All language subtitles for the.domain.2019.bdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,001 --> 00:00:09,001 Présente 2 00:00:11,292 --> 00:00:15,542 PORTUGAL, AU SUD DU TAGE 1946 3 00:01:28,417 --> 00:01:30,084 Joaquim ! 4 00:01:32,959 --> 00:01:35,042 Fais venir João. 5 00:01:41,292 --> 00:01:42,626 Maintenant ! 6 00:02:00,501 --> 00:02:02,251 João, viens. 7 00:02:03,126 --> 00:02:04,751 Ton père veut te parler. 8 00:02:36,584 --> 00:02:38,667 Regarde bien. 9 00:02:39,542 --> 00:02:43,209 Tu vois, quand c'est fini, c'est fini. 10 00:03:01,709 --> 00:03:02,792 João ! 11 00:03:04,376 --> 00:03:07,667 - Je vais le chercher. - Non, laisse-le. 12 00:03:26,334 --> 00:03:27,876 Descends mon fils de là. 13 00:03:32,792 --> 00:03:35,626 Je ne veux pas que sa mère le voie comme ça. 14 00:04:23,126 --> 00:04:28,001 LE DOMAINE 15 00:05:28,001 --> 00:05:31,167 Scénario 16 00:06:18,251 --> 00:06:21,876 Producteur 17 00:06:26,167 --> 00:06:29,584 Réalisation 18 00:06:48,751 --> 00:06:51,251 … Sa mère est morte cinq ans plus tard. 19 00:06:52,001 --> 00:06:55,292 Il a deux sœurs, dont une au couvent… 20 00:06:55,376 --> 00:06:57,417 Aucun intérêt. Poursuivez. 21 00:06:58,834 --> 00:06:59,751 Reprenez. 22 00:07:00,126 --> 00:07:04,792 Aujourd'hui, João Fernandes possède 14 000 hectares de rizières, 23 00:07:04,876 --> 00:07:09,834 céréales, blé, seigle, maïs… un peu de tout. 24 00:07:11,084 --> 00:07:12,834 Grand domaine, hein ? 25 00:07:44,334 --> 00:07:47,001 Merde, éteins le moteur ! 26 00:07:47,584 --> 00:07:49,334 Quelle poisse ! 27 00:08:15,334 --> 00:08:17,876 - Bonjour. - Bonjour. 28 00:08:18,167 --> 00:08:22,167 Braves gens, vous pourriez nous donner un coup de main ? 29 00:08:24,417 --> 00:08:25,876 On n'y arrivera pas. 30 00:08:26,292 --> 00:08:30,334 Monsieur João Fernandes nous attend, si vous pouviez nous dépanner. 31 00:08:32,042 --> 00:08:36,251 Demande à Leonel de venir avec le tracteur. File ! 32 00:08:36,334 --> 00:08:37,876 - Bonjour. - Bonjour. 33 00:09:10,209 --> 00:09:12,834 Ils sont là, va aider madame. 34 00:09:15,167 --> 00:09:18,084 Merci, mon garçon. C'est comment, votre nom ? 35 00:09:18,167 --> 00:09:19,376 Leonel Sousa. 36 00:09:19,959 --> 00:09:23,251 - Je saurai m'en souvenir. - Je fais que mon travail. 37 00:09:23,334 --> 00:09:25,876 Réparer, c'est le plus beau des métiers ! 38 00:09:25,959 --> 00:09:28,001 Voilà, Joaquim vient vous chercher. 39 00:09:32,709 --> 00:09:34,834 Adolfo Pereira de Campos, ministre… 40 00:09:34,917 --> 00:09:36,709 Je vous ai vu dans les journaux. 41 00:09:37,251 --> 00:09:39,876 Rui Sanches, mon chef de Cabinet. 42 00:09:40,167 --> 00:09:43,626 Pardon pour le retard. Nous aurions dû venir en hélicoptère. 43 00:09:44,084 --> 00:09:45,209 Nous vous suivons ? 44 00:09:45,917 --> 00:09:47,584 S'il vous plaît. 45 00:10:13,542 --> 00:10:14,709 Allez. 46 00:10:49,667 --> 00:10:52,042 C'est un pur-sang lusitanien. 47 00:10:54,209 --> 00:10:55,417 Il s'appelle Suão. 48 00:10:55,917 --> 00:10:56,751 Suão ? 49 00:10:57,792 --> 00:10:58,917 Comme le vent du sud. 50 00:11:01,792 --> 00:11:03,626 Vous avez fait bon voyage ? 51 00:11:04,251 --> 00:11:05,459 Excellent. 52 00:11:11,542 --> 00:11:13,001 Vous avez déjeuné ? 53 00:11:13,084 --> 00:11:14,417 Pas encore, je l'avoue. 54 00:11:15,959 --> 00:11:19,084 Allez rejoindre ma femme, j'arrive tout de suite. 55 00:11:37,667 --> 00:11:40,626 Le père Heitor a bien connu le président Salazar. 56 00:11:40,917 --> 00:11:43,126 Paix à son âme. 57 00:11:43,209 --> 00:11:48,417 C'était un moine très modeste. Si ça ne tenait qu'à moi… 58 00:11:48,501 --> 00:11:50,709 Oui, mon père ? 59 00:11:50,792 --> 00:11:53,792 Je demanderais au pape de le béatifier. 60 00:11:53,876 --> 00:11:56,209 C'est vrai qu'il nous manque. 61 00:12:00,376 --> 00:12:02,501 Vous reconnaissez la courtisane ? 62 00:12:03,001 --> 00:12:05,209 Le grand-père de João était amateur d'art. 63 00:12:05,292 --> 00:12:07,751 Pas que d'art, d'ailleurs… 64 00:12:08,084 --> 00:12:12,042 Il connaissait le prénom de toutes les jeunes femmes de la région. 65 00:12:15,209 --> 00:12:19,626 João pense que le tableau est idéalement placé pour… 66 00:12:19,709 --> 00:12:22,042 stimuler les visiteurs. Qu'en dites-vous ? 67 00:12:22,292 --> 00:12:23,792 Je n'ai pas raison ? 68 00:12:24,959 --> 00:12:28,584 João Fernandes a toujours raison. Même quand il a tort. 69 00:12:28,667 --> 00:12:31,584 Maria de Fátima vient remplacer Carminda. 70 00:12:31,667 --> 00:12:32,459 Pourquoi ? 71 00:12:32,959 --> 00:12:35,167 C'est à moi que vous posez la question ? 72 00:12:36,417 --> 00:12:38,167 Chers messieurs ! 73 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 Une visite de Lisbonne, ça faisait longtemps ! 74 00:12:40,917 --> 00:12:43,542 Le gouvernement veut nous faire sentir 75 00:12:43,626 --> 00:12:46,917 à quel point nous comptons pour le pays. 76 00:12:47,167 --> 00:12:49,834 J'aime qu'on me rende visite quand on a besoin de moi. 77 00:12:49,917 --> 00:12:51,126 - Bienvenue. - Merci. 78 00:12:51,209 --> 00:12:54,459 Goûtons notre dernière récolte. 79 00:12:55,459 --> 00:12:56,626 Une larmichette. 80 00:12:56,709 --> 00:12:58,917 Une goutte ? Bien sûr. 81 00:12:59,001 --> 00:13:02,292 Nous venons en effet solliciter au nom du gouvernement 82 00:13:02,376 --> 00:13:07,001 votre soutien public sur la question de l'outremer. 83 00:13:07,626 --> 00:13:09,251 C'est-à-dire ? 84 00:13:09,667 --> 00:13:10,751 Merci. 85 00:13:11,709 --> 00:13:13,834 L'Angola sera la vitrine de notre pays. 86 00:13:14,251 --> 00:13:16,042 Un modèle colonial exemplaire. 87 00:13:16,876 --> 00:13:20,626 Combien de soldats sont mobilisés derrière cette vitrine ? 88 00:13:20,709 --> 00:13:21,501 50, 80 000 ? 89 00:13:21,584 --> 00:13:24,292 Il est important de montrer notre union. 90 00:13:24,542 --> 00:13:27,959 Les indépendantistes vous donnent du fil à retordre, pas vrai ? 91 00:13:28,042 --> 00:13:30,917 Tout va très bien. Nous allons gagner… 92 00:13:31,001 --> 00:13:34,042 nous sommes en train de gagner la guerre en Afrique ! 93 00:13:34,126 --> 00:13:35,209 L'Angola est à nous ! 94 00:13:35,292 --> 00:13:37,209 Comme le Mozambique et la Guinée-Bissau. 95 00:13:37,542 --> 00:13:38,792 Bien sûr ! 96 00:13:40,917 --> 00:13:44,209 Un poulet en barbouille ! La spécialité de Guilhermina. 97 00:13:44,292 --> 00:13:45,209 Asseyez-vous. 98 00:13:45,292 --> 00:13:47,167 - Monsieur le ministre. - Mon père. 99 00:13:47,917 --> 00:13:49,876 - Je vous en prie. - Merci. 100 00:13:50,209 --> 00:13:54,667 - Ça embaume, comme toujours. - Monsieur João ! 101 00:13:59,834 --> 00:14:02,126 Reprenons notre conversation. 102 00:14:02,209 --> 00:14:04,792 Pas de politique à table dans cette maison, 103 00:14:04,876 --> 00:14:06,834 n'est-ce pas, Leonor ? 104 00:14:07,126 --> 00:14:08,417 Bien sûr. 105 00:14:09,334 --> 00:14:10,751 Ce vin est un délice. 106 00:14:10,834 --> 00:14:13,542 Alors profitons, c'est la dernière bouteille. 107 00:14:13,626 --> 00:14:15,126 Encore une larmichette. 108 00:14:15,501 --> 00:14:17,876 C'est à cause de monsieur le curé 109 00:14:19,042 --> 00:14:20,876 qui le siffle durant ses messes. 110 00:14:20,959 --> 00:14:23,834 Il dit trois fois que Jésus transforme l'eau en vin 111 00:14:23,917 --> 00:14:26,709 pour pouvoir boire trois verres. 112 00:14:26,792 --> 00:14:29,376 Je le dis parce que c'est vrai ! 113 00:14:31,417 --> 00:14:32,542 Franchement ! 114 00:14:35,126 --> 00:14:36,334 Merci. 115 00:14:41,792 --> 00:14:43,626 Pour monsieur le curé. 116 00:14:45,042 --> 00:14:48,584 Qu'est-ce que tu fais là, Miguel ? 117 00:14:48,917 --> 00:14:49,501 File. 118 00:14:51,959 --> 00:14:53,042 Ouste. 119 00:14:53,709 --> 00:14:55,584 Allez, fiche-moi le camp. 120 00:14:56,042 --> 00:14:57,917 - Qu'est-ce que tu fais là ? - João ! 121 00:14:58,001 --> 00:15:00,126 Allez, file ! Rosa, emmenez-le. 122 00:15:00,709 --> 00:15:02,584 Je m'excuse, il m'a échappé. 123 00:15:02,667 --> 00:15:04,501 Il veut juste jouer. Laisse-le, Rosa. 124 00:15:04,792 --> 00:15:08,292 Déguerpis, tu m'entends ? File ! 125 00:15:10,334 --> 00:15:12,167 Quelle grande famille, bravo ! 126 00:15:12,251 --> 00:15:13,959 Le plus petit est à Rosa. 127 00:15:22,376 --> 00:15:23,834 Merci. 128 00:16:41,751 --> 00:16:43,709 Vous permettez ? 129 00:16:43,792 --> 00:16:45,292 - Monsieur. - Bon appétit. 130 00:16:45,376 --> 00:16:47,167 Ces messieurs… 131 00:16:47,251 --> 00:16:48,501 - Bonjour. - Bonjour. 132 00:16:48,584 --> 00:16:50,959 … viennent de Lisbonne pour nous rendre visite. 133 00:16:51,209 --> 00:16:53,084 - Vous êtes servis ? - Non, merci. 134 00:16:53,167 --> 00:16:54,209 Bienvenue. 135 00:16:54,542 --> 00:16:56,417 - Tout va bien ? - Oui… 136 00:16:56,709 --> 00:16:58,792 On a dû mettre Toino en prison. 137 00:16:58,876 --> 00:17:01,792 Il était soûl et a sorti un couteau dans le bar de Vítor. 138 00:17:02,292 --> 00:17:05,834 On gère la sécurité, dans le coin. 139 00:17:06,959 --> 00:17:09,084 En mangeant des sardines grillées ! 140 00:17:09,542 --> 00:17:11,917 Ça laisse une de ces puanteurs… 141 00:17:12,001 --> 00:17:14,251 Il faut bien qu'ils mangent, eux aussi. 142 00:17:14,334 --> 00:17:15,626 Bien sûr. 143 00:17:15,709 --> 00:17:17,751 Mais ici, c'est un poste de garde. 144 00:17:18,709 --> 00:17:21,542 Où est l'officier en charge de ces hommes ? 145 00:17:22,959 --> 00:17:24,167 Il est temps d'y aller. 146 00:17:24,251 --> 00:17:25,626 Messieurs. 147 00:17:25,959 --> 00:17:28,292 - Bonne journée. - Bonne journée. 148 00:17:28,792 --> 00:17:30,292 Au revoir. 149 00:17:56,042 --> 00:18:02,209 M. Fernandes, à Lisbonne, votre domaine est vu comme une sorte de zone franche. 150 00:18:02,292 --> 00:18:05,834 Je dirais même que la loi y est absente. 