All language subtitles for the.domain.2019.bdrip.x264-bipolar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
Présente
2
00:00:11,292 --> 00:00:15,542
PORTUGAL, AU SUD DU TAGE
1946
3
00:01:28,417 --> 00:01:30,084
Joaquim !
4
00:01:32,959 --> 00:01:35,042
Fais venir JoĂŁo.
5
00:01:41,292 --> 00:01:42,626
Maintenant !
6
00:02:00,501 --> 00:02:02,251
JoĂŁo, viens.
7
00:02:03,126 --> 00:02:04,751
Ton père veut te parler.
8
00:02:36,584 --> 00:02:38,667
Regarde bien.
9
00:02:39,542 --> 00:02:43,209
Tu vois, quand c'est fini,
c'est fini.
10
00:03:01,709 --> 00:03:02,792
JoĂŁo !
11
00:03:04,376 --> 00:03:07,667
- Je vais le chercher.
- Non, laisse-le.
12
00:03:26,334 --> 00:03:27,876
Descends mon fils de lĂ .
13
00:03:32,792 --> 00:03:35,626
Je ne veux pas que sa mère
le voie comme ça.
14
00:04:23,126 --> 00:04:28,001
LE DOMAINE
15
00:05:28,001 --> 00:05:31,167
Scénario
16
00:06:18,251 --> 00:06:21,876
Producteur
17
00:06:26,167 --> 00:06:29,584
Réalisation
18
00:06:48,751 --> 00:06:51,251
… Sa mère est morte cinq ans plus tard.
19
00:06:52,001 --> 00:06:55,292
Il a deux sœurs, dont une au couvent…
20
00:06:55,376 --> 00:06:57,417
Aucun intérêt.
Poursuivez.
21
00:06:58,834 --> 00:06:59,751
Reprenez.
22
00:07:00,126 --> 00:07:04,792
Aujourd'hui, João Fernandes possède
14 000 hectares de rizières,
23
00:07:04,876 --> 00:07:09,834
céréales, blé, seigle, maïs…
un peu de tout.
24
00:07:11,084 --> 00:07:12,834
Grand domaine, hein ?
25
00:07:44,334 --> 00:07:47,001
Merde, éteins le moteur !
26
00:07:47,584 --> 00:07:49,334
Quelle poisse !
27
00:08:15,334 --> 00:08:17,876
- Bonjour.
- Bonjour.
28
00:08:18,167 --> 00:08:22,167
Braves gens, vous pourriez nous donner
un coup de main ?
29
00:08:24,417 --> 00:08:25,876
On n'y arrivera pas.
30
00:08:26,292 --> 00:08:30,334
Monsieur JoĂŁo Fernandes nous attend,
si vous pouviez nous dépanner.
31
00:08:32,042 --> 00:08:36,251
Demande Ă Leonel de venir
avec le tracteur. File !
32
00:08:36,334 --> 00:08:37,876
- Bonjour.
- Bonjour.
33
00:09:10,209 --> 00:09:12,834
Ils sont lĂ , va aider madame.
34
00:09:15,167 --> 00:09:18,084
Merci, mon garçon.
C'est comment, votre nom ?
35
00:09:18,167 --> 00:09:19,376
Leonel Sousa.
36
00:09:19,959 --> 00:09:23,251
- Je saurai m'en souvenir.
- Je fais que mon travail.
37
00:09:23,334 --> 00:09:25,876
Réparer, c'est le plus beau des métiers !
38
00:09:25,959 --> 00:09:28,001
VoilĂ , Joaquim vient vous chercher.
39
00:09:32,709 --> 00:09:34,834
Adolfo Pereira de Campos,
ministre…
40
00:09:34,917 --> 00:09:36,709
Je vous ai vu dans les journaux.
41
00:09:37,251 --> 00:09:39,876
Rui Sanches,
mon chef de Cabinet.
42
00:09:40,167 --> 00:09:43,626
Pardon pour le retard.
Nous aurions dû venir en hélicoptère.
43
00:09:44,084 --> 00:09:45,209
Nous vous suivons ?
44
00:09:45,917 --> 00:09:47,584
S'il vous plaît.
45
00:10:13,542 --> 00:10:14,709
Allez.
46
00:10:49,667 --> 00:10:52,042
C'est un pur-sang lusitanien.
47
00:10:54,209 --> 00:10:55,417
Il s'appelle SuĂŁo.
48
00:10:55,917 --> 00:10:56,751
SuĂŁo ?
49
00:10:57,792 --> 00:10:58,917
Comme le vent du sud.
50
00:11:01,792 --> 00:11:03,626
Vous avez fait bon voyage ?
51
00:11:04,251 --> 00:11:05,459
Excellent.
52
00:11:11,542 --> 00:11:13,001
Vous avez déjeuné ?
53
00:11:13,084 --> 00:11:14,417
Pas encore, je l'avoue.
54
00:11:15,959 --> 00:11:19,084
Allez rejoindre ma femme,
j'arrive tout de suite.
55
00:11:37,667 --> 00:11:40,626
Le père Heitor a bien connu
le président Salazar.
56
00:11:40,917 --> 00:11:43,126
Paix à son âme.
57
00:11:43,209 --> 00:11:48,417
C'était un moine très modeste.
Si ça ne tenait qu'à moi…
58
00:11:48,501 --> 00:11:50,709
Oui, mon père ?
59
00:11:50,792 --> 00:11:53,792
Je demanderais au pape
de le béatifier.
60
00:11:53,876 --> 00:11:56,209
C'est vrai qu'il nous manque.
61
00:12:00,376 --> 00:12:02,501
Vous reconnaissez la courtisane ?
62
00:12:03,001 --> 00:12:05,209
Le grand-père de João
était amateur d'art.
63
00:12:05,292 --> 00:12:07,751
Pas que d'art, d'ailleurs…
64
00:12:08,084 --> 00:12:12,042
Il connaissait le prénom
de toutes les jeunes femmes de la région.
65
00:12:15,209 --> 00:12:19,626
JoĂŁo pense que le tableau
est idéalement placé pour…
66
00:12:19,709 --> 00:12:22,042
stimuler les visiteurs.
Qu'en dites-vous ?
67
00:12:22,292 --> 00:12:23,792
Je n'ai pas raison ?
68
00:12:24,959 --> 00:12:28,584
JoĂŁo Fernandes a toujours raison.
MĂŞme quand il a tort.
69
00:12:28,667 --> 00:12:31,584
Maria de Fátima vient remplacer Carminda.
70
00:12:31,667 --> 00:12:32,459
Pourquoi ?
71
00:12:32,959 --> 00:12:35,167
C'est Ă moi que vous posez la question ?
72
00:12:36,417 --> 00:12:38,167
Chers messieurs !
73
00:12:38,251 --> 00:12:40,834
Une visite de Lisbonne,
ça faisait longtemps !
74
00:12:40,917 --> 00:12:43,542
Le gouvernement veut nous faire sentir
75
00:12:43,626 --> 00:12:46,917
Ă quel point nous comptons pour le pays.
76
00:12:47,167 --> 00:12:49,834
J'aime qu'on me rende visite
quand on a besoin de moi.
77
00:12:49,917 --> 00:12:51,126
- Bienvenue.
- Merci.
78
00:12:51,209 --> 00:12:54,459
Goûtons notre dernière récolte.
79
00:12:55,459 --> 00:12:56,626
Une larmichette.
80
00:12:56,709 --> 00:12:58,917
Une goutte ?
Bien sûr.
81
00:12:59,001 --> 00:13:02,292
Nous venons en effet solliciter
au nom du gouvernement
82
00:13:02,376 --> 00:13:07,001
votre soutien public
sur la question de l'outremer.
83
00:13:07,626 --> 00:13:09,251
C'est-Ă -dire ?
84
00:13:09,667 --> 00:13:10,751
Merci.
85
00:13:11,709 --> 00:13:13,834
L'Angola sera la vitrine de notre pays.
86
00:13:14,251 --> 00:13:16,042
Un modèle colonial exemplaire.
87
00:13:16,876 --> 00:13:20,626
Combien de soldats sont mobilisés
derrière cette vitrine ?
88
00:13:20,709 --> 00:13:21,501
50, 80 000 ?
89
00:13:21,584 --> 00:13:24,292
Il est important de montrer notre union.
90
00:13:24,542 --> 00:13:27,959
Les indépendantistes vous donnent
du fil Ă retordre, pas vrai ?
91
00:13:28,042 --> 00:13:30,917
Tout va très bien.
Nous allons gagner…
92
00:13:31,001 --> 00:13:34,042
nous sommes en train de gagner
la guerre en Afrique !
93
00:13:34,126 --> 00:13:35,209
L'Angola est Ă nous !
94
00:13:35,292 --> 00:13:37,209
Comme le Mozambique et la Guinée-Bissau.
95
00:13:37,542 --> 00:13:38,792
Bien sûr !
96
00:13:40,917 --> 00:13:44,209
Un poulet en barbouille !
La spécialité de Guilhermina.
97
00:13:44,292 --> 00:13:45,209
Asseyez-vous.
98
00:13:45,292 --> 00:13:47,167
- Monsieur le ministre.
- Mon père.
99
00:13:47,917 --> 00:13:49,876
- Je vous en prie.
- Merci.
100
00:13:50,209 --> 00:13:54,667
- Ça embaume, comme toujours.
- Monsieur JoĂŁo !
101
00:13:59,834 --> 00:14:02,126
Reprenons notre conversation.
102
00:14:02,209 --> 00:14:04,792
Pas de politique Ă table
dans cette maison,
103
00:14:04,876 --> 00:14:06,834
n'est-ce pas, Leonor ?
104
00:14:07,126 --> 00:14:08,417
Bien sûr.
105
00:14:09,334 --> 00:14:10,751
Ce vin est un délice.
106
00:14:10,834 --> 00:14:13,542
Alors profitons,
c'est la dernière bouteille.
107
00:14:13,626 --> 00:14:15,126
Encore une larmichette.
108
00:14:15,501 --> 00:14:17,876
C'est à cause de monsieur le curé
109
00:14:19,042 --> 00:14:20,876
qui le siffle durant ses messes.
110
00:14:20,959 --> 00:14:23,834
Il dit trois fois
que Jésus transforme l'eau en vin
111
00:14:23,917 --> 00:14:26,709
pour pouvoir boire trois verres.
112
00:14:26,792 --> 00:14:29,376
Je le dis parce que c'est vrai !
113
00:14:31,417 --> 00:14:32,542
Franchement !
114
00:14:35,126 --> 00:14:36,334
Merci.
115
00:14:41,792 --> 00:14:43,626
Pour monsieur le curé.
116
00:14:45,042 --> 00:14:48,584
Qu'est-ce que tu fais lĂ , Miguel ?
117
00:14:48,917 --> 00:14:49,501
File.
118
00:14:51,959 --> 00:14:53,042
Ouste.
119
00:14:53,709 --> 00:14:55,584
Allez, fiche-moi le camp.
120
00:14:56,042 --> 00:14:57,917
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- JoĂŁo !
121
00:14:58,001 --> 00:15:00,126
Allez, file !
Rosa, emmenez-le.
122
00:15:00,709 --> 00:15:02,584
Je m'excuse, il m'a échappé.
123
00:15:02,667 --> 00:15:04,501
Il veut juste jouer.
Laisse-le, Rosa.
124
00:15:04,792 --> 00:15:08,292
Déguerpis, tu m'entends ?
File !
125
00:15:10,334 --> 00:15:12,167
Quelle grande famille, bravo !
126
00:15:12,251 --> 00:15:13,959
Le plus petit est Ă Rosa.
127
00:15:22,376 --> 00:15:23,834
Merci.
128
00:16:41,751 --> 00:16:43,709
Vous permettez ?
129
00:16:43,792 --> 00:16:45,292
- Monsieur.
- Bon appétit.
130
00:16:45,376 --> 00:16:47,167
Ces messieurs…
131
00:16:47,251 --> 00:16:48,501
- Bonjour.
- Bonjour.
132
00:16:48,584 --> 00:16:50,959
… viennent de Lisbonne
pour nous rendre visite.
133
00:16:51,209 --> 00:16:53,084
- Vous ĂŞtes servis ?
- Non, merci.
134
00:16:53,167 --> 00:16:54,209
Bienvenue.
135
00:16:54,542 --> 00:16:56,417
- Tout va bien ?
- Oui…
136
00:16:56,709 --> 00:16:58,792
On a dĂ» mettre Toino en prison.
137
00:16:58,876 --> 00:17:01,792
Il était soûl et a sorti un couteau
dans le bar de VĂtor.
138
00:17:02,292 --> 00:17:05,834
On gère la sécurité, dans le coin.
139
00:17:06,959 --> 00:17:09,084
En mangeant des sardines grillées !
140
00:17:09,542 --> 00:17:11,917
Ça laisse une de ces puanteurs…
141
00:17:12,001 --> 00:17:14,251
Il faut bien qu'ils mangent, eux aussi.
142
00:17:14,334 --> 00:17:15,626
Bien sûr.
143
00:17:15,709 --> 00:17:17,751
Mais ici, c'est un poste de garde.
144
00:17:18,709 --> 00:17:21,542
OĂą est l'officier
en charge de ces hommes ?
145
00:17:22,959 --> 00:17:24,167
Il est temps d'y aller.
146
00:17:24,251 --> 00:17:25,626
Messieurs.
147
00:17:25,959 --> 00:17:28,292
- Bonne journée.
- Bonne journée.
148
00:17:28,792 --> 00:17:30,292
Au revoir.
149
00:17:56,042 --> 00:18:02,209
M. Fernandes, Ă Lisbonne, votre domaine
est vu comme une sorte de zone franche.
