Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:18,370
Previously... Not if I stood there. I
saw the place with my own eyes.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,790
Maybe I could find proof that Frank was
wrong.
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,130
On that mountain, it felt like the
truth.
4
00:00:23,470 --> 00:00:24,510
The boy's my son!
5
00:00:24,810 --> 00:00:26,210
His blood is my blood.
6
00:00:26,470 --> 00:00:30,190
A letter from Ian. It says he spoke to a
lass at the brothel, a friend of James.
7
00:00:30,410 --> 00:00:33,950
She gave him this pamphlet. We believe
we are your grandparents.
8
00:00:35,630 --> 00:00:37,090
I don't have a father!
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,190
The letter is from Francis Marion.
10
00:00:40,490 --> 00:00:41,710
He'll get us the guns we need.
11
00:00:42,250 --> 00:00:46,690
But if the legitimate heir were to
appear... My associates would pay, sir,
12
00:00:46,690 --> 00:00:47,770
significant sum.
13
00:00:53,150 --> 00:00:54,150
I'm sorry.
14
00:00:55,510 --> 00:00:56,630
It's for Fergus.
15
00:00:56,890 --> 00:00:58,230
Maybe you'll find him here.
16
00:01:02,970 --> 00:01:03,970
Hunter.
17
00:01:04,709 --> 00:01:05,710
Hunter?
18
00:01:16,360 --> 00:01:17,360
God, it is the rain.
19
00:01:18,600 --> 00:01:20,840
Said it made his missing hand ache.
20
00:01:23,700 --> 00:01:27,060
Yes, tell the Bairns that the rain meant
God was sneezing.
21
00:01:27,740 --> 00:01:31,560
And best be sure to wipe the Lord's snot
off their clothes before they came in
22
00:01:31,560 --> 00:01:32,560
the house.
23
00:01:33,740 --> 00:01:34,840
They loved it, of course.
24
00:01:35,460 --> 00:01:39,080
Running around, wiping the snot of the
Almighty on each other with glee.
25
00:01:40,500 --> 00:01:42,220
Yes, they'd have their own sense of
humour.
26
00:01:45,710 --> 00:01:47,870
that from you. Do I take credit for
that?
27
00:01:48,630 --> 00:01:50,110
This pig -headedness? Maybe.
28
00:02:02,870 --> 00:02:05,450
Thinking of taking Percy Beauchamp up on
his offer.
29
00:02:06,850 --> 00:02:11,050
Using the money from the sale of the lag
up north to rebuild the print shop.
30
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
Made you change your mind?
31
00:02:15,080 --> 00:02:18,120
I want to keep up the work of fighting
the war with words.
32
00:02:19,220 --> 00:02:23,220
Not only for Fergus and the Bairns,
though they have a passion for it,
33
00:02:23,280 --> 00:02:27,720
especially Maureen Christian, but for
myself.
34
00:02:31,060 --> 00:02:32,440
I believe in the cause.
35
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
No one else, Scotland.
36
00:02:38,100 --> 00:02:39,380
It wasn't only for love.
37
00:02:44,240 --> 00:02:45,280
I wanted to make my own way.
38
00:02:46,120 --> 00:02:47,400
Living by my own rules.
39
00:02:48,600 --> 00:02:49,660
Permanent in my own fate.
40
00:02:51,740 --> 00:02:52,740
I wanted freedom.
41
00:02:56,480 --> 00:02:57,600
That's what America wants.
42
00:02:59,800 --> 00:03:01,120
It's just dangerous work.
43
00:03:01,540 --> 00:03:04,960
If I'm going to risk my life, I want it
to be for something that matters.
44
00:03:09,880 --> 00:03:11,020
I admire that.
45
00:03:13,740 --> 00:03:16,420
When it's wise to take the money.
46
00:03:17,800 --> 00:03:20,660
If you ever need anything, you only have
to ask.
47
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
What has it lost?
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,160
Must make my heart heavy, though.
49
00:03:37,960 --> 00:03:40,320
Perketh said he was worried it would
harm the rebel god.
50
00:03:41,940 --> 00:03:42,980
In truth...
51
00:03:44,910 --> 00:03:48,070
He never wanted to acknowledge the comps
as your mum, as his father.
52
00:03:48,650 --> 00:03:50,010
Very thought -toward at him.
53
00:03:52,870 --> 00:03:57,890
You neither come to be a villain.