151 00:18:06,501 --> 00:18:09,667 Je suis très attaché à la liberté d'agir et de penser. 152 00:18:11,167 --> 00:18:13,417 Peut-être un peu trop, non ? 153 00:18:15,126 --> 00:18:16,834 C'est mon beau-père qui vous a dit ça ? 154 00:18:16,917 --> 00:18:20,459 Essayez de nous comprendre. Le Portugal a besoin de vous. 155 00:18:20,959 --> 00:18:24,417 Votre soutien public est important. 156 00:18:24,667 --> 00:18:29,209 Il faut couper court aux spéculations concernant votre position. 157 00:18:29,709 --> 00:18:31,709 Je ne me mêle pas de politique. 158 00:18:32,334 --> 00:18:34,334 Vous devrez le faire, cette fois. 159 00:18:35,792 --> 00:18:37,417 Et si je ne le fais pas ? 160 00:18:37,501 --> 00:18:40,251 Personne ne peut s'offrir le luxe de la neutralité. 161 00:19:35,917 --> 00:19:38,959 - Alors, cette journée ? - Très bonne. 162 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 Reposez-vous bien. 163 00:20:30,417 --> 00:20:32,334 Il est spécial, celui-là. 164 00:20:33,917 --> 00:20:35,376 J'ai pas raison ? 165 00:22:11,167 --> 00:22:12,834 Je suis désolée, madame. 166 00:22:16,251 --> 00:22:18,167 Joaquim a encore trop bu. 167 00:22:18,626 --> 00:22:20,209 On peut dormir ici ? 168 00:22:22,084 --> 00:22:23,334 Bien sûr. 169 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Merci. 170 00:22:38,292 --> 00:22:39,584 Il a fait un cauchemar. 171 00:22:39,834 --> 00:22:42,501 Il va se rendormir. Pas vrai ? 172 00:22:42,584 --> 00:22:43,667 Voilà… 173 00:22:50,084 --> 00:22:53,876 Allez vous reposer, je vais rester. 174 00:22:55,334 --> 00:22:57,042 Je vais y aller. 175 00:23:07,876 --> 00:23:10,542 J'ai beaucoup de respect pour vous, madame. 176 00:23:20,959 --> 00:23:22,834 - Rosa ? - Oui ? 177 00:23:27,292 --> 00:23:29,292 Je suis de nouveau enceinte. 178 00:23:33,834 --> 00:23:35,709 Quelle bonne nouvelle. 179 00:23:38,667 --> 00:23:40,292 Bonne nuit. 180 00:23:40,376 --> 00:23:41,959 Bonne nuit. 181 00:24:15,834 --> 00:24:17,251 Comment va-t-il ? 182 00:24:17,542 --> 00:24:21,417 Toujours fiévreux. Et très agité 183 00:24:22,167 --> 00:24:24,084 João est rentré. 184 00:24:32,292 --> 00:24:35,209 Monsieur João, il faut appeler le docteur. 185 00:24:35,834 --> 00:24:38,001 Le petit Miguel est brûlant. 186 00:24:39,792 --> 00:24:40,959 Encore ? 187 00:24:42,667 --> 00:24:45,167 - Il faut l'emmener à Lisbonne ! - Du calme. 188 00:24:46,584 --> 00:24:49,209 Fátima, prenez tous les glaçons du congélateur. 189 00:24:49,292 --> 00:24:50,959 - Oui, monsieur. - Allez. 190 00:24:51,042 --> 00:24:52,209 Qu'allez-vous faire ? 191 00:24:57,084 --> 00:24:58,667 João ? 192 00:25:13,834 --> 00:25:15,084 Amenez-le-moi. 193 00:25:18,917 --> 00:25:20,584 Il faut prier le bon Dieu. 194 00:25:20,667 --> 00:25:24,042 Si Dieu veut que je prie pour un enfant, alors Il ne vaut rien. 195 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 C'est des foutaises. 196 00:25:25,542 --> 00:25:26,709 Assieds-toi. 197 00:25:27,584 --> 00:25:28,917 Jésus Marie Joseph ! 198 00:25:29,001 --> 00:25:30,209 Elle est froide ? 199 00:25:30,459 --> 00:25:32,209 - C'est froid ? - Oui. 200 00:25:36,209 --> 00:25:40,251 Regarde-moi. Ça va aller, tu entends ? 201 00:25:41,959 --> 00:25:43,417 Voilà 202 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Viens-là. 203 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 Regarde-moi, faut pas que t'aies peur. 204 00:26:08,917 --> 00:26:11,626 Tu vas monter le cheval, d'accord ? 205 00:26:12,042 --> 00:26:14,501 Voilà… C'est ça. 206 00:26:14,792 --> 00:26:17,334 Allez. Tu vois ? Regarde-moi ça. 207 00:26:21,626 --> 00:26:24,001 Il te fera pas de mal. 208 00:26:25,792 --> 00:26:27,709 Faut pas avoir peur ! 209 00:26:36,001 --> 00:26:37,834 Le dos bien droit. 210 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 Comme ça, allez. 211 00:26:50,584 --> 00:26:52,626 Très bien. 212 00:26:57,251 --> 00:26:58,417 Tiens-toi bien. 213 00:27:05,251 --> 00:27:08,001 La tête bien droite, comme ça. 214 00:27:13,751 --> 00:27:14,751 C'est ça ! 215 00:27:15,251 --> 00:27:18,584 Ne regarde pas en l'air, regarde devant toi ! 216 00:27:19,126 --> 00:27:20,209 Voilà ! 217 00:27:22,167 --> 00:27:25,334 Allez, tiens-toi bien ! 218 00:27:26,459 --> 00:27:28,376 Continue, concentre-toi. 219 00:27:28,459 --> 00:27:32,334 Regarde pas en l'air ! Regarde tes mains. 220 00:27:32,417 --> 00:27:33,584 Comme ça ! 221 00:27:33,917 --> 00:27:37,251 Non, redresse la tête ! Voilà. 222 00:27:38,626 --> 00:27:39,876 C'est ça. 223 00:27:44,584 --> 00:27:46,709 Va retrouver ta mère ! 224 00:27:52,626 --> 00:27:54,376 Rentre le cheval. 225 00:29:09,626 --> 00:29:11,917 M. Fernandes ? Vítor Fonseca. 226 00:29:12,001 --> 00:29:14,042 On avait rendez-vous ? 227 00:29:14,459 --> 00:29:19,667 Non, mais je viens sur ordre du ministre de l'Intérieur. 228 00:29:48,042 --> 00:29:50,251 Si je comprends bien, 229 00:29:51,167 --> 00:29:54,376 vous avez l'intention de prendre la tête du poste de garde ? 230 00:29:55,501 --> 00:29:56,626 Tout à fait. 231 00:29:57,251 --> 00:29:58,334 Malheureusement, 232 00:29:58,417 --> 00:30:04,292 face à votre refus persistant de soutenir publiquement le gouvernement, 233 00:30:04,834 --> 00:30:08,167 mes supérieurs ont estimé que la sécurité 234 00:30:08,251 --> 00:30:11,459 n'est pas correctement assurée au sein de votre domaine. 235 00:30:11,542 --> 00:30:16,876 Je suis donc ici pour assumer mes fonctions le plus rapidement possible, 236 00:30:16,959 --> 00:30:19,751 de façon à rassurer le ministre de l'Intérieur. 237 00:30:22,042 --> 00:30:25,542 Bien… Je vois. 238 00:30:34,709 --> 00:30:38,167 Vous allez retourner d'où vous venez et dire à votre ministre 239 00:30:38,251 --> 00:30:42,001 que je me plaindrai au président Caetano de cet abus de pouvoir. 240 00:30:42,417 --> 00:30:45,876 Vous feriez mieux d'accepter, monsieur Fernandes. 241 00:30:45,959 --> 00:30:47,292 S'il vous plaît. 242 00:30:56,792 --> 00:30:58,626 Je vous raccompagne. 243 00:31:05,667 --> 00:31:08,209 - Madame. - Enchantée. 244 00:31:08,501 --> 00:31:10,459 Ce monsieur est sur le départ. 245 00:31:11,209 --> 00:31:12,209 S'il vous plaît. 246 00:31:13,292 --> 00:31:15,167 Excusez-moi. 247 00:31:16,334 --> 00:31:19,834 - Un problème, João ? - Non, tout va bien. 248 00:31:25,167 --> 00:31:27,376 Vous savez qui est mon beau-père ? 249 00:31:30,167 --> 00:31:31,542 Évidemment. 250 00:31:32,167 --> 00:31:35,334 C'est même lui qui m'a conseillé de venir avec une escorte. 251 00:32:00,584 --> 00:32:02,501 Votre père est un enfoiré. 252 00:32:10,292 --> 00:32:12,292 J'ai épousé un homme charmant. 253 00:32:12,376 --> 00:32:14,584 - Il est contrarié. - Bien sûr, Joaquim. 254 00:32:15,376 --> 00:32:16,542 Prépare la voiture. 255 00:32:16,626 --> 00:32:19,251 Je vais passer le week-end à Cascais. 256 00:32:20,001 --> 00:32:21,292 Fais ce que je te dis. 257 00:32:22,792 --> 00:32:24,417 Oui, madame. 258 00:35:08,626 --> 00:35:10,042 Rosa… 259 00:35:23,876 --> 00:35:26,001 Viens avec moi. 260 00:35:33,834 --> 00:35:35,459 Allez. 261 00:36:25,709 --> 00:36:27,167 Bonjour, m'sieurs dames. 262 00:36:27,917 --> 00:36:29,834 Qu'est-ce que vous faites encore là ? 263 00:36:30,167 --> 00:36:32,292 On attend Leonel. 264 00:36:34,876 --> 00:36:36,292 Joaquim ! 265 00:36:42,251 --> 00:36:43,709 Il est où, Leonel ? 266 00:36:43,959 --> 00:36:45,709 Il s'est pas encore pointé ? 267 00:36:46,042 --> 00:36:47,792 Ça peut pas continuer comme ça. 268 00:36:56,792 --> 00:36:58,584 - Alors ? - Ils ont emmené Leonel. 269 00:36:58,667 --> 00:37:00,126 - Qui ? - La police politique. 270 00:37:00,209 --> 00:37:02,709 Sa femme a dit qu'ils étaient six. 271 00:37:03,042 --> 00:37:04,417 J'avais prévenu Leonel. 272 00:37:04,501 --> 00:37:07,126 Je lui avais bien dit d'arrêter ses conneries. 273 00:37:08,751 --> 00:37:11,251 Les enfoirés. Laisse-moi passer. 274 00:37:33,126 --> 00:37:35,626 J'ai rendez-vous avec l'inspecteur Cravo. 275 00:37:35,709 --> 00:37:36,917 Et vous êtes ? 276 00:37:37,001 --> 00:37:39,334 João Fernandes. 277 00:37:41,167 --> 00:37:43,792 Le gendre du général Lopo Xavier. 278 00:38:27,417 --> 00:38:29,792 Veuillez patienter. 279 00:38:48,959 --> 00:38:51,709 L'inspecteur vous demande d'attendre un instant. 280 00:39:04,876 --> 00:39:06,251 Tu as quel âge ? 281 00:39:08,542 --> 00:39:09,626 Vingt ans. 282 00:39:13,876 --> 00:39:15,751 Tu devrais pas être à l'armée ? 283 00:39:21,334 --> 00:39:22,917 Entrez. 284 00:39:29,084 --> 00:39:30,417 Inspecteur. 285 00:39:30,751 --> 00:39:33,626 Je ne vous reçois que par respect pour votre beau-père. 286 00:39:34,167 --> 00:39:39,001 Merci. Je m'excuse de vous déranger en plein travail, inspecteur. 287 00:39:39,084 --> 00:39:40,792 Monsieur l'inspecteur. 288 00:39:49,959 --> 00:39:51,667 Je vous écoute. 289 00:39:52,209 --> 00:39:55,459 Il y a eu une erreur… monsieur l'inspecteur. 290 00:39:56,667 --> 00:39:59,876 Un de mes hommes de confiance a disparu, il serait ici. 291 00:40:01,209 --> 00:40:02,917 Vous êtes sûr ? 292 00:40:03,584 --> 00:40:05,709 - Qu'il est ici ? - Non. 293 00:40:05,792 --> 00:40:07,209 Qu'il y a eu une erreur. 294 00:40:13,167 --> 00:40:16,917 Le général, votre beau-père, m'a appelé hier. 295 00:40:22,209 --> 00:40:24,334 Leonel Sousa. 296 00:40:26,209 --> 00:40:31,417 Ça fait un moment qu'on le surveille, à cause de ses activités subversives. 297 00:40:35,042 --> 00:40:39,417 Que pensiez-vous, en accueillant un communiste dans votre propriété ? 298 00:40:40,542 --> 00:40:42,667 Vous cherchez les ennuis ? 299 00:40:44,876 --> 00:40:47,667 Regardez ce qu'on a trouvé chez lui. 300 00:40:48,792 --> 00:40:52,001 "Camarades, la révolution est imminente." 301 00:40:52,834 --> 00:40:54,084 Je m'en fous. 302 00:40:54,167 --> 00:40:56,459 J'ai besoin de lui, c'est un bon mécanicien. 