150
00:18:02,292 --> 00:18:05,834
Je dirais mĂŞme
que la loi y est absente.
151
00:18:06,501 --> 00:18:09,667
Je suis très attaché
à la liberté d'agir et de penser.
152
00:18:11,167 --> 00:18:13,417
Peut-ĂŞtre un peu trop, non ?
153
00:18:15,126 --> 00:18:16,834
C'est mon beau-père
qui vous a dit ça ?
154
00:18:16,917 --> 00:18:20,459
Essayez de nous comprendre.
Le Portugal a besoin de vous.
155
00:18:20,959 --> 00:18:24,417
Votre soutien public est important.
156
00:18:24,667 --> 00:18:29,209
Il faut couper court aux spéculations
concernant votre position.
157
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
Je ne me mĂŞle pas de politique.
158
00:18:32,334 --> 00:18:34,334
Vous devrez le faire, cette fois.
159
00:18:35,792 --> 00:18:37,417
Et si je ne le fais pas ?
160
00:18:37,501 --> 00:18:40,251
Personne ne peut s'offrir le luxe
de la neutralité.
161
00:19:35,917 --> 00:19:38,959
- Alors, cette journée ?
- Très bonne.
162
00:19:39,042 --> 00:19:40,917
Reposez-vous bien.
163
00:20:30,417 --> 00:20:32,334
Il est spécial, celui-là .
164
00:20:33,917 --> 00:20:35,376
J'ai pas raison ?
165
00:22:11,167 --> 00:22:12,834
Je suis désolée, madame.
166
00:22:16,251 --> 00:22:18,167
Joaquim a encore trop bu.
167
00:22:18,626 --> 00:22:20,209
On peut dormir ici ?
168
00:22:22,084 --> 00:22:23,334
Bien sûr.
169
00:22:23,834 --> 00:22:25,501
Merci.
170
00:22:38,292 --> 00:22:39,584
Il a fait un cauchemar.
171
00:22:39,834 --> 00:22:42,501
Il va se rendormir.
Pas vrai ?
172
00:22:42,584 --> 00:22:43,667
Voilà …
173
00:22:50,084 --> 00:22:53,876
Allez vous reposer, je vais rester.
174
00:22:55,334 --> 00:22:57,042
Je vais y aller.
175
00:23:07,876 --> 00:23:10,542
J'ai beaucoup de respect pour vous,
madame.
176
00:23:20,959 --> 00:23:22,834
- Rosa ?
- Oui ?
177
00:23:27,292 --> 00:23:29,292
Je suis de nouveau enceinte.
178
00:23:33,834 --> 00:23:35,709
Quelle bonne nouvelle.
179
00:23:38,667 --> 00:23:40,292
Bonne nuit.
180
00:23:40,376 --> 00:23:41,959
Bonne nuit.
181
00:24:15,834 --> 00:24:17,251
Comment va-t-il ?
182
00:24:17,542 --> 00:24:21,417
Toujours fiévreux.
Et très agité
183
00:24:22,167 --> 00:24:24,084
João est rentré.
184
00:24:32,292 --> 00:24:35,209
Monsieur JoĂŁo, il faut appeler le docteur.
185
00:24:35,834 --> 00:24:38,001
Le petit Miguel est brûlant.
186
00:24:39,792 --> 00:24:40,959
Encore ?
187
00:24:42,667 --> 00:24:45,167
- Il faut l'emmener Ă Lisbonne !
- Du calme.
188
00:24:46,584 --> 00:24:49,209
Fátima, prenez tous les glaçons
du congélateur.
189
00:24:49,292 --> 00:24:50,959
- Oui, monsieur.
- Allez.
190
00:24:51,042 --> 00:24:52,209
Qu'allez-vous faire ?
191
00:24:57,084 --> 00:24:58,667
JoĂŁo ?
192
00:25:13,834 --> 00:25:15,084
Amenez-le-moi.
193
00:25:18,917 --> 00:25:20,584
Il faut prier le bon Dieu.
194
00:25:20,667 --> 00:25:24,042
Si Dieu veut que je prie pour un enfant,
alors Il ne vaut rien.
195
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
C'est des foutaises.
196
00:25:25,542 --> 00:25:26,709
Assieds-toi.
197
00:25:27,584 --> 00:25:28,917
Jésus Marie Joseph !
198
00:25:29,001 --> 00:25:30,209
Elle est froide ?
199
00:25:30,459 --> 00:25:32,209
- C'est froid ?
- Oui.
200
00:25:36,209 --> 00:25:40,251
Regarde-moi.
Ça va aller, tu entends ?
201
00:25:41,959 --> 00:25:43,417
VoilĂ
202
00:25:44,876 --> 00:25:45,751
Viens-lĂ .
203
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
Regarde-moi,
faut pas que t'aies peur.
204
00:26:08,917 --> 00:26:11,626
Tu vas monter le cheval, d'accord ?
205
00:26:12,042 --> 00:26:14,501
Voilà … C'est ça.
206
00:26:14,792 --> 00:26:17,334
Allez. Tu vois ?
Regarde-moi ça.
207
00:26:21,626 --> 00:26:24,001
Il te fera pas de mal.
208
00:26:25,792 --> 00:26:27,709
Faut pas avoir peur !
209
00:26:36,001 --> 00:26:37,834
Le dos bien droit.
210
00:26:38,709 --> 00:26:40,834
Comme ça, allez.
211
00:26:50,584 --> 00:26:52,626
Très bien.
212
00:26:57,251 --> 00:26:58,417
Tiens-toi bien.
213
00:27:05,251 --> 00:27:08,001
La tête bien droite, comme ça.
214
00:27:13,751 --> 00:27:14,751
C'est ça !
215
00:27:15,251 --> 00:27:18,584
Ne regarde pas en l'air,
regarde devant toi !
216
00:27:19,126 --> 00:27:20,209
VoilĂ !
217
00:27:22,167 --> 00:27:25,334
Allez, tiens-toi bien !
218
00:27:26,459 --> 00:27:28,376
Continue, concentre-toi.
219
00:27:28,459 --> 00:27:32,334
Regarde pas en l'air !
Regarde tes mains.
220
00:27:32,417 --> 00:27:33,584
Comme ça !
221
00:27:33,917 --> 00:27:37,251
Non, redresse la tĂŞte !
VoilĂ .
222
00:27:38,626 --> 00:27:39,876
C'est ça.
223
00:27:44,584 --> 00:27:46,709
Va retrouver ta mère !
224
00:27:52,626 --> 00:27:54,376
Rentre le cheval.
225
00:29:09,626 --> 00:29:11,917
M. Fernandes ?
VĂtor Fonseca.
226
00:29:12,001 --> 00:29:14,042
On avait rendez-vous ?
227
00:29:14,459 --> 00:29:19,667
Non, mais je viens sur ordre
du ministre de l'Intérieur.
228
00:29:48,042 --> 00:29:50,251
Si je comprends bien,
229
00:29:51,167 --> 00:29:54,376
vous avez l'intention de prendre la tĂŞte
du poste de garde ?
230
00:29:55,501 --> 00:29:56,626
Tout Ă fait.
231
00:29:57,251 --> 00:29:58,334
Malheureusement,
232
00:29:58,417 --> 00:30:04,292
face Ă votre refus persistant
de soutenir publiquement le gouvernement,
233
00:30:04,834 --> 00:30:08,167
mes supérieurs ont estimé
que la sécurité
234
00:30:08,251 --> 00:30:11,459
n'est pas correctement assurée
au sein de votre domaine.
235
00:30:11,542 --> 00:30:16,876
Je suis donc ici pour assumer
mes fonctions le plus rapidement possible,
236
00:30:16,959 --> 00:30:19,751
de façon à rassurer le ministre de
l'Intérieur.
237
00:30:22,042 --> 00:30:25,542
Bien… Je vois.
238
00:30:34,709 --> 00:30:38,167
Vous allez retourner d'oĂą vous venez
et dire Ă votre ministre
239
00:30:38,251 --> 00:30:42,001
que je me plaindrai au président Caetano
de cet abus de pouvoir.
240
00:30:42,417 --> 00:30:45,876
Vous feriez mieux d'accepter,
monsieur Fernandes.
241
00:30:45,959 --> 00:30:47,292
S'il vous plaît.
242
00:30:56,792 --> 00:30:58,626
Je vous raccompagne.
243
00:31:05,667 --> 00:31:08,209
- Madame.
- Enchantée.
244
00:31:08,501 --> 00:31:10,459
Ce monsieur est sur le départ.
245
00:31:11,209 --> 00:31:12,209
S'il vous plaît.
246
00:31:13,292 --> 00:31:15,167
Excusez-moi.
247
00:31:16,334 --> 00:31:19,834
- Un problème, João ?
- Non, tout va bien.
248
00:31:25,167 --> 00:31:27,376
Vous savez
qui est mon beau-père ?
249
00:31:30,167 --> 00:31:31,542
Évidemment.
250
00:31:32,167 --> 00:31:35,334
C'est même lui qui m'a conseillé
de venir avec une escorte.
251
00:32:00,584 --> 00:32:02,501
Votre père est un enfoiré.
252
00:32:10,292 --> 00:32:12,292
J'ai épousé un homme charmant.
253
00:32:12,376 --> 00:32:14,584
- Il est contrarié.
- Bien sûr, Joaquim.
254
00:32:15,376 --> 00:32:16,542
Prépare la voiture.
255
00:32:16,626 --> 00:32:19,251
Je vais passer le week-end Ă Cascais.
256
00:32:20,001 --> 00:32:21,292
Fais ce que je te dis.
257
00:32:22,792 --> 00:32:24,417
Oui, madame.
258
00:35:08,626 --> 00:35:10,042
Rosa…
259
00:35:23,876 --> 00:35:26,001
Viens avec moi.
260
00:35:33,834 --> 00:35:35,459
Allez.
261
00:36:25,709 --> 00:36:27,167
Bonjour, m'sieurs dames.
262
00:36:27,917 --> 00:36:29,834
Qu'est-ce que vous faites encore lĂ ?
263
00:36:30,167 --> 00:36:32,292
On attend Leonel.
264
00:36:34,876 --> 00:36:36,292
Joaquim !
265
00:36:42,251 --> 00:36:43,709
Il est oĂą, Leonel ?
266
00:36:43,959 --> 00:36:45,709
Il s'est pas encore pointé ?
267
00:36:46,042 --> 00:36:47,792
Ça peut pas continuer comme ça.
268
00:36:56,792 --> 00:36:58,584
- Alors ?
- Ils ont emmené Leonel.
269
00:36:58,667 --> 00:37:00,126
- Qui ?
- La police politique.
270
00:37:00,209 --> 00:37:02,709
Sa femme a dit qu'ils étaient six.
271
00:37:03,042 --> 00:37:04,417
J'avais prévenu Leonel.
272
00:37:04,501 --> 00:37:07,126
Je lui avais bien dit
d'arrĂŞter ses conneries.
273
00:37:08,751 --> 00:37:11,251
Les enfoirés.
Laisse-moi passer.
274
00:37:33,126 --> 00:37:35,626
J'ai rendez-vous
avec l'inspecteur Cravo.
275
00:37:35,709 --> 00:37:36,917
Et vous ĂŞtes ?
276
00:37:37,001 --> 00:37:39,334
JoĂŁo Fernandes.
277
00:37:41,167 --> 00:37:43,792
Le gendre
du général Lopo Xavier.
278
00:38:27,417 --> 00:38:29,792
Veuillez patienter.
279
00:38:48,959 --> 00:38:51,709
L'inspecteur vous demande
d'attendre un instant.
280
00:39:04,876 --> 00:39:06,251
Tu as quel âge ?
281
00:39:08,542 --> 00:39:09,626
Vingt ans.
282
00:39:13,876 --> 00:39:15,751
Tu devrais pas être à l'armée ?
283
00:39:21,334 --> 00:39:22,917
Entrez.
284
00:39:29,084 --> 00:39:30,417
Inspecteur.
285
00:39:30,751 --> 00:39:33,626
Je ne vous reçois que par respect
pour votre beau-père.
286
00:39:34,167 --> 00:39:39,001
Merci. Je m'excuse de vous déranger
en plein travail, inspecteur.
287
00:39:39,084 --> 00:39:40,792
Monsieur l'inspecteur.
288
00:39:49,959 --> 00:39:51,667
Je vous écoute.
289
00:39:52,209 --> 00:39:55,459
Il y a eu une erreur…
monsieur l'inspecteur.
290
00:39:56,667 --> 00:39:59,876
Un de mes hommes de confiance
a disparu, il serait ici.
291
00:40:01,209 --> 00:40:02,917
Vous êtes sûr ?
292
00:40:03,584 --> 00:40:05,709
- Qu'il est ici ?
- Non.
293
00:40:05,792 --> 00:40:07,209
Qu'il y a eu une erreur.
294
00:40:13,167 --> 00:40:16,917
Le général, votre beau-père,
m'a appelé hier.
295
00:40:22,209 --> 00:40:24,334
Leonel Sousa.
296
00:40:26,209 --> 00:40:31,417
Ça fait un moment qu'on le surveille,
à cause de ses activités subversives.
297
00:40:35,042 --> 00:40:39,417
Que pensiez-vous, en accueillant
un communiste dans votre propriété ?
298
00:40:40,542 --> 00:40:42,667
Vous cherchez les ennuis ?
299
00:40:44,876 --> 00:40:47,667
Regardez ce qu'on a trouvé chez lui.
300
00:40:48,792 --> 00:40:52,001
"Camarades, la révolution est imminente."
301
00:40:52,834 --> 00:40:54,084
Je m'en fous.
302
00:40:54,167 --> 00:40:56,459
J'ai besoin de lui,
c'est un bon mécanicien.