54
00:03:59,450 --> 00:04:03,510
I'm sure he didn't want to believe that
he came from such an unscrupulous man.
55
00:04:08,590 --> 00:04:12,710
You think Fergus would give a damn about
the morals of a man long dead?
56
00:04:17,420 --> 00:04:18,740
Fill your eyes. Thanks.
57
00:04:23,060 --> 00:04:27,160
He never wanted to call anyone but you
his father.
58
00:04:30,220 --> 00:04:31,860
Thinking of himself and yourself.
59
00:04:33,920 --> 00:04:35,880
And everything too.
60
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Fergus.
61
00:04:46,440 --> 00:04:48,380
Fergus Fraser was my son.
62
00:05:00,460 --> 00:05:01,700
Son of my name.
63
00:05:03,900 --> 00:05:05,040
Of my heart.
64
00:05:07,220 --> 00:05:11,120
Now, they're not forever more.
65
00:05:13,980 --> 00:05:15,520
No piece of paper, no.
66
00:05:16,590 --> 00:05:20,050
Ain't nothing in this world...
...computer.
67
00:05:32,930 --> 00:05:33,930
Very well then.
68
00:05:36,130 --> 00:05:37,130
Thanks.
69
00:05:45,740 --> 00:05:47,240
A few words from a husband alone.
70
00:06:11,220 --> 00:06:12,260
You heard him?
71
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
Afraid they're forever more.
72
00:06:19,740 --> 00:06:20,900
With that being the case,
73
00:06:21,760 --> 00:06:27,140
I'll sign the blasted contract and take
the money for the shop and the bairn.
74
00:06:35,480 --> 00:06:37,240
And the bairn yet to come.
75
00:06:43,150 --> 00:06:45,350
You couldn't resist leaving me with a
part again, could you?
76
00:06:47,610 --> 00:06:50,630
I could curse you for it.
77
00:06:58,430 --> 00:07:02,290
I'm so happy to have more of you.
78
00:07:07,050 --> 00:07:12,610
Sing me a song.
79
00:07:13,610 --> 00:07:20,330
of the last that is gone say could that
last
80
00:07:20,330 --> 00:07:26,850
be I Mary
81
00:07:26,850 --> 00:07:33,470
of soul she sailed on a day over
82
00:07:33,470 --> 00:07:36,890
the sea to sky
83
00:07:52,220 --> 00:07:57,900
All that was good, all that was fair,
84
00:07:58,140 --> 00:08:03,120
all that was me is gone.
85
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
Just a moment, we'll have a look.
86
00:09:10,440 --> 00:09:11,440
Clever.
87
00:09:12,760 --> 00:09:15,020
Better than the sauerkraut you set out
for.
88
00:09:20,340 --> 00:09:22,640
They're a little old, but they're in
good shape.
89
00:09:23,560 --> 00:09:28,780
Something wrong?
90
00:09:29,960 --> 00:09:35,660
I read in Frank's book that Patrick
Ferguson designed a new rifle, a breech
91
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
loader.
92
00:09:37,510 --> 00:09:41,450
There's a man to load both ball and
powder directly.
93
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Here.
94
00:09:43,270 --> 00:09:48,550
I don't care if Ferguson's men will have
such rifles at King's Mansion, but if
95
00:09:48,550 --> 00:09:50,850
they do... Quite the advantage.
96
00:09:51,290 --> 00:09:53,970
I know the design of the Ferguson rifle.
97
00:09:54,550 --> 00:09:56,130
My father showed it to me once.
98
00:09:58,670 --> 00:09:59,750
He was right to.
99
00:10:05,190 --> 00:10:06,650
Ingenious, but...
100
00:10:06,860 --> 00:10:08,400
difficult to replicate in quantity.
101
00:10:09,140 --> 00:10:13,280
There was a simpler design the American
army adopted in the early 19th century
102
00:10:13,280 --> 00:10:14,400
called a hall rifle.
103
00:10:14,820 --> 00:10:16,220
It amazed me.
104
00:10:16,880 --> 00:10:18,600
Lastly, I came so much about firearms.
105
00:10:19,180 --> 00:10:20,520
I thank God for it.
106
00:10:21,340 --> 00:10:22,560
She has perfect aim.
107
00:10:22,820 --> 00:10:24,040
She get that from you, did she?
108
00:10:24,420 --> 00:10:28,240
Who knows if it's nature or nurture.