303 00:40:56,542 --> 00:40:57,834 Vous devez le libérer. 304 00:40:57,917 --> 00:41:00,292 Je vous garantis qu'il se tiendra à carreau. 305 00:41:00,709 --> 00:41:06,709 J'ai assez de preuves pour l'enfermer jusqu'à la fin de ses jours. 306 00:41:07,876 --> 00:41:10,792 C'est un bon garçon. Tout ça est exagéré. 307 00:41:11,751 --> 00:41:14,834 Le monde est plein de bonnes personnes, mais elles sont rares. 308 00:41:15,376 --> 00:41:17,459 Je sais juste qu'il travaille bien. 309 00:41:17,751 --> 00:41:19,667 C'est encore pire… 310 00:41:19,751 --> 00:41:21,334 imaginez qu'il tourne mal. 311 00:41:21,417 --> 00:41:24,584 Monsieur l'inspecteur, je vous garantis qu'il filera doux. 312 00:41:25,417 --> 00:41:26,626 Vous savez ? 313 00:41:31,167 --> 00:41:36,959 J'ai suffisamment exploré les ressources insondables de la médiocrité humaine 314 00:41:37,751 --> 00:41:40,042 pour pouvoir reconnaître une chose. 315 00:41:40,334 --> 00:41:45,334 Ce Leonel Sousa est un lâche communiste, 316 00:41:46,167 --> 00:41:49,126 et il nous dira tout ce qu'il sait. 317 00:41:49,459 --> 00:41:53,251 Sur lui et sur ses camarades. 318 00:42:00,501 --> 00:42:02,292 Monsieur l'inspecteur… 319 00:42:03,084 --> 00:42:06,626 Si Leonel est un lâche, vu que ça fait trois jours qu'il est là, 320 00:42:06,709 --> 00:42:10,667 vous devez déjà tout savoir sur tout. 321 00:42:16,917 --> 00:42:19,084 Où est mon mécanicien ? 322 00:42:26,709 --> 00:42:31,001 Inspecteur Cravo à l'appareil, passez-moi le général. 323 00:42:34,751 --> 00:42:36,001 Bonjour, mon général. 324 00:42:36,251 --> 00:42:38,084 Je suis avec votre gendre. 325 00:42:39,167 --> 00:42:40,792 Pas encore. 326 00:42:43,209 --> 00:42:45,792 Il dit qu'il garantit… 327 00:42:57,584 --> 00:42:59,792 Je lui transmets, mon général. 328 00:43:01,542 --> 00:43:05,251 Le général dit que, malheureusement, 329 00:43:05,626 --> 00:43:09,334 vos engagements verbaux ne suffisent pas. 330 00:43:09,834 --> 00:43:14,167 Cette fois, il faudra vous engager à collaborer avec le gouvernement, 331 00:43:14,251 --> 00:43:16,334 comme on vous l'a demandé. 332 00:43:20,667 --> 00:43:22,126 Bien sûr. 333 00:43:28,709 --> 00:43:29,917 Cher beau-père. 334 00:43:33,667 --> 00:43:35,084 Je comprends. 335 00:43:37,209 --> 00:43:39,251 Oui… 336 00:43:42,959 --> 00:43:45,251 Je suis prêt à collaborer, 337 00:43:46,459 --> 00:43:49,292 et affirmer publiquement mon soutien au gouvernement. 338 00:43:57,584 --> 00:44:00,292 Je n'y manquerai pas, mon général. Permettez. 339 00:44:07,501 --> 00:44:08,709 Amène le type. 340 00:44:17,626 --> 00:44:22,167 Le général doit vous avoir à la bonne, pour vous rendre ce service. 341 00:44:23,751 --> 00:44:25,501 Si ça ne tenait qu'à moi… 342 00:44:25,584 --> 00:44:27,834 Mais ça n'est pas le cas, non ? 343 00:44:35,001 --> 00:44:36,417 Inspecteur. 344 00:44:59,959 --> 00:45:02,001 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 345 00:45:04,376 --> 00:45:06,459 Quand vas-tu arrêter tes conneries ? 346 00:45:11,834 --> 00:45:13,792 Quand tout ça sera fini, patron. 347 00:45:19,209 --> 00:45:20,667 Ça devrait plus tarder. 348 00:45:22,292 --> 00:45:23,584 Pour quoi ? 349 00:45:27,917 --> 00:45:30,542 Pour qu'il n'y ait plus de patrons, patron. 350 00:45:40,542 --> 00:45:41,709 Merci. 351 00:45:49,751 --> 00:45:52,459 Je ne sais pas lequel de nous deux est le plus fou. 352 00:46:43,667 --> 00:46:46,542 Vous allez avoir la police politique sur le dos. 353 00:46:48,042 --> 00:46:51,417 Je n'irai plus à Lisbonne en récupérer un qui se serait laissé 354 00:46:51,501 --> 00:46:53,292 séduire par ces idées. Compris ? 355 00:46:54,251 --> 00:46:56,167 Vous voyez où ça mène, la politique ? 356 00:46:57,584 --> 00:46:59,209 Joaquim, tout s'est bien passé ? 357 00:46:59,459 --> 00:47:01,959 Oui. Et le général ? 358 00:47:03,209 --> 00:47:04,667 Égal à lui-même. 359 00:47:05,501 --> 00:47:07,084 Je te dépose là-haut ? 360 00:47:07,167 --> 00:47:09,584 Non, j'irai tout à l'heure. 361 00:47:16,542 --> 00:47:18,792 Joaquim, il est de quel côté, le patron ? 362 00:47:19,417 --> 00:47:21,042 Du tien, vaurien. 363 00:47:31,126 --> 00:47:33,417 Merci d'avoir appelé votre père. 364 00:47:33,876 --> 00:47:35,126 Et Leonel ? 365 00:47:36,792 --> 00:47:39,209 Il est rentré chez lui. 366 00:47:49,042 --> 00:47:52,042 Votre père ne rate pas une occasion de me pourrir la vie. 367 00:47:53,959 --> 00:47:56,376 Vous lui tendez la perche. 368 00:48:04,876 --> 00:48:06,542 Vous savez qui vient d'appeler ? 369 00:48:08,501 --> 00:48:09,751 Ma sœur. 370 00:48:11,959 --> 00:48:13,126 Elle va se marier. 371 00:48:15,417 --> 00:48:16,876 Se marier ? 372 00:48:18,792 --> 00:48:21,501 La semaine prochaine. Il faut qu'on y aille. 373 00:48:22,542 --> 00:48:23,709 À Lisbonne ? 374 00:48:24,251 --> 00:48:25,334 Bien sûr. 375 00:48:34,834 --> 00:48:36,167 Qui est l'heureux élu ? 376 00:48:36,917 --> 00:48:38,667 Il s'appelle Martim. 377 00:48:39,209 --> 00:48:41,001 Il est plus jeune qu'elle. 378 00:48:41,751 --> 00:48:46,042 Elle dit qu'il est beau, riche et intelligent. 379 00:48:47,917 --> 00:48:50,209 Un parent éloigné de la famille royale. 380 00:48:53,001 --> 00:48:55,167 Vous semblez jalouse. 381 00:48:58,417 --> 00:49:01,084 Peut-être un peu. 382 00:49:06,917 --> 00:49:08,876 Ma sœur a su attendre. 383 00:49:09,584 --> 00:49:11,292 Elle a fait ce qu'elle a voulu. 384 00:49:11,376 --> 00:49:13,209 Elle a toujours eu de la chance. 385 00:49:16,126 --> 00:49:19,709 Je lui ai parlé et… 386 00:49:23,792 --> 00:49:25,084 elle est heureuse. 387 00:50:47,876 --> 00:50:48,959 Tout doux… 388 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 Viens. 389 00:51:29,459 --> 00:51:31,792 La masse de choses interdites ! 390 00:51:32,667 --> 00:51:35,459 Même dans le plafond il cachait des papiers ! 391 00:51:44,501 --> 00:51:47,209 Je pense à moi, à toi, à nous 392 00:51:47,292 --> 00:51:51,042 Un rêve où je te vois, amour Telle que tu es 393 00:51:51,126 --> 00:51:55,709 Je ne suis qu'à toi Comme tu es à moi 394 00:51:55,792 --> 00:51:59,167 Pour toute la vie 395 00:52:01,001 --> 00:52:06,042 Moi et toi, ou toi et moi Qu'importe la façon de le dire ? 396 00:52:06,501 --> 00:52:11,709 Pour moi, toi seule existes Telle que tu es 397 00:52:11,792 --> 00:52:14,917 Pour toute la vie ! 398 00:52:15,917 --> 00:52:17,917 Cher beau-frère. 399 00:52:18,667 --> 00:52:22,167 C'est toujours un plaisir de te voir. Plaisir rare. 400 00:52:24,126 --> 00:52:26,376 Toi aussi tu m'as manqué, Ricardo. 401 00:52:28,334 --> 00:52:30,042 Tel père, tel fils. 402 00:52:30,917 --> 00:52:34,667 C'est émouvant de voir à quel point vous vous complétez. 403 00:52:35,667 --> 00:52:38,751 Toi qui bombardes les indépendantistes angolais. 404 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 Les terroristes ! 405 00:52:40,209 --> 00:52:41,917 Bien sûr ! 406 00:52:44,501 --> 00:52:47,834 Tu as de la chance que le pays ait besoin de toi. 407 00:52:50,042 --> 00:52:53,209 Au fond, nous avons tous besoin les uns des autres, pas vrai ? 408 00:52:54,834 --> 00:52:56,209 Amen. 409 00:53:12,792 --> 00:53:15,292 Ma chère Leonor, ne vous fâchez pas… 410 00:53:15,376 --> 00:53:18,001 Hors de question de partir tout de suite. 411 00:53:19,626 --> 00:53:22,334 La fête est magnifique mais l'air est irrespirable. 412 00:53:22,417 --> 00:53:24,251 Vous plaisantez, j'espère. 413 00:53:24,709 --> 00:53:27,792 Bien sûr. Ne gâchons pas la joie de Catarina. 414 00:53:27,876 --> 00:53:31,084 On va avoir une comtesse dans la famille ! 415 00:53:33,167 --> 00:53:34,584 Excuse-moi, ma chérie. 416 00:53:34,667 --> 00:53:38,959 João, il y a là quelqu'un qui voudrait te parler. 417 00:53:46,417 --> 00:53:48,292 Adolfo… João. 418 00:53:49,709 --> 00:53:52,959 Monsieur Fernandes, ravi de vous voir par ici. 419 00:53:53,042 --> 00:53:54,501 Monsieur le ministre. 420 00:53:55,709 --> 00:53:58,501 Comment vont les choses dans votre belle propriété ? 421 00:53:58,584 --> 00:54:00,751 - Bien. - Parfait. 422 00:54:01,292 --> 00:54:04,834 J'ai été ravi d'apprendre que nous pouvons compter sur vous. 423 00:54:05,167 --> 00:54:08,001 Le président a beaucoup apprécié votre soutien. 424 00:54:08,084 --> 00:54:09,709 Et votre discours aussi. 425 00:54:10,626 --> 00:54:12,084 Ravi de l'entendre. 426 00:54:12,167 --> 00:54:15,126 Je m'étonne de l'intérêt de la PIDE pour l'agriculture. 427 00:54:15,417 --> 00:54:16,542 Je te l'avais dit, 428 00:54:16,626 --> 00:54:20,917 mon gendre n'a jamais aimé perdre. Même pour du beurre. 429 00:54:22,001 --> 00:54:25,251 Allons, monsieur Fernandes. Tout le monde y gagne. 430 00:54:25,334 --> 00:54:27,292 Si vous voulez bien m'excuser. 431 00:54:43,751 --> 00:54:45,126 Un whisky. 432 00:55:00,334 --> 00:55:01,501 Merci. 433 00:55:05,709 --> 00:55:08,751 Je vous avais prévenu, monsieur Fernandes. 434 00:55:11,834 --> 00:55:13,751 C'est le gars dont je t'ai parlé. 435 00:55:16,042 --> 00:55:18,376 Avec toutes ses terres, 436 00:55:19,084 --> 00:55:22,459 il se prend pour un roi et se croit supérieur aux autres. 437 00:55:23,959 --> 00:55:25,542 Mais il ne l'est pas. 438 00:55:27,626 --> 00:55:31,084 Tout roi qu'il est, il a dû faire ce qu'on lui demandait. 439 00:55:32,042 --> 00:55:33,584 Tout roi qu'il est… 440 00:55:35,209 --> 00:55:37,126 Vous avez oublié votre escorte ? 441 00:55:38,001 --> 00:55:39,376 Insecte ! 442 00:55:42,501 --> 00:55:45,459 Si je vous revois sur mes terres, je vous tue. 443 00:56:04,042 --> 00:56:07,167 Allez, papa, dansez avec moi ! S'il vous plaît. 444 00:56:07,251 --> 00:56:08,167 Non. 445 00:56:08,251 --> 00:56:09,876 - Allez ! - J'ai dit non. 446 00:56:09,959 --> 00:56:12,084 João, tu danses avec moi ? 447 00:56:15,542 --> 00:56:19,542 - Je ne crois pas. - Si, allez. 448 00:56:44,667 --> 00:56:46,292 Tu es heureuse ? 