slavă Domnului, e un moment istoric. 450 00:38:33,800 --> 00:38:36,951 Conştiinţa socială s-a întâlnit cu registrul social. 451 00:38:37,040 --> 00:38:40,271 Scuzaţi-mă. Femeia aceea pe care o căutaţi... 452 00:38:40,360 --> 00:38:42,510 - Da... - Eu am văzut-o. 453 00:38:42,600 --> 00:38:44,556 - Purta un costum verde ? - Da. 454 00:38:44,640 --> 00:38:46,596 - Şi o pălărie maro. - Cu o pană. 455 00:38:46,680 --> 00:38:51,196 - Exact. Am văzut-o cu dumneata în compartimentul nostru. - Soţul dvs spunea că n-a văzut-o. 456 00:38:51,280 --> 00:38:55,592 El n-a remarcat dar după ce aţi plecat mi-am adus eu aminte clar. 457 00:38:55,680 --> 00:38:57,910 - Chiar aţi văzut-o pe acea femeie ? - Da. 458 00:38:58,000 --> 00:39:01,675 Aţi fi dispusă să faceţi o declaraţie ? 459 00:39:01,760 --> 00:39:04,399 - Da. - Vezi, prostănacule ? Am avut dreptate ! 460 00:39:04,480 --> 00:39:08,519 Acum, hai să-l căutăm pe ciudatul ăla nazist şi să-i spunem să scotocească prin tren ! 461 00:39:17,640 --> 00:39:19,596 Soseşte la timp trenul ? 462 00:39:22,480 --> 00:39:27,235 Şi le-am spus că am văzut-o amândoi pe doamna aceea care s-a împiedicat de bagajul nostru. 463 00:39:27,320 --> 00:39:29,834 Ţi-ai pierdut cumva minţile ? 464 00:39:29,920 --> 00:39:32,229 Dragule, uite care e treaba. 465 00:39:32,320 --> 00:39:36,598 Dacă o să aibă loc vreun scandal, fie. O să-i facem faţă împreună. 466 00:39:36,680 --> 00:39:38,875 Iar după aceea, după divorţuri... 467 00:39:38,960 --> 00:39:40,916 Divorţ ?! 468 00:39:41,000 --> 00:39:43,958 Nu ai înţeles ideea. Dacă porneşte un scandal, 469 00:39:44,040 --> 00:39:47,191 primarul o să divorţeze de tine, nu mă îndoiesc de acest lucru. 470 00:39:47,280 --> 00:39:50,829 Dar Iris nu va divorţa niciodată de mine. Nu şi-ar dori aşa ceva. 471 00:39:50,920 --> 00:39:53,195 Şi nici eu nu mi-aş dori. 472 00:39:53,280 --> 00:39:56,033 Când sunt implicate două averi considerabile, 473 00:39:56,120 --> 00:40:00,477 căsnicia devine un lucru foarte sacru. Extrem de sacru. 474 00:40:00,560 --> 00:40:04,678 Tu eşti soţia primarului. E tip sărac şi e tot ce ai. 475 00:40:04,760 --> 00:40:08,514 Şi sincer vorbind, fără el, viaţa ar putea fi foarte dificilă pentru tine. 476 00:40:12,240 --> 00:40:15,471 - Nimeni nu dispare... - Ce spune ? De ce nu vorbeşte engleza ca toţi ceilalţi ? 477 00:40:15,560 --> 00:40:19,678 Spune că e imposibil pentru o femeie să dispară dintr-un tren aflat în mişcare. 478 00:40:19,760 --> 00:40:22,194 Nu-mi pasă dacă e posibil sau nu. Vreau ca acest tren să fie percheziţionat. 479 00:40:22,280 --> 00:40:24,236 - Bună ! - V-am căutat peste tot. 480 00:40:24,320 --> 00:40:27,995 - Ce e ? Ce spune ? - Spune că te caută cu toţii, 481 00:40:28,080 --> 00:40:30,071 şi că prietena ta s-a întors. 482 00:40:30,160 --> 00:40:32,355 S-a întors ? D-ra Froy s-a întors ? 483 00:40:32,440 --> 00:40:35,159 De ce ar vrea să te mintă ? 484 00:40:35,240 --> 00:40:36,992 Mulţumesc. 485 00:40:37,080 --> 00:40:40,629 - Vezi ? D-ra Froy n-a dispărut. - Poate că a încercat să scape. 486 00:40:40,720 --> 00:40:42,551 - De ce ? - De tine. 487 00:40:42,640 --> 00:40:45,677 - De mine ? De ce ? - O moştenitoare nebună ca tine poate fi o pacoste ! 488 00:40:50,600 --> 00:40:52,352 Iat-o ! 489 00:40:52,440 --> 00:40:55,193 Crezi că s-ar supăra dacă i-aş cere un autograf ? 490 00:40:59,240 --> 00:41:01,515 Asta nu e d-ra Froy. 491 00:41:06,680 --> 00:41:08,636 Scuzaţi-mă. 492 00:41:09,240 --> 00:41:11,276 Scuzaţi-mă. 493 00:41:12,160 --> 00:41:15,914 Ştiu că sună aiurea, dar dvs sunteţi d-ra Froy ? 494 00:41:16,000 --> 00:41:18,958 D-ra Froy ? Nu. Eu sunt d-na Kummer. 495 00:41:19,040 --> 00:41:21,713 N-am văzut-o pe femeia asta în viaţa mea. 496 00:41:21,800 --> 00:41:23,950 Te-am ajutat când ţi-a fost rău, 497 00:41:24,040 --> 00:41:26,554 apoi când ai adormit, am plecat în alt compartiment. 498 00:41:26,640 --> 00:41:30,679 Când d-na Kelly s-a trezit, a început să întrebe repetat de o anumită englezoaică. 499 00:41:30,760 --> 00:41:34,469 N-am făcut legătura că ar putea fi vorba de prietena mea d-na Kummer. 500 00:41:34,560 --> 00:41:36,755 E un costum verde, nu-i aşa ? 501 00:41:36,840 --> 00:41:39,149 Da. 502 00:41:39,240 --> 00:41:43,392 Iar pălăria are o pană prinsă cu un ac în formă de potcoavă ? 503 00:41:43,480 --> 00:41:46,119 Totul e la fel. Dar nu e ea. 504 00:41:46,200 --> 00:41:48,998 Biata copilă e cu siguranţă surmenată. 505 00:41:49,080 --> 00:41:52,629 Poate că prietenul dumitale, doctorul, i-ar putea da un sedativ. 506 00:41:52,720 --> 00:41:55,280 Nu sunt surmenată şi n-am nevoie de niciun sedativ. 507 00:41:55,360 --> 00:41:57,112 Pot rezolva această situaţie. 508 00:41:57,200 --> 00:42:01,079 E o femeie englezoaică în acest tren care pretinde că v-a văzut ceva mai devreme. 509 00:42:01,160 --> 00:42:06,359 Drept favoare, aţi putea veni cu noi pentru un minut, doamnă ? 510 00:42:06,440 --> 00:42:08,396 Vin. 511 00:42:15,680 --> 00:42:19,434 Scuzaţi-mă că vă deranjez din nou, dar aş vrea să o întreb ceva pe soţia dvs... 512 00:42:19,520 --> 00:42:23,433 Bună ziua ! Îmi cer scuze, dar aţi putea să ne spuneţi, vă rog, 513 00:42:23,520 --> 00:42:26,876 dacă aceasta e femeia pe care aţi văzut-o căzând în compartimentul dvs. 514 00:42:26,960 --> 00:42:29,428 Nu seamănă nici de departe cu ea, nu-i aşa ? 515 00:42:30,520 --> 00:42:32,476 Da, aceasta e femeia. 516 00:42:32,560 --> 00:42:34,516 Sunteţi absolut sigură ? 517 00:42:34,600 --> 00:42:36,591 Da. Perfect sigură. 518 00:42:36,680 --> 00:42:38,910 Nu e ea. Nu e ea ! 519 00:42:39,000 --> 00:42:40,956 Asta e tot ? 520 00:42:41,040 --> 00:42:45,397 Da. Vă mulţumesc foarte mult şi vă rog să ne iertaţi pentru deranj. 521 00:42:45,480 --> 00:42:47,436 Îmi daţi voie ? 522 00:42:50,320 --> 00:42:52,276 Minte. Mint cu toţii. 523 00:42:52,360 --> 00:42:54,112 Dar de ce ? 524 00:42:54,200 --> 00:42:57,556 De ce ? De ce ? 525 00:42:57,640 --> 00:43:00,279 Ştii, şi eu m-am lovit la cap de câteva ori. 526 00:43:00,360 --> 00:43:03,591 Odată în Spania, am fost atât de aproape de o grenadă, încât când m-am trezit, 527 00:43:03,680 --> 00:43:07,878 Ernest Hemingway şi cu mine jucăm poker cu Karl Marx şi Jean Harlow. 528 00:43:07,960 --> 00:43:13,432 Nu mă mai trata ca pe un copil ! Dacă vrei într-adevăr să mă ajuţi, mi-ai cumpăra ceva de băut. 529 00:43:13,520 --> 00:43:17,149 - Nu crezi că... - Nu. Şi nu am nevoie de altă dădacă. 530 00:43:17,240 --> 00:43:19,595 Serios ? Atunci de ce ai născocit visul ăsta ? 531 00:43:19,680 --> 00:43:21,955 - Nu l-am născocit ! - Ba da, asta ai făcut. 532 00:43:22,040 --> 00:43:24,349 Dintr-o dată, prietenii tăi nu mai sunt lângă tine. 533 00:43:24,440 --> 00:43:27,989 Te afli într-o ţară în care nu cunoşti limba. 534 00:43:28,080 --> 00:43:30,913 Eşti singură... un pic speriată... 535 00:43:31,000 --> 00:43:35,790 Aşa că adormi în compartiment şi visezi o dădacă englezoaică drăguţă 536 00:43:35,880 --> 00:43:38,030 care are grijă de tine. 537 00:43:51,640 --> 00:43:53,949 Acum aş vrea... 538 00:43:54,040 --> 00:43:57,999 un whisky dublu urmat de încă un whisky dublu. 539 00:43:58,080 --> 00:44:00,514 - Chelner ! - Imediat, d-le. 540 00:44:00,600 --> 00:44:03,751 - Patru whisky duble, te rog. - La fel şi pentru mine, te rog. 541 00:44:03,840 --> 00:44:06,149 Prea bine, doamnă. 