303
00:40:56,542 --> 00:40:57,834
Vous devez le libérer.
304
00:40:57,917 --> 00:41:00,292
Je vous garantis
qu'il se tiendra Ă carreau.
305
00:41:00,709 --> 00:41:06,709
J'ai assez de preuves pour l'enfermer
jusqu'Ă la fin de ses jours.
306
00:41:07,876 --> 00:41:10,792
C'est un bon garçon.
Tout ça est exagéré.
307
00:41:11,751 --> 00:41:14,834
Le monde est plein de bonnes personnes,
mais elles sont rares.
308
00:41:15,376 --> 00:41:17,459
Je sais juste qu'il travaille bien.
309
00:41:17,751 --> 00:41:19,667
C'est encore pire…
310
00:41:19,751 --> 00:41:21,334
imaginez qu'il tourne mal.
311
00:41:21,417 --> 00:41:24,584
Monsieur l'inspecteur,
je vous garantis qu'il filera doux.
312
00:41:25,417 --> 00:41:26,626
Vous savez ?
313
00:41:31,167 --> 00:41:36,959
J'ai suffisamment exploré les ressources
insondables de la médiocrité humaine
314
00:41:37,751 --> 00:41:40,042
pour pouvoir reconnaître une chose.
315
00:41:40,334 --> 00:41:45,334
Ce Leonel Sousa
est un lâche communiste,
316
00:41:46,167 --> 00:41:49,126
et il nous dira tout ce qu'il sait.
317
00:41:49,459 --> 00:41:53,251
Sur lui et sur ses camarades.
318
00:42:00,501 --> 00:42:02,292
Monsieur l'inspecteur…
319
00:42:03,084 --> 00:42:06,626
Si Leonel est un lâche,
vu que ça fait trois jours qu'il est là ,
320
00:42:06,709 --> 00:42:10,667
vous devez dĂ©jĂ
tout savoir sur tout.
321
00:42:16,917 --> 00:42:19,084
Où est mon mécanicien ?
322
00:42:26,709 --> 00:42:31,001
Inspecteur Cravo Ă l'appareil,
passez-moi le général.
323
00:42:34,751 --> 00:42:36,001
Bonjour, mon général.
324
00:42:36,251 --> 00:42:38,084
Je suis avec votre gendre.
325
00:42:39,167 --> 00:42:40,792
Pas encore.
326
00:42:43,209 --> 00:42:45,792
Il dit qu'il garantit…
327
00:42:57,584 --> 00:42:59,792
Je lui transmets, mon général.
328
00:43:01,542 --> 00:43:05,251
Le général dit que, malheureusement,
329
00:43:05,626 --> 00:43:09,334
vos engagements verbaux
ne suffisent pas.
330
00:43:09,834 --> 00:43:14,167
Cette fois, il faudra vous engager
Ă collaborer avec le gouvernement,
331
00:43:14,251 --> 00:43:16,334
comme on vous l'a demandé.
332
00:43:20,667 --> 00:43:22,126
Bien sûr.
333
00:43:28,709 --> 00:43:29,917
Cher beau-père.
334
00:43:33,667 --> 00:43:35,084
Je comprends.
335
00:43:37,209 --> 00:43:39,251
Oui…
336
00:43:42,959 --> 00:43:45,251
Je suis prĂŞt Ă collaborer,
337
00:43:46,459 --> 00:43:49,292
et affirmer publiquement
mon soutien au gouvernement.
338
00:43:57,584 --> 00:44:00,292
Je n'y manquerai pas, mon général.
Permettez.
339
00:44:07,501 --> 00:44:08,709
Amène le type.
340
00:44:17,626 --> 00:44:22,167
Le général doit vous avoir à la bonne,
pour vous rendre ce service.
341
00:44:23,751 --> 00:44:25,501
Si ça ne tenait qu'à moi…
342
00:44:25,584 --> 00:44:27,834
Mais ça n'est pas le cas, non ?
343
00:44:35,001 --> 00:44:36,417
Inspecteur.
344
00:44:59,959 --> 00:45:02,001
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
345
00:45:04,376 --> 00:45:06,459
Quand vas-tu arrĂŞter tes conneries ?
346
00:45:11,834 --> 00:45:13,792
Quand tout ça sera fini, patron.
347
00:45:19,209 --> 00:45:20,667
Ça devrait plus tarder.
348
00:45:22,292 --> 00:45:23,584
Pour quoi ?
349
00:45:27,917 --> 00:45:30,542
Pour qu'il n'y ait plus de patrons,
patron.
350
00:45:40,542 --> 00:45:41,709
Merci.
351
00:45:49,751 --> 00:45:52,459
Je ne sais pas lequel de nous deux
est le plus fou.
352
00:46:43,667 --> 00:46:46,542
Vous allez avoir
la police politique sur le dos.
353
00:46:48,042 --> 00:46:51,417
Je n'irai plus Ă Lisbonne
en récupérer un qui se serait laissé
354
00:46:51,501 --> 00:46:53,292
séduire par ces idées.
Compris ?
355
00:46:54,251 --> 00:46:56,167
Vous voyez où ça mène, la politique ?
356
00:46:57,584 --> 00:46:59,209
Joaquim, tout s'est bien passé ?
357
00:46:59,459 --> 00:47:01,959
Oui.
Et le général ?
358
00:47:03,209 --> 00:47:04,667
Égal à lui-même.
359
00:47:05,501 --> 00:47:07,084
Je te dépose là -haut ?
360
00:47:07,167 --> 00:47:09,584
Non, j'irai tout Ă l'heure.
361
00:47:16,542 --> 00:47:18,792
Joaquim,
il est de quel côté, le patron ?
362
00:47:19,417 --> 00:47:21,042
Du tien, vaurien.
363
00:47:31,126 --> 00:47:33,417
Merci d'avoir appelé votre père.
364
00:47:33,876 --> 00:47:35,126
Et Leonel ?
365
00:47:36,792 --> 00:47:39,209
Il est rentré chez lui.
366
00:47:49,042 --> 00:47:52,042
Votre père ne rate pas une occasion
de me pourrir la vie.
367
00:47:53,959 --> 00:47:56,376
Vous lui tendez la perche.
368
00:48:04,876 --> 00:48:06,542
Vous savez qui vient d'appeler ?
369
00:48:08,501 --> 00:48:09,751
Ma sœur.
370
00:48:11,959 --> 00:48:13,126
Elle va se marier.
371
00:48:15,417 --> 00:48:16,876
Se marier ?
372
00:48:18,792 --> 00:48:21,501
La semaine prochaine.
Il faut qu'on y aille.
373
00:48:22,542 --> 00:48:23,709
Ă€ Lisbonne ?
374
00:48:24,251 --> 00:48:25,334
Bien sûr.
375
00:48:34,834 --> 00:48:36,167
Qui est l'heureux élu ?
376
00:48:36,917 --> 00:48:38,667
Il s'appelle Martim.
377
00:48:39,209 --> 00:48:41,001
Il est plus jeune qu'elle.
378
00:48:41,751 --> 00:48:46,042
Elle dit qu'il est beau,
riche et intelligent.
379
00:48:47,917 --> 00:48:50,209
Un parent éloigné de la famille royale.
380
00:48:53,001 --> 00:48:55,167
Vous semblez jalouse.
381
00:48:58,417 --> 00:49:01,084
Peut-ĂŞtre un peu.
382
00:49:06,917 --> 00:49:08,876
Ma sœur a su attendre.
383
00:49:09,584 --> 00:49:11,292
Elle a fait ce qu'elle a voulu.
384
00:49:11,376 --> 00:49:13,209
Elle a toujours eu de la chance.
385
00:49:16,126 --> 00:49:19,709
Je lui ai parlé et…
386
00:49:23,792 --> 00:49:25,084
elle est heureuse.
387
00:50:47,876 --> 00:50:48,959
Tout doux…
388
00:51:07,376 --> 00:51:08,459
Viens.
389
00:51:29,459 --> 00:51:31,792
La masse de choses interdites !
390
00:51:32,667 --> 00:51:35,459
MĂŞme dans le plafond
il cachait des papiers !
391
00:51:44,501 --> 00:51:47,209
Je pense Ă moi, Ă toi, Ă nous
392
00:51:47,292 --> 00:51:51,042
Un rĂŞve oĂą je te vois, amour
Telle que tu es
393
00:51:51,126 --> 00:51:55,709
Je ne suis qu'Ă toi
Comme tu es Ă moi
394
00:51:55,792 --> 00:51:59,167
Pour toute la vie
395
00:52:01,001 --> 00:52:06,042
Moi et toi, ou toi et moi
Qu'importe la façon de le dire ?
396
00:52:06,501 --> 00:52:11,709
Pour moi, toi seule existes
Telle que tu es
397
00:52:11,792 --> 00:52:14,917
Pour toute la vie !
398
00:52:15,917 --> 00:52:17,917
Cher beau-frère.
399
00:52:18,667 --> 00:52:22,167
C'est toujours un plaisir de te voir.
Plaisir rare.
400
00:52:24,126 --> 00:52:26,376
Toi aussi tu m'as manqué, Ricardo.
401
00:52:28,334 --> 00:52:30,042
Tel père, tel fils.
402
00:52:30,917 --> 00:52:34,667
C'est émouvant de voir
à quel point vous vous complétez.
403
00:52:35,667 --> 00:52:38,751
Toi qui bombardes
les indépendantistes angolais.
404
00:52:38,834 --> 00:52:39,959
Les terroristes !
405
00:52:40,209 --> 00:52:41,917
Bien sûr !
406
00:52:44,501 --> 00:52:47,834
Tu as de la chance
que le pays ait besoin de toi.
407
00:52:50,042 --> 00:52:53,209
Au fond, nous avons tous besoin
les uns des autres, pas vrai ?
408
00:52:54,834 --> 00:52:56,209
Amen.
409
00:53:12,792 --> 00:53:15,292
Ma chère Leonor,
ne vous fâchez pas…
410
00:53:15,376 --> 00:53:18,001
Hors de question
de partir tout de suite.
411
00:53:19,626 --> 00:53:22,334
La fĂŞte est magnifique
mais l'air est irrespirable.
412
00:53:22,417 --> 00:53:24,251
Vous plaisantez, j'espère.
413
00:53:24,709 --> 00:53:27,792
Bien sûr.
Ne gâchons pas la joie de Catarina.
414
00:53:27,876 --> 00:53:31,084
On va avoir une comtesse
dans la famille !
415
00:53:33,167 --> 00:53:34,584
Excuse-moi, ma chérie.
416
00:53:34,667 --> 00:53:38,959
JoĂŁo, il y a lĂ quelqu'un
qui voudrait te parler.
417
00:53:46,417 --> 00:53:48,292
Adolfo… João.
418
00:53:49,709 --> 00:53:52,959
Monsieur Fernandes,
ravi de vous voir par ici.
419
00:53:53,042 --> 00:53:54,501
Monsieur le ministre.
420
00:53:55,709 --> 00:53:58,501
Comment vont les choses
dans votre belle propriété ?
421
00:53:58,584 --> 00:54:00,751
- Bien.
- Parfait.
422
00:54:01,292 --> 00:54:04,834
J'ai été ravi d'apprendre
que nous pouvons compter sur vous.
423
00:54:05,167 --> 00:54:08,001
Le président
a beaucoup apprécié votre soutien.
424
00:54:08,084 --> 00:54:09,709
Et votre discours aussi.
425
00:54:10,626 --> 00:54:12,084
Ravi de l'entendre.
426
00:54:12,167 --> 00:54:15,126
Je m'étonne de l'intérêt de la PIDE
pour l'agriculture.
427
00:54:15,417 --> 00:54:16,542
Je te l'avais dit,
428
00:54:16,626 --> 00:54:20,917
mon gendre n'a jamais aimé perdre.
MĂŞme pour du beurre.
429
00:54:22,001 --> 00:54:25,251
Allons, monsieur Fernandes.
Tout le monde y gagne.
430
00:54:25,334 --> 00:54:27,292
Si vous voulez bien m'excuser.
431
00:54:43,751 --> 00:54:45,126
Un whisky.
432
00:55:00,334 --> 00:55:01,501
Merci.
433
00:55:05,709 --> 00:55:08,751
Je vous avais prévenu,
monsieur Fernandes.
434
00:55:11,834 --> 00:55:13,751
C'est le gars dont je t'ai parlé.
435
00:55:16,042 --> 00:55:18,376
Avec toutes ses terres,
436
00:55:19,084 --> 00:55:22,459
il se prend pour un roi
et se croit supérieur aux autres.
437
00:55:23,959 --> 00:55:25,542
Mais il ne l'est pas.
438
00:55:27,626 --> 00:55:31,084
Tout roi qu'il est,
il a dĂ» faire ce qu'on lui demandait.
439
00:55:32,042 --> 00:55:33,584
Tout roi qu'il est…
440
00:55:35,209 --> 00:55:37,126
Vous avez oublié votre escorte ?
441
00:55:38,001 --> 00:55:39,376
Insecte !
442
00:55:42,501 --> 00:55:45,459
Si je vous revois sur mes terres,
je vous tue.
443
00:56:04,042 --> 00:56:07,167
Allez, papa, dansez avec moi !
S'il vous plaît.
444
00:56:07,251 --> 00:56:08,167
Non.
445
00:56:08,251 --> 00:56:09,876
- Allez !
- J'ai dit non.
446
00:56:09,959 --> 00:56:12,084
JoĂŁo, tu danses avec moi ?
447
00:56:15,542 --> 00:56:19,542
- Je ne crois pas.
- Si, allez.
448
00:56:44,667 --> 00:56:46,292
Tu es heureuse ?