449 00:56:49,167 --> 00:56:51,042 Il ne t'aimera jamais comme moi. 450 00:56:51,126 --> 00:56:55,167 Tu devrais avoir honte. Le jour de mon mariage ! 451 00:56:55,251 --> 00:56:56,876 Honte de quoi ? 452 00:56:57,167 --> 00:56:58,959 De t'avoir aimée ? 453 00:56:59,834 --> 00:57:02,459 Tu finiras par te lasser de lui. 454 00:57:04,501 --> 00:57:06,917 Ça sera toujours comme ça ? 455 00:57:07,501 --> 00:57:08,751 Comment ? 456 00:57:09,292 --> 00:57:11,251 Comme ça a toujours été. 457 00:57:14,001 --> 00:57:17,167 Une constante dans ce monde. 458 00:57:19,834 --> 00:57:21,459 Pourquoi tu es partie ? 459 00:57:23,751 --> 00:57:26,084 Pourquoi ? Tu le sais bien. 460 00:57:27,167 --> 00:57:28,376 Dis-moi. 461 00:57:31,459 --> 00:57:33,917 Pour ne pas être à la place de ma sœur. 462 00:57:52,751 --> 00:57:54,501 Chère belle-mère. 463 00:58:08,417 --> 00:58:10,542 Je vais chercher du vin, tu en veux ? 464 00:58:10,626 --> 00:58:12,251 Non, merci. 465 00:58:55,334 --> 00:58:58,667 Grândola, ville brune 466 00:59:00,042 --> 00:59:02,501 Terre de fraternité 467 00:59:03,501 --> 00:59:06,042 Seul le peuple commande 468 00:59:06,917 --> 00:59:10,459 En ton sein, ô ma cité 469 00:59:16,001 --> 00:59:20,417 Grândola, ville brune 470 00:59:21,167 --> 00:59:27,292 Terre de fraternité 471 00:59:28,834 --> 00:59:32,876 Seul le peuple commande 472 00:59:34,126 --> 00:59:43,292 En ton sein, ô ma cité 473 00:59:44,209 --> 00:59:49,251 Seul le peuple commande 474 00:59:52,292 --> 00:59:56,167 Terre de fraternité 475 00:59:57,042 --> 01:00:01,334 Grândola, ville brune 476 01:00:03,626 --> 01:00:08,167 À chaque coin de rue, un ami 477 01:00:08,584 --> 01:00:14,042 Sur chaque visage, l'égalité 478 01:00:16,001 --> 01:00:20,292 Grândola, ville brune 479 01:00:21,167 --> 01:00:25,501 Terre de fraternité 480 01:02:04,959 --> 01:02:07,709 Appel à tous les habitants de la ville de Lisbonne, 481 01:02:08,292 --> 01:02:13,292 regagnez votre domicile et restez-y dans le plus grand calme. 482 01:02:14,959 --> 01:02:17,501 Nous espérons que l'heure grave que nous vivons 483 01:02:17,584 --> 01:02:21,167 ne sera pas entachée par le moindre accident. 484 01:02:21,959 --> 01:02:25,459 Nous en appelons au commandement des forces militarisées 485 01:02:25,542 --> 01:02:29,084 pour éviter toute confrontation avec les forces armées. 486 01:02:29,834 --> 01:02:32,042 Toute confrontation, en plus d'inutile, 487 01:02:32,126 --> 01:02:34,709 ne mènerait qu'à des dommages aux personnes 488 01:02:35,126 --> 01:02:38,167 qui ne feraient que diviser le peuple portugais, 489 01:02:38,251 --> 01:02:40,084 ce qu'il faut absolument éviter. 490 01:02:52,917 --> 01:02:56,334 Nous en appelons au sens civique du corps médical, 491 01:02:56,417 --> 01:03:01,417 pour se rendre dans les hôpitaux, prêts à intervenir, 492 01:03:01,501 --> 01:03:05,001 en espérant que leur aide ne soit pas nécessaire. 493 01:03:29,792 --> 01:03:33,167 Les soldats ne parviennent pas à contenir la foule, 494 01:03:33,251 --> 01:03:35,501 et nous sommes littéralement emportés. 495 01:03:35,584 --> 01:03:40,542 Nous ne pouvons pas confirmer que c'est bien le Général Spínola 496 01:03:40,626 --> 01:03:45,376 qui est entré dans la caserne du Carmo dans une voiture noire. 497 01:03:45,459 --> 01:03:47,542 C'était le Général Spínola ! 498 01:03:47,959 --> 01:03:52,042 Malgré l'envie générale de voir le général Spínola, 499 01:03:52,126 --> 01:03:53,917 ça suscite des craintes. 500 01:03:54,001 --> 01:03:59,209 Il semblerait que des tireurs de la PIDE soient embusqués derrière la façade, 501 01:03:59,626 --> 01:04:02,542 il serait donc trop dangereux pour lui de s'exposer. 502 01:04:02,917 --> 01:04:08,584 Ils vont donc solliciter une figure de l'opposition portugaise… 503 01:04:10,209 --> 01:04:15,126 pour appeler la foule à se disperser 504 01:04:15,209 --> 01:04:19,876 afin que les membres du gouvernement puissent être appréhendés en sécurité… 505 01:04:20,626 --> 01:04:23,167 Fátima, emmenez les enfants ! 506 01:04:26,167 --> 01:04:27,626 Peuple portugais, 507 01:04:28,042 --> 01:04:31,709 nous vivons un moment historique, comme jamais depuis 1640… 508 01:04:32,001 --> 01:04:33,584 Le docteur va arriver. 509 01:04:33,667 --> 01:04:36,126 La libération de la patrie ! 510 01:04:37,876 --> 01:04:39,959 Victoire ! 511 01:04:40,042 --> 01:04:42,542 Victoire ! 512 01:04:43,917 --> 01:04:47,792 Les véhicules se mettent en marche, 513 01:04:48,959 --> 01:04:54,417 nous sommes toujours devant la caserne du Carmo… 514 01:04:54,501 --> 01:04:58,084 les hurlements de la foule… 515 01:04:59,709 --> 01:05:02,334 Un moment historique. 516 01:05:03,959 --> 01:05:07,209 - Et madame ? - Je vais à son chevet. 517 01:05:28,667 --> 01:05:31,792 Comment vous vous sentez ? 518 01:05:33,542 --> 01:05:35,167 Où est João ? 519 01:05:35,751 --> 01:05:38,126 Il regarde les informations. 520 01:05:39,292 --> 01:05:41,042 Ils parlent d'une révolution. 521 01:05:41,334 --> 01:05:43,001 Une quoi ? 522 01:05:43,084 --> 01:05:45,251 Une révolution, je ne sais pas… 523 01:05:51,084 --> 01:05:52,792 Enfin, docteur ! 524 01:05:53,876 --> 01:05:56,209 Alors, Leonor, que se passe-t-il ? 525 01:05:56,292 --> 01:05:57,917 J'ai très mal. 526 01:06:16,667 --> 01:06:19,584 Rosa, des serviettes et de l'eau chaude, vite ! 527 01:06:19,667 --> 01:06:20,959 Tout de suite. 528 01:06:31,376 --> 01:06:33,001 Je vais mourir ! 529 01:07:07,084 --> 01:07:09,501 Le docteur m'a dit de vous appeler, monsieur. 530 01:07:13,084 --> 01:07:14,084 Joaquim, 531 01:07:16,584 --> 01:07:17,876 viens voir dehors. 532 01:07:19,959 --> 01:07:22,126 - Vous venez, mon père ? - Pas question ! 533 01:07:22,209 --> 01:07:24,334 Sûr ? Si le coup se concrétise, 534 01:07:24,417 --> 01:07:26,667 communistes et curés vont devoir s'entendre. 535 01:07:26,751 --> 01:07:28,334 Ne comptez pas là-dessus. 536 01:07:32,167 --> 01:07:33,501 Monsieur… 537 01:07:47,251 --> 01:07:48,584 Alors, Leonel ? 538 01:07:49,834 --> 01:07:51,334 C'est le grand jour ? 539 01:07:52,417 --> 01:07:56,542 L'aéroport de Lisbonne est occupé et les militaires de Porto sont avec nous. 540 01:07:56,626 --> 01:07:59,167 Marcello Caetano n'a pas dit son dernier mot. 541 01:07:59,251 --> 01:08:01,167 Il s'est planqué dans la Carmo. 542 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Il n'y aura pas de marche arrière. 543 01:08:03,751 --> 01:08:07,292 … pour que les forces révolutionnaires 544 01:08:07,376 --> 01:08:11,084 emmènent les membres du gouvernement qui se rendent 545 01:08:11,167 --> 01:08:14,584 ainsi que d'autres individus… 546 01:08:15,376 --> 01:08:19,459 Peuple portugais, nous vivons un moment historique sans égal 547 01:08:19,542 --> 01:08:22,292 depuis la Guerre de Restauration de 1640. 548 01:08:23,209 --> 01:08:25,334 La libération de la patrie ! 549 01:08:27,042 --> 01:08:29,209 Victoire ! 550 01:08:50,959 --> 01:08:53,251 Fátima, apporte-nous des verres et du vin ! 551 01:08:53,334 --> 01:08:54,959 Trinquons au changement ! 552 01:08:56,917 --> 01:08:58,001 Quoi ? 553 01:09:12,834 --> 01:09:14,167 C'est quoi, ces têtes ? 554 01:09:14,251 --> 01:09:15,709 Monsieur João… 555 01:09:24,292 --> 01:09:25,209 João… 556 01:09:28,042 --> 01:09:29,292 Attends ! 557 01:09:45,042 --> 01:09:46,209 João… 558 01:09:51,876 --> 01:09:53,292 C'était un garçon ? 559 01:09:57,626 --> 01:09:59,376 Quelle importance ? 560 01:10:01,126 --> 01:10:02,542 C'était un garçon… 561 01:10:07,334 --> 01:10:08,251 Oui. 562 01:10:19,251 --> 01:10:20,542 Leonel ! 563 01:10:22,751 --> 01:10:24,584 Leonel, viens voir. 564 01:11:31,626 --> 01:11:32,917 Et de mon père ? 565 01:11:39,917 --> 01:11:41,626 Vous avez des nouvelles ? 566 01:11:47,626 --> 01:11:48,834 Pas encore. 567 01:11:51,251 --> 01:11:53,626 Les lignes téléphoniques ne fonctionnent pas. 568 01:12:14,167 --> 01:12:15,251 Et les enfants ? 569 01:12:20,334 --> 01:12:21,542 Ils vont bien. 570 01:12:23,001 --> 01:12:24,542 Ils dorment. 571 01:12:29,917 --> 01:12:32,251 Vous aussi, vous devriez vous reposer. 572 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Qu'est-ce qui se passe ? 573 01:15:04,667 --> 01:15:06,542 Rien, on cause. 574 01:15:08,542 --> 01:15:11,626 À qui sont ces outils ? 575 01:15:11,709 --> 01:15:13,292 Aux travailleurs. 576 01:15:13,376 --> 01:15:16,209 Il est temps que les ouvriers agricoles 577 01:15:16,292 --> 01:15:20,376 prennent conscience de l'exploitation dont ils sont victimes. 578 01:15:20,459 --> 01:15:23,251 T'es pas du coin. Qu'est-ce que tu fais là ? 579 01:15:23,334 --> 01:15:26,834 Je m'appelle Adolfo, du syndicat rural de Comporta. 580 01:15:26,917 --> 01:15:28,876 Je ne t'ai pas demandé ton nom. 581 01:15:28,959 --> 01:15:30,459 Tu peux pas rester là. 582 01:15:30,751 --> 01:15:34,042 Il est temps que ces travailleurs connaissent leurs droits. 583 01:15:34,126 --> 01:15:35,917 Les choses ont changé ! 584 01:15:36,917 --> 01:15:39,292 La réforme agraire est en marche… 585 01:15:39,376 --> 01:15:42,209 T'as pas entendu ? Ces terres sont privées, dégage ! 586 01:15:42,292 --> 01:15:43,792 Et vous, au boulot ! 587 01:15:43,876 --> 01:15:48,084 Tu te trompes, camarade, la terre est à ceux qui la travaillent, 588 01:15:48,167 --> 01:15:52,167 pas aux patrons, qui exploitent le peuple depuis des années… 589 01:15:52,834 --> 01:15:55,459 … contre une misère ! 590 01:15:55,792 --> 01:15:56,917 Je reviens. 591 01:15:57,001 --> 01:15:59,667 Qui reçoivent l'aumône de ces exploiteurs. 592 01:16:00,459 --> 01:16:03,626 Les travailleurs sont suffisamment forts 593 01:16:03,709 --> 01:16:07,417 pour faire face à ceux qui refusent le changement. 594 01:16:31,709 --> 01:16:34,334 - Tu en parles avec Leonel ? - J'y vais maintenant. 595 01:17:56,709 --> 01:17:59,667 S'ils dorment, ils ne sauront rien. 596 01:18:02,417 --> 01:18:04,209 On devrait frapper à la porte. 