109
00:10:28,940 --> 00:10:29,940
Likely a bit of both.
110
00:10:30,800 --> 00:10:34,980
But there's a reason why she was
nicknamed Dead Eye, practically by the
111
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
could walk.
112
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
Frank called you that?
113
00:10:43,260 --> 00:10:44,260
Yeah.
114
00:10:49,800 --> 00:10:51,880
For my dearest dead eye.
115
00:10:53,660 --> 00:10:54,660
It's Brianna.
116
00:10:56,540 --> 00:10:57,580
Dedication is for her.
117
00:10:58,080 --> 00:10:59,540
We did it all for her.
118
00:11:00,700 --> 00:11:01,700
Everything.
119
00:11:04,440 --> 00:11:06,200
Teaching her to shoot, to ride horses.
120
00:11:07,260 --> 00:11:08,460
Learning about the past.
121
00:11:09,960 --> 00:11:11,740
Looking for me, writing the book.
122
00:11:13,740 --> 00:11:16,480
Knowing that one day she might try to
find me.
123
00:11:17,020 --> 00:11:18,660
You harmed her with the knowledge.
124
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
Perhaps surviving this time.
125
00:11:21,800 --> 00:11:23,160
The book isn't for me.
126
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Or you.
127
00:11:26,620 --> 00:11:29,600
Isn't a taunt from the future about my
death.
128
00:11:30,100 --> 00:11:31,100
A warning.
129
00:11:33,480 --> 00:11:35,680
He was trying to save you, Fabry.
130
00:11:36,940 --> 00:11:39,520
He knew that you would... Continue to
protect.
131
00:11:42,970 --> 00:11:46,150
I used to pray for him, you know.
132
00:11:48,570 --> 00:11:49,570
For Frank?
133
00:11:49,730 --> 00:11:53,190
I sent you back to him so that you and
Bree could be safe.
134
00:11:54,650 --> 00:11:56,530
You needed him to protect you.
135
00:11:57,190 --> 00:11:58,890
So I needed God to protect him.
136
00:12:00,610 --> 00:12:02,770
Maybe this is Frank's way of praying for
us.
137
00:12:05,890 --> 00:12:07,610
When I found out...
138
00:12:08,910 --> 00:12:11,930
He knew that you survived Culloden and
hid it from me.
139
00:12:12,730 --> 00:12:13,830
So angry.
140
00:12:15,490 --> 00:12:20,150
But now maybe... Maybe what he did was a
kindness.
141
00:12:20,550 --> 00:12:21,550
A gift.
142
00:12:22,610 --> 00:12:23,610
What do you mean?
143
00:12:24,770 --> 00:12:27,890
By staying in the 20th century, I became
a surgeon.
144
00:12:29,190 --> 00:12:35,070
So if you do fall at King's Mountain, I
have the medical skills to save your
145
00:12:35,070 --> 00:12:36,070
life.
146
00:12:36,690 --> 00:12:38,490
We cannot change the course of history.
147
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Lord knows we've tried.
148
00:12:42,400 --> 00:12:44,460
Maybe not the course of history exactly.
149
00:12:46,400 --> 00:12:48,900
But we have changed small things.
150
00:12:50,220 --> 00:12:54,420
Things that may seem insignificant in
the flow of time.
151
00:12:55,200 --> 00:12:59,260
You're trying to say I'm another one of
those insignificant things?
152
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
Perhaps.
153
00:13:02,560 --> 00:13:08,800
Even if you are very significant to
certain other people, whoever they may
154
00:13:10,320 --> 00:13:11,460
Whoever they may be.
155
00:13:25,540 --> 00:13:27,160
I hope I'm not disturbing you.
156
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
Come in.
157
00:13:30,300 --> 00:13:34,640
I have been asking after William, and no
one has seen him in town for days.
158
00:13:35,140 --> 00:13:36,900
He likely went up to Mount Josiah.
159
00:13:37,840 --> 00:13:40,720
I've just sent a letter to the staff
there inquiring about him.
160
00:13:42,960 --> 00:13:45,020
I'm sure all is well.
161
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
It's my fault.
162
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
I drove him away.
163
00:13:52,700 --> 00:13:56,680
I suspect there is more to his sudden
disappearance than that, my dear.
164
00:14:00,140 --> 00:14:01,480
He and I had words.
165
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
As a lot.