542 00:44:06,240 --> 00:44:08,310 Ce-ai vrut să spui cu "speriată" ? 543 00:44:08,400 --> 00:44:11,073 - Speriată ? - Adineauri, mi-ai spus că sunt speriată. 544 00:44:11,160 --> 00:44:14,709 Mă gândeam probabil la toate chestiile astea legate de moştenitoarea nebunatică. 545 00:44:14,800 --> 00:44:17,109 Poate că ai dreptate. Poate că sunt. 546 00:44:17,200 --> 00:44:19,191 Dar nu şi speriată. 547 00:44:20,280 --> 00:44:24,319 Un pic nervoasă, poate. Voi împlini curând 30 de ani. Trebuie să mă mărit şi să mă aşez la casa mea. 548 00:44:24,400 --> 00:44:26,277 Parcă spuneai că te măriţi vineri la Londra. 549 00:44:26,360 --> 00:44:29,591 Aşa e, dar e vorba de Rupert. Îl ştii pe Rupert. 550 00:44:29,680 --> 00:44:31,830 - De fapt, nu-l cunosc. - Nu pierzi mare lucru. 551 00:44:31,920 --> 00:44:34,639 - De ce te măriţi cu el ? - Pentru bani. Întotdeauna mă mărit pentru bani. 552 00:44:34,720 --> 00:44:39,714 Vrei să-mi spui că te-ai măritat cu toţi acei bărbaţi sordizi doar pentru bani ? 553 00:44:39,800 --> 00:44:42,155 Cum ai putut să faci aşa ceva ? 554 00:44:42,240 --> 00:44:44,356 Când vine vorba de un testament, există o cale. 555 00:44:44,440 --> 00:44:47,477 Iar în acest caz, testamentul a aparţinut bunicului meu. 556 00:44:47,560 --> 00:44:50,279 Când am fost dată afară de la Brearley fiindcă fumasem în toaletă, 557 00:44:50,360 --> 00:44:53,511 şi fiindcă scrisesem obscenităţi pe tablă... de fapt, 558 00:44:53,600 --> 00:44:56,637 nu ştiam vreo obscenitate ca s-o fi scris pe vremea aia. 559 00:44:56,720 --> 00:45:00,076 Tot ce-mi venise în minte a fost: "d-ra Farnham a fost o mare brânză". 560 00:45:00,160 --> 00:45:02,310 "D-ra Farnham e o mare brânză". 561 00:45:02,400 --> 00:45:04,550 Pentru d-na Farnham. 562 00:45:08,280 --> 00:45:12,159 Bunicul începuse să devină nervos. Ca să mă încurajeze să mă liniştesc 563 00:45:12,240 --> 00:45:16,791 şi-a schimbat testamentul astfel încât să primesc un milion de dolari când mă căsătoresc. 564 00:45:16,880 --> 00:45:21,158 Mama şi tata au divorţat, iar mie mi-au dat o sumă mică de bani. 565 00:45:21,240 --> 00:45:26,155 Aşadar, când l-am cunoscut în Maroc pe Madvani, într-o seară i-am spus: "hai să ne căsătorim şi să împărţim milionul". 566 00:45:26,240 --> 00:45:30,995 Aceasta e cea mai proastă şi sfâşietoare poveste pe care am auzit-o vreodată. 567 00:45:31,080 --> 00:45:33,640 De fapt, povestea a avut un final fericit. 568 00:45:33,720 --> 00:45:38,077 Favorabil pentru mine, nu şi pentru Madvani. Trebuia să împartă jumătatea lui cu iubitul lui. 569 00:45:38,160 --> 00:45:42,517 - Cu iubitul lui ?! - Da. Căsătoria a fost anulată o lună mai târziu. 570 00:45:42,600 --> 00:45:45,034 Dar lucrul cel mai grozav a fost că, 571 00:45:45,120 --> 00:45:48,749 bunicul n-a spus niciodată că mă pot căsători doar o singură dată. 572 00:45:48,840 --> 00:45:50,796 Milionul a rămas neatins. 573 00:45:50,880 --> 00:45:53,678 De fapt, vrei să spui că n-ai avut niciodată vreo... 574 00:45:53,760 --> 00:45:56,513 relaţie cu Madvani ? 575 00:45:56,600 --> 00:46:00,149 Relaţie ? Nu m-a lăsat nici să aleg materialul pentru camera servitoarei ! 576 00:46:00,240 --> 00:46:03,118 - Dar cu von Hoffstetter cum a fost ? - Am fost mai înţeleaptă. 577 00:46:03,200 --> 00:46:06,351 De fapt, chiar am gândit că un matur. Hoffy a primit doar 100.000. 578 00:46:06,440 --> 00:46:09,989 - Vrei să spui că niciodată n-ai... - L-ai văzut vreodată pe von Hoffstetter ? 579 00:46:10,080 --> 00:46:12,230 Nu. Dar Kelly ? 580 00:46:13,800 --> 00:46:17,156 Era şoferul tatălui meu. El a fost un pic diferit. 581 00:46:17,240 --> 00:46:19,515 În ce fel diferit ? 582 00:46:19,600 --> 00:46:21,556 Nu ştiu. 583 00:46:21,640 --> 00:46:24,154 Mi-am zis: "La naiba, e ridicol" 584 00:46:24,240 --> 00:46:27,755 "să fiu măritată de trei ori şi să fiu în continuare..." 585 00:46:27,840 --> 00:46:29,671 Aşa că i te-ai dăruit lui. 586 00:46:29,760 --> 00:46:33,912 Trup şi suflet. Mi-a plăcut fiecare minut. Toate trei. 587 00:46:34,000 --> 00:46:37,037 Dar ce n-am ştiut e că avea deja o soţie în Perth Amboy, New Jersey. 588 00:46:37,120 --> 00:46:40,317 - Serios ? - A avut noroc că n-a intrat la închisoare. 589 00:46:40,400 --> 00:46:43,153 Se pare că se face mare tam-tam legat de bigamie, 590 00:46:43,240 --> 00:46:46,232 în special în locuri precum Perth Amboy, New Jersey. 591 00:46:46,320 --> 00:46:49,517 În cele din urmă, a fost un tip drăguţ. N-a dorit niciun cent. 592 00:46:49,600 --> 00:46:53,513 Interesant. Urmează Rupert vineri. El cu cât va fi plătit ? 593 00:46:53,600 --> 00:46:56,910 Rupert şi-a dorit jumătate din sumă. 594 00:46:57,000 --> 00:47:01,357 Dar, desigur, el e englez şi sărac, iar eu îmi păstrez titlul chiar şi după divorţ, 595 00:47:01,440 --> 00:47:03,795 aşa că mi-am zis: "La naiba, sunt doar bani". 596 00:47:03,880 --> 00:47:06,235 La naiba, sunt doar bani. 597 00:47:16,560 --> 00:47:19,199 Dumnezeule, uite ! Aici ! 598 00:47:19,280 --> 00:47:20,554 Ce e ? 599 00:47:20,640 --> 00:47:22,790 Aici, pe geam. 600 00:47:24,680 --> 00:47:27,513 - Nu văd nimic. - Aici ! D-ra Froy ! 601 00:47:28,600 --> 00:47:31,876 E scris Froy, pe geam. D-ra Froy ! 602 00:47:37,720 --> 00:47:39,676 A dispărut. 603 00:47:41,040 --> 00:47:44,510 - Dar trebuie să fi văzut şi tu ! - Să văd ce ? 604 00:47:44,600 --> 00:47:47,659 Numele ei ! Şi-a scris numele pe geam după ce i-a dat chelnerului cutia ei cu ceai. 605 00:47:47,660 --> 00:47:49,506 "Harriman's Herbal", ceaiul băut de milioane de mexicani. 606 00:47:49,541 --> 00:47:50,875 Crezi că aş putea visa şi aşa ceva ?! 607 00:47:50,960 --> 00:47:54,873 Am ştiut eu că e o idee rea să-ţi comand alcool după ce ai suferit acea comoţie. Doar... 608 00:47:54,960 --> 00:47:57,997 Niciun "doar". D-ra Froy e încă în acest tren. 609 00:47:58,080 --> 00:48:01,436 Nu sta acolo ca un prostănac. Fă ceva ! 610 00:48:01,520 --> 00:48:03,511 Dacă nu faci tu, voi face eu. 611 00:48:04,600 --> 00:48:06,556 Am să opresc acest tren. 612 00:48:11,200 --> 00:48:15,239 Ascultaţi-mă ! O femeie a dispărut în acest tren ! D-ra Froy. 613 00:48:15,320 --> 00:48:20,075 E ascunsă undeva în acest tren. Dumnezeu ştie ce îi fac. Ajutaţi-mă s-o găsesc, vă rog ! 614 00:48:20,160 --> 00:48:24,551 E nevroză. Nu trebuie să-ţi fie ruşine, toată lumea suferă de nevroză. 615 00:48:24,640 --> 00:48:27,837 Din fericire pentru noi, Sigmund Freund tocmai s-a mutat la Londra. 616 00:48:29,960 --> 00:48:31,712 Taci ! 617 00:48:36,360 --> 00:48:38,316 - Am să vă dau jos ! - La fel e şi taică-tău ! 618 00:48:38,400 --> 00:48:40,755 - La următoarea oprire, jos, jos ! - Bine, bine ! 619 00:48:40,840 --> 00:48:43,798 Cred că vor să te dea jos la următoarea oprire. 620 00:48:43,880 --> 00:48:47,839 D-le Condon, vom ajunge la Mullenbach peste jumătate de oră. 621 00:48:47,920 --> 00:48:50,673 Am să mă dau jos acolo cu pacienta mea. 622 00:48:50,760 --> 00:48:54,833 Dacă o poţi convinge pe d-na Kelly, ar putea petrece noaptea într-un salon privat. 623 00:48:54,920 --> 00:48:58,435 Las-o baltă, doctore. Nimeni nu mă poate convinge să fac nimic. 624 00:48:58,520 --> 00:49:00,875 Acum, vreau să plecaţi cu toţii şi să mă lăsaţi în pace. 625 00:49:00,960 --> 00:49:02,951 Ce-ar fi să vii cu mine în compartimentul meu ? 626 00:49:03,040 --> 00:49:05,713 Vrei să dispari, te rog ? 