597 01:18:04,292 --> 01:18:05,501 - Tu crois ? - Oui. 598 01:18:06,751 --> 01:18:07,667 Attends… 599 01:18:07,751 --> 01:18:10,084 Mains sur la tête ! Qu'est-ce que vous voulez ? 600 01:18:10,167 --> 01:18:13,626 C'est moi, ton beau-père ! Tu pointes une arme contre moi ? 601 01:18:13,709 --> 01:18:15,917 Vous débarquez sans prévenir ! 602 01:18:16,167 --> 01:18:19,709 On doit se cacher pendant trois jours. 603 01:18:20,501 --> 01:18:22,709 Il n'a rien fait de mal, je le jure ! 604 01:18:22,792 --> 01:18:24,251 Personne n'est au courant. 605 01:18:24,334 --> 01:18:27,501 J'ai besoin de me cacher avant de partir pour l'Espagne. 606 01:18:28,167 --> 01:18:29,501 - Et après ? - Après ? 607 01:18:33,126 --> 01:18:34,959 Je vais rejoindre Marcello au Brésil. 608 01:18:35,376 --> 01:18:37,709 - Et votre fils, Ricardo ? - Ricardo ? 609 01:18:38,001 --> 01:18:40,709 Il se cache quelque part. C'est un bordel monstre ! 610 01:18:44,751 --> 01:18:49,501 - Tout va bien ? - Du calme, c'est les parents de Leonor. 611 01:18:49,917 --> 01:18:51,376 Ils sont venus en cachette. 612 01:18:54,334 --> 01:18:55,376 Papa ! 613 01:18:55,917 --> 01:18:56,917 Maman ? 614 01:18:58,334 --> 01:18:59,417 Entrez ! 615 01:18:59,501 --> 01:19:02,709 - Et nos valises ? - Joaquim va s'en occuper, rentrez. 616 01:19:03,167 --> 01:19:04,459 Ne vous en faites pas. 617 01:19:04,792 --> 01:19:05,376 Venez ! 618 01:19:14,834 --> 01:19:15,834 Cache la voiture. 619 01:19:41,042 --> 01:19:44,251 Si j'avais imaginé que les choses prendraient cette tournure, 620 01:19:44,334 --> 01:19:47,209 je serais parti depuis longtemps ! 621 01:19:48,917 --> 01:19:50,251 Ils ne s'arrêteront pas ! 622 01:19:54,376 --> 01:19:57,334 Ils nationalisent à tour de bras ! 623 01:19:58,126 --> 01:20:01,167 Ils vont voler les banques, les entreprises, les propriétés. 624 01:20:03,334 --> 01:20:05,792 Ils ont même fouillé mes papiers ! 625 01:20:05,876 --> 01:20:08,376 Maintenant, ils veulent me tuer. 626 01:20:09,084 --> 01:20:12,167 Tout le monde est sur écoute, on ne peut appeler personne ! 627 01:20:12,417 --> 01:20:14,417 On est surveillés en permanence. 628 01:20:14,501 --> 01:20:17,584 Dès qu'on sort, on se sent épiés. 629 01:20:18,292 --> 01:20:19,667 On vit dans la peur. 630 01:20:25,459 --> 01:20:29,126 Pour venir de Cascais, on a dû passer par les montagnes ! 631 01:20:29,626 --> 01:20:33,001 Vous devez partir, aussi, vers la Suisse, le Brésil… 632 01:20:33,084 --> 01:20:36,292 On se calme ! Je ne vais nulle part. 633 01:20:36,876 --> 01:20:39,751 Tu ne mesures pas la situation. 634 01:20:39,834 --> 01:20:42,584 Je ne fuirai pas comme un rat. 635 01:20:42,667 --> 01:20:44,751 Et mes enfants aussi restent ici. 636 01:20:45,709 --> 01:20:49,084 C'est peut-être plus sûr. Juste pour quelque temps. 637 01:20:52,792 --> 01:20:56,751 Si vous voulez partir, partez, mais ils restent. 638 01:21:09,292 --> 01:21:11,542 Tu ne comprends pas bien ce qui se passe. 639 01:21:12,209 --> 01:21:15,292 Personne ne contrôle rien. C'est un gouvernement de fous. 640 01:21:16,001 --> 01:21:19,542 Je ne bougerai pas. Ce sont mes terres et celles de mes enfants. 641 01:21:19,626 --> 01:21:20,876 C'est ce que tu crois. 642 01:21:23,542 --> 01:21:24,876 C'est fini, ça. 643 01:21:27,709 --> 01:21:29,667 C'est ce qu'on verra. 644 01:21:42,292 --> 01:21:46,251 On veut du travail ! 645 01:21:51,792 --> 01:21:53,834 Halte-là ! 646 01:22:00,959 --> 01:22:02,084 Qu'est-ce que vous voulez ? 647 01:22:02,501 --> 01:22:05,876 Ces gens veulent travailler, ils sont prêts à travailler… 648 01:22:05,959 --> 01:22:08,792 Retournez d'où vous venez, y a pas de travail, ici. 649 01:22:08,876 --> 01:22:11,042 - Pourquoi ? - Y a plus de place pour personne. 650 01:22:11,126 --> 01:22:12,042 Menteur ! 651 01:22:12,417 --> 01:22:15,334 Non, camarade, Joaquim dit la vérité. 652 01:22:15,417 --> 01:22:17,251 - T'es qui, toi ? - Leonel Sousa. 653 01:22:17,501 --> 01:22:19,834 Chef mécanicien et membre du parti. 654 01:22:19,917 --> 01:22:23,292 Camarade, vous pouvez intégrer de nouveaux travailleurs. 655 01:22:23,626 --> 01:22:26,251 - Désolé, y a plus de place. - Je comprends pas. 656 01:22:26,501 --> 01:22:30,417 - Y a plus de place. - Avec toutes ces terres ? 657 01:22:30,501 --> 01:22:32,376 La récolte a été mauvaise. 658 01:22:32,459 --> 01:22:36,709 - On est déjà trop nombreux. - Obéissez aux règles, camarade ! 659 01:22:37,376 --> 01:22:39,751 Tu ne donnes pas d'ordres ici. Pigé, camarade ? 660 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 On se calme ! Qu'est-ce qui se passe ? 661 01:22:42,042 --> 01:22:44,417 Ils veulent du travail. J'ai dit qu'on n'en avait pas. 662 01:22:44,501 --> 01:22:46,084 Y a rien, ici. 663 01:22:46,167 --> 01:22:49,834 Je connais des exploitations qui ont besoin de travailleurs. 664 01:22:49,917 --> 01:22:51,667 Voyez avec eux, on ne sait jamais. 665 01:22:52,001 --> 01:22:54,834 Vous dites ça pour vous débarrasser de nous. 666 01:22:54,917 --> 01:22:57,792 Ils ont appelé les gardes. Ne les croyez pas ! 667 01:22:57,876 --> 01:22:59,042 On a des droits ! 668 01:22:59,376 --> 01:23:01,376 On n'a pas fait la révolution pour rien ! 669 01:23:01,459 --> 01:23:03,834 À bas la Garde nationale républicaine ! 670 01:23:03,917 --> 01:23:09,542 Ils n'ont aucun droit sur nous ! Fascistes ! Bande de fachos ! 671 01:23:09,626 --> 01:23:13,334 - Me traite pas de facho ! - Alors pourquoi t'es pas avec nous ? 672 01:23:13,709 --> 01:23:15,417 Avec les travailleurs ? 673 01:23:18,792 --> 01:23:20,792 On se calme ! C'est quoi, ça ? 674 01:23:21,292 --> 01:23:23,292 On est des hommes, on peut se parler ! 675 01:23:25,167 --> 01:23:29,709 Maria, dis à Guilhermina d'apporter à manger, ces gens doivent avoir faim. 676 01:23:29,792 --> 01:23:31,042 Allons à l'intérieur. 677 01:23:31,126 --> 01:23:34,209 Tous ici reçoivent un salaire mensuel, j'applique votre loi. 678 01:23:35,001 --> 01:23:36,376 Je n'y déroge jamais. 679 01:23:37,792 --> 01:23:40,459 Joaquim, viens. Leonel, allez. 680 01:23:41,709 --> 01:23:44,042 On se battra pour vos droits. 681 01:24:00,792 --> 01:24:02,001 Je peux ? 682 01:24:02,084 --> 01:24:03,334 Bien sûr. 683 01:24:09,376 --> 01:24:10,584 Bonjour, Maman. 684 01:24:13,001 --> 01:24:15,042 - Bien dormi ? - Horriblement ! 685 01:24:16,542 --> 01:24:18,251 Tu devrais avoir honte. 686 01:24:18,334 --> 01:24:20,876 - Honte ? - Oui, honte de nous avoir installés ici. 687 01:24:24,626 --> 01:24:27,251 Personne ne viendra vous chercher, ici. 688 01:24:31,209 --> 01:24:33,292 Tu sais de quoi j'ai honte, maman ? 689 01:24:34,417 --> 01:24:37,084 Des marques sur le dos de Leonel, l'année dernière. 690 01:24:37,167 --> 01:24:39,126 - Qui est ce Leonel ? - Il travaille ici. 691 01:24:39,792 --> 01:24:41,417 Demande à papa. 692 01:24:42,667 --> 01:24:45,542 J'ai fait libérer ce terroriste ! Je vois pas le problème. 693 01:24:45,959 --> 01:24:49,042 Avec le dos constellé de brûlures de cigarette. 694 01:24:51,292 --> 01:24:52,667 T'es communiste, maintenant ? 695 01:24:53,501 --> 01:24:54,417 Peut-être ! 696 01:24:55,542 --> 01:24:57,334 Votre fille est devenue folle ! 697 01:24:59,167 --> 01:25:01,542 Je vous rappelle que c'est aussi la vôtre. 698 01:25:16,542 --> 01:25:18,042 Je ne te reconnais plus. 699 01:25:20,959 --> 01:25:23,834 C'est vrai, papa. J'ai changé. 700 01:25:29,751 --> 01:25:32,001 C'est João qui t'a mis ces idées dans la tête ? 701 01:25:38,501 --> 01:25:44,709 Réfléchis bien, dans quatre jours on prend l'avion à Madrid pour le Brésil. 702 01:25:48,001 --> 01:25:50,542 Comment vous comptez traverser la frontière ? 703 01:25:51,126 --> 01:25:54,542 Tu crois que mes années à la tête de la PIDE ne comptent pas ? 704 01:25:55,876 --> 01:25:58,292 Ou que tout le monde est devenu communiste ? 705 01:25:58,542 --> 01:26:00,376 Où sont mes bijoux ? 706 01:26:00,792 --> 01:26:02,667 Dans l'autre valise, imbécile ! 707 01:26:05,292 --> 01:26:06,417 Papa… 708 01:26:06,917 --> 01:26:10,542 Dès qu'on sera installés, viens nous rejoindre avec les enfants. 709 01:26:12,751 --> 01:26:14,876 On aura une belle vie ! 710 01:26:22,542 --> 01:26:24,209 Je ne peux pas, papa. 711 01:26:26,542 --> 01:26:27,917 Je ne peux pas. 712 01:26:56,209 --> 01:26:59,001 Sacrés amis, que t'as là ! 713 01:27:00,501 --> 01:27:04,917 Les choses ont changé, Quim, mets-toi bien ça dans le crâne. 714 01:27:05,626 --> 01:27:08,167 Rien ne sera comme avant. On a des droits, maintenant. 715 01:27:08,251 --> 01:27:09,792 T'as jamais manqué de rien. 716 01:27:09,876 --> 01:27:12,501 T'as eu un toit, à manger, t'es allé à l'école… 717 01:27:12,584 --> 01:27:14,626 C'est vrai, mais on a trimé dur pour ça, 718 01:27:14,876 --> 01:27:17,751 à travailler des terres qui ne nous appartiennent pas. 719 01:27:17,834 --> 01:27:19,751 On mérite plus que de la charité ! 720 01:27:21,542 --> 01:27:24,542 Le salaire minimum, Quim… Tu sais ce que ça veut dire ? 721 01:27:24,876 --> 01:27:27,667 Ça veut dire que ça peut pas être moins. Dis-lui. 722 01:27:50,251 --> 01:27:52,251 Miguel a encore de la fièvre. 723 01:27:52,501 --> 01:27:53,959 Il faudrait appeler le docteur. 724 01:27:54,209 --> 01:27:56,376 Encore ? Bordel. 725 01:27:56,667 --> 01:27:59,001 Il attrape tout ce qui passe. 726 01:28:03,126 --> 01:28:04,167 Rosa, 727 01:28:06,459 --> 01:28:07,834 assieds-toi avec moi. 728 01:28:29,584 --> 01:28:32,626 Tu sais à qui tu me fais penser, quand je te regarde ? 729 01:28:33,501 --> 01:28:34,542 Non. 730 01:28:40,042 --> 01:28:41,792 À La Madone à l'œillet. 731 01:28:43,209 --> 01:28:44,501 C'est quoi ? 732 01:28:45,626 --> 01:28:46,751 Un tableau. 733 01:28:49,459 --> 01:28:53,292 Le petit Jésus essaie d'attraper un œillet tenu par la Madone. 