166
00:14:03,380 --> 00:14:05,640
It was a matter of a private nature.
167
00:14:07,530 --> 00:14:13,650
Let us simply say it was a rather
difficult moment between father and son.
168
00:14:14,290 --> 00:14:15,630
But I deceived him.
169
00:14:16,510 --> 00:14:18,130
I lied to his face.
170
00:14:18,950 --> 00:14:23,650
I fear William is a man whose personal
probity and rectitude prevents him from
171
00:14:23,650 --> 00:14:24,770
forgiving deception in others.
172
00:14:28,630 --> 00:14:31,790
William has grown to be a man of honor
and integrity.
173
00:14:32,470 --> 00:14:35,010
He's also a man of compassion.
174
00:14:38,280 --> 00:14:40,340
And I hope forgiveness.
175
00:14:59,300 --> 00:15:01,680
You have a few months yet to prepare,
Reza.
176
00:15:03,240 --> 00:15:04,240
Don't wait, then.
177
00:15:31,890 --> 00:15:33,290
Stronghold. Let him have it.
178
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Come on.
179
00:15:35,070 --> 00:15:36,070
Right.
180
00:15:40,270 --> 00:15:40,750
After
181
00:15:40,750 --> 00:15:59,490
you
182
00:15:59,490 --> 00:16:00,490
left,
183
00:16:00,880 --> 00:16:02,660
I decided to go back and see Gailis
again.
184
00:16:05,080 --> 00:16:06,400
I want to spend time with her.
185
00:16:07,460 --> 00:16:08,680
Get to know my mother a wee bit.
186
00:16:09,560 --> 00:16:11,840
That's... tricky business.
187
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
Twas.
188
00:16:14,420 --> 00:16:19,260
Dougal was always around, and he took my
interest to be of an amorous nature.
189
00:16:20,480 --> 00:16:21,800
He didn't appreciate that.
190
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
I'll bet.
191
00:16:24,820 --> 00:16:29,520
Not to mention that I think that she
took my interest to be of an amorous
192
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
as well.
193
00:16:30,960 --> 00:16:32,520
And she wasn't opposed to the idea.
194
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
I did warn you about that woman.
195
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
You did.
196
00:16:38,940 --> 00:16:43,820
And since I had no other reason to be in
that time, I didn't yet want to return
197
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
to my own.
198
00:16:46,980 --> 00:16:48,400
I went back to Craig in the dune.
199
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
As I told you,
200
00:16:50,860 --> 00:16:53,120
my marriage to Morag was not right.
201
00:16:54,360 --> 00:16:55,700
She was better off without me.
202
00:16:59,880 --> 00:17:04,680
He said the Stones themselves sometimes
choose where to send a man.
203
00:17:05,900 --> 00:17:09,160
So I decided to put my fate in their
hands, so to speak.
204
00:17:10,440 --> 00:17:11,560
A leap of faith.
205
00:17:13,480 --> 00:17:15,420
So that's how you ended up back in 1980.
206
00:17:16,060 --> 00:17:17,560
The Stones sent you.
207
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
It appears I was needed there after all.
208
00:17:22,720 --> 00:17:26,220
Because the first person that I saw was
Rob Cameron.
209
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
And watched.
210
00:17:29,490 --> 00:17:35,110
As he went into a shop, bought a
gemstone, and only Phil could see what
211
00:17:35,110 --> 00:17:36,110
intending.
212
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Bastard.
213
00:17:37,790 --> 00:17:38,790
Followed him home.
214
00:17:59,420 --> 00:18:01,440
Oh, Roger McKenzie of life.
215
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Yours shall do.
216
00:19:02,350 --> 00:19:05,670
Thank you, Buck, for protecting us.
217
00:19:07,610 --> 00:19:08,610
All of us.
218
00:19:09,430 --> 00:19:11,330
Free and clear.
219
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
Best way to live.
220
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
It is indeed.
221
00:19:17,730 --> 00:19:19,870
Which is why I have a surprise for you.
222
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Take a shot.
223
00:19:29,290 --> 00:19:30,290
Nice.
224
00:19:30,790 --> 00:19:31,790
Want a race?
225
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
Count us down.
226
00:19:36,260 --> 00:19:37,260
All right.
227
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
You ready?
228
00:19:39,000 --> 00:19:43,460
Three, two, one, go.
229
00:19:55,100 --> 00:19:56,160
Holy moly. What?