449
00:56:49,167 --> 00:56:51,042
Il ne t'aimera jamais comme moi.
450
00:56:51,126 --> 00:56:55,167
Tu devrais avoir honte.
Le jour de mon mariage !
451
00:56:55,251 --> 00:56:56,876
Honte de quoi ?
452
00:56:57,167 --> 00:56:58,959
De t'avoir aimée ?
453
00:56:59,834 --> 00:57:02,459
Tu finiras par te lasser de lui.
454
00:57:04,501 --> 00:57:06,917
Ça sera toujours comme ça ?
455
00:57:07,501 --> 00:57:08,751
Comment ?
456
00:57:09,292 --> 00:57:11,251
Comme ça a toujours été.
457
00:57:14,001 --> 00:57:17,167
Une constante dans ce monde.
458
00:57:19,834 --> 00:57:21,459
Pourquoi tu es partie ?
459
00:57:23,751 --> 00:57:26,084
Pourquoi ?
Tu le sais bien.
460
00:57:27,167 --> 00:57:28,376
Dis-moi.
461
00:57:31,459 --> 00:57:33,917
Pour ne pas ĂŞtre
à la place de ma sœur.
462
00:57:52,751 --> 00:57:54,501
Chère belle-mère.
463
00:58:08,417 --> 00:58:10,542
Je vais chercher du vin,
tu en veux ?
464
00:58:10,626 --> 00:58:12,251
Non, merci.
465
00:58:55,334 --> 00:58:58,667
Grândola, ville brune
466
00:59:00,042 --> 00:59:02,501
Terre de fraternité
467
00:59:03,501 --> 00:59:06,042
Seul le peuple commande
468
00:59:06,917 --> 00:59:10,459
En ton sein, ô ma cité
469
00:59:16,001 --> 00:59:20,417
Grândola, ville brune
470
00:59:21,167 --> 00:59:27,292
Terre de fraternité
471
00:59:28,834 --> 00:59:32,876
Seul le peuple commande
472
00:59:34,126 --> 00:59:43,292
En ton sein, ô ma cité
473
00:59:44,209 --> 00:59:49,251
Seul le peuple commande
474
00:59:52,292 --> 00:59:56,167
Terre de fraternité
475
00:59:57,042 --> 01:00:01,334
Grândola, ville brune
476
01:00:03,626 --> 01:00:08,167
Ă€ chaque coin de rue, un ami
477
01:00:08,584 --> 01:00:14,042
Sur chaque visage, l'égalité
478
01:00:16,001 --> 01:00:20,292
Grândola, ville brune
479
01:00:21,167 --> 01:00:25,501
Terre de fraternité
480
01:02:04,959 --> 01:02:07,709
Appel Ă tous les habitants
de la ville de Lisbonne,
481
01:02:08,292 --> 01:02:13,292
regagnez votre domicile
et restez-y dans le plus grand calme.
482
01:02:14,959 --> 01:02:17,501
Nous espérons
que l'heure grave que nous vivons
483
01:02:17,584 --> 01:02:21,167
ne sera pas entachée
par le moindre accident.
484
01:02:21,959 --> 01:02:25,459
Nous en appelons
au commandement des forces militarisées
485
01:02:25,542 --> 01:02:29,084
pour éviter toute confrontation
avec les forces armées.
486
01:02:29,834 --> 01:02:32,042
Toute confrontation,
en plus d'inutile,
487
01:02:32,126 --> 01:02:34,709
ne mènerait qu'à des dommages
aux personnes
488
01:02:35,126 --> 01:02:38,167
qui ne feraient que diviser
le peuple portugais,
489
01:02:38,251 --> 01:02:40,084
ce qu'il faut absolument éviter.
490
01:02:52,917 --> 01:02:56,334
Nous en appelons au sens civique
du corps médical,
491
01:02:56,417 --> 01:03:01,417
pour se rendre dans les hĂ´pitaux,
prĂŞts Ă intervenir,
492
01:03:01,501 --> 01:03:05,001
en espérant que leur aide
ne soit pas nécessaire.
493
01:03:29,792 --> 01:03:33,167
Les soldats ne parviennent pas
Ă contenir la foule,
494
01:03:33,251 --> 01:03:35,501
et nous sommes littéralement emportés.
495
01:03:35,584 --> 01:03:40,542
Nous ne pouvons pas confirmer
que c'est bien le GĂ©nĂ©ral SpĂnola
496
01:03:40,626 --> 01:03:45,376
qui est entré dans la caserne du Carmo
dans une voiture noire.
497
01:03:45,459 --> 01:03:47,542
C'Ă©tait le GĂ©nĂ©ral SpĂnola !
498
01:03:47,959 --> 01:03:52,042
Malgré l'envie générale
de voir le gĂ©nĂ©ral SpĂnola,
499
01:03:52,126 --> 01:03:53,917
ça suscite des craintes.
500
01:03:54,001 --> 01:03:59,209
Il semblerait que des tireurs de la PIDE
soient embusqués derrière la façade,
501
01:03:59,626 --> 01:04:02,542
il serait donc trop dangereux pour lui
de s'exposer.
502
01:04:02,917 --> 01:04:08,584
Ils vont donc solliciter une figure
de l'opposition portugaise…
503
01:04:10,209 --> 01:04:15,126
pour appeler la foule Ă se disperser
504
01:04:15,209 --> 01:04:19,876
afin que les membres du gouvernement
puissent être appréhendés en sécurité…
505
01:04:20,626 --> 01:04:23,167
Fátima, emmenez les enfants !
506
01:04:26,167 --> 01:04:27,626
Peuple portugais,
507
01:04:28,042 --> 01:04:31,709
nous vivons un moment historique,
comme jamais depuis 1640…
508
01:04:32,001 --> 01:04:33,584
Le docteur va arriver.
509
01:04:33,667 --> 01:04:36,126
La libération de la patrie !
510
01:04:37,876 --> 01:04:39,959
Victoire !
511
01:04:40,042 --> 01:04:42,542
Victoire !
512
01:04:43,917 --> 01:04:47,792
Les véhicules se mettent en marche,
513
01:04:48,959 --> 01:04:54,417
nous sommes toujours
devant la caserne du Carmo…
514
01:04:54,501 --> 01:04:58,084
les hurlements de la foule…
515
01:04:59,709 --> 01:05:02,334
Un moment historique.
516
01:05:03,959 --> 01:05:07,209
- Et madame ?
- Je vais Ă son chevet.
517
01:05:28,667 --> 01:05:31,792
Comment vous vous sentez ?
518
01:05:33,542 --> 01:05:35,167
OĂą est JoĂŁo ?
519
01:05:35,751 --> 01:05:38,126
Il regarde les informations.
520
01:05:39,292 --> 01:05:41,042
Ils parlent d'une révolution.
521
01:05:41,334 --> 01:05:43,001
Une quoi ?
522
01:05:43,084 --> 01:05:45,251
Une révolution, je ne sais pas…
523
01:05:51,084 --> 01:05:52,792
Enfin, docteur !
524
01:05:53,876 --> 01:05:56,209
Alors, Leonor, que se passe-t-il ?
525
01:05:56,292 --> 01:05:57,917
J'ai très mal.
526
01:06:16,667 --> 01:06:19,584
Rosa, des serviettes
et de l'eau chaude, vite !
527
01:06:19,667 --> 01:06:20,959
Tout de suite.
528
01:06:31,376 --> 01:06:33,001
Je vais mourir !
529
01:07:07,084 --> 01:07:09,501
Le docteur
m'a dit de vous appeler, monsieur.
530
01:07:13,084 --> 01:07:14,084
Joaquim,
531
01:07:16,584 --> 01:07:17,876
viens voir dehors.
532
01:07:19,959 --> 01:07:22,126
- Vous venez, mon père ?
- Pas question !
533
01:07:22,209 --> 01:07:24,334
Sûr ?
Si le coup se concrétise,
534
01:07:24,417 --> 01:07:26,667
communistes et curés
vont devoir s'entendre.
535
01:07:26,751 --> 01:07:28,334
Ne comptez pas lĂ -dessus.
536
01:07:32,167 --> 01:07:33,501
Monsieur…
537
01:07:47,251 --> 01:07:48,584
Alors, Leonel ?
538
01:07:49,834 --> 01:07:51,334
C'est le grand jour ?
539
01:07:52,417 --> 01:07:56,542
L'aéroport de Lisbonne est occupé
et les militaires de Porto sont avec nous.
540
01:07:56,626 --> 01:07:59,167
Marcello Caetano
n'a pas dit son dernier mot.
541
01:07:59,251 --> 01:08:01,167
Il s'est planqué dans la Carmo.
542
01:08:01,251 --> 01:08:03,126
Il n'y aura pas de marche arrière.
543
01:08:03,751 --> 01:08:07,292
… pour que les forces révolutionnaires
544
01:08:07,376 --> 01:08:11,084
emmènent les membres du gouvernement
qui se rendent
545
01:08:11,167 --> 01:08:14,584
ainsi que d'autres individus…
546
01:08:15,376 --> 01:08:19,459
Peuple portugais,
nous vivons un moment historique sans égal
547
01:08:19,542 --> 01:08:22,292
depuis la Guerre de Restauration
de 1640.
548
01:08:23,209 --> 01:08:25,334
La libération de la patrie !
549
01:08:27,042 --> 01:08:29,209
Victoire !
550
01:08:50,959 --> 01:08:53,251
Fátima, apporte-nous
des verres et du vin !
551
01:08:53,334 --> 01:08:54,959
Trinquons au changement !
552
01:08:56,917 --> 01:08:58,001
Quoi ?
553
01:09:12,834 --> 01:09:14,167
C'est quoi, ces tĂŞtes ?
554
01:09:14,251 --> 01:09:15,709
Monsieur João…
555
01:09:24,292 --> 01:09:25,209
João…
556
01:09:28,042 --> 01:09:29,292
Attends !
557
01:09:45,042 --> 01:09:46,209
João…
558
01:09:51,876 --> 01:09:53,292
C'était un garçon ?
559
01:09:57,626 --> 01:09:59,376
Quelle importance ?
560
01:10:01,126 --> 01:10:02,542
C'était un garçon…
561
01:10:07,334 --> 01:10:08,251
Oui.
562
01:10:19,251 --> 01:10:20,542
Leonel !
563
01:10:22,751 --> 01:10:24,584
Leonel, viens voir.
564
01:11:31,626 --> 01:11:32,917
Et de mon père ?
565
01:11:39,917 --> 01:11:41,626
Vous avez des nouvelles ?
566
01:11:47,626 --> 01:11:48,834
Pas encore.
567
01:11:51,251 --> 01:11:53,626
Les lignes téléphoniques
ne fonctionnent pas.
568
01:12:14,167 --> 01:12:15,251
Et les enfants ?
569
01:12:20,334 --> 01:12:21,542
Ils vont bien.
570
01:12:23,001 --> 01:12:24,542
Ils dorment.
571
01:12:29,917 --> 01:12:32,251
Vous aussi,
vous devriez vous reposer.
572
01:15:02,876 --> 01:15:04,376
Qu'est-ce qui se passe ?
573
01:15:04,667 --> 01:15:06,542
Rien, on cause.
574
01:15:08,542 --> 01:15:11,626
Ă€ qui sont ces outils ?
575
01:15:11,709 --> 01:15:13,292
Aux travailleurs.
576
01:15:13,376 --> 01:15:16,209
Il est temps que les ouvriers agricoles
577
01:15:16,292 --> 01:15:20,376
prennent conscience de l'exploitation
dont ils sont victimes.
578
01:15:20,459 --> 01:15:23,251
T'es pas du coin.
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
579
01:15:23,334 --> 01:15:26,834
Je m'appelle Adolfo,
du syndicat rural de Comporta.
580
01:15:26,917 --> 01:15:28,876
Je ne t'ai pas demandé ton nom.
581
01:15:28,959 --> 01:15:30,459
Tu peux pas rester lĂ .
582
01:15:30,751 --> 01:15:34,042
Il est temps que ces travailleurs
connaissent leurs droits.
583
01:15:34,126 --> 01:15:35,917
Les choses ont changé !
584
01:15:36,917 --> 01:15:39,292
La réforme agraire est en marche…
585
01:15:39,376 --> 01:15:42,209
T'as pas entendu ?
Ces terres sont privées, dégage !
586
01:15:42,292 --> 01:15:43,792
Et vous, au boulot !
587
01:15:43,876 --> 01:15:48,084
Tu te trompes, camarade,
la terre est Ă ceux qui la travaillent,
588
01:15:48,167 --> 01:15:52,167
pas aux patrons, qui exploitent
le peuple depuis des années…
589
01:15:52,834 --> 01:15:55,459
… contre une misère !
590
01:15:55,792 --> 01:15:56,917
Je reviens.
591
01:15:57,001 --> 01:15:59,667
Qui reçoivent l'aumône
de ces exploiteurs.
592
01:16:00,459 --> 01:16:03,626
Les travailleurs sont suffisamment forts
593
01:16:03,709 --> 01:16:07,417
pour faire face Ă ceux
qui refusent le changement.
594
01:16:31,709 --> 01:16:34,334
- Tu en parles avec Leonel ?
- J'y vais maintenant.
595
01:17:56,709 --> 01:17:59,667
S'ils dorment,
ils ne sauront rien.
596
01:18:02,417 --> 01:18:04,209
On devrait frapper Ă la porte.
597
01:18:04,292 --> 01:18:05,501
- Tu crois ?
- Oui.
598
01:18:06,751 --> 01:18:07,667
Attends…
599
01:18:07,751 --> 01:18:10,084
Mains sur la tĂŞte !
Qu'est-ce que vous voulez ?