734 01:29:00,042 --> 01:29:02,959 Allez, ma fille… 735 01:29:06,084 --> 01:29:07,417 Allô ? 736 01:29:09,251 --> 01:29:13,501 Oui… elle est là, je te la passe. 737 01:29:14,042 --> 01:29:15,251 C'est votre sœur. 738 01:29:15,334 --> 01:29:17,292 Catarina, tu es où ? 739 01:29:17,792 --> 01:29:20,126 Oui, maman et papa vont bien. 740 01:29:21,417 --> 01:29:23,626 T'es sûre qu'il n'y a pas de risque ? 741 01:29:23,876 --> 01:29:25,959 Rosa, emmène la petite, s'il te plaît ! 742 01:29:26,751 --> 01:29:27,834 Oui. 743 01:29:31,292 --> 01:29:34,792 Bien sûr, je crois que c'est mieux pour tout le monde. Je t'embrasse. 744 01:29:37,459 --> 01:29:39,584 Comment va la comtesse ? 745 01:29:41,376 --> 01:29:43,667 Martim a parlé à l'ambassadeur d'Espagne. 746 01:29:43,751 --> 01:29:46,042 Une voiture viendra les chercher ce soir. 747 01:29:46,126 --> 01:29:48,126 Vous devez être soulagé. 748 01:29:50,709 --> 01:29:54,542 Pourquoi… pas vous ? 749 01:30:06,167 --> 01:30:07,876 Sainte Marie mère de Dieu. 750 01:30:07,959 --> 01:30:09,709 Priez pour nous. 751 01:30:10,584 --> 01:30:12,209 Saint Jean Baptiste. 752 01:30:12,542 --> 01:30:13,876 Priez pour nous. 753 01:30:14,459 --> 01:30:15,792 Saint Joseph. 754 01:30:15,876 --> 01:30:17,542 Priez pour nous. 755 01:30:17,876 --> 01:30:20,251 Saint Pierre et Saint Paul. 756 01:30:20,334 --> 01:30:22,042 Priez pour nous. 757 01:30:22,459 --> 01:30:25,001 Tous les saints de Dieu. 758 01:30:25,459 --> 01:30:27,084 Priez pour nous. 759 01:30:28,084 --> 01:30:31,626 Nicodème demanda : 760 01:30:32,584 --> 01:30:36,209 "Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? 761 01:30:37,834 --> 01:30:43,584 "Peut-il entrer une seconde fois dans le ventre de sa mère et renaître ?" 762 01:30:45,917 --> 01:30:47,209 Jésus lui répondit : 763 01:30:48,542 --> 01:30:54,917 "Amen, amen, je te le dis : personne, à moins de naître de l'eau et de l'Esprit, 764 01:30:55,917 --> 01:30:58,459 "ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 765 01:31:00,001 --> 01:31:03,084 "Ce qui est né de la chair est chair ; 766 01:31:04,209 --> 01:31:07,376 "ce qui est né de l'Esprit est esprit." 767 01:31:16,084 --> 01:31:21,042 Rosa et Joaquim, quel nom donnez-vous à votre enfant ? 768 01:31:21,959 --> 01:31:23,209 António. 769 01:31:26,376 --> 01:31:30,667 Que demandez-vous pour votre enfant à l'église de Dieu ? 770 01:31:31,417 --> 01:31:32,792 Le baptême. 771 01:31:33,667 --> 01:31:36,126 Vous devez l'élever dans la foi, 772 01:31:37,209 --> 01:31:43,001 afin qu'il aime Dieu et son prochain, comme le Christ nous l'a enseigné. 773 01:31:44,959 --> 01:31:49,292 Êtes-vous conscients de votre engagement ? 774 01:31:50,542 --> 01:31:51,959 Oui. 775 01:31:53,209 --> 01:31:55,126 Et vous, les parrains, 776 01:31:55,376 --> 01:32:01,459 êtes-vous décidés à aider les parents à exercer leur responsabilité ? 777 01:32:01,751 --> 01:32:03,584 Oui, nous le sommes. 778 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 António, 779 01:32:06,626 --> 01:32:12,167 C'est avec joie que la communauté chrétienne t'accueille. 780 01:32:58,126 --> 01:33:01,709 Alors, messieurs, vous passez un bon moment ? 781 01:33:02,959 --> 01:33:05,209 Va taper sur le monsieur barbu, là-bas. 782 01:33:38,001 --> 01:33:40,542 Alors quoi ? On trinque ? 783 01:34:10,459 --> 01:34:13,834 Monsieur le curé, tout va bien ? 784 01:34:16,209 --> 01:34:19,626 - J'ai déjà beaucoup péché, aujourd'hui ! - Le péché, ça n'existe pas ! 785 01:34:19,709 --> 01:34:22,001 Ah si, et j'ai déjà péché ! 786 01:35:56,417 --> 01:36:00,417 SEPTEMBRE 1991 787 01:37:16,459 --> 01:37:19,459 Papa, emmène les chevaux. 788 01:37:22,084 --> 01:37:23,209 "Emmène les chevaux" ? 789 01:37:23,292 --> 01:37:26,334 Oui, pourquoi ? Tu peux pas les emmener ? 790 01:37:42,001 --> 01:37:44,501 Les banques sont toutes reliées, João. 791 01:37:44,959 --> 01:37:47,501 Si on est à découvert dans l'une, les autres le savent. 792 01:37:48,084 --> 01:37:50,334 Ils sont au courant de tout. 793 01:37:50,417 --> 01:37:53,459 J'en ai marre de tout brader. 794 01:37:53,792 --> 01:37:55,001 Je comprends. 795 01:37:55,084 --> 01:37:57,084 Ça n'est facile pour personne. 796 01:37:57,167 --> 01:37:59,959 J'ai payé cher pour récupérer la banque nationalisée. 797 01:38:00,042 --> 01:38:02,167 Les communistes ont spolié ma famille. 798 01:38:02,251 --> 01:38:04,542 J'ai réussi à résister à tout ça, 799 01:38:05,501 --> 01:38:09,334 et maintenant ce sont les banques qui veulent tout me prendre. 800 01:38:16,251 --> 01:38:17,792 - M. Fernandes. - Miguel ! 801 01:38:17,876 --> 01:38:18,792 Maman. 802 01:38:28,084 --> 01:38:29,709 Je suis désolée. 803 01:38:29,792 --> 01:38:31,334 Ce n'est rien. 804 01:38:35,209 --> 01:38:36,501 Ce n'est pas votre fils ? 805 01:38:39,042 --> 01:38:40,292 Si, c'est mon fils. 806 01:38:44,834 --> 01:38:50,126 Messieurs, allons fumer un cigare et discuter affaires. 807 01:40:09,167 --> 01:40:15,042 Il y a le vieux puits, le lac aux canards avec la chapelle, le barrage… 808 01:40:15,501 --> 01:40:17,667 le pré des taureaux… 809 01:40:22,959 --> 01:40:25,251 La rizière part. 810 01:40:25,334 --> 01:40:26,584 La rizière ? 811 01:40:27,834 --> 01:40:30,209 Mais elle rapporte bien, João. 812 01:40:30,792 --> 01:40:33,001 Tu vas te débarrasser de 26 hectares de riz. 813 01:40:33,084 --> 01:40:34,251 26 hectares ? 814 01:40:34,334 --> 01:40:37,042 Je vais me débarrasser d'une banque qui ne me lâche pas. 815 01:40:52,584 --> 01:40:53,626 Bien, messieurs. 816 01:40:53,876 --> 01:40:56,042 Nous pouvons parvenir à un accord. 817 01:40:56,792 --> 01:40:58,167 Nous avons du riz ! 818 01:40:58,251 --> 01:40:59,459 Félicitations. 819 01:41:01,084 --> 01:41:03,876 Félicitations. Trinquons ! 820 01:43:08,251 --> 01:43:09,459 Miguel ! 821 01:43:11,584 --> 01:43:13,167 Ouvre-moi la porte ! 822 01:43:19,834 --> 01:43:21,251 Ouvre-moi ! 823 01:43:32,334 --> 01:43:35,376 Miguel, ouvre la porte, s'il te plaît. 824 01:43:39,251 --> 01:43:40,917 Ouvre cette porte ! 825 01:43:57,126 --> 01:43:58,251 Tout va bien. 826 01:43:58,334 --> 01:44:00,584 Ton frère se repose. 827 01:44:17,209 --> 01:44:19,792 Il faut que j'aille à Rio de Janeiro. 828 01:44:21,001 --> 01:44:22,876 À cause de vos parents ? 829 01:44:23,584 --> 01:44:27,209 Oui, Catarina y est déjà. 830 01:44:31,626 --> 01:44:32,834 Elle y est allée seule ? 831 01:44:45,084 --> 01:44:46,876 Après toutes ces années, 832 01:44:48,792 --> 01:44:53,001 votre intérêt pour ma sœur est presque touchant. 833 01:44:58,917 --> 01:45:01,917 Quand je vous vois à la fenêtre, comme ça… 834 01:45:03,959 --> 01:45:06,459 ça me rappelle notre nuit de noces. 835 01:45:13,876 --> 01:45:15,584 Vous plaisantez, j'espère ? 836 01:45:21,626 --> 01:45:23,834 C'est l'alcool qui parle. 837 01:45:29,584 --> 01:45:31,084 Une coupure de courant ? 838 01:45:33,917 --> 01:45:36,376 Vous êtes sûr d'avoir réglé la facture ? 839 01:45:36,709 --> 01:45:38,126 Très drôle. 840 01:45:40,334 --> 01:45:44,709 Je vais chercher une lampe à huile, comme au bon vieux temps. 841 01:45:44,792 --> 01:45:47,209 Attendez… 842 01:45:49,001 --> 01:45:50,251 Venez près de moi. 843 01:45:53,292 --> 01:45:55,376 Comme au bon vieux temps… 844 01:46:41,876 --> 01:46:43,292 Leonor ! 845 01:48:02,876 --> 01:48:04,917 T'étais fourré où, jusqu'à cette heure ? 846 01:48:07,792 --> 01:48:09,792 T'es resté dans la maison jusqu'à maintenant ? 847 01:48:13,292 --> 01:48:14,459 Oui. 848 01:48:18,042 --> 01:48:19,292 Tu faisais quoi ? 849 01:48:19,917 --> 01:48:21,001 Rien. 850 01:48:22,584 --> 01:48:24,126 Avec Miguel ? 851 01:48:26,001 --> 01:48:27,584 Avec Teresa. 852 01:48:28,084 --> 01:48:30,667 Je veux pas que tu traînes toujours là-bas. 853 01:48:33,042 --> 01:48:36,334 Quel est le problème ? Ça ne dérange pas mon parrain. 854 01:48:58,334 --> 01:48:59,792 Va te coucher. 855 01:49:43,251 --> 01:49:47,709 Joaquim, il va falloir lui dire. 856 01:50:18,917 --> 01:50:19,959 Bien ! 857 01:50:23,334 --> 01:50:24,376 Donne-moi ça. 858 01:50:35,584 --> 01:50:37,834 Recommence, mais lance-le en l'air. 859 01:50:48,459 --> 01:50:49,792 T'es loin du compte ! 860 01:50:50,126 --> 01:50:52,667 - Tu crois que tu ferais mieux ? - Oui. 861 01:50:52,751 --> 01:50:53,917 Bien sûr. 862 01:50:54,334 --> 01:50:56,376 Tu sais tout faire mieux, pas vrai ? 863 01:50:56,459 --> 01:50:57,834 Eh, pointe pas ça vers moi ! 864 01:50:57,917 --> 01:50:58,959 Miguel ! 865 01:51:00,126 --> 01:51:01,626 Fais gaffe. 866 01:51:02,001 --> 01:51:04,334 Tu crois à la réincarnation, António ? 867 01:51:05,917 --> 01:51:07,001 Et toi, t'y crois ? 868 01:51:07,251 --> 01:51:10,209 J'en sais rien, je crois qu'il y a d'autres mondes. 869 01:51:10,459 --> 01:51:13,667 Arrête tes conneries. Tu débloques ? 870 01:51:26,251 --> 01:51:27,334 Allez ! 871 01:51:47,209 --> 01:51:48,876 Leonel ! 872 01:51:51,084 --> 01:51:52,834 Alors, tu l'as vu ? 873 01:51:53,667 --> 01:51:56,209 - Il s'est pas pointé ? - Pas ici. 874 01:52:59,459 --> 01:53:01,376 J'ai envie. 875 01:53:08,292 --> 01:53:09,417 Moi aussi. 876 01:53:26,959 --> 01:53:28,126 António ! 877 01:53:31,959 --> 01:53:33,001 Teresa… 878 01:53:35,542 --> 01:53:36,834 Reste ici. 879 01:53:40,126 --> 01:53:41,001 Viens ! 880 01:53:52,542 --> 01:53:53,917 Ton père a eu un accident. 881 01:53:59,959 --> 01:54:01,209 Il faut que tu viennes. 882 01:54:48,626 --> 01:54:50,459 Tu t'es dépêché pour rien. 883 01:54:51,501 --> 01:54:54,084 Je suis venu constater le décès. 884 01:54:55,001 --> 01:54:57,376 Artère fémorale sectionnée ça a été rapide. 885 01:54:57,709 --> 01:54:59,209 On n'aurait rien pu faire. 886 01:55:00,792 --> 01:55:03,417 Il s'est laissé distraire, l'imbécile ! 887 01:55:06,001 --> 01:55:07,584 Il est encore tiède. 