230
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
How in the devil?
231
00:19:57,980 --> 00:20:00,040
My version of the hall rifle I was
telling you about.
232
00:20:00,600 --> 00:20:03,420
I wasn't sure I could actually make one,
but I figured it out.
233
00:20:04,140 --> 00:20:05,180
I can make more.
234
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
Well done.
235
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
That's my wife.
236
00:20:08,860 --> 00:20:09,860
She's a genius.
237
00:20:10,920 --> 00:20:12,020
And my daughter.
238
00:20:13,640 --> 00:20:14,780
Outstanding, Brianna.
239
00:20:15,540 --> 00:20:17,840
This will make a great difference in
battle.
240
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
How does it work?
241
00:20:20,060 --> 00:20:22,460
Here, take a look. Pull this latch back
and up.
242
00:20:59,070 --> 00:21:00,490
What brings you here?
243
00:21:00,810 --> 00:21:02,950
I can't believe it. You can believe it.
244
00:21:03,570 --> 00:21:05,490
I'm here and I'm very glad to see you.
245
00:21:06,870 --> 00:21:08,610
Welcome. Come, come.
246
00:21:12,870 --> 00:21:13,950
Where have you come from?
247
00:21:14,250 --> 00:21:15,270
What have you been doing?
248
00:21:15,470 --> 00:21:17,750
Tell me everything and don't leave a
single thing out.
249
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
I'll do my best.
250
00:21:20,230 --> 00:21:21,950
I wonder what the commotion was about.
251
00:21:22,670 --> 00:21:25,410
Welcome to our new home.
252
00:21:26,770 --> 00:21:27,770
Good to see you.
253
00:21:28,899 --> 00:21:30,840
Yes. Thank you, sir.
254
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
I hope I'm not intruding.
255
00:21:34,620 --> 00:21:36,140
You could never be an intruder here.
256
00:21:36,420 --> 00:21:37,760
Will you tell me about all your
adventures?
257
00:21:38,320 --> 00:21:39,420
You'll hear them, I promise.
258
00:21:39,720 --> 00:21:41,460
Late at night, after dinner, perhaps.
259
00:21:43,140 --> 00:21:44,660
Assuming I'm welcome at your table.
260
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
Aye.
261
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Of course.
262
00:21:52,540 --> 00:21:54,900
Might I inquire if Mistress Mackenzie is
here?
263
00:21:56,720 --> 00:21:57,980
Brianna, sit here.
264
00:21:59,630 --> 00:22:00,630
Come along.
265
00:22:00,850 --> 00:22:01,850
Thank you.
266
00:22:07,730 --> 00:22:09,550
But she didn't refute the story.
267
00:22:10,310 --> 00:22:11,310
I was devastated.
268
00:22:13,470 --> 00:22:18,890
I was praying she would somehow deny
everything and sweep her up into my
269
00:22:19,630 --> 00:22:20,970
But you knew Ben was alive.
270
00:22:21,950 --> 00:22:23,330
You'd seen him with your own eyes.
271
00:22:23,770 --> 00:22:27,370
Could you really have denied your own
story based on her say -so?
272
00:22:28,580 --> 00:22:30,700
In that moment, I think I would have
done, yes.
273
00:22:33,340 --> 00:22:34,340
I'm sorry, William.
274
00:22:36,140 --> 00:22:37,360
I'm seeing a crushing blow.
275
00:22:38,700 --> 00:22:39,700
Thank you.
276
00:22:40,780 --> 00:22:41,980
I went to Mount Josiah.
277
00:22:43,100 --> 00:22:44,320
I needed time to think.
278
00:22:45,220 --> 00:22:46,580
And I felt I had to tell someone.
279
00:22:47,360 --> 00:22:48,460
So I came to tell you.
280
00:22:49,600 --> 00:22:52,640
The only member of my family who has
never broken my trust.
281
00:22:54,720 --> 00:22:55,740
I'm glad you came.
282
00:22:57,730 --> 00:22:59,450
Spending time here might be just the
thing you need.
283
00:23:00,790 --> 00:23:02,050
It is a magical place.
284
00:23:02,930 --> 00:23:05,250
I've never been one to believe in magic,
personally.
285
00:23:06,330 --> 00:23:07,870
Well, try to keep an open mind.
286
00:23:24,280 --> 00:23:28,160
We walked straight past the guard just
before we reached the quarantine area.