600
01:18:10,167 --> 01:18:13,626
C'est moi, ton beau-père !
Tu pointes une arme contre moi ?
601
01:18:13,709 --> 01:18:15,917
Vous débarquez sans prévenir !
602
01:18:16,167 --> 01:18:19,709
On doit se cacher pendant trois jours.
603
01:18:20,501 --> 01:18:22,709
Il n'a rien fait de mal, je le jure !
604
01:18:22,792 --> 01:18:24,251
Personne n'est au courant.
605
01:18:24,334 --> 01:18:27,501
J'ai besoin de me cacher
avant de partir pour l'Espagne.
606
01:18:28,167 --> 01:18:29,501
- Et après ?
- Après ?
607
01:18:33,126 --> 01:18:34,959
Je vais rejoindre Marcello au Brésil.
608
01:18:35,376 --> 01:18:37,709
- Et votre fils, Ricardo ?
- Ricardo ?
609
01:18:38,001 --> 01:18:40,709
Il se cache quelque part.
C'est un bordel monstre !
610
01:18:44,751 --> 01:18:49,501
- Tout va bien ?
- Du calme, c'est les parents de Leonor.
611
01:18:49,917 --> 01:18:51,376
Ils sont venus en cachette.
612
01:18:54,334 --> 01:18:55,376
Papa !
613
01:18:55,917 --> 01:18:56,917
Maman ?
614
01:18:58,334 --> 01:18:59,417
Entrez !
615
01:18:59,501 --> 01:19:02,709
- Et nos valises ?
- Joaquim va s'en occuper, rentrez.
616
01:19:03,167 --> 01:19:04,459
Ne vous en faites pas.
617
01:19:04,792 --> 01:19:05,376
Venez !
618
01:19:14,834 --> 01:19:15,834
Cache la voiture.
619
01:19:41,042 --> 01:19:44,251
Si j'avais imaginé
que les choses prendraient cette tournure,
620
01:19:44,334 --> 01:19:47,209
je serais parti depuis longtemps !
621
01:19:48,917 --> 01:19:50,251
Ils ne s'arrĂŞteront pas !
622
01:19:54,376 --> 01:19:57,334
Ils nationalisent Ă tour de bras !
623
01:19:58,126 --> 01:20:01,167
Ils vont voler les banques,
les entreprises, les propriétés.
624
01:20:03,334 --> 01:20:05,792
Ils ont même fouillé mes papiers !
625
01:20:05,876 --> 01:20:08,376
Maintenant, ils veulent me tuer.
626
01:20:09,084 --> 01:20:12,167
Tout le monde est sur écoute,
on ne peut appeler personne !
627
01:20:12,417 --> 01:20:14,417
On est surveillés en permanence.
628
01:20:14,501 --> 01:20:17,584
Dès qu'on sort, on se sent épiés.
629
01:20:18,292 --> 01:20:19,667
On vit dans la peur.
630
01:20:25,459 --> 01:20:29,126
Pour venir de Cascais,
on a dĂ» passer par les montagnes !
631
01:20:29,626 --> 01:20:33,001
Vous devez partir, aussi,
vers la Suisse, le Brésil…
632
01:20:33,084 --> 01:20:36,292
On se calme !
Je ne vais nulle part.
633
01:20:36,876 --> 01:20:39,751
Tu ne mesures pas la situation.
634
01:20:39,834 --> 01:20:42,584
Je ne fuirai pas comme un rat.
635
01:20:42,667 --> 01:20:44,751
Et mes enfants aussi
restent ici.
636
01:20:45,709 --> 01:20:49,084
C'est peut-être plus sûr.
Juste pour quelque temps.
637
01:20:52,792 --> 01:20:56,751
Si vous voulez partir, partez,
mais ils restent.
638
01:21:09,292 --> 01:21:11,542
Tu ne comprends pas bien
ce qui se passe.
639
01:21:12,209 --> 01:21:15,292
Personne ne contrĂ´le rien.
C'est un gouvernement de fous.
640
01:21:16,001 --> 01:21:19,542
Je ne bougerai pas. Ce sont mes terres
et celles de mes enfants.
641
01:21:19,626 --> 01:21:20,876
C'est ce que tu crois.
642
01:21:23,542 --> 01:21:24,876
C'est fini, ça.
643
01:21:27,709 --> 01:21:29,667
C'est ce qu'on verra.
644
01:21:42,292 --> 01:21:46,251
On veut du travail !
645
01:21:51,792 --> 01:21:53,834
Halte-lĂ !
646
01:22:00,959 --> 01:22:02,084
Qu'est-ce que vous voulez ?
647
01:22:02,501 --> 01:22:05,876
Ces gens veulent travailler,
ils sont prêts à travailler…
648
01:22:05,959 --> 01:22:08,792
Retournez d'oĂą vous venez,
y a pas de travail, ici.
649
01:22:08,876 --> 01:22:11,042
- Pourquoi ?
- Y a plus de place pour personne.
650
01:22:11,126 --> 01:22:12,042
Menteur !
651
01:22:12,417 --> 01:22:15,334
Non, camarade, Joaquim dit la vérité.
652
01:22:15,417 --> 01:22:17,251
- T'es qui, toi ?
- Leonel Sousa.
653
01:22:17,501 --> 01:22:19,834
Chef mécanicien et membre du parti.
654
01:22:19,917 --> 01:22:23,292
Camarade, vous pouvez intégrer
de nouveaux travailleurs.
655
01:22:23,626 --> 01:22:26,251
- Désolé, y a plus de place.
- Je comprends pas.
656
01:22:26,501 --> 01:22:30,417
- Y a plus de place.
- Avec toutes ces terres ?
657
01:22:30,501 --> 01:22:32,376
La récolte a été mauvaise.
658
01:22:32,459 --> 01:22:36,709
- On est déjà trop nombreux.
- Obéissez aux règles, camarade !
659
01:22:37,376 --> 01:22:39,751
Tu ne donnes pas d'ordres ici.
Pigé, camarade ?
660
01:22:39,834 --> 01:22:41,584
On se calme !
Qu'est-ce qui se passe ?
661
01:22:42,042 --> 01:22:44,417
Ils veulent du travail.
J'ai dit qu'on n'en avait pas.
662
01:22:44,501 --> 01:22:46,084
Y a rien, ici.
663
01:22:46,167 --> 01:22:49,834
Je connais des exploitations
qui ont besoin de travailleurs.
664
01:22:49,917 --> 01:22:51,667
Voyez avec eux,
on ne sait jamais.
665
01:22:52,001 --> 01:22:54,834
Vous dites ça
pour vous débarrasser de nous.
666
01:22:54,917 --> 01:22:57,792
Ils ont appelé les gardes.
Ne les croyez pas !
667
01:22:57,876 --> 01:22:59,042
On a des droits !
668
01:22:59,376 --> 01:23:01,376
On n'a pas fait la révolution pour rien !
669
01:23:01,459 --> 01:23:03,834
À bas la Garde nationale républicaine !
670
01:23:03,917 --> 01:23:09,542
Ils n'ont aucun droit sur nous !
Fascistes ! Bande de fachos !
671
01:23:09,626 --> 01:23:13,334
- Me traite pas de facho !
- Alors pourquoi t'es pas avec nous ?
672
01:23:13,709 --> 01:23:15,417
Avec les travailleurs ?
673
01:23:18,792 --> 01:23:20,792
On se calme !
C'est quoi, ça ?
674
01:23:21,292 --> 01:23:23,292
On est des hommes,
on peut se parler !
675
01:23:25,167 --> 01:23:29,709
Maria, dis Ă Guilhermina d'apporter
Ă manger, ces gens doivent avoir faim.
676
01:23:29,792 --> 01:23:31,042
Allons à l'intérieur.
677
01:23:31,126 --> 01:23:34,209
Tous ici reçoivent un salaire mensuel,
j'applique votre loi.
678
01:23:35,001 --> 01:23:36,376
Je n'y déroge jamais.
679
01:23:37,792 --> 01:23:40,459
Joaquim, viens.
Leonel, allez.
680
01:23:41,709 --> 01:23:44,042
On se battra pour vos droits.
681
01:24:00,792 --> 01:24:02,001
Je peux ?
682
01:24:02,084 --> 01:24:03,334
Bien sûr.
683
01:24:09,376 --> 01:24:10,584
Bonjour, Maman.
684
01:24:13,001 --> 01:24:15,042
- Bien dormi ?
- Horriblement !
685
01:24:16,542 --> 01:24:18,251
Tu devrais avoir honte.
686
01:24:18,334 --> 01:24:20,876
- Honte ?
- Oui, honte de nous avoir installés ici.
687
01:24:24,626 --> 01:24:27,251
Personne ne viendra vous chercher, ici.
688
01:24:31,209 --> 01:24:33,292
Tu sais de quoi j'ai honte, maman ?
689
01:24:34,417 --> 01:24:37,084
Des marques
sur le dos de Leonel, l'année dernière.
690
01:24:37,167 --> 01:24:39,126
- Qui est ce Leonel ?
- Il travaille ici.
691
01:24:39,792 --> 01:24:41,417
Demande Ă papa.
692
01:24:42,667 --> 01:24:45,542
J'ai fait libérer ce terroriste !
Je vois pas le problème.
693
01:24:45,959 --> 01:24:49,042
Avec le dos constellé
de brûlures de cigarette.
694
01:24:51,292 --> 01:24:52,667
T'es communiste, maintenant ?
695
01:24:53,501 --> 01:24:54,417
Peut-ĂŞtre !
696
01:24:55,542 --> 01:24:57,334
Votre fille est devenue folle !
697
01:24:59,167 --> 01:25:01,542
Je vous rappelle
que c'est aussi la vĂ´tre.
698
01:25:16,542 --> 01:25:18,042
Je ne te reconnais plus.
699
01:25:20,959 --> 01:25:23,834
C'est vrai, papa.
J'ai changé.
700
01:25:29,751 --> 01:25:32,001
C'est JoĂŁo qui t'a mis
ces idées dans la tête ?
701
01:25:38,501 --> 01:25:44,709
Réfléchis bien, dans quatre jours
on prend l'avion à Madrid pour le Brésil.
702
01:25:48,001 --> 01:25:50,542
Comment vous comptez
traverser la frontière ?
703
01:25:51,126 --> 01:25:54,542
Tu crois que mes années
Ă la tĂŞte de la PIDE ne comptent pas ?
704
01:25:55,876 --> 01:25:58,292
Ou que tout le monde
est devenu communiste ?
705
01:25:58,542 --> 01:26:00,376
OĂą sont mes bijoux ?
706
01:26:00,792 --> 01:26:02,667
Dans l'autre valise, imbécile !
707
01:26:05,292 --> 01:26:06,417
Papa…
708
01:26:06,917 --> 01:26:10,542
Dès qu'on sera installés,
viens nous rejoindre avec les enfants.
709
01:26:12,751 --> 01:26:14,876
On aura une belle vie !
710
01:26:22,542 --> 01:26:24,209
Je ne peux pas, papa.
711
01:26:26,542 --> 01:26:27,917
Je ne peux pas.
712
01:26:56,209 --> 01:26:59,001
Sacrés amis, que t'as là !
713
01:27:00,501 --> 01:27:04,917
Les choses ont changé, Quim,
mets-toi bien ça dans le crâne.
714
01:27:05,626 --> 01:27:08,167
Rien ne sera comme avant.
On a des droits, maintenant.
715
01:27:08,251 --> 01:27:09,792
T'as jamais manqué de rien.
716
01:27:09,876 --> 01:27:12,501
T'as eu un toit, Ă manger,
t'es allé à l'école…
717
01:27:12,584 --> 01:27:14,626
C'est vrai,
mais on a trimé dur pour ça,
718
01:27:14,876 --> 01:27:17,751
Ă travailler des terres
qui ne nous appartiennent pas.
719
01:27:17,834 --> 01:27:19,751
On mérite plus que de la charité !
720
01:27:21,542 --> 01:27:24,542
Le salaire minimum, Quim…
Tu sais ce que ça veut dire ?
721
01:27:24,876 --> 01:27:27,667
Ça veut dire que ça peut pas être moins.
Dis-lui.
722
01:27:50,251 --> 01:27:52,251
Miguel a encore de la fièvre.
723
01:27:52,501 --> 01:27:53,959
Il faudrait appeler le docteur.
724
01:27:54,209 --> 01:27:56,376
Encore ? Bordel.
725
01:27:56,667 --> 01:27:59,001
Il attrape tout ce qui passe.
726
01:28:03,126 --> 01:28:04,167
Rosa,
727
01:28:06,459 --> 01:28:07,834
assieds-toi avec moi.
728
01:28:29,584 --> 01:28:32,626
Tu sais Ă qui tu me fais penser,
quand je te regarde ?
729
01:28:33,501 --> 01:28:34,542
Non.
730
01:28:40,042 --> 01:28:41,792
Ă€
La Madone à l'œillet.
731
01:28:43,209 --> 01:28:44,501
C'est quoi ?
732
01:28:45,626 --> 01:28:46,751
Un tableau.
733
01:28:49,459 --> 01:28:53,292
Le petit Jésus essaie d'attraper un œillet
tenu par la Madone.
734
01:29:00,042 --> 01:29:02,959
Allez, ma fille…
735
01:29:06,084 --> 01:29:07,417
AllĂ´ ?
736
01:29:09,251 --> 01:29:13,501
Oui… elle est là , je te la passe.
737
01:29:14,042 --> 01:29:15,251
C'est votre sœur.
738
01:29:15,334 --> 01:29:17,292
Catarina, tu es oĂą ?
739
01:29:17,792 --> 01:29:20,126
Oui, maman et papa vont bien.
740
01:29:21,417 --> 01:29:23,626
T'es sûre
qu'il n'y a pas de risque ?