888 01:55:17,501 --> 01:55:21,376 Leonel, emmène Joaquim à la chapelle. 889 01:55:24,917 --> 01:55:26,501 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 890 01:55:27,626 --> 01:55:31,917 Il était dans le champ avec la moissonneuse, j'en sais pas plus. 891 01:55:32,001 --> 01:55:33,584 Pauvre homme. 892 01:55:38,126 --> 01:55:39,459 Mes condoléances, Rosa. 893 01:55:39,542 --> 01:55:41,126 Monsieur le docteur. 894 01:55:41,709 --> 01:55:44,209 - António… - Ne me touchez pas ! 895 01:55:44,292 --> 01:55:46,209 - António ! - Laisse-le, Rosa. 896 01:57:04,959 --> 01:57:06,292 António ! 897 01:57:53,167 --> 01:57:54,751 Dégage ! 898 01:57:56,751 --> 01:57:59,001 Fous le camp, Lucas ! Rentre chez toi ! 899 01:57:59,292 --> 01:58:02,084 - Je vais te casser la figure ! - Dégage ! 900 01:58:07,834 --> 01:58:09,417 Arrête, Miguel ! Rentre ! 901 01:58:09,501 --> 01:58:11,292 Va te faire foutre, connard ! 902 01:58:11,792 --> 01:58:13,292 Lucas ! Rentre chez toi ! 903 01:58:14,584 --> 01:58:17,542 Et toi, tu continues à leur lécher le cul, hein, Leonel ? 904 01:58:17,626 --> 01:58:20,667 Pourquoi tu nettoies toujours leur merde ? 905 01:58:21,751 --> 01:58:24,376 Et dire que mon père pensait que t'étais un héros. 906 01:58:31,042 --> 01:58:34,376 25 Avril pour toujours, bouffon ! 907 01:59:06,084 --> 01:59:09,042 - J'ai préféré le garder ici. - Tu as bien fait. 908 01:59:16,792 --> 01:59:20,084 Il avait ça sur lui. Ça aurait pu mal tourner. 909 01:59:20,959 --> 01:59:22,417 Il s'est battu ? 910 01:59:23,251 --> 01:59:24,334 Oui. 911 01:59:28,042 --> 01:59:29,084 Où ça ? 912 01:59:29,167 --> 01:59:30,542 Au bar. 913 01:59:31,667 --> 01:59:33,959 Ils ne veulent plus le voir là-bas. 914 01:59:36,334 --> 01:59:38,792 C'est pas un bon exemple pour les autres. 915 01:59:38,876 --> 01:59:40,542 Oui, je sais. 916 01:59:43,501 --> 01:59:46,126 Afonso va vous envoyer la facture. 917 01:59:46,459 --> 01:59:47,792 Quelle facture ? 918 01:59:49,001 --> 01:59:52,917 Miguel a cassé un miroir et des bouteilles derrière le comptoir. 919 02:00:01,501 --> 02:00:05,209 Et le couteau, j'en fais quoi ? Il va vouloir le récupérer. 920 02:00:05,584 --> 02:00:06,959 Jette-le. 921 02:00:14,167 --> 02:00:15,584 Tu vas quelque part ? 922 02:00:18,501 --> 02:00:22,501 Oui, je cherche un travail près de chez mon frère. 923 02:00:23,667 --> 02:00:24,917 João est au courant ? 924 02:00:27,834 --> 02:00:30,751 Je ne peux pas continuer à être payé par intermittence. 925 02:00:32,584 --> 02:00:33,876 J'avais prévenu Joaquim. 926 02:01:02,334 --> 02:01:04,126 On rentre à la maison. 927 02:01:17,626 --> 02:01:19,376 Allez Miguel, lève-toi. 928 02:01:34,334 --> 02:01:35,584 Miguel ! 929 02:01:38,584 --> 02:01:40,876 Il faut que tu rentres avec moi. 930 02:03:52,542 --> 02:03:54,001 J'ai besoin de savoir. 931 02:03:56,334 --> 02:03:57,792 Oui, je le suis. 932 02:04:01,209 --> 02:04:02,334 Pourquoi ? 933 02:04:03,501 --> 02:04:05,126 T'allais tellement bien. 934 02:04:05,209 --> 02:04:09,167 J'en sais rien, parce que ! Ou mieux : pourquoi pas ? 935 02:04:10,417 --> 02:04:12,042 Mais qu'est-ce qu'il s'est passé ? 936 02:04:12,292 --> 02:04:15,459 Rien. Pourquoi il faudrait que quelque chose se passe ? 937 02:04:15,834 --> 02:04:19,917 Parce que j'aime, et n'importe quelle merde vaut mieux que tout ça. 938 02:04:28,501 --> 02:04:29,834 Je veux m'en aller. 939 02:04:32,542 --> 02:04:34,001 Pour aller où ? 940 02:04:36,292 --> 02:04:38,584 J'en sais rien, partir d'ici. Me barrer. 941 02:04:39,167 --> 02:04:41,792 Me barrer. Très loin, de préférence. 942 02:04:47,876 --> 02:04:50,834 Ton père dit qu'il ne te paiera plus aucune clinique. 943 02:04:58,792 --> 02:05:01,709 Laisse passer quelques jours, je lui parlerai. 944 02:05:05,251 --> 02:05:07,209 Tu es au courant ? 945 02:05:08,792 --> 02:05:10,542 Tu sais, pour Joaquim ? 946 02:05:11,917 --> 02:05:12,876 Oui. 947 02:05:18,792 --> 02:05:20,042 Je l'ai appris hier. 948 02:05:25,209 --> 02:05:26,709 Comment va Rosa ? 949 02:05:30,542 --> 02:05:31,917 Et António ? 950 02:05:32,959 --> 02:05:34,876 Qu'est-ce que t'en penses, Miguel ? 951 02:05:43,334 --> 02:05:46,417 Au moins comme ça, il emporte son secret avec lui. 952 02:05:49,959 --> 02:05:51,459 De quoi tu parles ? 953 02:05:54,501 --> 02:05:57,209 - Laisse tomber. - T'as commencé, tu termines ! 954 02:06:03,959 --> 02:06:05,917 - Miguel ! - Oublie. 955 02:06:11,417 --> 02:06:14,667 Joaquim buvait beaucoup, non ? 956 02:06:15,501 --> 02:06:17,501 Je sais. Et alors ? 957 02:06:19,209 --> 02:06:21,501 Je le plains… vraiment. 958 02:06:22,917 --> 02:06:24,751 Un soir, je l'ai croisé au bistrot. 959 02:06:24,834 --> 02:06:27,292 Il était seul, passablement bourré. 960 02:06:29,542 --> 02:06:31,709 Il m'a fait signe de m'asseoir. 961 02:06:33,834 --> 02:06:35,292 Il m'a regardé et m'a demandé 962 02:06:35,376 --> 02:06:38,501 ce qu'António m'avait fait pour que je ne l'aime pas, 963 02:06:39,167 --> 02:06:40,542 si j'étais jaloux. 964 02:06:41,709 --> 02:06:42,917 Jaloux de quoi ? 965 02:06:46,626 --> 02:06:48,584 J'ai pas compris, pour être honnête. 966 02:06:50,126 --> 02:06:53,834 Je lui ai dit que j'en avais rien à foutre des chevaux, des corridas, 967 02:06:53,917 --> 02:06:56,876 que j'en avais rien à foutre de lui. 968 02:07:00,834 --> 02:07:02,334 C'est là qu'il me l'a dit : 969 02:07:04,709 --> 02:07:06,667 "Mon fils, c'est ton frère." 970 02:07:23,834 --> 02:07:27,709 Je lui ai répondu que si c'était mon frère, ça faisait de lui mon père, 971 02:07:28,376 --> 02:07:31,834 et je voyais pas ma mère coucher avec un type comme lui. 972 02:07:37,751 --> 02:07:40,417 Il s'est mis à hurler comme un fou. 973 02:07:41,334 --> 02:07:44,792 Il était bourré, je savais plus quoi lui dire. 974 02:07:55,042 --> 02:07:56,251 C'est tout ? 975 02:07:58,084 --> 02:07:59,251 Je crois. 976 02:08:00,084 --> 02:08:01,917 Mais après, j'ai réfléchi. 977 02:08:02,751 --> 02:08:05,792 Et si mon père avait fricoté avec Rosa ? 978 02:08:07,167 --> 02:08:08,417 Hein ? 979 02:08:09,584 --> 02:08:11,084 Tu vois ce que je veux dire ? 980 02:08:14,376 --> 02:08:16,876 Ça serait pas étonnant de la part de papa. 981 02:08:16,959 --> 02:08:19,459 Il a couché avec toutes les femmes du domaine. 982 02:08:19,959 --> 02:08:23,459 J'ai un père inséminateur ! 983 02:08:29,334 --> 02:08:31,001 Pourquoi tu tolères ça ? 984 02:08:46,251 --> 02:08:48,876 Ton père et moi ne sommes plus ensemble depuis longtemps. 985 02:08:51,667 --> 02:08:53,876 Personne ne doit le savoir, compris ? 986 02:08:56,584 --> 02:08:58,876 Tu crois vraiment qu'il ne me l'a dit qu'à moi ? 987 02:09:07,709 --> 02:09:12,001 T'as besoin d'un bain, tu sens le vomi. 988 02:09:49,042 --> 02:09:50,084 Tu sais, 989 02:09:51,917 --> 02:09:53,209 ton père… 990 02:09:55,751 --> 02:09:58,209 Sans lui, ça va être très difficile. 991 02:10:17,292 --> 02:10:19,167 Tu sais ce que tu veux faire ? 992 02:10:24,084 --> 02:10:26,501 - Tu aimes la campagne ? - Oui. 993 02:10:30,959 --> 02:10:32,834 Mais je ne sais pas encore, parrain. 994 02:10:34,667 --> 02:10:36,542 Tu veux aller étudier à l'étranger ? 995 02:10:38,417 --> 02:10:40,709 J'ai promis à ton père de t'aider. 996 02:10:45,292 --> 02:10:49,042 À l'étranger ? Mais je ne veux pas partir ! 997 02:10:49,667 --> 02:10:51,376 C'est juste pour quelque temps. 998 02:10:51,751 --> 02:10:54,126 Après tu reprendras la place de ton père. 999 02:10:58,251 --> 02:11:00,792 Je veux pas mener la vie que mon père menait. 1000 02:11:06,876 --> 02:11:09,959 Quelqu'un va devoir s'occuper de ces terres, António. 1001 02:12:23,626 --> 02:12:25,459 Ton grand-père m'a appelée hier. 1002 02:12:28,751 --> 02:12:30,917 J'avais oublié que j'avais un grand-père. 1003 02:12:35,501 --> 02:12:38,626 Il voudrait voir ses petits-enfants avant de mourir. 1004 02:12:41,876 --> 02:12:43,126 Il est malade ? 1005 02:12:46,667 --> 02:12:47,751 Oui. 1006 02:13:02,626 --> 02:13:06,417 Rio de Janeiro… ça te dit ? 1007 02:13:09,126 --> 02:13:11,167 C'est assez loin d'ici ? 1008 02:13:23,501 --> 02:13:28,751 Seigneur, accueille Joaquim en ton sein béni. 1009 02:13:30,084 --> 02:13:32,834 Nous sommes poussière, à la poussière nous retournerons. 1010 02:16:10,292 --> 02:16:11,501 João. 1011 02:16:12,709 --> 02:16:14,626 Il faut qu'on empêche ça. 1012 02:16:30,251 --> 02:16:31,334 João ! 1013 02:17:35,251 --> 02:17:36,876 Il faut que tu manges. 1014 02:17:51,626 --> 02:17:52,417 Maman… 1015 02:17:55,751 --> 02:17:57,667 Je ne comprends pas comment papa… 1016 02:18:04,209 --> 02:18:05,709 Oublie. 1017 02:18:08,542 --> 02:18:09,792 C'est pas important. 1018 02:18:14,667 --> 02:18:16,292 Ton père était un homme bon. 1019 02:18:22,626 --> 02:18:23,584 Quand il l'était ! 1020 02:18:30,209 --> 02:18:31,834 Je vais t'aider. 1021 02:18:34,834 --> 02:18:37,251 Je veux que tu t'inquiètes de rien, t'entends ? 1022 02:18:39,626 --> 02:18:41,667 Je ne te laisserai pas seule. 1023 02:19:01,709 --> 02:19:02,751 Madame ? 1024 02:19:03,126 --> 02:19:04,542 Pardon Rosa, António est là ? 1025 02:19:05,042 --> 02:19:06,667 Il s'est passé quelque chose ? 1026 02:19:06,751 --> 02:19:08,876 Je veux juste lui parler. 1027 02:19:12,917 --> 02:19:13,876 Fiston ! 1028 02:19:46,292 --> 02:19:48,001 Teresa ne doit pas savoir. 1029 02:20:15,542 --> 02:20:16,917 Bonne nuit, António. 1030 02:21:16,584 --> 02:21:18,126 Toi non plus, tu ne dors pas ? 1031 02:21:25,876 --> 02:21:28,376 Tu fais quoi avec l'arme de ton père ? 1032 02:21:34,084 --> 02:21:35,376 C'est vrai ? 1033 02:21:58,167 --> 02:21:59,792 Oui, c'est vrai. 1034 02:23:28,417 --> 02:23:29,834 Où est-ce qu'il est parti ? 1035 02:23:31,584 --> 02:23:32,792 Dis-moi la vérité. 1036 02:23:34,751 --> 02:23:36,251 Il s'est passé quelque chose ? 1037 02:23:38,751 --> 02:23:40,376 Rosa, s'il te plaît ! 