287
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
said our farewells.
288
00:23:29,620 --> 00:23:31,340
It was the last I saw of your brother.
289
00:23:33,160 --> 00:23:34,320
I owe him my life.
290
00:23:35,040 --> 00:23:36,040
Again.
291
00:23:36,720 --> 00:23:38,680
And he looked well to me, didn't he?
292
00:23:39,040 --> 00:23:40,240
Very much so, yes.
293
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
He'd be very happy to see you now.
294
00:23:43,600 --> 00:23:45,220
The two blessings you've received.
295
00:23:46,800 --> 00:23:49,380
I know if you were here, you would join
me in lifting a glass.
296
00:23:53,900 --> 00:23:57,500
And in drinking to the health and
happiness of your newfound family.
297
00:23:58,300 --> 00:24:02,280
Thank you,
298
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
William.
299
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
Truly.
300
00:24:10,220 --> 00:24:11,800
Let's not have things get out of hand.
301
00:24:15,760 --> 00:24:17,240
William seems happy enough.
302
00:24:18,460 --> 00:24:20,320
As long as he's no near me.
303
00:24:22,350 --> 00:24:23,350
He's here, isn't he?
304
00:24:24,390 --> 00:24:25,390
That's a start.
305
00:24:26,470 --> 00:24:27,870
Tell him what? Your letter.
306
00:24:28,110 --> 00:24:29,130
Oh, yes.
307
00:24:29,350 --> 00:24:31,410
I have an announcement.
308
00:24:32,070 --> 00:24:38,110
I received a letter from the elders of
the Presbytery of Savannah stating that
309
00:24:38,110 --> 00:24:42,770
my application for ordination as a
minister has been accepted.
310
00:24:43,730 --> 00:24:44,990
Congratulations. Congratulations.
311
00:24:46,010 --> 00:24:49,790
Thank you, thank you. So there's a
travelling minister, the Reverend
312
00:24:49,970 --> 00:24:51,050
who'll be passing through soon.
313
00:24:51,580 --> 00:24:55,060
And he's agreed to perform the
ordination ceremony when he comes to
314
00:24:55,060 --> 00:24:58,540
Ridge. So, well, I'd love to invite you
all to come.
315
00:24:59,800 --> 00:25:01,020
We'd be delighted.
316
00:25:02,720 --> 00:25:04,020
Well, I'm very proud.
317
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Well done.
318
00:25:06,820 --> 00:25:08,340
This is a happy day indeed.
319
00:25:09,020 --> 00:25:15,980
To good news, new beginnings, and joyous
320
00:25:15,980 --> 00:25:16,980
arrivals.
321
00:25:21,100 --> 00:25:22,340
To our future.
322
00:25:22,760 --> 00:25:24,160
To our future.
323
00:25:25,360 --> 00:25:31,760
Good night, then.
324
00:25:33,620 --> 00:25:36,360
Off you go. Get some rest while we hunt
a bill of cleat.
325
00:25:37,300 --> 00:25:38,300
Yes, be sure.
326
00:25:39,140 --> 00:25:40,140
We'll do the dishes.
327
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
It's our turn.
328
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
Well, if he has certain.
329
00:25:43,560 --> 00:25:44,640
We'll bid you good night.
330
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
Night.
331
00:25:48,400 --> 00:25:49,420
You're doing great, honey.
332
00:25:49,980 --> 00:25:51,600
Are you certain I cannot be of service?
333
00:25:52,260 --> 00:25:54,480
You might be family, but you're still a
guest here.
334
00:25:54,700 --> 00:25:57,280
Aye, we're not putting an arrow to work
washing dishes.
335
00:25:57,900 --> 00:25:58,900
Yeah.
336
00:26:00,000 --> 00:26:02,160
Hoping to do some fishing in the
morning.
337
00:26:04,220 --> 00:26:06,420
Care to join me in catching tomorrow's
supper?
338
00:26:09,920 --> 00:26:10,920
Ken,
339
00:26:11,320 --> 00:26:15,040
last time we went, you were a lad and
ran into a spot of bother.
340
00:26:16,750 --> 00:26:20,030
We had a rather unfortunate encounter
with the Cherokee, yes, I remember.
341
00:26:22,310 --> 00:26:24,050
You told them you were my father.
342
00:26:25,370 --> 00:26:27,730
I thought you were merely lying to
protect me.