741
01:29:23,876 --> 01:29:25,959
Rosa, emmène la petite,
s'il te plaît !
742
01:29:26,751 --> 01:29:27,834
Oui.
743
01:29:31,292 --> 01:29:34,792
Bien sûr, je crois que c'est mieux
pour tout le monde. Je t'embrasse.
744
01:29:37,459 --> 01:29:39,584
Comment va la comtesse ?
745
01:29:41,376 --> 01:29:43,667
Martim a parlé
Ă l'ambassadeur d'Espagne.
746
01:29:43,751 --> 01:29:46,042
Une voiture
viendra les chercher ce soir.
747
01:29:46,126 --> 01:29:48,126
Vous devez être soulagé.
748
01:29:50,709 --> 01:29:54,542
Pourquoi… pas vous ?
749
01:30:06,167 --> 01:30:07,876
Sainte Marie mère de Dieu.
750
01:30:07,959 --> 01:30:09,709
Priez pour nous.
751
01:30:10,584 --> 01:30:12,209
Saint Jean Baptiste.
752
01:30:12,542 --> 01:30:13,876
Priez pour nous.
753
01:30:14,459 --> 01:30:15,792
Saint Joseph.
754
01:30:15,876 --> 01:30:17,542
Priez pour nous.
755
01:30:17,876 --> 01:30:20,251
Saint Pierre et Saint Paul.
756
01:30:20,334 --> 01:30:22,042
Priez pour nous.
757
01:30:22,459 --> 01:30:25,001
Tous les saints de Dieu.
758
01:30:25,459 --> 01:30:27,084
Priez pour nous.
759
01:30:28,084 --> 01:30:31,626
Nicodème demanda :
760
01:30:32,584 --> 01:30:36,209
"Comment un homme
peut-il naître quand il est vieux ?
761
01:30:37,834 --> 01:30:43,584
"Peut-il entrer une seconde fois
dans le ventre de sa mère et renaître ?"
762
01:30:45,917 --> 01:30:47,209
Jésus lui répondit :
763
01:30:48,542 --> 01:30:54,917
"Amen, amen, je te le dis : personne,
à moins de naître de l'eau et de l'Esprit,
764
01:30:55,917 --> 01:30:58,459
"ne peut entrer
dans le royaume de Dieu.
765
01:31:00,001 --> 01:31:03,084
"Ce qui est né de la chair est chair ;
766
01:31:04,209 --> 01:31:07,376
"ce qui est né de l'Esprit est esprit."
767
01:31:16,084 --> 01:31:21,042
Rosa et Joaquim,
quel nom donnez-vous Ă votre enfant ?
768
01:31:21,959 --> 01:31:23,209
AntĂłnio.
769
01:31:26,376 --> 01:31:30,667
Que demandez-vous pour votre enfant
à l'église de Dieu ?
770
01:31:31,417 --> 01:31:32,792
Le baptĂŞme.
771
01:31:33,667 --> 01:31:36,126
Vous devez l'élever dans la foi,
772
01:31:37,209 --> 01:31:43,001
afin qu'il aime Dieu et son prochain,
comme le Christ nous l'a enseigné.
773
01:31:44,959 --> 01:31:49,292
ĂŠtes-vous conscients
de votre engagement ?
774
01:31:50,542 --> 01:31:51,959
Oui.
775
01:31:53,209 --> 01:31:55,126
Et vous, les parrains,
776
01:31:55,376 --> 01:32:01,459
êtes-vous décidés à aider les parents
à exercer leur responsabilité ?
777
01:32:01,751 --> 01:32:03,584
Oui, nous le sommes.
778
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
AntĂłnio,
779
01:32:06,626 --> 01:32:12,167
C'est avec joie
que la communauté chrétienne t'accueille.
780
01:32:58,126 --> 01:33:01,709
Alors, messieurs,
vous passez un bon moment ?
781
01:33:02,959 --> 01:33:05,209
Va taper sur le monsieur barbu, lĂ -bas.
782
01:33:38,001 --> 01:33:40,542
Alors quoi ?
On trinque ?
783
01:34:10,459 --> 01:34:13,834
Monsieur le curé,
tout va bien ?
784
01:34:16,209 --> 01:34:19,626
- J'ai déjà beaucoup péché, aujourd'hui !
- Le péché, ça n'existe pas !
785
01:34:19,709 --> 01:34:22,001
Ah si, et j'ai déjà péché !
786
01:35:56,417 --> 01:36:00,417
SEPTEMBRE 1991
787
01:37:16,459 --> 01:37:19,459
Papa, emmène les chevaux.
788
01:37:22,084 --> 01:37:23,209
"Emmène les chevaux" ?
789
01:37:23,292 --> 01:37:26,334
Oui, pourquoi ?
Tu peux pas les emmener ?
790
01:37:42,001 --> 01:37:44,501
Les banques sont toutes reliées, João.
791
01:37:44,959 --> 01:37:47,501
Si on est à découvert dans l'une,
les autres le savent.
792
01:37:48,084 --> 01:37:50,334
Ils sont au courant de tout.
793
01:37:50,417 --> 01:37:53,459
J'en ai marre de tout brader.
794
01:37:53,792 --> 01:37:55,001
Je comprends.
795
01:37:55,084 --> 01:37:57,084
Ça n'est facile pour personne.
796
01:37:57,167 --> 01:37:59,959
J'ai payé cher
pour récupérer la banque nationalisée.
797
01:38:00,042 --> 01:38:02,167
Les communistes ont spolié ma famille.
798
01:38:02,251 --> 01:38:04,542
J'ai réussi à résister à tout ça,
799
01:38:05,501 --> 01:38:09,334
et maintenant ce sont les banques
qui veulent tout me prendre.
800
01:38:16,251 --> 01:38:17,792
- M. Fernandes.
- Miguel !
801
01:38:17,876 --> 01:38:18,792
Maman.
802
01:38:28,084 --> 01:38:29,709
Je suis désolée.
803
01:38:29,792 --> 01:38:31,334
Ce n'est rien.
804
01:38:35,209 --> 01:38:36,501
Ce n'est pas votre fils ?
805
01:38:39,042 --> 01:38:40,292
Si, c'est mon fils.
806
01:38:44,834 --> 01:38:50,126
Messieurs, allons fumer un cigare
et discuter affaires.
807
01:40:09,167 --> 01:40:15,042
Il y a le vieux puits, le lac aux canards
avec la chapelle, le barrage…
808
01:40:15,501 --> 01:40:17,667
le pré des taureaux…
809
01:40:22,959 --> 01:40:25,251
La rizière part.
810
01:40:25,334 --> 01:40:26,584
La rizière ?
811
01:40:27,834 --> 01:40:30,209
Mais elle rapporte bien, JoĂŁo.
812
01:40:30,792 --> 01:40:33,001
Tu vas te débarrasser
de 26 hectares de riz.
813
01:40:33,084 --> 01:40:34,251
26 hectares ?
814
01:40:34,334 --> 01:40:37,042
Je vais me débarrasser d'une banque
qui ne me lâche pas.
815
01:40:52,584 --> 01:40:53,626
Bien, messieurs.
816
01:40:53,876 --> 01:40:56,042
Nous pouvons parvenir
Ă un accord.
817
01:40:56,792 --> 01:40:58,167
Nous avons du riz !
818
01:40:58,251 --> 01:40:59,459
Félicitations.
819
01:41:01,084 --> 01:41:03,876
Félicitations.
Trinquons !
820
01:43:08,251 --> 01:43:09,459
Miguel !
821
01:43:11,584 --> 01:43:13,167
Ouvre-moi la porte !
822
01:43:19,834 --> 01:43:21,251
Ouvre-moi !
823
01:43:32,334 --> 01:43:35,376
Miguel, ouvre la porte,
s'il te plaît.
824
01:43:39,251 --> 01:43:40,917
Ouvre cette porte !
825
01:43:57,126 --> 01:43:58,251
Tout va bien.
826
01:43:58,334 --> 01:44:00,584
Ton frère se repose.
827
01:44:17,209 --> 01:44:19,792
Il faut que j'aille Ă Rio de Janeiro.
828
01:44:21,001 --> 01:44:22,876
Ă€ cause de vos parents ?
829
01:44:23,584 --> 01:44:27,209
Oui, Catarina y est déjà .
830
01:44:31,626 --> 01:44:32,834
Elle y est allée seule ?
831
01:44:45,084 --> 01:44:46,876
Après toutes ces années,
832
01:44:48,792 --> 01:44:53,001
votre intérêt pour ma sœur
est presque touchant.
833
01:44:58,917 --> 01:45:01,917
Quand je vous vois Ă la fenĂŞtre,
comme ça…
834
01:45:03,959 --> 01:45:06,459
ça me rappelle notre nuit de noces.
835
01:45:13,876 --> 01:45:15,584
Vous plaisantez, j'espère ?
836
01:45:21,626 --> 01:45:23,834
C'est l'alcool qui parle.
837
01:45:29,584 --> 01:45:31,084
Une coupure de courant ?
838
01:45:33,917 --> 01:45:36,376
Vous êtes sûr
d'avoir réglé la facture ?
839
01:45:36,709 --> 01:45:38,126
Très drôle.
840
01:45:40,334 --> 01:45:44,709
Je vais chercher une lampe Ă huile,
comme au bon vieux temps.
841
01:45:44,792 --> 01:45:47,209
Attendez…
842
01:45:49,001 --> 01:45:50,251
Venez près de moi.
843
01:45:53,292 --> 01:45:55,376
Comme au bon vieux temps…
844
01:46:41,876 --> 01:46:43,292
Leonor !
845
01:48:02,876 --> 01:48:04,917
T'étais fourré où,
jusqu'Ă cette heure ?
846
01:48:07,792 --> 01:48:09,792
T'es resté dans la maison
jusqu'Ă maintenant ?
847
01:48:13,292 --> 01:48:14,459
Oui.
848
01:48:18,042 --> 01:48:19,292
Tu faisais quoi ?
849
01:48:19,917 --> 01:48:21,001
Rien.
850
01:48:22,584 --> 01:48:24,126
Avec Miguel ?
851
01:48:26,001 --> 01:48:27,584
Avec Teresa.
852
01:48:28,084 --> 01:48:30,667
Je veux pas
que tu traînes toujours là -bas.
853
01:48:33,042 --> 01:48:36,334
Quel est le problème ?
Ça ne dérange pas mon parrain.
854
01:48:58,334 --> 01:48:59,792
Va te coucher.
855
01:49:43,251 --> 01:49:47,709
Joaquim, il va falloir lui dire.
856
01:50:18,917 --> 01:50:19,959
Bien !
857
01:50:23,334 --> 01:50:24,376
Donne-moi ça.
858
01:50:35,584 --> 01:50:37,834
Recommence,
mais lance-le en l'air.
859
01:50:48,459 --> 01:50:49,792
T'es loin du compte !
860
01:50:50,126 --> 01:50:52,667
- Tu crois que tu ferais mieux ?
- Oui.
861
01:50:52,751 --> 01:50:53,917
Bien sûr.
862
01:50:54,334 --> 01:50:56,376
Tu sais tout faire mieux,
pas vrai ?
863
01:50:56,459 --> 01:50:57,834
Eh, pointe pas ça vers moi !
864
01:50:57,917 --> 01:50:58,959
Miguel !
865
01:51:00,126 --> 01:51:01,626
Fais gaffe.
866
01:51:02,001 --> 01:51:04,334
Tu crois à la réincarnation, António ?
867
01:51:05,917 --> 01:51:07,001
Et toi, t'y crois ?
868
01:51:07,251 --> 01:51:10,209
J'en sais rien, je crois
qu'il y a d'autres mondes.
869
01:51:10,459 --> 01:51:13,667
ArrĂŞte tes conneries.
Tu débloques ?
870
01:51:26,251 --> 01:51:27,334
Allez !
871
01:51:47,209 --> 01:51:48,876
Leonel !
872
01:51:51,084 --> 01:51:52,834
Alors, tu l'as vu ?
873
01:51:53,667 --> 01:51:56,209
- Il s'est pas pointé ?
- Pas ici.
874
01:52:59,459 --> 01:53:01,376
J'ai envie.
875
01:53:08,292 --> 01:53:09,417
Moi aussi.
876
01:53:26,959 --> 01:53:28,126
AntĂłnio !
877
01:53:31,959 --> 01:53:33,001
Teresa…
878
01:53:35,542 --> 01:53:36,834
Reste ici.
879
01:53:40,126 --> 01:53:41,001
Viens !
880
01:53:52,542 --> 01:53:53,917
Ton père a eu un accident.
881
01:53:59,959 --> 01:54:01,209
Il faut que tu viennes.
882
01:54:48,626 --> 01:54:50,459
Tu t'es dépêché pour rien.
883
01:54:51,501 --> 01:54:54,084
Je suis venu constater le décès.
884
01:54:55,001 --> 01:54:57,376
Artère fémorale sectionnée
ça a été rapide.
885
01:54:57,709 --> 01:54:59,209
On n'aurait rien pu faire.
886
01:55:00,792 --> 01:55:03,417
Il s'est laissé distraire, l'imbécile !
887
01:55:06,001 --> 01:55:07,584
Il est encore tiède.
888
01:55:17,501 --> 01:55:21,376
Leonel, emmène Joaquim
Ă la chapelle.
889
01:55:24,917 --> 01:55:26,501
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
890
01:55:27,626 --> 01:55:31,917
Il était dans le champ
avec la moissonneuse, j'en sais pas plus.
891
01:55:32,001 --> 01:55:33,584
Pauvre homme.
892
01:55:38,126 --> 01:55:39,459
Mes condoléances, Rosa.