1038 02:23:40,709 --> 02:23:42,667 Mademoiselle, je ne peux pas. 1039 02:23:44,959 --> 02:23:46,459 Je ne sais pas où il est allé. 1040 02:23:47,792 --> 02:23:49,167 Demandez à vos parents. 1041 02:23:50,334 --> 02:23:51,834 Mes parents ? 1042 02:23:53,334 --> 02:23:55,209 Je ne peux rien vous dire. 1043 02:25:01,501 --> 02:25:03,042 António ! 1044 02:25:22,042 --> 02:25:23,959 Allez, Manel, on est déjà en retard. 1045 02:25:32,542 --> 02:25:33,709 Démarre ! 1046 02:25:35,167 --> 02:25:36,792 Démarre, putain ! 1047 02:27:18,834 --> 02:27:20,542 Pourquoi António est parti ? 1048 02:27:23,417 --> 02:27:24,709 Il est parti ? 1049 02:27:26,959 --> 02:27:29,042 Ne faites pas semblant. 1050 02:27:31,459 --> 02:27:33,417 J'ai parlé avec Rosa. 1051 02:27:49,209 --> 02:27:50,876 C'est à cause de moi ? 1052 02:27:53,501 --> 02:27:54,959 À cause de toi ? 1053 02:27:56,667 --> 02:27:58,292 Je ne comprends pas. 1054 02:27:59,584 --> 02:28:01,626 Ça ne peut être que vous. 1055 02:28:01,959 --> 02:28:03,709 Manel l'a emmené. 1056 02:28:04,792 --> 02:28:06,376 Je ne vois pas de quoi tu parles. 1057 02:28:06,459 --> 02:28:08,251 - Répondez-moi, merde ! - Teresa ! 1058 02:28:09,126 --> 02:28:11,292 On lui a peut-être proposé un travail. 1059 02:28:11,876 --> 02:28:14,667 C'est pas facile, dans le coin. 1060 02:28:15,084 --> 02:28:17,792 Il ne serait jamais parti sans m'en parler. 1061 02:28:20,209 --> 02:28:23,542 - Rosa dit que vous… - Ça suffit ! 1062 02:28:27,917 --> 02:28:30,376 Je ne savais pas qu'il était parti. 1063 02:28:32,001 --> 02:28:35,959 Mais si c'est le cas, il doit avoir ses raisons. 1064 02:28:53,042 --> 02:28:54,626 Tu ne lui dis pas ? 1065 02:28:57,792 --> 02:29:00,876 Je t'ai déjà dit de ne pas me parler comme ça. 1066 02:29:03,334 --> 02:29:04,751 Me dire quoi ? 1067 02:29:10,417 --> 02:29:11,626 Vous m'entendez ? 1068 02:29:16,251 --> 02:29:19,167 Je crois que monsieur Fernandes a quelque chose à te dire. 1069 02:29:21,084 --> 02:29:22,626 À qui tu parles ? 1070 02:29:23,209 --> 02:29:26,042 Je n'ai pas fait preuve d'assez de respect ? 1071 02:29:26,334 --> 02:29:28,876 Pour qui tu te prends, pour me parler comme ça ? 1072 02:29:29,209 --> 02:29:32,209 Si on parle de respect, pourquoi ne pas parler d'António ? 1073 02:29:32,292 --> 02:29:33,126 Miguel ! 1074 02:29:33,209 --> 02:29:34,751 Qu'est-ce qu'il a, António ? 1075 02:29:36,292 --> 02:29:38,626 Oui, papa, qu'est-ce qu'il a, António ? 1076 02:29:40,542 --> 02:29:44,292 Miguel, dis-moi. 1077 02:29:45,459 --> 02:29:49,126 Je ne peux pas, monsieur père a quelque chose à te dire, 1078 02:29:49,209 --> 02:29:51,209 je ne vais pas gâcher la surprise. 1079 02:29:51,542 --> 02:29:53,584 Arrête ça tout de suite. 1080 02:29:55,334 --> 02:29:57,709 Tu préfères lui dire toi ? Ça m'est égal. 1081 02:29:57,959 --> 02:30:01,417 T'as toujours été un lâche. C'est pas maintenant que ça va changer. 1082 02:30:06,751 --> 02:30:09,334 Quelle vacherie, la génétique, pas vrai ? 1083 02:30:10,626 --> 02:30:12,834 Tu n'as pas hérité de mes gènes. 1084 02:30:14,167 --> 02:30:16,001 Peut-être que je ne suis pas ton fils ? 1085 02:30:16,084 --> 02:30:17,209 Miguel, s'il te plaît. 1086 02:30:17,292 --> 02:30:20,209 Maman, qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi. 1087 02:30:22,876 --> 02:30:25,042 - Comment oses-tu ? - Oser quoi ? 1088 02:30:25,834 --> 02:30:27,126 T'as perdu la tête ? 1089 02:30:27,209 --> 02:30:29,751 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ça ! 1090 02:30:33,917 --> 02:30:34,876 Bien, 1091 02:30:35,917 --> 02:30:39,709 puisque personne ne veut se lancer, c'est le lâche qui s'y colle. 1092 02:30:40,501 --> 02:30:41,709 Teresa, ma chère sœur… 1093 02:30:42,917 --> 02:30:43,959 Papa ! 1094 02:30:44,251 --> 02:30:47,167 T'as toujours été une petite merde ! 1095 02:30:47,251 --> 02:30:49,542 T'en as pas assez fait comme ça ? 1096 02:30:54,584 --> 02:30:55,584 Papa, arrête. 1097 02:30:57,667 --> 02:31:00,334 Tiens, la fourchette à dessert en argent. 1098 02:31:02,626 --> 02:31:05,334 Comme ça t'auras le service complet. 1099 02:31:19,626 --> 02:31:21,209 Qu'est-ce que vous faites ? 1100 02:31:21,792 --> 02:31:24,501 Sortez, emmenez-la. Je veux parler à Miguel. 1101 02:31:25,459 --> 02:31:27,001 Laissez-moi seul avec mon fils. 1102 02:31:27,084 --> 02:31:29,292 - Je ne partirai pas… - Tout de suite ! 1103 02:32:05,084 --> 02:32:06,042 Assieds-toi. 1104 02:32:32,792 --> 02:32:37,459 Tu crois qu'on arrivera… à s'entendre, un jour ? 1105 02:32:40,042 --> 02:32:41,417 Je ne sais pas. 1106 02:32:43,751 --> 02:32:44,876 Je ne crois pas. 1107 02:32:50,584 --> 02:32:53,042 Le père d'António sera toujours Joaquim. 1108 02:32:56,542 --> 02:32:57,834 C'est tout ce qui compte. 1109 02:33:04,084 --> 02:33:05,792 Par rapport à Teresa… 1110 02:33:10,417 --> 02:33:12,001 Il faut qu'elle sache. 1111 02:33:18,251 --> 02:33:21,834 C'est dur, de décevoir ta fille ? 1112 02:33:22,292 --> 02:33:23,501 Ne commence pas ! 1113 02:33:23,834 --> 02:33:25,959 D'accord, je lui dirai. 1114 02:33:26,292 --> 02:33:28,042 Tu ne lui diras rien. 1115 02:33:29,917 --> 02:33:31,542 Tu la fermes et t'écoutes ! 1116 02:33:32,459 --> 02:33:35,917 Tu crois que ça te tombera toujours tout cuit dans le bec ? 1117 02:33:36,167 --> 02:33:38,459 Que c'est éternel ? 1118 02:33:39,459 --> 02:33:41,959 J'ai besoin de toi clean pour sauver le domaine. 1119 02:33:42,251 --> 02:33:43,376 De moi ? 1120 02:33:44,042 --> 02:33:47,042 Depuis quand t'as besoin de moi ? 1121 02:33:48,084 --> 02:33:49,709 Tu ne me vois même pas ! 1122 02:33:49,792 --> 02:33:53,459 J'ai passé ma vie sous tes yeux sans que tu me regardes jamais ! 1123 02:33:56,876 --> 02:33:59,084 Pourquoi tu as toujours eu honte de moi ? 1124 02:34:07,542 --> 02:34:09,292 Parce que tu as toujours été faible. 1125 02:34:12,376 --> 02:34:16,917 T'as eu la chance de naître où tu es né, avec tous tes privilèges. 1126 02:34:19,834 --> 02:34:22,667 Si t'étais un animal, tu serais mort depuis longtemps. 1127 02:34:24,876 --> 02:34:25,917 Mon chéri. 1128 02:34:26,167 --> 02:34:28,876 Mon chéri, mon cul. Toi, tu l'as laissé faire. 1129 02:34:30,001 --> 02:34:32,167 T'as jamais été là pour moi, 1130 02:34:32,417 --> 02:34:35,376 toujours obsédée par votre désamour. 1131 02:34:35,959 --> 02:34:38,251 Comme si on pouvait gagner à ce jeu ! 1132 02:34:38,334 --> 02:34:43,001 Voilà où ça a mené, vos attentions et vos inquiétudes permanentes. 1133 02:34:43,084 --> 02:34:44,584 Vous voyez le résultat ? 1134 02:34:44,667 --> 02:34:45,834 Alors quoi ? 1135 02:34:45,917 --> 02:34:48,167 On ne t'a pas donné assez d'amour, c'est ça ? 1136 02:34:49,709 --> 02:34:53,834 Tout ce qui est là, ce que tu as toujours eu toute ta vie, 1137 02:34:53,917 --> 02:34:56,084 ça représente beaucoup de travail. 1138 02:34:56,167 --> 02:34:57,959 Et c'est bientôt fini 1139 02:34:58,042 --> 02:35:00,959 Chaque année, tout disparaît un peu plus. 1140 02:35:01,542 --> 02:35:03,959 Je te regarde, toi… vous deux. 1141 02:35:04,876 --> 02:35:08,126 J'attendais juste que vous soyez à mes côtés, 1142 02:35:08,209 --> 02:35:09,334 mais au lieu de ça, 1143 02:35:09,417 --> 02:35:12,001 tu me voles et je fais semblant de ne pas voir. 1144 02:35:12,084 --> 02:35:15,626 "Il est faible, c'est une phase, il a besoin d'aide." 1145 02:35:18,126 --> 02:35:19,667 T'as besoin de quoi ? 1146 02:35:20,417 --> 02:35:21,501 Hein, Miguel ? 1147 02:35:21,584 --> 02:35:24,626 Quand est-ce que ça va s'arrêter ? 1148 02:35:26,292 --> 02:35:28,292 De quoi t'as encore besoin ? 1149 02:35:33,292 --> 02:35:37,292 Ça s'arrêtera quand il faudra… quand ça sera fini. 1150 02:35:38,167 --> 02:35:39,834 Pour moi, ça peut être maintenant. 1151 02:35:43,167 --> 02:35:46,334 Tu sais, j'ai ce souvenir d'enfance 1152 02:35:46,417 --> 02:35:49,084 où tu me plonges dans une baignoire pleine de glace. 1153 02:35:49,751 --> 02:35:55,584 Parfois, je me dis qu'on est restés figés dans cette baignoire, toi et moi. 1154 02:37:01,459 --> 02:37:02,626 Et Teresa ? 1155 02:37:03,417 --> 02:37:06,501 Elle est couchée. Je lui ai donné un cachet. 1156 02:37:11,167 --> 02:37:12,876 Il va falloir lui dire. 1157 02:37:16,959 --> 02:37:18,251 Je sais. 1158 02:37:31,667 --> 02:37:32,959 Alors ? 1159 02:37:39,751 --> 02:37:41,667 Vous devez être contente. 1160 02:37:44,667 --> 02:37:47,751 Vous pensez que la haine de mes enfants pour vous me réjouit ? 1161 02:37:51,834 --> 02:37:58,084 Si je suis restée, c'est pour eux et pour vous. 1162 02:38:00,584 --> 02:38:02,001 Pour moi ? 1163 02:38:08,709 --> 02:38:11,042 Vous voyez l'ironie ? 1164 02:38:12,167 --> 02:38:15,792 Vous êtes si habitué à avoir ce que vous voulez quand vous voulez 1165 02:38:16,376 --> 02:38:19,584 que ce qui vous résiste vous excite. 1166 02:38:22,751 --> 02:38:24,501 Le monde existe pour vous servir. 1167 02:38:27,042 --> 02:38:30,542 Votre monde… votre royaume. 1168 02:38:40,501 --> 02:38:42,917 J'ai mis du temps à le comprendre. 1169 02:38:46,334 --> 02:38:48,167 Je n'attends plus rien de vous. 1170 02:38:50,626 --> 02:38:52,959 J'ai contacté un avocat, je veux divorcer. 1171 02:38:57,251 --> 02:38:59,751 J'aurai la moitié de vos biens. 1172 02:39:03,542 --> 02:39:05,834 Ça fait 25 ans. 1173 02:39:07,751 --> 02:39:10,501 Vous m'avez volé la moitié de ma vie, 1174 02:39:12,376 --> 02:39:14,459 vous ne me volerez plus rien. 1175 02:41:53,501 --> 02:41:54,959 Joaquim ! 1176 02:42:05,626 --> 02:42:07,584 Joaquim ! 1177 02:42:10,459 --> 02:42:11,834 Leonel ! 1178 02:43:55,834 --> 02:43:56,959 Papa ? 1179 02:44:19,417 --> 02:44:21,251 C'est vrai ? 1180 02:50:11,209 --> 02:50:14,501 Remerciement particulier à José Samuel Lupi 1181 02:52:46,501 --> 02:52:50,626 Sous-titres : Eva Bacelar 85490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.