627 00:49:05,800 --> 00:49:07,916 Dacă nu se potoleşte, am s-o dau jos din tren ! 628 00:49:08,000 --> 00:49:10,798 - E în regulă. - O să fie bine. 629 00:49:10,880 --> 00:49:13,030 Prea bine, herr doktor. 630 00:49:13,120 --> 00:49:15,111 Du-te şi ia-ţi un ştrudel. 631 00:49:15,200 --> 00:49:18,909 Biata copilă e obosită. De ce n-o lăsaţi să se odihnească ? 632 00:49:19,000 --> 00:49:21,036 O să mă asigur personal că e în regulă. 633 00:49:21,120 --> 00:49:23,111 Ce părere ai, doctore ? 634 00:49:24,280 --> 00:49:26,669 - Cred că am să-mi iau rămas-bun acum. - Rămas-bun ? 635 00:49:26,760 --> 00:49:28,716 La revedere, d-le Condon, şi succes în continuare ! 636 00:49:28,800 --> 00:49:33,271 Şi eu tot în Londra merg, aşa că o să am grijă să ajungă în braţele mirelui întreagă. 637 00:49:33,360 --> 00:49:35,430 - Foarte bine. - Şi îţi mulţumesc pentru tot. 638 00:49:35,520 --> 00:49:37,476 Cu plăcere. 639 00:49:37,560 --> 00:49:39,915 - La revedere, d-nă Kelly ! - La revedere ! 640 00:49:43,360 --> 00:49:46,113 - Sunteţi sigură că nu vă deranjează ? - Sunt sigură. 641 00:49:55,040 --> 00:49:58,191 Ai grijă de tine, amice. Ai grijă. 642 00:50:22,560 --> 00:50:25,711 - În regulă, baroneasă. Acum putem să discutăm. - Să discutăm ? 643 00:50:27,000 --> 00:50:30,549 E evident că eşti o persoană foarte inteligentă, aşa e ? 644 00:50:30,640 --> 00:50:33,200 Şi ştii bine că am văzut-o amândouă pe d-ra Froy, nu-i aşa ? 645 00:50:33,280 --> 00:50:36,272 Ceea ce înseamnă că ai un motiv foarte inteligent 646 00:50:36,360 --> 00:50:38,510 ca să spui că n-ai văzut-o. 647 00:50:40,960 --> 00:50:44,316 Nu înţeleg însă de ce eşti atât de misterioasă. 648 00:50:49,000 --> 00:50:50,956 În regulă. 649 00:50:51,040 --> 00:50:52,996 Nu vrei să vorbeşti. 650 00:50:59,800 --> 00:51:03,156 Zece minute întârziere mulţumită nebuniei fetei ăleia. 651 00:51:03,240 --> 00:51:05,800 Dacă te-ai pune în situaţia ei ? 652 00:51:05,880 --> 00:51:08,872 - Ce ? - Oamenii nu dispar aşa din senin. 653 00:51:08,960 --> 00:51:10,916 - Dar ea, da. - Ce anume ? 654 00:51:11,000 --> 00:51:12,991 - A dispărut. - Cine ? 655 00:51:13,080 --> 00:51:15,548 Dădaca aia. 656 00:51:15,640 --> 00:51:16,993 Mă rog. 657 00:51:17,080 --> 00:51:19,753 - Aşadar ? - Cum e posibil s-o facă ? 658 00:51:19,840 --> 00:51:21,796 - Ce anume ? - Să dispară. 659 00:51:21,880 --> 00:51:26,112 - Nu ştiu. - Exact. Oamenii nu dispar pur şi simplu. 660 00:51:26,200 --> 00:51:29,431 - Prostii. În India se întâmplă în fiecare zi. - Ce anume ? 661 00:51:29,520 --> 00:51:32,080 - Trucul cu frânghia. - Oh, ăla... 662 00:51:41,760 --> 00:51:43,990 Hans, deschide fereastra. 663 00:51:44,080 --> 00:51:46,036 Prea bine, d-nă baronesa. 664 00:52:00,200 --> 00:52:02,634 Înainte, erau momente când puteam să rabd. 665 00:52:02,720 --> 00:52:06,395 Am comandat file de somon şi un mic picior de miel. 666 00:52:06,480 --> 00:52:08,550 Şi cu mazăre dacă e posibil. 667 00:52:13,120 --> 00:52:15,953 Cum e vremea acum. 668 00:52:16,040 --> 00:52:20,875 Cel puţin nu o să mai cadă frunze. Urăsc frunzele. 669 00:52:21,720 --> 00:52:24,712 Cu toate că atunci când le dai foc, miros frumos. 670 00:53:08,000 --> 00:53:12,630 Slavă Domnului ! Ştiu că o să crezi că am înnebunit, dar oamenii ăia au încercat să mă omoare ! 671 00:53:12,720 --> 00:53:15,598 - Poate că am înnebunit... - Nu ai înnebunit deloc ! 672 00:53:15,680 --> 00:53:19,639 - ... trăind dincolo de limitele mele emoţionale. - "Dincolo de limitele tale emoţionale" ? Ce frumos ! 673 00:53:19,720 --> 00:53:22,837 Eram în compartimentul, când, deodată, s-a întâmplat cel mai trăznit lucru. 674 00:53:22,920 --> 00:53:25,150 - Ce anume ? - Nişte gunoaie au lovit geamul 675 00:53:25,240 --> 00:53:30,030 iar pe geam era lipit în faţa mea o etichetă... o etichetă de la un ambalaj de ceai... 676 00:53:30,120 --> 00:53:32,076 "Harriman's Herbal". 677 00:53:32,160 --> 00:53:35,755 - "Harriman's Herbal" ! - Cu un design ţipător în patru-cinci culori. 678 00:53:35,840 --> 00:53:38,195 În acel moment, mi-a trecut prin minte un gând ciudat. 679 00:53:38,280 --> 00:53:40,236 Ţi-a trecut prin minte un gând Ce fel de gând ? Spune-mi ! 680 00:53:40,320 --> 00:53:42,959 "Dumnezeule", m-am zis eu, "poate că fata aia nebună şi frumoasă" 681 00:53:43,040 --> 00:53:45,793 "cu trupul ăla sexy şi fără sutien pe ea, are dreptate !" 682 00:53:45,880 --> 00:53:48,314 Poate că există o d-ră Froy, şi dacă există am face bine s-o căutăm ! 683 00:53:48,400 --> 00:53:50,356 - Asta, da, gând bun. - Aşa mi-am zis şi eu. 684 00:53:50,440 --> 00:53:54,433 Desigur, ar fi fost frumos dacă ţi-ar fi trecut prin minte acum câteva ore. Haide, să mergem ! 685 00:54:00,400 --> 00:54:02,356 D-ră Froy ! 686 00:54:03,680 --> 00:54:05,636 D-ră Froy ? 687 00:54:05,720 --> 00:54:08,280 D-ră Froy ! 688 00:54:13,560 --> 00:54:15,516 D-ră Froy... D-ră Froy ? 689 00:54:21,080 --> 00:54:25,153 Drăguţ, drăguţ. Acum, culcaţi-vă la loc. 690 00:54:25,240 --> 00:54:29,233 Bănuiesc că asta e tot. Ne-am uitat pretutindeni. 691 00:54:33,000 --> 00:54:34,353 Priveşte ! 692 00:54:35,960 --> 00:54:40,158 Sunt ai d-rei Froy şi sunt sparţi. Trebuie să fi avut loc o luptă. 693 00:54:40,240 --> 00:54:42,196 Biata femeie. 694 00:54:42,280 --> 00:54:46,671 Ochelarii aceştia... Sunt probabil ai baronesei. Am să-i iau eu, vă rog. 695 00:54:46,760 --> 00:54:48,637 Bine, în regulă, amice. 696 00:54:48,720 --> 00:54:52,190 - E în germană, nu-i aşa ? - Ai priceput greşit. 697 00:54:52,280 --> 00:54:54,236 S-o lăsăm baltă. Poţi să... 698 00:54:56,160 --> 00:54:58,116 Pocneşte-l ! 699 00:55:05,760 --> 00:55:08,877 A fost o prostie. L-am lovit cât am putut de tare, dar tipul nici măcar n-a clipit. 700 00:55:08,960 --> 00:55:11,315 În filme, o lovitură ca asta... 701 00:55:17,360 --> 00:55:20,272 Doboară-l ! Fă-i un "masaj olandez" ! 702 00:55:20,360 --> 00:55:24,319 Îţi strângi pumnul şi îi freci căpăţâna cât poţi tu de tare ! 703 00:55:24,400 --> 00:55:26,550 Am învăţat asta în internat la şcoală. 704 00:55:42,040 --> 00:55:44,759 Aplică-i "procedeul indian" ! 705 00:55:44,840 --> 00:55:47,832 Îi apuci încheietura mâinii aşa 706 00:55:47,920 --> 00:55:49,911 şi i-o răsuceşti cât de tare poţi, apoi... 707 00:55:50,000 --> 00:55:52,958 ar trebui să-i paralizeze mâna. 708 00:55:57,320 --> 00:56:01,916 Se pare că tu ştii mai bine ce să faci. Luptă-te tu cu el, iar eu o o să ţopăi pe aici dând sfaturi. 709 00:56:18,480 --> 00:56:22,234 Asta a fost ceva cu adevărat minunat ! 710 00:56:23,560 --> 00:56:25,312 Mulţumesc mult. 711 00:56:25,400 --> 00:56:29,234 Dar, desigur, ce te-ai fi făcut fără "masajul olandez" şi "procedeul indian" ? 712 00:56:29,320 --> 00:56:31,276 Şi asta e adevărat. 713 00:56:32,280 --> 00:56:34,635 - Ştii ceva ? - Ce ? 714 00:56:34,720 --> 00:56:36,870 Ai nişte picioare foarte frumoase. 715 00:56:36,960 --> 00:56:38,916 Poftim ? 716 00:56:39,000 --> 00:56:42,117 Tocmai am remarcat acest lucru. Ai nişte picioare foarte frumoase. 717 00:56:42,200 --> 00:56:44,156 În ce sens ? 718 00:56:44,240 --> 00:56:47,789 În sensul că sunt foarte bine conturate ca formă. 719 00:56:47,880 --> 00:56:51,429 - Ca formă ? - Nu le-am observat din cauza rochiei lungi. 720 00:56:54,200 --> 00:56:56,350 Deci într-adevăr există o d-ră Froy, nu ? 721 00:56:56,440 --> 00:56:59,352 De aceea tipul ăla drăguţ a încercat să te ucidă. 