343
00:26:29,390 --> 00:26:30,950
How easily duped I was.
344
00:26:32,050 --> 00:26:33,650
I'll always try to protect you, lad.
345
00:26:34,670 --> 00:26:35,670
No matter what.
346
00:26:37,270 --> 00:26:40,590
Thank you for the invitation, but I
cannot go fishing with you.
347
00:26:42,170 --> 00:26:43,890
Brianna is giving me a tour of the ridge
tomorrow.
348
00:26:46,280 --> 00:26:50,640
I'm sure I'll be gone at the crack of
dawn, and I won't be ready to give you
349
00:26:50,640 --> 00:26:53,500
tour until mid -afternoon at the
earliest.
350
00:26:54,140 --> 00:26:59,660
I'm still not sure. And there's a rule
here on the ridge that all overnight
351
00:26:59,660 --> 00:27:01,500
guests have to help catch their supper.
352
00:27:02,680 --> 00:27:04,100
Aye, aye, that's right.
353
00:27:04,380 --> 00:27:06,700
An ironclad rule here on the ridge.
354
00:27:07,740 --> 00:27:08,980
Well, that's settled, then.
355
00:27:09,740 --> 00:27:11,520
I'll see you at first light.
356
00:27:16,810 --> 00:27:19,630
Thank you very much for your help.
You're welcome.
357
00:27:37,930 --> 00:27:39,950
It's a fine casting lane you have.
358
00:27:41,950 --> 00:27:42,950
Thank you.
359
00:27:43,210 --> 00:27:44,810
I do pride myself on it.
360
00:27:45,310 --> 00:27:46,890
The gentleman's sport, after all.
361
00:27:50,170 --> 00:27:51,250
Did you go often?
362
00:27:53,270 --> 00:27:55,290
After I left Hellwater.
363
00:27:56,010 --> 00:27:57,430
With one of the gamekeepers, yes.
364
00:27:58,550 --> 00:28:02,610
Imagine he took you to the Devil's Beak.
365
00:28:06,550 --> 00:28:08,630
Said it was his own secret fishing
place.
366
00:28:10,230 --> 00:28:12,910
It's a secret fishing place for everyone
who goes there.
367
00:28:14,480 --> 00:28:17,820
The fish like to swim down in that wee
hollow.
368
00:28:18,220 --> 00:28:20,800
Below the boulder, that looks like a
bird's beak.
369
00:28:25,360 --> 00:28:30,540
I once pulled ten big trout out of there
in less than an hour.
370
00:28:32,820 --> 00:28:34,340
I once caught two dozen.
371
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
All right.
372
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
It's true.
373
00:28:39,760 --> 00:28:41,360
I love a good fish story.
374
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
I'm telling you, it was two dozen full
-grown trouts, not one less.
375
00:28:46,680 --> 00:28:49,440
If you say so. If you don't believe me,
ask my father.
376
00:29:01,540 --> 00:29:02,540
May I ask?
377
00:29:04,340 --> 00:29:08,080
You had a falling out with Lord John?
378
00:29:11,370 --> 00:29:12,370
Yes, I have.
379
00:29:14,770 --> 00:29:16,010
That's falling out.
380
00:29:16,430 --> 00:29:17,430
It is.
381
00:29:18,550 --> 00:29:21,050
Of a private nature, a trust.
382
00:29:22,070 --> 00:29:23,070
Yes.
383
00:29:24,990 --> 00:29:26,730
I discovered he's a sodomite.
384
00:29:32,470 --> 00:29:37,570
I take it this is not news to you?
385
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
No.
386
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
It's God.
387
00:29:45,290 --> 00:29:47,610
How did you... I caught him in the arms
of a man.
388
00:29:48,730 --> 00:29:51,870
So in addition to being a sodomite, he's
an indiscreet one as well.
389
00:29:55,110 --> 00:29:56,110
William Mung.
390
00:29:57,250 --> 00:29:59,510
Cain, this must have been a big shock to
you.
391
00:29:59,710 --> 00:30:00,710
You and he.
392
00:30:01,490 --> 00:30:02,490
And Osmule.
393
00:30:04,910 --> 00:30:06,010
You love us.
394
00:30:07,030 --> 00:30:09,390
Is that why he agreed to raise your
illegitimate son?
395
00:30:09,820 --> 00:30:12,240
Why would you ask me something like
that? It doesn't make perfect sense, but
396
00:30:12,240 --> 00:30:13,240
isn't true.