893
01:55:39,542 --> 01:55:41,126
Monsieur le docteur.
894
01:55:41,709 --> 01:55:44,209
- António…
- Ne me touchez pas !
895
01:55:44,292 --> 01:55:46,209
- AntĂłnio !
- Laisse-le, Rosa.
896
01:57:04,959 --> 01:57:06,292
AntĂłnio !
897
01:57:53,167 --> 01:57:54,751
Dégage !
898
01:57:56,751 --> 01:57:59,001
Fous le camp, Lucas !
Rentre chez toi !
899
01:57:59,292 --> 01:58:02,084
- Je vais te casser la figure !
- Dégage !
900
01:58:07,834 --> 01:58:09,417
ArrĂŞte, Miguel ! Rentre !
901
01:58:09,501 --> 01:58:11,292
Va te faire foutre, connard !
902
01:58:11,792 --> 01:58:13,292
Lucas ! Rentre chez toi !
903
01:58:14,584 --> 01:58:17,542
Et toi, tu continues
à leur lécher le cul, hein, Leonel ?
904
01:58:17,626 --> 01:58:20,667
Pourquoi tu nettoies toujours
leur merde ?
905
01:58:21,751 --> 01:58:24,376
Et dire que mon père pensait
que t'étais un héros.
906
01:58:31,042 --> 01:58:34,376
25 Avril pour toujours,
bouffon !
907
01:59:06,084 --> 01:59:09,042
- J'ai préféré le garder ici.
- Tu as bien fait.
908
01:59:16,792 --> 01:59:20,084
Il avait ça sur lui.
Ça aurait pu mal tourner.
909
01:59:20,959 --> 01:59:22,417
Il s'est battu ?
910
01:59:23,251 --> 01:59:24,334
Oui.
911
01:59:28,042 --> 01:59:29,084
Où ça ?
912
01:59:29,167 --> 01:59:30,542
Au bar.
913
01:59:31,667 --> 01:59:33,959
Ils ne veulent plus le voir lĂ -bas.
914
01:59:36,334 --> 01:59:38,792
C'est pas un bon exemple
pour les autres.
915
01:59:38,876 --> 01:59:40,542
Oui, je sais.
916
01:59:43,501 --> 01:59:46,126
Afonso va vous envoyer la facture.
917
01:59:46,459 --> 01:59:47,792
Quelle facture ?
918
01:59:49,001 --> 01:59:52,917
Miguel a cassé un miroir
et des bouteilles derrière le comptoir.
919
02:00:01,501 --> 02:00:05,209
Et le couteau, j'en fais quoi ?
Il va vouloir le récupérer.
920
02:00:05,584 --> 02:00:06,959
Jette-le.
921
02:00:14,167 --> 02:00:15,584
Tu vas quelque part ?
922
02:00:18,501 --> 02:00:22,501
Oui, je cherche un travail
près de chez mon frère.
923
02:00:23,667 --> 02:00:24,917
JoĂŁo est au courant ?
924
02:00:27,834 --> 02:00:30,751
Je ne peux pas continuer
à être payé par intermittence.
925
02:00:32,584 --> 02:00:33,876
J'avais prévenu Joaquim.
926
02:01:02,334 --> 02:01:04,126
On rentre Ă la maison.
927
02:01:17,626 --> 02:01:19,376
Allez Miguel, lève-toi.
928
02:01:34,334 --> 02:01:35,584
Miguel !
929
02:01:38,584 --> 02:01:40,876
Il faut que tu rentres avec moi.
930
02:03:52,542 --> 02:03:54,001
J'ai besoin de savoir.
931
02:03:56,334 --> 02:03:57,792
Oui, je le suis.
932
02:04:01,209 --> 02:04:02,334
Pourquoi ?
933
02:04:03,501 --> 02:04:05,126
T'allais tellement bien.
934
02:04:05,209 --> 02:04:09,167
J'en sais rien, parce que !
Ou mieux : pourquoi pas ?
935
02:04:10,417 --> 02:04:12,042
Mais qu'est-ce qu'il s'est passé ?
936
02:04:12,292 --> 02:04:15,459
Rien. Pourquoi il faudrait
que quelque chose se passe ?
937
02:04:15,834 --> 02:04:19,917
Parce que j'aime, et n'importe quelle
merde vaut mieux que tout ça.
938
02:04:28,501 --> 02:04:29,834
Je veux m'en aller.
939
02:04:32,542 --> 02:04:34,001
Pour aller oĂą ?
940
02:04:36,292 --> 02:04:38,584
J'en sais rien, partir d'ici.
Me barrer.
941
02:04:39,167 --> 02:04:41,792
Me barrer.
Très loin, de préférence.
942
02:04:47,876 --> 02:04:50,834
Ton père dit qu'il ne te paiera plus
aucune clinique.
943
02:04:58,792 --> 02:05:01,709
Laisse passer quelques jours,
je lui parlerai.
944
02:05:05,251 --> 02:05:07,209
Tu es au courant ?
945
02:05:08,792 --> 02:05:10,542
Tu sais, pour Joaquim ?
946
02:05:11,917 --> 02:05:12,876
Oui.
947
02:05:18,792 --> 02:05:20,042
Je l'ai appris hier.
948
02:05:25,209 --> 02:05:26,709
Comment va Rosa ?
949
02:05:30,542 --> 02:05:31,917
Et AntĂłnio ?
950
02:05:32,959 --> 02:05:34,876
Qu'est-ce que t'en penses, Miguel ?
951
02:05:43,334 --> 02:05:46,417
Au moins comme ça,
il emporte son secret avec lui.
952
02:05:49,959 --> 02:05:51,459
De quoi tu parles ?
953
02:05:54,501 --> 02:05:57,209
- Laisse tomber.
- T'as commencé, tu termines !
954
02:06:03,959 --> 02:06:05,917
- Miguel !
- Oublie.
955
02:06:11,417 --> 02:06:14,667
Joaquim buvait beaucoup, non ?
956
02:06:15,501 --> 02:06:17,501
Je sais. Et alors ?
957
02:06:19,209 --> 02:06:21,501
Je le plains… vraiment.
958
02:06:22,917 --> 02:06:24,751
Un soir, je l'ai croisé au bistrot.
959
02:06:24,834 --> 02:06:27,292
Il était seul, passablement bourré.
960
02:06:29,542 --> 02:06:31,709
Il m'a fait signe de m'asseoir.
961
02:06:33,834 --> 02:06:35,292
Il m'a regardé et m'a demandé
962
02:06:35,376 --> 02:06:38,501
ce qu'AntĂłnio m'avait fait
pour que je ne l'aime pas,
963
02:06:39,167 --> 02:06:40,542
si j'étais jaloux.
964
02:06:41,709 --> 02:06:42,917
Jaloux de quoi ?
965
02:06:46,626 --> 02:06:48,584
J'ai pas compris, pour ĂŞtre honnĂŞte.
966
02:06:50,126 --> 02:06:53,834
Je lui ai dit que j'en avais rien Ă foutre
des chevaux, des corridas,
967
02:06:53,917 --> 02:06:56,876
que j'en avais rien Ă foutre de lui.
968
02:07:00,834 --> 02:07:02,334
C'est lĂ qu'il me l'a dit :
969
02:07:04,709 --> 02:07:06,667
"Mon fils, c'est ton frère."
970
02:07:23,834 --> 02:07:27,709
Je lui ai répondu que si c'était mon
frère, ça faisait de lui mon père,
971
02:07:28,376 --> 02:07:31,834
et je voyais pas ma mère
coucher avec un type comme lui.
972
02:07:37,751 --> 02:07:40,417
Il s'est mis Ă hurler comme un fou.
973
02:07:41,334 --> 02:07:44,792
Il était bourré,
je savais plus quoi lui dire.
974
02:07:55,042 --> 02:07:56,251
C'est tout ?
975
02:07:58,084 --> 02:07:59,251
Je crois.
976
02:08:00,084 --> 02:08:01,917
Mais après, j'ai réfléchi.
977
02:08:02,751 --> 02:08:05,792
Et si mon père
avait fricoté avec Rosa ?
978
02:08:07,167 --> 02:08:08,417
Hein ?
979
02:08:09,584 --> 02:08:11,084
Tu vois ce que je veux dire ?
980
02:08:14,376 --> 02:08:16,876
Ça serait pas étonnant
de la part de papa.
981
02:08:16,959 --> 02:08:19,459
Il a couché
avec toutes les femmes du domaine.
982
02:08:19,959 --> 02:08:23,459
J'ai un père inséminateur !
983
02:08:29,334 --> 02:08:31,001
Pourquoi tu tolères ça ?
984
02:08:46,251 --> 02:08:48,876
Ton père et moi ne sommes plus ensemble
depuis longtemps.
985
02:08:51,667 --> 02:08:53,876
Personne ne doit le savoir,
compris ?
986
02:08:56,584 --> 02:08:58,876
Tu crois vraiment
qu'il ne me l'a dit qu'Ă moi ?
987
02:09:07,709 --> 02:09:12,001
T'as besoin d'un bain,
tu sens le vomi.
988
02:09:49,042 --> 02:09:50,084
Tu sais,
989
02:09:51,917 --> 02:09:53,209
ton père…
990
02:09:55,751 --> 02:09:58,209
Sans lui, ça va être très difficile.
991
02:10:17,292 --> 02:10:19,167
Tu sais ce que tu veux faire ?
992
02:10:24,084 --> 02:10:26,501
- Tu aimes la campagne ?
- Oui.
993
02:10:30,959 --> 02:10:32,834
Mais je ne sais pas encore, parrain.
994
02:10:34,667 --> 02:10:36,542
Tu veux aller étudier à l'étranger ?
995
02:10:38,417 --> 02:10:40,709
J'ai promis à ton père de t'aider.
996
02:10:45,292 --> 02:10:49,042
À l'étranger ?
Mais je ne veux pas partir !
997
02:10:49,667 --> 02:10:51,376
C'est juste pour quelque temps.
998
02:10:51,751 --> 02:10:54,126
Après tu reprendras
la place de ton père.
999
02:10:58,251 --> 02:11:00,792
Je veux pas mener la vie
que mon père menait.
1000
02:11:06,876 --> 02:11:09,959
Quelqu'un va devoir s'occuper
de ces terres, AntĂłnio.
1001
02:12:23,626 --> 02:12:25,459
Ton grand-père m'a appelée hier.
1002
02:12:28,751 --> 02:12:30,917
J'avais oublié
que j'avais un grand-père.
1003
02:12:35,501 --> 02:12:38,626
Il voudrait voir ses petits-enfants
avant de mourir.
1004
02:12:41,876 --> 02:12:43,126
Il est malade ?
1005
02:12:46,667 --> 02:12:47,751
Oui.
1006
02:13:02,626 --> 02:13:06,417
Rio de Janeiro… ça te dit ?
1007
02:13:09,126 --> 02:13:11,167
C'est assez loin d'ici ?
1008
02:13:23,501 --> 02:13:28,751
Seigneur, accueille Joaquim
en ton sein béni.
1009
02:13:30,084 --> 02:13:32,834
Nous sommes poussière,
à la poussière nous retournerons.
1010
02:16:10,292 --> 02:16:11,501
JoĂŁo.
1011
02:16:12,709 --> 02:16:14,626
Il faut qu'on empêche ça.
1012
02:16:30,251 --> 02:16:31,334
JoĂŁo !
1013
02:17:35,251 --> 02:17:36,876
Il faut que tu manges.
1014
02:17:51,626 --> 02:17:52,417
Maman…
1015
02:17:55,751 --> 02:17:57,667
Je ne comprends pas
comment papa…
1016
02:18:04,209 --> 02:18:05,709
Oublie.
1017
02:18:08,542 --> 02:18:09,792
C'est pas important.
1018
02:18:14,667 --> 02:18:16,292
Ton père était un homme bon.
1019
02:18:22,626 --> 02:18:23,584
Quand il l'était !
1020
02:18:30,209 --> 02:18:31,834
Je vais t'aider.
1021
02:18:34,834 --> 02:18:37,251
Je veux que tu t'inquiètes de rien,
t'entends ?
1022
02:18:39,626 --> 02:18:41,667
Je ne te laisserai pas seule.
1023
02:19:01,709 --> 02:19:02,751
Madame ?
1024
02:19:03,126 --> 02:19:04,542
Pardon Rosa, AntĂłnio est lĂ ?
1025
02:19:05,042 --> 02:19:06,667
Il s'est passé quelque chose ?
1026
02:19:06,751 --> 02:19:08,876
Je veux juste lui parler.
1027
02:19:12,917 --> 02:19:13,876
Fiston !
1028
02:19:46,292 --> 02:19:48,001
Teresa ne doit pas savoir.
1029
02:20:15,542 --> 02:20:16,917
Bonne nuit, AntĂłnio.
1030
02:21:16,584 --> 02:21:18,126
Toi non plus, tu ne dors pas ?
1031
02:21:25,876 --> 02:21:28,376
Tu fais quoi
avec l'arme de ton père ?
1032
02:21:34,084 --> 02:21:35,376
C'est vrai ?
1033
02:21:58,167 --> 02:21:59,792
Oui, c'est vrai.
1034
02:23:28,417 --> 02:23:29,834
OĂą est-ce qu'il est parti ?
1035
02:23:31,584 --> 02:23:32,792
Dis-moi la vérité.
1036
02:23:34,751 --> 02:23:36,251
Il s'est passé quelque chose ?
1037
02:23:38,751 --> 02:23:40,376
Rosa, s'il te plaît !
1038
02:23:40,709 --> 02:23:42,667
Mademoiselle, je ne peux pas.
1039
02:23:44,959 --> 02:23:46,459
Je ne sais pas où il est allé.