722 00:56:59,440 --> 00:57:01,795 Aşa s-ar părea. 723 00:57:01,880 --> 00:57:05,839 De aceea oamenii ăia "drăguţi" din compartiment au încercat să mă azvârle pe fereastră. 724 00:57:05,920 --> 00:57:08,593 Dar de ce fac asta ? Ce vor ? 725 00:57:08,680 --> 00:57:12,753 De unde să ştiu eu ce vor ? Dragoste, bani, putere, nemurire, ce-şi doreşte toată lumea. 726 00:57:12,840 --> 00:57:15,559 - Vrei să fii serios, te rog ? - Serios ? 727 00:57:15,640 --> 00:57:20,634 Uită-te la mâinile mele cum tremură. Literalmente, tremur de frică. 728 00:57:20,720 --> 00:57:24,315 În regulă. E timpul să vedem cum stau lucrurile. 729 00:57:24,400 --> 00:57:28,439 Dacă există o conspiraţie, trebuie să ne dăm seama cine e implicat şi cine nu. 730 00:57:28,520 --> 00:57:32,672 În ceea ce mă priveşte, sunt implicaţi toţi din trenul ăsta, exceptându-te pe tine şi pe dr. Hartz. 731 00:57:32,760 --> 00:57:34,716 Dr. Hartz. Exact... 732 00:57:35,800 --> 00:57:38,872 Haide. Să mergem să ne mărim forţele. 733 00:57:42,440 --> 00:57:44,590 Dr. Hartz e norocos că n-am ajuns la spitalul lui. 734 00:57:44,680 --> 00:57:50,152 Eu nu l-aş fi plătit, iar dacă i-ar fi trimis nota de plată lui Kelly, ar fi avut ghinion. Nu are un şfant. 735 00:57:55,920 --> 00:57:58,673 Nu e aici. Mă întreb dacă ar trebui să... 736 00:57:58,760 --> 00:58:01,320 Stai puţin. Mi-a venit o idee năstruşnică. 737 00:58:01,400 --> 00:58:03,914 Dacă pacienta de acolo e d-ra Froy ? 738 00:58:04,000 --> 00:58:08,551 E imposibil. Pacienta a apărut în tren după ce a dispărut ea, prostănacule. 739 00:58:08,640 --> 00:58:11,757 Nu, stai puţin. Refuz să fiu retrogradat iar la termenul de "prostănac". 740 00:58:11,840 --> 00:58:15,071 - Ascultă. Ai observat ceva la călugăriţă ? - Nu. 741 00:58:15,160 --> 00:58:17,515 Nu cred că e o călugăriţă. 742 00:58:17,600 --> 00:58:20,797 Călugăriţele n-ar trebui să poarte pantofi cu toc, nu-i aşa ? 743 00:58:20,880 --> 00:58:22,836 Pantofi cu toc ? 744 00:58:27,120 --> 00:58:29,111 Pantofi cu toc. Ai dreptate. 745 00:58:29,200 --> 00:58:33,557 - De fapt, are nişte picioare grozave. - Picioare, din nou. Ai un fetiş. 746 00:58:33,640 --> 00:58:39,033 Încearcă să te gândeşti un pic. Ai văzut-o pe d-na Kummer că a urcat în acest tren ? 747 00:58:39,120 --> 00:58:41,680 - Nu. - Bine. Să presupunem, doar să presupunem, 748 00:58:41,760 --> 00:58:44,320 că au atras-o pe d-ra Froy în vagonul de bagaje 749 00:58:44,400 --> 00:58:48,712 şi că pacientul urcat în tren la prima oprire e de fapt d-na Kummer. 750 00:58:48,800 --> 00:58:50,756 În felul ăsta, d-na Kummer devine d-ra Froy 751 00:58:50,840 --> 00:58:53,149 iar d-ra Froy devine chestia aia de acolo. 752 00:58:53,240 --> 00:58:56,994 Dar de ce să-şi fi dorit să răpească o dădacă englezoaică drăguţă şi inofensivă ? 753 00:58:57,080 --> 00:58:58,832 Poate că nu e o o dădacă englezoaică drăguţă şi inofensivă. 754 00:58:58,920 --> 00:59:02,469 Asta e Germania nazistă, ar putea începe războiul în următoarele 20 de minute. 755 00:59:02,560 --> 00:59:05,632 Poate că e o spioană englezoaică drăguţă şi inofensivă. 756 00:59:05,720 --> 00:59:07,676 O spioană ? 757 00:59:08,760 --> 00:59:10,716 Ce incitant. 758 00:59:12,200 --> 00:59:14,270 Scuzaţi-mă. Vorbiţi engleză ? 759 00:59:14,360 --> 00:59:19,593 Putem să aruncăm o privire la pacientul dvs ? Credem că e o englezoaică pe nume Froy. 760 00:59:19,680 --> 00:59:23,719 Sora, stai jos, relaxează-te. Relaxează-te. 761 00:59:24,680 --> 00:59:26,636 - Ascultă, doctore... - Bună ! 762 00:59:26,720 --> 00:59:30,599 Acum avem dovada sigură că d-ra Froy se află în acest tren. 763 00:59:30,680 --> 00:59:33,353 D-ra Froy ? Oh, englezoaica dispărută. 764 00:59:33,440 --> 00:59:37,149 Doctor, n-o să-ţi vină să crezi asta, dar zăpăcita asta de aici are dreptate. 765 00:59:37,240 --> 00:59:41,836 Iar Albert Einstein ăsta de aici crede că pacienta dumitale e d-ra Froy a noastră. 766 00:59:42,960 --> 00:59:47,112 Copii, ce încercaţi să-mi faceţi ? Nu puteţi vorbi serios. 767 00:59:47,200 --> 00:59:50,510 Nu ştiu ce să zic. Pare a fi o posibilitate. 768 00:59:50,600 --> 00:59:53,717 Doctore, ce zici de asta ? Lasă-ne să aruncăm o privire. 769 00:59:53,800 --> 00:59:56,473 Dacă nu e d-ra Froy, plecăm şi n-o să te mai batem la cap. 770 00:59:56,560 --> 01:00:01,953 - Îmi cereţi să îndepărtez toate bandajele ? - Nu toate, doar cât să tragem un pic cu ochiul. 771 01:00:02,040 --> 01:00:05,828 - Doar cât să-i putem vedea faţa. - Dar nu are faţă. Vă rog. 772 01:00:05,920 --> 01:00:08,673 Nu are faţă, motiv pentru care o duc la Mullenbach. 773 01:00:08,760 --> 01:00:13,038 Trebuie s-o operez cât de curând posibil. Vreau să-i mai iau o dată tensiunea, te rog. 774 01:00:13,120 --> 01:00:16,192 - Dumneata te-ai uitat sub bandaje, doctore ? - Bineînţeles că nu. 775 01:00:16,280 --> 01:00:19,352 Bandajele pot fi îndepărtate doar într-un spital. 776 01:00:19,440 --> 01:00:21,476 - Da, dar o mică... - Vă rog. 777 01:00:21,560 --> 01:00:26,350 Dacă există mister de vreun fel, vreau să aflu şi eu care e adevărul la fel ca voi. 778 01:00:26,440 --> 01:00:31,070 E un compartiment gol alături. Puteţi să mă aşteptaţi acolo ? Vin şi eu imediat. 779 01:00:31,160 --> 01:00:34,197 - Bine. Dar, te rog, grăbeşte-te. - Bineînţeles. 780 01:00:34,280 --> 01:00:37,477 - Uşa alăturată ? - Exact aici. 781 01:00:43,960 --> 01:00:49,114 Crezi că ai putea să te abţii să fumezi până coborâm din trenul ăsta în siguranţă ? 782 01:00:49,200 --> 01:00:52,476 - Îmi pare rău, sunt foarte nervoasă. - Şi eu la fel. 783 01:00:52,560 --> 01:00:55,597 Dar nu are rost să fim nervoşi amândoi în acelaşi timp. 784 01:00:55,680 --> 01:00:58,433 E un efort dublu prostesc. 785 01:01:06,160 --> 01:01:08,310 Cred că a sosit vremea... 786 01:01:08,400 --> 01:01:10,356 să folosim asta. 787 01:01:10,440 --> 01:01:12,192 Comandă nişte băuturi. 788 01:01:12,280 --> 01:01:16,159 Pentru siguranţa amândorura, sper că tu şi Catherine ştiţi ce faceţi. 789 01:01:16,240 --> 01:01:18,196 Da, încearcă să te linişteşti. 790 01:01:19,560 --> 01:01:22,154 Peste 15 minute se va termina totul. 791 01:01:26,360 --> 01:01:30,319 - Ai o ţigară ? - Vrei să fumezi din pipa mea ? 792 01:01:30,400 --> 01:01:33,597 Acum, ia spuneţi-mi... 793 01:01:33,680 --> 01:01:36,513 Ce-i asta ? E un fel de glumă sau ce ? 794 01:01:36,600 --> 01:01:40,354 - Sunteţi amândoi foarte tineri, atrăgători... - Putem vorbi despre călugăriţă, doctore ? 795 01:01:40,440 --> 01:01:44,149 Cea care are grijă de pacienta dumitale. Ce ştii despre ea ? 796 01:01:44,240 --> 01:01:47,118 Dacă ştiu ceva despre ea ? Păi, nimic. 797 01:01:47,200 --> 01:01:51,352 Mi s-a spus că e de la o mănăstire din apropierea locului accidentului. 798 01:01:51,440 --> 01:01:55,433 Nu ţi se pare ciudat că poartă pantofi sexy cu toc înalt ? 799 01:01:55,520 --> 01:01:58,239 - Într-adevăr ? - Într-adevăr. 800 01:01:59,320 --> 01:02:01,675 Cred că am îmbătrânit, n-am observat acest lucru. 801 01:02:01,760 --> 01:02:03,955 Nu poate fi o călugăriţă adevărată. 802 01:02:04,040 --> 01:02:06,395 E o conspiraţie, fără îndoială. 803 01:02:06,480 --> 01:02:10,268 Toţi aceşti oameni din tren spun că n-au văzut-o pe d-ra Froy. 804 01:02:10,360 --> 01:02:15,195 Noi ştim că da. I-am găsit ochelarii în vagonul de bagaje. Erau sparţi. 