1040
02:23:47,792 --> 02:23:49,167
Demandez Ă vos parents.
1041
02:23:50,334 --> 02:23:51,834
Mes parents ?
1042
02:23:53,334 --> 02:23:55,209
Je ne peux rien vous dire.
1043
02:25:01,501 --> 02:25:03,042
AntĂłnio !
1044
02:25:22,042 --> 02:25:23,959
Allez, Manel, on est déjà en retard.
1045
02:25:32,542 --> 02:25:33,709
Démarre !
1046
02:25:35,167 --> 02:25:36,792
Démarre, putain !
1047
02:27:18,834 --> 02:27:20,542
Pourquoi AntĂłnio est parti ?
1048
02:27:23,417 --> 02:27:24,709
Il est parti ?
1049
02:27:26,959 --> 02:27:29,042
Ne faites pas semblant.
1050
02:27:31,459 --> 02:27:33,417
J'ai parlé avec Rosa.
1051
02:27:49,209 --> 02:27:50,876
C'est Ă cause de moi ?
1052
02:27:53,501 --> 02:27:54,959
Ă€ cause de toi ?
1053
02:27:56,667 --> 02:27:58,292
Je ne comprends pas.
1054
02:27:59,584 --> 02:28:01,626
Ça ne peut être que vous.
1055
02:28:01,959 --> 02:28:03,709
Manel l'a emmené.
1056
02:28:04,792 --> 02:28:06,376
Je ne vois pas de quoi tu parles.
1057
02:28:06,459 --> 02:28:08,251
- Répondez-moi, merde !
- Teresa !
1058
02:28:09,126 --> 02:28:11,292
On lui a peut-être proposé un travail.
1059
02:28:11,876 --> 02:28:14,667
C'est pas facile, dans le coin.
1060
02:28:15,084 --> 02:28:17,792
Il ne serait jamais parti
sans m'en parler.
1061
02:28:20,209 --> 02:28:23,542
- Rosa dit que vous…
- Ça suffit !
1062
02:28:27,917 --> 02:28:30,376
Je ne savais pas qu'il était parti.
1063
02:28:32,001 --> 02:28:35,959
Mais si c'est le cas,
il doit avoir ses raisons.
1064
02:28:53,042 --> 02:28:54,626
Tu ne lui dis pas ?
1065
02:28:57,792 --> 02:29:00,876
Je t'ai déjà dit
de ne pas me parler comme ça.
1066
02:29:03,334 --> 02:29:04,751
Me dire quoi ?
1067
02:29:10,417 --> 02:29:11,626
Vous m'entendez ?
1068
02:29:16,251 --> 02:29:19,167
Je crois que monsieur Fernandes
a quelque chose Ă te dire.
1069
02:29:21,084 --> 02:29:22,626
Ă€ qui tu parles ?
1070
02:29:23,209 --> 02:29:26,042
Je n'ai pas fait preuve
d'assez de respect ?
1071
02:29:26,334 --> 02:29:28,876
Pour qui tu te prends,
pour me parler comme ça ?
1072
02:29:29,209 --> 02:29:32,209
Si on parle de respect,
pourquoi ne pas parler d'AntĂłnio ?
1073
02:29:32,292 --> 02:29:33,126
Miguel !
1074
02:29:33,209 --> 02:29:34,751
Qu'est-ce qu'il a, AntĂłnio ?
1075
02:29:36,292 --> 02:29:38,626
Oui, papa,
qu'est-ce qu'il a, AntĂłnio ?
1076
02:29:40,542 --> 02:29:44,292
Miguel, dis-moi.
1077
02:29:45,459 --> 02:29:49,126
Je ne peux pas, monsieur père
a quelque chose Ă te dire,
1078
02:29:49,209 --> 02:29:51,209
je ne vais pas gâcher la surprise.
1079
02:29:51,542 --> 02:29:53,584
Arrête ça tout de suite.
1080
02:29:55,334 --> 02:29:57,709
Tu préfères lui dire toi ?
Ça m'est égal.
1081
02:29:57,959 --> 02:30:01,417
T'as toujours été un lâche.
C'est pas maintenant que ça va changer.
1082
02:30:06,751 --> 02:30:09,334
Quelle vacherie, la génétique,
pas vrai ?
1083
02:30:10,626 --> 02:30:12,834
Tu n'as pas hérité de mes gènes.
1084
02:30:14,167 --> 02:30:16,001
Peut-ĂŞtre
que je ne suis pas ton fils ?
1085
02:30:16,084 --> 02:30:17,209
Miguel, s'il te plaît.
1086
02:30:17,292 --> 02:30:20,209
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
Dis-moi.
1087
02:30:22,876 --> 02:30:25,042
- Comment oses-tu ?
- Oser quoi ?
1088
02:30:25,834 --> 02:30:27,126
T'as perdu la tĂŞte ?
1089
02:30:27,209 --> 02:30:29,751
Qu'est-ce que tu fais ?
Arrête ça !
1090
02:30:33,917 --> 02:30:34,876
Bien,
1091
02:30:35,917 --> 02:30:39,709
puisque personne ne veut se lancer,
c'est le lâche qui s'y colle.
1092
02:30:40,501 --> 02:30:41,709
Teresa, ma chère sœur…
1093
02:30:42,917 --> 02:30:43,959
Papa !
1094
02:30:44,251 --> 02:30:47,167
T'as toujours été
une petite merde !
1095
02:30:47,251 --> 02:30:49,542
T'en as pas assez fait comme ça ?
1096
02:30:54,584 --> 02:30:55,584
Papa, arrĂŞte.
1097
02:30:57,667 --> 02:31:00,334
Tiens, la fourchette Ă dessert en argent.
1098
02:31:02,626 --> 02:31:05,334
Comme ça t'auras le service complet.
1099
02:31:19,626 --> 02:31:21,209
Qu'est-ce que vous faites ?
1100
02:31:21,792 --> 02:31:24,501
Sortez, emmenez-la.
Je veux parler Ă Miguel.
1101
02:31:25,459 --> 02:31:27,001
Laissez-moi seul avec mon fils.
1102
02:31:27,084 --> 02:31:29,292
- Je ne partirai pas…
- Tout de suite !
1103
02:32:05,084 --> 02:32:06,042
Assieds-toi.
1104
02:32:32,792 --> 02:32:37,459
Tu crois qu'on arrivera…
Ă s'entendre, un jour ?
1105
02:32:40,042 --> 02:32:41,417
Je ne sais pas.
1106
02:32:43,751 --> 02:32:44,876
Je ne crois pas.
1107
02:32:50,584 --> 02:32:53,042
Le père d'António
sera toujours Joaquim.
1108
02:32:56,542 --> 02:32:57,834
C'est tout ce qui compte.
1109
02:33:04,084 --> 02:33:05,792
Par rapport à Teresa…
1110
02:33:10,417 --> 02:33:12,001
Il faut qu'elle sache.
1111
02:33:18,251 --> 02:33:21,834
C'est dur, de décevoir ta fille ?
1112
02:33:22,292 --> 02:33:23,501
Ne commence pas !
1113
02:33:23,834 --> 02:33:25,959
D'accord, je lui dirai.
1114
02:33:26,292 --> 02:33:28,042
Tu ne lui diras rien.
1115
02:33:29,917 --> 02:33:31,542
Tu la fermes et t'écoutes !
1116
02:33:32,459 --> 02:33:35,917
Tu crois que ça te tombera toujours
tout cuit dans le bec ?
1117
02:33:36,167 --> 02:33:38,459
Que c'est éternel ?
1118
02:33:39,459 --> 02:33:41,959
J'ai besoin de toi clean
pour sauver le domaine.
1119
02:33:42,251 --> 02:33:43,376
De moi ?
1120
02:33:44,042 --> 02:33:47,042
Depuis quand t'as besoin de moi ?
1121
02:33:48,084 --> 02:33:49,709
Tu ne me vois mĂŞme pas !
1122
02:33:49,792 --> 02:33:53,459
J'ai passé ma vie sous tes yeux
sans que tu me regardes jamais !
1123
02:33:56,876 --> 02:33:59,084
Pourquoi
tu as toujours eu honte de moi ?
1124
02:34:07,542 --> 02:34:09,292
Parce que tu as toujours été faible.
1125
02:34:12,376 --> 02:34:16,917
T'as eu la chance de naître où tu es né,
avec tous tes privilèges.
1126
02:34:19,834 --> 02:34:22,667
Si t'étais un animal,
tu serais mort depuis longtemps.
1127
02:34:24,876 --> 02:34:25,917
Mon chéri.
1128
02:34:26,167 --> 02:34:28,876
Mon chéri, mon cul.
Toi, tu l'as laissé faire.
1129
02:34:30,001 --> 02:34:32,167
T'as jamais été là pour moi,
1130
02:34:32,417 --> 02:34:35,376
toujours obsédée par votre désamour.
1131
02:34:35,959 --> 02:34:38,251
Comme si on pouvait gagner Ă ce jeu !
1132
02:34:38,334 --> 02:34:43,001
Voilà où ça a mené, vos attentions
et vos inquiétudes permanentes.
1133
02:34:43,084 --> 02:34:44,584
Vous voyez le résultat ?
1134
02:34:44,667 --> 02:34:45,834
Alors quoi ?
1135
02:34:45,917 --> 02:34:48,167
On ne t'a pas donné
assez d'amour, c'est ça ?
1136
02:34:49,709 --> 02:34:53,834
Tout ce qui est lĂ ,
ce que tu as toujours eu toute ta vie,
1137
02:34:53,917 --> 02:34:56,084
ça représente beaucoup de travail.
1138
02:34:56,167 --> 02:34:57,959
Et c'est bientĂ´t fini
1139
02:34:58,042 --> 02:35:00,959
Chaque année,
tout disparaît un peu plus.
1140
02:35:01,542 --> 02:35:03,959
Je te regarde, toi… vous deux.
1141
02:35:04,876 --> 02:35:08,126
J'attendais juste
que vous soyez à mes côtés,
1142
02:35:08,209 --> 02:35:09,334
mais au lieu de ça,
1143
02:35:09,417 --> 02:35:12,001
tu me voles
et je fais semblant de ne pas voir.
1144
02:35:12,084 --> 02:35:15,626
"Il est faible, c'est une phase,
il a besoin d'aide."
1145
02:35:18,126 --> 02:35:19,667
T'as besoin de quoi ?
1146
02:35:20,417 --> 02:35:21,501
Hein, Miguel ?
1147
02:35:21,584 --> 02:35:24,626
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?
1148
02:35:26,292 --> 02:35:28,292
De quoi t'as encore besoin ?
1149
02:35:33,292 --> 02:35:37,292
Ça s'arrêtera quand il faudra…
quand ça sera fini.
1150
02:35:38,167 --> 02:35:39,834
Pour moi, ça peut être maintenant.
1151
02:35:43,167 --> 02:35:46,334
Tu sais, j'ai ce souvenir d'enfance
1152
02:35:46,417 --> 02:35:49,084
oĂą tu me plonges
dans une baignoire pleine de glace.
1153
02:35:49,751 --> 02:35:55,584
Parfois, je me dis qu'on est restés figés
dans cette baignoire, toi et moi.
1154
02:37:01,459 --> 02:37:02,626
Et Teresa ?
1155
02:37:03,417 --> 02:37:06,501
Elle est couchée.
Je lui ai donné un cachet.
1156
02:37:11,167 --> 02:37:12,876
Il va falloir lui dire.
1157
02:37:16,959 --> 02:37:18,251
Je sais.
1158
02:37:31,667 --> 02:37:32,959
Alors ?
1159
02:37:39,751 --> 02:37:41,667
Vous devez ĂŞtre contente.
1160
02:37:44,667 --> 02:37:47,751
Vous pensez que la haine
de mes enfants pour vous me réjouit ?
1161
02:37:51,834 --> 02:37:58,084
Si je suis restée,
c'est pour eux et pour vous.
1162
02:38:00,584 --> 02:38:02,001
Pour moi ?
1163
02:38:08,709 --> 02:38:11,042
Vous voyez l'ironie ?
1164
02:38:12,167 --> 02:38:15,792
Vous êtes si habitué à avoir
ce que vous voulez quand vous voulez
1165
02:38:16,376 --> 02:38:19,584
que ce qui vous résiste vous excite.
1166
02:38:22,751 --> 02:38:24,501
Le monde existe pour vous servir.
1167
02:38:27,042 --> 02:38:30,542
Votre monde… votre royaume.
1168
02:38:40,501 --> 02:38:42,917
J'ai mis du temps Ă le comprendre.
1169
02:38:46,334 --> 02:38:48,167
Je n'attends plus rien de vous.
1170
02:38:50,626 --> 02:38:52,959
J'ai contacté un avocat,
je veux divorcer.
1171
02:38:57,251 --> 02:38:59,751
J'aurai la moitié de vos biens.
1172
02:39:03,542 --> 02:39:05,834
Ça fait 25 ans.
1173
02:39:07,751 --> 02:39:10,501
Vous m'avez volé
la moitié de ma vie,
1174
02:39:12,376 --> 02:39:14,459
vous ne me volerez plus rien.
1175
02:41:53,501 --> 02:41:54,959
Joaquim !
1176
02:42:05,626 --> 02:42:07,584
Joaquim !
1177
02:42:10,459 --> 02:42:11,834
Leonel !
1178
02:43:55,834 --> 02:43:56,959
Papa ?
1179
02:44:19,417 --> 02:44:21,251
C'est vrai ?
1180
02:50:11,209 --> 02:50:14,501
Remerciement particulier
à José Samuel Lupi
1181
02:52:46,501 --> 02:52:50,626
Sous-titres : Eva Bacelar
85490