805 01:02:15,280 --> 01:02:18,238 Nu-mi vine să... Totul e prea fantastic. 806 01:02:20,000 --> 01:02:22,912 - Vreţi să beţi ceva ? Eu, unul, da. - Dar, doctore... 807 01:02:23,000 --> 01:02:26,629 Vă rog, rămâneţi pe loc. Am o sticlă alături. 808 01:02:26,720 --> 01:02:28,676 Nu întârzii mult. 809 01:02:30,440 --> 01:02:32,795 Dr. Hartz e cel alcoolic. 810 01:02:38,880 --> 01:02:41,110 Ăsta e al tău. 811 01:02:41,200 --> 01:02:45,637 Când am văzut călugăriţa, am avut impresia că e prietena lui şi că încearcă să fugă împreună. 812 01:02:45,720 --> 01:02:49,076 Da, probabil că şi ea e vreo moştenitoare nemţoaică nebunatică... 813 01:02:53,560 --> 01:02:56,120 În ciuda celor spuse de voi... 814 01:02:56,200 --> 01:02:58,156 Noroc ! 815 01:03:01,440 --> 01:03:04,113 Am aruncat o privire la pantofii călugăriţei. 816 01:03:04,200 --> 01:03:06,589 Mie mi se par a fi obişnuiţi. 817 01:03:06,680 --> 01:03:10,673 Deşi, trebuie să recunosc, amândoi aţi adus o anumită stare de agitaţie 818 01:03:10,760 --> 01:03:13,274 la ceea ce ar fi trebuit să fie o călătorie plictisitoare. 819 01:03:13,360 --> 01:03:17,990 La început am presupus că a fost vorba de imaginaţia d-nei Kelly 820 01:03:18,080 --> 01:03:21,629 dar acum, chiar şi dumneata pari să crezi într-o conspiraţie ? 821 01:03:21,720 --> 01:03:25,838 Doctore, împotriva cuvântului unei posibile tinere americance nebune, 822 01:03:25,920 --> 01:03:29,708 avem un ospătar care neagă că a servit ceai. Chelnerii pot fi mituiţi. 823 01:03:29,800 --> 01:03:32,553 - Apoi mai e baroneasa. - O nazistă cum n-am mai văzut. 824 01:03:32,640 --> 01:03:34,790 A încercat să mă arunce pe fereastră. 825 01:03:34,880 --> 01:03:39,795 - Iar tipul care lucrează pentru ea a încercat să mă ucidă. - Ne crezi, nu-i aşa ? 826 01:03:40,880 --> 01:03:44,475 Îmi pare foarte rău să spun asta... dar da. 827 01:03:44,560 --> 01:03:46,516 Da, vă cred. 828 01:03:47,880 --> 01:03:50,474 Pacienta e d-ra Froy. 829 01:03:51,240 --> 01:03:53,595 De unde ştii ? 830 01:03:53,680 --> 01:03:56,069 Ce se petrece aici ? 831 01:03:56,160 --> 01:04:00,392 Într-o lume ordonată, astfel de lucruri n-ar fi fost necesare 832 01:04:00,480 --> 01:04:03,392 dar lumea încă care trăim nu e un loc ordonat. 833 01:04:03,480 --> 01:04:05,596 Despre ce vorbeşti ? 834 01:04:05,680 --> 01:04:10,629 D-ra Froy va părăsi acest tren la Mullenbach şi... o să dispară. 835 01:04:10,720 --> 01:04:15,430 Ba nu o să dispară. Am să fac un tărăboi cum nu s-a mai văzut. 836 01:04:15,520 --> 01:04:18,398 Cu tot respectul, d-ră Kelly, în acest moment, nu te crede nimeni. 837 01:04:18,480 --> 01:04:20,436 Şi nimeni nu te va crede nici mai târziu. 838 01:04:20,520 --> 01:04:23,353 - Eu o cred. - Ai văzut-o în realitate pe d-ra Froy ? 839 01:04:30,320 --> 01:04:33,278 Cum e posibil ca cineva care părea atât de drăguţ... 840 01:04:33,360 --> 01:04:35,316 dintr-odată să devină atât de îngrozitor ? 841 01:04:35,400 --> 01:04:40,315 În acest moment, fac ceea ce trebuie să fac, dar cu mare regret, credeţi-mă. 842 01:04:40,400 --> 01:04:42,550 Îţi sugerez să iei loc. 843 01:04:42,640 --> 01:04:44,596 Stai jos ! 844 01:04:46,640 --> 01:04:49,996 Băuturile pe care tocmai le-aţi consumat ar trebui să-şi facă efectul dintr-un moment în altul. 845 01:04:50,080 --> 01:04:53,436 - Ce ? - Conţin hydracină. 846 01:04:53,520 --> 01:04:57,479 E un drog nou care îşi face efectul în cantităţi mici, 847 01:04:57,560 --> 01:05:01,758 paralizând creierul şi lăsând victima inconştientă 848 01:05:01,840 --> 01:05:03,796 pentru o perioadă considerabilă de timp. 849 01:05:07,680 --> 01:05:09,636 Nu vă mişcaţi. 850 01:05:13,320 --> 01:05:17,871 Şefului de tren i s-a spus că încercaţi să interferaţi cu pacienta mea 851 01:05:17,960 --> 01:05:22,078 şi sub nicio circumstanţă nu veţi părăsi acest compartiment. 852 01:05:22,160 --> 01:05:25,994 O să vă ucidă fără nici cea mai mică ezitare. 853 01:05:26,080 --> 01:05:28,036 Trebuie să-mi iau rămas bun. 854 01:05:29,120 --> 01:05:33,477 Dacă ne vom mai întâlni, sper să fie sub nişte circumstanţe mai fericite. 855 01:05:33,560 --> 01:05:35,790 O să murim ! 856 01:05:37,080 --> 01:05:40,595 - Nu, nu ! Suntem doar drogaţi. - O să murim ! O să murim ! 857 01:05:40,680 --> 01:05:45,196 O femeie în compartimentul de alături e pe cale să fie ucisă. Trebuie să facem ceva. 858 01:05:45,280 --> 01:05:47,236 - Îmi pare rău ! - Să continuăm să ne mişcăm. 859 01:05:47,320 --> 01:05:50,676 - Fă exerciţii, atinge-ţi degetele de la degetele de la picioare până mă întorc eu. - Nu eşti porc şi nici prostovan. 860 01:05:50,760 --> 01:05:54,230 Nu eşti nici... Nu mă părăsi ! Nu vreau să mor ! 861 01:05:54,320 --> 01:05:59,348 Ascultă ! Nu o să mori, eşti doar drogată. Trage un pui de somn. Mă întorc imediat. 862 01:05:59,440 --> 01:06:01,795 Nu am stofă pentru astfel de acte de eroism. 863 01:06:40,000 --> 01:06:42,355 Mulţumesc mult. Mulţumesc. 864 01:06:42,440 --> 01:06:44,590 Mulţumesc. Minunat ! 865 01:06:44,680 --> 01:06:47,399 A fost cât pe ce ! 866 01:06:47,480 --> 01:06:49,436 Mulţumesc mult. 867 01:06:49,520 --> 01:06:53,672 Mulţumesc foarte mult. N-ai cumva o... am uitat cuvântul... aspirină ? 868 01:06:53,760 --> 01:06:58,151 Mă doare capul. Îmi tremură mâinile de groază. Priveşte ! 869 01:06:58,240 --> 01:07:02,199 Am să sufăr un stop cardiac major. Oh, da, am fost drogat ! 870 01:07:02,280 --> 01:07:05,750 - De fapt, las-o baltă. Uită de aspirină. - Nu eşti drogat. N-am pus nimic în băuturile voastre. 871 01:07:05,840 --> 01:07:08,912 Vorbeşti engleză ? Îmi cer scuze, desigur că ştii, tocmai te-am auzit. 872 01:07:09,000 --> 01:07:12,037 Doar dacă nu cumva ai memorat fraza: "Nu eşti drogat. N-am pus nimic în băuturile voastre". 873 01:07:12,120 --> 01:07:15,908 Eşti aici şi vorbeşti fără noimă ! 874 01:07:16,000 --> 01:07:17,956 Ai dreptate, vorbesc fără noimă. După ce m-am luptat cu tip uriaş, 875 01:07:18,040 --> 01:07:22,431 şi am stat atârnat în afara trenului în tunel, am tot dreptul să vorbesc fără noimă ! 876 01:07:22,520 --> 01:07:25,318 Nu mai e timp de pierdut dacă vrei ca această femeie să fie salvată. 877 01:07:25,400 --> 01:07:28,278 D-ră Froy ! Eşti în regulă ? Unde e dr. Hartz ? 878 01:07:28,360 --> 01:07:31,750 Bănuiesc că e în compartimentul mătuşii sale, baroneasa, făcând ultimele pregătiri. 879 01:07:31,840 --> 01:07:34,400 - Baroneasa e mătuşa lui ? - Da, iar eu sunt soţia lui. 880 01:07:34,480 --> 01:07:37,916 Sunt sigur că există o explicaţie logică foarte simplă pentru toate astea. 881 01:07:38,000 --> 01:07:40,673 - Sunteţi cu toţii o grămadă de nazişti ! - Nu e adevărat ! 882 01:07:40,760 --> 01:07:45,754 Familia lui Egon e îngrozită. Dacă se descoperă că există un anti-nazist în familia lor... 883 01:07:45,840 --> 01:07:49,230 - Lagărele de concentrare sunt pentru toţi. - Nu ! 884 01:07:49,320 --> 01:07:51,675 Da. Nu ştiu. 885 01:07:53,120 --> 01:07:55,236 Vrei să mă laşi pe mine, te rog ? 886 01:07:58,680 --> 01:08:01,194 D-ră Froy ! D-ră Froy, sunteţi teafără ? 887 01:08:01,280 --> 01:08:03,236 Da, sunt în regulă. 888 01:08:03,320 --> 01:08:05,834 Ce mă bucur să văd o faţă prietenoasă. 889 01:08:09,400 --> 01:08:13,598 - Ridicaţi-vă. Ridicaţi-vă ! - Femeia asta poartă hainele mele. 890 01:08:23,000 --> 01:08:26,709 E un nazist ticălos acolo afară, dar aş putea să-l dobor. 891 01:08:26,800 --> 01:08:29,553 - Ce faci ? - Îmi iau pulsul. 892 01:08:31,680 --> 01:08:33,636 Foloseşte asta. 893 01:08:34,840 --> 01:08:38,753 Veniţi repede aici, trebuie să vorbesc ceva cu dvs. 894 01:08:41,040 --> 01:08:43,031 Ce doriţi ? 895 01:08:43,120 --> 01:08:46,908 Devine enervantă situaţia. Tot lovesc oamenii în cap cu toată puterea, iar ei nici măcar nu clipesc. 896 01:08:47,000 --> 01:08:49,116 Îl ţin eu. 897 01:08:49,200 --> 01:08:51,156 Bine gândit. 898 01:09:02,480 --> 01:09:04,630 În regulă. Să plecăm cât mai repede de aici. 899 01:10:06,360 --> 01:10:08,715 N-am crezut că o să reuşim. 900 01:10:08,800 --> 01:10:10,950 Eu nu vin cu tine. 901 01:10:11,040 --> 01:10:15,477 - Despre ce vorbeşti ? - Am fost de acord să te ajut cu asta fiindcă te-am iubit. 902 01:10:15,560 --> 01:10:18,836 Şi încă te mai iubesc. Dar, Egon, de ce facem asta ? 903 01:10:18,920 --> 01:10:20,876 Ştii foarte bine de ce. 904 01:10:20,960 --> 01:10:25,112 Toată povestea asta legată de generalul care trădează onoarea familiei. 905 01:10:25,200 --> 01:10:29,512 Sunteţi îngroziţi că naziştii vă vor confisca proprietăţile şi banii. 906 01:10:29,600 --> 01:10:33,195 L-aţi susţine chiar şi pe Hitler ca să vă protejaţi aceste lucruri, dar eu nu pot să fac asta ! 907 01:10:33,280 --> 01:10:37,432 - Eşti ridicolă. - Vino cu mine ! Vom fi împreună fericiţi. 908 01:10:37,520 --> 01:10:42,150 M-am măritat cu un doctor minunat şi curajos, nu cu un criminal. 909 01:10:42,240 --> 01:10:44,196 Te rog, Egon ! 910 01:10:46,360 --> 01:10:49,193 Egon, cred că e timpul să... 911 01:10:49,280 --> 01:10:51,510 Ce este ? 912 01:11:01,680 --> 01:11:04,240 Staţia Mullenbach ! 913 01:11:05,440 --> 01:11:07,396 Trenul face o scurtă oprire. 914 01:11:07,480 --> 01:11:10,756 Trenul expres către Basel 915 01:11:10,840 --> 01:11:13,149 pleacă în scurt timp de la linia 2. 916 01:11:15,680 --> 01:11:18,319 Staţia Mullenbach ! 917 01:11:20,440 --> 01:11:22,351 Egon ! 918 01:11:23,440 --> 01:11:25,396 Cu grijă. 919 01:11:34,320 --> 01:11:36,914 Cu atenţie, vă rog. 920 01:11:38,000 --> 01:11:40,434 Au dat jos targa din tren. 921 01:11:42,760 --> 01:11:44,910 Uite-o şi pe baroneasă... 922 01:11:46,000 --> 01:11:47,991 drăguţul de doctor... 923 01:11:49,120 --> 01:11:51,350 călugăriţa... 924 01:12:00,160 --> 01:12:03,232 Se pare că vom scăpa uşor. 925 01:12:07,080 --> 01:12:09,389 Care e problema ? Ce este ? 926 01:12:10,480 --> 01:12:13,517 Trebuie să plecăm îndată. Trebuie să plecăm ! 927 01:12:13,600 --> 01:12:15,556 Desfă bandajele. 928 01:12:16,360 --> 01:12:18,316 Desfă bandajele. 929 01:12:18,400 --> 01:12:20,595 Ce mai aşteptăm ? De ce nu dau drumul la tren ? 930 01:12:20,680 --> 01:12:24,036 Îi ştii doar pe germani. Nu poţi pleca din gară, până când cineva nu pune pe altcineva 931 01:12:24,120 --> 01:12:26,554 să semneze ceva care oricum nu înseamnă nimic, în trei exemplare. 932 01:12:26,640 --> 01:12:29,996 Unde e ?! Unde e ? Nebunule ! 933 01:12:30,080 --> 01:12:32,230 Ageamiule ! 934 01:12:32,320 --> 01:12:35,278 Trebuie să vorbesc neapărat cu şeful gării. 935 01:12:35,360 --> 01:12:37,316 Veniţi cu mine, vă rog. 936 01:12:39,800 --> 01:12:42,030 - E interzis accesul aici. - Heil Hitler ! 937 01:12:42,120 --> 01:12:43,678 Ce se întâmplă ? 938 01:12:43,760 --> 01:12:46,069 - Berger, decuplează vagoanele. - Am înţeles. 939 01:12:46,160 --> 01:12:48,116 Ajută-l şi tu. 940 01:12:51,360 --> 01:12:54,636 Vreau să fie mutat trenul pe o linie moartă cât mai discret. 941 01:13:01,080 --> 01:13:03,310 Nu mai comenta, fă ce-ţi spun ! 942 01:13:04,640 --> 01:13:08,394 - Cabina acarului ? Muţi vagoanele pe linia 3. - Pe linia 3 ? 943 01:13:12,280 --> 01:13:15,511 S-a pus în mişcare. Un ofiţer SS la telefon. 944 01:13:15,600 --> 01:13:18,398 Vei face exact ce ţi-am ordonat. 945 01:13:18,480 --> 01:13:21,233 - Dar e un lucru periculos. - Imediat. 946 01:13:21,320 --> 01:13:23,356 Da. Am înţeles. 947 01:13:23,440 --> 01:13:25,396 La naiba ! 948 01:13:29,560 --> 01:13:31,516 Ce se întâmplă ? 949 01:13:37,000 --> 01:13:38,991 A plecat şi ambulanţa. 950 01:13:42,400 --> 01:13:44,356 Iat-o că pleacă ! 951 01:13:48,720 --> 01:13:51,280 - D-ră Froy ? - D-ră Froy ! Eşti în regulă ? 952 01:13:51,360 --> 01:13:55,399 - Eşti în regulă ? - Da ! Oh, iertaţi-mă. 953 01:13:55,480 --> 01:14:00,713 Asta îmi aminteşte de o petrecere dată la Staffordshire House în Gloucestershire. 954 01:14:00,800 --> 01:14:03,394 Ne jucam de-a sardinele. 955 01:14:03,480 --> 01:14:06,836 Majordomul şi cu mine eram ascunşi în garderoba lui Lady Beddington 956 01:14:06,920 --> 01:14:11,198 şi găsisem o sticlă de whisky "Haig & Haig" printre pantofi. 957 01:14:12,480 --> 01:14:14,436 - D-ră Froy, am reuşit ! - Da. 958 01:14:14,520 --> 01:14:17,751 - Am reuşit ! - Aşa e ! Ştiţi cum se spune. 959 01:14:17,840 --> 01:14:20,479 "Cu răbdare şi curaj" 960 01:14:20,560 --> 01:14:22,710 "a ajuns melcul la Ierusalim". 961 01:14:24,600 --> 01:14:26,556 - Cine-i cel mai tare ? - D-na Kelly ! 962 01:14:26,640 --> 01:14:28,596 - Am o mărturisire de făcut. - Serios ? 963 01:14:28,680 --> 01:14:33,470 În ciuda părului tău ridicol, te găsesc ciudat de atrăgător. 964 01:14:33,560 --> 01:14:35,835 Nu sta degeaba, prostănacule. 965 01:14:35,920 --> 01:14:37,956 Un mic sărut de îmi vei da, 966 01:14:39,760 --> 01:14:44,117 Eu ţi-l voi înapoia... 967 01:14:45,960 --> 01:14:47,916 Vă rog să mă scuzaţi. 968 01:14:48,000 --> 01:14:50,355 Mă duc să-mi pudrez nasul. 969 01:14:51,440 --> 01:14:53,396 Mă întorc repede. 970 01:15:17,720 --> 01:15:20,075 Scuzaţi-mă. 971 01:15:20,160 --> 01:15:24,711 Scuzaţi-mă, dar s-a întâmplat ceva extrem de interesant. 972 01:15:24,800 --> 01:15:28,395 - Se pare că am pierdut restul vagoanelor. - Poftim ? 973 01:15:28,480 --> 01:15:30,835 Nu prea ştiu cum să descriu. 974 01:15:30,920 --> 01:15:33,639 Restul vagoanelor nu mai sunt la locul lor. 975 01:15:40,400 --> 01:15:44,518 Dumnezeule ! Ne-au decuplat de restul trenului. 976 01:15:45,960 --> 01:15:50,317 D-ră Froy, e timpul să ne spui cine eşti cu adevărat şi de ce te urmăresc. 977 01:15:50,400 --> 01:15:54,791 Condon crede că eşti spion. Dacă eşti, poţi avea încredere în noi. N-o să divulgăm. 978 01:15:54,880 --> 01:15:59,510 Spion ? Nu fiţi prostuţi. Sunt în drum spre casă, în Brighton. 979 01:15:59,600 --> 01:16:03,434 De fapt, Hove, un orăşel de coastă. Asta înseamnă că încă suntem în Germania ? 980 01:16:03,520 --> 01:16:05,476 Cred că da. 981 01:16:07,920 --> 01:16:11,230 Credeţi că a mai rămas cineva în tren ? 982 01:16:11,320 --> 01:16:13,470 E vagonul ăsta... 983 01:16:15,560 --> 01:16:19,473 şi vagonul restaurant, dar n-ar trebui să fie nimeni acolo în acest moment. 984 01:16:19,560 --> 01:16:24,634 E ora pentru ceai. Cred că vom găsi toţi englezii adunaţi acolo. 985 01:16:35,520 --> 01:16:37,272 Priveşte. 986 01:16:37,360 --> 01:16:39,396 A apărut în cele din urmă. 987 01:16:39,480 --> 01:16:42,278 - S-a spart norocul. - Furtună într-un pahar cu apă. 988 01:16:42,360 --> 01:16:45,591 Doamnelor şi domnilor, vă rog să mă ascultaţi. 989 01:16:45,680 --> 01:16:49,070 S-a încercat prin forţă răpirea acestei femei. 990 01:16:49,160 --> 01:16:52,038 - Despre ce bombăneşte tipul ? - Dacă nu mă credeţi, uitaţi-vă afară 991 01:16:52,120 --> 01:16:54,076 să vedeţi că ne-au decuplat de restul trenului. 992 01:16:54,160 --> 01:16:56,355 - Decuplat ? - În ţara asta nu se răpesc oameni 993 01:16:56,440 --> 01:17:01,514 şi nu se decuplează trenurile. Îmi pare rău, dar aţi făcut această călătorie de nesuportat. 994 01:17:01,600 --> 01:17:03,591 - Aşa e ! Aşa e ! - Ce e cu prostia asta ? 995 01:17:03,680 --> 01:17:07,434 - Nu fi atât de insipid ! Aruncă o privire ! - Insipid ?! 996 01:17:07,520 --> 01:17:12,116 Dacă aceasta e o farsă, vă avertizez că nu am s-o găsesc a fi foarte amuzantă. 997 01:17:15,760 --> 01:17:17,716 Dumnezeule, are dreptate, Charters. 998 01:17:17,800 --> 01:17:20,712 Ne-au decuplat ? Şi cu bagajele noastre ce-au făcut ? 999 01:17:55,080 --> 01:17:59,358 - Vine cineva. - Dumnezeule, e Helmut. 1000 01:18:01,280 --> 01:18:03,236 Dar se pare că e nazist. 1001 01:18:03,320 --> 01:18:05,276 Este. 1002 01:18:08,200 --> 01:18:11,749 Nu ne pot face nimic. Suntem englezi. 1003 01:18:11,840 --> 01:18:13,796 De unde îl cunoşti ? 1004 01:18:13,880 --> 01:18:17,156 E fiul cel mare al familiei pentru care am muncit. 1005 01:18:17,240 --> 01:18:19,196 Doamnelor şi domnilor... 1006 01:18:20,280 --> 01:18:22,953 aş vrea să-mi cer scuze pentru această întârziere. 1007 01:18:23,040 --> 01:18:26,555 Vă pot doar asigura că e vorba de o chestiune de o gravitate extremă 1008 01:18:26,640 --> 01:18:29,712 şi că e implicată securitatea ţării mele. 1009 01:18:29,800 --> 01:18:32,360 - Vorbeşte ! - Aveţi în acest tren, 1010 01:18:32,440 --> 01:18:37,912 o femeie ce călătoreşte cu paşaport britanic, sub numele de Froy. 1011 01:18:38,000 --> 01:18:40,878 Este dorită de urgenţă pentru a fi interogată... 1012 01:18:42,440 --> 01:18:44,396 de către autorităţi. 1013 01:18:55,080 --> 01:18:57,640 Dacă domnişoara Froy... 1014 01:18:58,600 --> 01:19:00,033 va veni acum cu mine, 1015 01:19:01,720 --> 01:19:03,676 trenul va fi redirecţionat 1016 01:19:03,760 --> 01:19:07,275 iar dvs vei ajunge la graniţa cu Elveţia în câteva minute. 1017 01:19:07,360 --> 01:19:10,397 Ce se întâmplă, d-ră Froy ? 1018 01:19:10,480 --> 01:19:14,189 Trebuie să fie vreo greşeală. Helmut se prosteşte doar. 1019 01:19:14,280 --> 01:19:17,477 Servea ceaiul cu noi la grădiniţă tot timpul. 1020 01:19:18,680 --> 01:19:22,992 D-ră Froy, ar trebui să părăsiţi trenul fără întârziere. 1021 01:19:38,480 --> 01:19:43,634 Doamnelor şi domnilor, vă aflaţi pe teritoriu german. 1022 01:19:43,720 --> 01:19:47,235 Fac o cerere perfect legală. 1023 01:19:47,320 --> 01:19:49,914 Predaţi-mi femeia imediat, 1024 01:19:50,000 --> 01:19:52,753 altfel, cu mare părere de rău, 1025 01:19:52,840 --> 01:19:55,559 vom urca în tren 1026 01:19:55,640 --> 01:19:58,029 şi o vom lua cu forţa. 1027 01:20:06,720 --> 01:20:11,271 Părerea mea e că ar trebui să mergeţi cu el. E evident o neînţelegere. 1028 01:20:11,360 --> 01:20:15,876 Îndată ce îşi vor da seama, vă vor urca în următorul tren alături de scuzele lor, 1029 01:20:15,960 --> 01:20:17,712 probabil şi cu binecuvântarea lor. 1030 01:20:17,800 --> 01:20:23,158 Poate că pare el ca un plasator la un teatru de vodevil dar aia de pe el e o uniformă SS. 1031 01:20:23,240 --> 01:20:25,196 D-ra Froy rămâne aici. 1032 01:20:26,480 --> 01:20:30,029 Evelyn, cum de am ajuns să fim implicate noi în ceva de genul ăsta ? 1033 01:20:30,520 --> 01:20:33,478 - Ce naiba crezi că faci ? - Scuze. 1034 01:20:33,560 --> 01:20:37,473 Sunt prea emoţionat. N-am mai ţinut unul din ăsta în mână până acum. 1035 01:20:37,560 --> 01:20:41,269 - Parcă spuneai că ai fost un erou în Spania ! - Sunt un fotograf. 1036 01:20:41,360 --> 01:20:43,920 Eu nu trag cu arma în oameni, ci fac poze celor care fac acest lucru. 1037 01:20:44,000 --> 01:20:46,639 Aveţi exact un minut ca să ne-o predaţi pe d-na Froy. 1038 01:20:46,720 --> 01:20:51,032 Dacă n-o veţi face, nu voi fi responsabil pentru ce se va întâmpla mai departe. 1039 01:20:52,360 --> 01:20:56,069 Oricine doreşte să părăsească trenul, ar trebui s-o facă acum. 1040 01:21:01,600 --> 01:21:03,352 Ei bine... 1041 01:21:04,720 --> 01:21:07,075 Ascundeţi-vă în pădure. 1042 01:21:08,160 --> 01:21:11,311 E simplu. Vor doar să discute cu dumneata. 1043 01:21:11,400 --> 01:21:14,915 Pare destul de raţional să cooperezi cu autorităţile. 1044 01:21:15,000 --> 01:21:18,037 Sunt perfect de acord cu asta. Suntem oaspeţi în această ţară. 1045 01:21:18,120 --> 01:21:20,873 Iar locuitorii sunt foarte ciudaţi. 1046 01:21:20,960 --> 01:21:22,916 Am o idee grozavă. 1047 01:21:23,000 --> 01:21:25,833 De ce să n-o predăm pe d-ra Froy naziştilor ? 1048 01:21:25,920 --> 01:21:27,990 La naiba, ne va scuti pe toţi de o mulţime de probleme. 1049 01:21:28,080 --> 01:21:32,437 D-na Kelly se mărită la Londra vineri, doamnele de aici şi-au programat cina la 19:30 la restaurant, 1050 01:21:32,520 --> 01:21:37,275 voi, băieţi, veţi ajunge la timp la meci, iar eu voi face un pictorial fabulos pentru revista "Life". 1051 01:21:37,360 --> 01:21:40,079 Probabil voi primi un bonus substanţial. 1052 01:21:44,440 --> 01:21:47,955 Am avut odată o dădacă, pe nume Smithers. 1053 01:21:48,040 --> 01:21:50,679 Obişnuia să-mi atârne de gât un cartonaş 1054 01:21:50,760 --> 01:21:52,955 pe care scria "Jeremy bătăuşul". 1055 01:21:53,040 --> 01:21:55,156 Minunată femeie, să ştiţi. Minunată. 1056 01:21:57,120 --> 01:22:00,032 Ar fi mai bine să mă duc să-i dau acestui tip răspunsul nostru. 1057 01:22:01,320 --> 01:22:03,880 Suntem nişte domni, până la urmă. 1058 01:22:14,000 --> 01:22:16,958 Ascultaţi-mă. Nu avem nicio intenţie 1059 01:22:17,040 --> 01:22:19,600 să vă predăm pe d-ra "Cum-o-cheamă", 1060 01:22:19,680 --> 01:22:22,035 aşa că fiţi băieţi de treabă şi dispăreţi de aici. 1061 01:22:37,000 --> 01:22:39,958 - Îmi dai voie, bătrâne ? - Bineînţeles, bătrâne. 1062 01:22:40,040 --> 01:22:43,237 Se pare că sunt foarte hotărâţi. 1063 01:22:43,320 --> 01:22:47,677 Asta a fost picătura care a umplut paharul. N-o să mai ajungem la timp la meci. 1064 01:22:47,760 --> 01:22:49,716 Atacaţi ! 1065 01:23:04,720 --> 01:23:08,474 - Mai ai muniţie ? - Doar ce e în pistol şi astea. 1066 01:23:08,560 --> 01:23:10,710 Strângeţi... 1067 01:23:10,800 --> 01:23:14,759 Strângeţi scaunele alea şi faceţi o baricadă. Adăpostiţi-vă în spatele lor. 1068 01:23:14,840 --> 01:23:17,195 Vă purtaţi ca nişte proşti ! 1069 01:23:17,280 --> 01:23:21,193 Ce şansă credeţi că avem împotriva unor oameni înarmaţi ? 1070 01:23:21,280 --> 01:23:23,635 Eşti pacifist, nu-i aşa ? Nu merge, bătrâne. 1071 01:23:23,720 --> 01:23:26,837 Au încercat şi primii creştini asta, şi au fost aruncaţi la lei. 1072 01:23:26,920 --> 01:23:29,388 Aş prefera să... 1073 01:23:29,480 --> 01:23:31,471 - Dă-l încoace ! - Încetează ! 1074 01:23:31,560 --> 01:23:33,994 - Ce se întâmplă ? - Are un pistol ! 1075 01:23:34,080 --> 01:23:39,632 Nu voi lua parte la aşa ceva. Nu cred în violenţă ! 1076 01:23:41,360 --> 01:23:45,592 Mai bine mi l-ai da mie. Am câştigat odată o cutie cu trabucuri la un concurs de tir. 1077 01:23:45,680 --> 01:23:47,636 Am fost al naibii de bun. 1078 01:23:52,520 --> 01:23:57,196 Scuză-mă, d-le Condon. Pot să vorbesc cu dumneata un minut ? 1079 01:23:57,280 --> 01:24:02,308 Nu mai poate aştepta ? Tipii ăştia încearcă să ne împuşte. 1080 01:24:02,400 --> 01:24:05,119 Nu, mă tem că nu mai poate aştepta. 1081 01:24:05,200 --> 01:24:07,350 Mă ocup eu de aici. 1082 01:24:07,440 --> 01:24:10,750 - Chiar trebuie să plec acum. - Să pleci ?! Unde ? 1083 01:24:10,840 --> 01:24:15,152 Către Elveţia, e chiar acolo. Mulţumesc că aţi încercat să mă ajutaţi. 1084 01:24:15,240 --> 01:24:18,949 Am un mesaj pentru d-l Callender de la Whitehall. 1085 01:24:19,040 --> 01:24:21,349 - Chiar este spion ! - Nu sunt ! 1086 01:24:21,440 --> 01:24:26,230 Urmez instrucţiunile generalului von Reider, bunicul lui Helmut. 1087 01:24:27,320 --> 01:24:31,108 Generalul mi-a spus că e vital că acest mesaj să ajungă la destinaţie. 1088 01:24:31,200 --> 01:24:35,079 În caz că se întâmplă ceva, vreţi să-l transmiteţi voi în locul meu ? 1089 01:24:35,160 --> 01:24:37,720 - Care este mesajul ? - Habar n-am. 1090 01:24:37,800 --> 01:24:41,918 Tot ce ştiu e că trebuie să mă duc la d-l Callender la Whitehall şi să-i fredonez această melodie. 1091 01:24:48,040 --> 01:24:50,190 E plecată cu sorcova. 1092 01:24:55,520 --> 01:24:59,593 Nu e timpul potrivit pentru repetiţii de cor. 1093 01:25:07,080 --> 01:25:09,036 Vezi ? Am prins ritmul. 1094 01:25:14,080 --> 01:25:17,834 Dacă trecem peste întâmplarea asta, vom merge împreună la vodevil. 1095 01:25:17,920 --> 01:25:20,036 Mulţumesc. N-am să uit asta. 1096 01:25:20,120 --> 01:25:23,317 - Nu poţi ieşi afară ! - C'est la guerre ! 1097 01:25:36,720 --> 01:25:39,393 - Crezi că e teafără ? - Sper că da. 1098 01:25:39,480 --> 01:25:42,438 E o dădacă englezoaică. E indestructibilă. 1099 01:25:42,520 --> 01:25:47,150 Trebuie să pornim trenul, să ne întoarcem pe linia principală şi apoi să trecem în forţă graniţa. 1100 01:25:47,240 --> 01:25:50,789 E o misiune cam pretenţioasă, nu crezi ? Mecanicii nu vor face ce o să le spunem noi. 1101 01:25:50,880 --> 01:25:53,030 - O să folosesc asta. Cine vine cu mine ? - Vin eu ! 1102 01:25:53,120 --> 01:25:56,476 Nu, iubito, tu rămâi aici. Fi o fată bună şi pune nişte bandaje. 1103 01:25:56,560 --> 01:25:59,791 Cu puţin noroc, o să ducem trenul înapoi în gară, 1104 01:25:59,880 --> 01:26:05,193 tu o să sari afară şi o să schimbi macazul înspre Elveţia ca să trecem graniţa. 1105 01:26:05,280 --> 01:26:07,589 - Prea bine. - Haide, să mergem. 1106 01:26:07,680 --> 01:26:11,275 Am să pun capăt situaţiei ăsteia ! 1107 01:26:11,360 --> 01:26:13,316 Nu trageţi ! 1108 01:26:17,680 --> 01:26:20,831 Vă rog ! Cu puţină raţiune, am putea să... 1109 01:27:04,800 --> 01:27:07,758 Atenţie, băieţi, preluăm noi de aici comanda ! 1110 01:27:10,480 --> 01:27:14,678 Trebuie să fi fugit împreună cu ceilalţi. Nu pot să-i învinovăţesc. 1111 01:27:17,600 --> 01:27:20,637 - Ai mai condus aşa ceva ? - Nu de când eram copil. 1112 01:27:34,240 --> 01:27:36,196 Dumnezeule... 1113 01:27:36,280 --> 01:27:38,714 Am reuşit ! 1114 01:27:40,960 --> 01:27:42,916 Au pus în mişcare trenul ! 1115 01:27:55,040 --> 01:27:56,996 Plecăm acasă ! 1116 01:28:08,320 --> 01:28:10,880 Ai vreo idee cum să opreşti invenţia asta ? 1117 01:28:10,960 --> 01:28:15,033 Îmi imaginez că e vorba de exact opusul a ceea ce am făcut pentru a pleca de pe loc. 1118 01:28:15,120 --> 01:28:17,076 Bănuiesc că ai dreptate. 1119 01:28:17,160 --> 01:28:19,799 Macazul e în faţa noastră. 1120 01:28:19,880 --> 01:28:22,075 Unde naiba e Charters ? 1121 01:28:22,160 --> 01:28:25,675 - E timpul să schimb macazul. - Nu fi ridicol, eşti rănit ! 1122 01:28:25,760 --> 01:28:27,796 Ce se întâmplă acum ? S-a întors trenul. 1123 01:28:32,600 --> 01:28:35,558 Sfinte Sisoe ! E fata aia ! 1124 01:28:43,040 --> 01:28:44,792 Aşteaptă ! 1125 01:28:44,880 --> 01:28:47,110 - Nu încă ! - Aşteaptă până trecem ! 1126 01:28:47,200 --> 01:28:49,395 Aşteaptă ! 1127 01:28:49,480 --> 01:28:53,792 - Aşa. Bună fată. - Pregăteşte-te ! 1128 01:28:56,160 --> 01:28:57,513 Trage ! 1129 01:28:57,600 --> 01:28:59,591 Înspre tine ! 1130 01:28:59,680 --> 01:29:01,636 Trage-o înspre tine ! 1131 01:29:14,960 --> 01:29:17,349 Haide, puştoaico ! Haide, vino ! 1132 01:29:17,440 --> 01:29:19,556 Vino, te prind eu ! 1133 01:29:26,720 --> 01:29:28,995 Haide, iubito, poţi s-o faci ! 1134 01:29:29,080 --> 01:29:31,196 Haide, mai repede ! 1135 01:29:31,280 --> 01:29:34,750 Mai repede ! Haide ! Haide ! 1136 01:29:44,880 --> 01:29:47,235 Bună treabă, bătrâne ! Bună treabă ! 1137 01:30:04,360 --> 01:30:07,238 - Unde mergem, d-le ? - La stadion. 1138 01:30:07,320 --> 01:30:10,039 - Cu puţin noroc, ar trebui să ajungem la timp. - Da. 1139 01:30:10,120 --> 01:30:13,749 "Mesajul lui Hitler". Citiţi totul în ziar. 1140 01:30:13,840 --> 01:30:15,990 Ziarul "News, Star & Standard". 1141 01:30:17,600 --> 01:30:20,160 Ziarul "News, Star & Standard". 1142 01:30:20,240 --> 01:30:23,391 Anul viitor, bătrâne. Întotdeauna există anul viitor. 1143 01:30:28,400 --> 01:30:30,960 - Dacă va mai fi un an viitor. - Ai dreptate. 1144 01:30:32,040 --> 01:30:34,600 Îmi iau rămas-bun, atunci. 1145 01:30:35,840 --> 01:30:40,595 La revedere ! Îmi pare rău de batista ta. Am s-o spăl şi ţi-o expediez. 1146 01:30:40,680 --> 01:30:42,636 Mai am una. 1147 01:30:44,920 --> 01:30:46,273 Taxi ! 1148 01:30:46,360 --> 01:30:50,319 N-ar trebui să vorbim cu şeful gării de bagajele noastre ? 1149 01:30:50,400 --> 01:30:54,678 Dă-le încolo de bagaje ! N-o să mai plec niciodată din Anglia ! 1150 01:31:00,360 --> 01:31:02,430 E Rupert ! 1151 01:31:10,400 --> 01:31:13,472 Asta înseamnă că nu te mai măriţi cu el ? 1152 01:31:13,560 --> 01:31:16,836 - Cum rămâne cu milionul de dolari ? - Asta chiar e o problemă. 1153 01:31:16,920 --> 01:31:19,354 Trebuie neapărat să mă mărit cu cineva. 1154 01:31:23,240 --> 01:31:25,390 Amanda, sunt dornic să mă însor cu tine 1155 01:31:25,480 --> 01:31:29,678 dar acceptarea milionului de dolari, e împotriva principiilor mele. Voi deveni milionar. 1156 01:31:29,760 --> 01:31:32,832 Dacă vrei să te însori cu mine, mi-e teamă că va trebui să accepţi şi milionul ! 1157 01:31:32,920 --> 01:31:35,036 - Încotro, domnule ? - La Whitehall. 1158 01:31:35,120 --> 01:31:39,477 Uite ce e, dacă accept milionul de dolari de la tine, o s-o faci pe şefa cu mine tot timpul. 1159 01:31:40,480 --> 01:31:43,074 Cred cu tărie că niciun bărbat n-ar trebui să ia bani de la soţia lui. 1160 01:31:43,160 --> 01:31:46,755 Soţii ar trebui să împartă ceea ce câştigă. Nu cred în zestre sau... 1161 01:31:46,840 --> 01:31:49,070 - Cu cine ar trebui să ne întâlnim ? - Cu d-l Callender. 1162 01:31:49,160 --> 01:31:51,913 - Cu d-l Callender, vă rog. - Vreţi să aşteptaţi puţin ? 1163 01:31:52,000 --> 01:31:55,675 - E foarte urgent. - Poate că poţi să modifici testamentul bunicului 1164 01:31:55,760 --> 01:31:58,433 deşi au încercat şi mama şi tatăl meu şi nu au reuşit. 1165 01:31:58,520 --> 01:32:01,193 - O să accepţi banii fie că vrei sau nu. - Bine ! Nu vreau ! 1166 01:32:01,280 --> 01:32:03,236 - Nu vrei ? - Nu vreau ! 1167 01:32:03,320 --> 01:32:06,517 - Atunci, pleacă de lângă mine. - Nu pot. Mă ţii de cot. 1168 01:32:06,600 --> 01:32:10,309 Dumnezeule ! Am mintea goală. Am uitat melodia d-rei Froy ! 1169 01:32:10,400 --> 01:32:12,630 Melodia... 1170 01:32:15,000 --> 01:32:16,991 Nu, nu, nu ! 1171 01:33:00,280 --> 01:33:02,032 Ce drăguţ ! 1172 01:33:02,120 --> 01:33:06,875 - Îmi ieşise complet din minte. - Nu credeam că o să te mai vedem ! 1173 01:33:09,910 --> 01:33:15,604 SFÂRŞIT 105069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.