397
00:30:15,440 --> 00:30:19,200
He's very confident in defending a man
who's an admitted liar and a hypocrite.
398
00:30:20,040 --> 00:30:23,480
John's life is his personal affair.
399
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
He now neither defends nor condemns it.
400
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
He's one of the best men I know.
401
00:30:32,920 --> 00:30:36,480
He's acted as your father, has been your
father for most of your life, and in
402
00:30:36,480 --> 00:30:38,540
that time, he has loved you.
403
00:30:39,070 --> 00:30:40,190
With heart and soul.
404
00:30:41,010 --> 00:30:42,890
I've given you everything he had to
give.
405
00:30:43,810 --> 00:30:44,810
Except for truth.
406
00:30:46,550 --> 00:30:48,910
On that point, at least, you're exactly
the same.
407
00:31:04,530 --> 00:31:06,950
Are you planning to say goodbye?
408
00:31:08,050 --> 00:31:11,410
You're just going to storm off without a
word like you did in Philadelphia.
409
00:31:12,390 --> 00:31:13,570
I have cause, madam.
410
00:31:13,850 --> 00:31:15,290
I don't doubt that you do.
411
00:31:16,930 --> 00:31:21,770
But hasty exits seldom result in happy
reunions.
412
00:31:22,250 --> 00:31:24,050
Is that one of Dr. Franklin's aphorisms?
413
00:31:25,170 --> 00:31:27,590
You really are goddamned American now,
aren't you?
414
00:31:28,050 --> 00:31:30,530
I didn't come here to trade barbs with
you, William.
415
00:31:32,470 --> 00:31:35,990
Whatever happened between you and Jamie,
I... No doubt to be the topic of your
416
00:31:35,990 --> 00:31:36,990
next dinner party.
417
00:31:37,580 --> 00:31:40,000
Well, I'm sure you'll all have a good
laugh at my expense.
418
00:31:40,360 --> 00:31:41,720
That was uncalled for.
419
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
Forgive me.
420
00:31:50,920 --> 00:31:54,220
My mind is beset with chaotic thoughts
at present.
421
00:31:56,860 --> 00:31:57,860
Apology accepted.
422
00:32:00,300 --> 00:32:01,860
It was a mistake to come here.
423
00:32:03,740 --> 00:32:05,140
Foolish, impulsive mistake.
424
00:32:05,710 --> 00:32:06,930
That's hardly impulsive.
425
00:32:08,530 --> 00:32:10,670
It takes a long time just to get here.
426
00:32:10,970 --> 00:32:12,390
Well, it was certainly foolish,
nonetheless.
427
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
Why?
428
00:32:15,090 --> 00:32:17,270
Because you wanted to spend time with
your father?
429
00:32:17,490 --> 00:32:18,510
I came to see Brianna.
430
00:32:20,570 --> 00:32:22,490
I know how much you care for her.
431
00:32:23,750 --> 00:32:26,610
But we both know who it is that you
really came to see.
432
00:32:26,850 --> 00:32:28,350
Which again turned out to be a mistake.
433
00:32:29,210 --> 00:32:32,150
Will you at least grant that I must
certainly know my own feelings on that
434
00:32:32,150 --> 00:32:34,890
account? I won't argue with your
feelings, no.
435
00:32:38,120 --> 00:32:39,740
We are in the middle of a war.
436
00:32:39,940 --> 00:32:41,100
Of which I am fully aware.
437
00:32:41,380 --> 00:32:45,780
And as a result, this could be the last
time you ever see your father alive.
438
00:32:49,040 --> 00:32:51,380
That is remarkably bleak sounding.
439
00:32:52,420 --> 00:32:53,720
Especially coming from you.
440
00:32:56,640 --> 00:33:00,540
Jamie may well have to lead men into
battle again soon.
441
00:33:01,700 --> 00:33:05,600
And you of all people know what the
outcome of that may be.
442
00:33:08,560 --> 00:33:15,440
So before you leave here, I want you to
think, and I mean really think,
443
00:33:15,720 --> 00:33:20,240
about how you would feel if this morning
was the last time you ever see your
444
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
father.
445
00:33:53,840 --> 00:33:55,260
You back straight.
446
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
That's it.
447
00:33:58,100 --> 00:33:59,100
That's it, Willie.
448
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Fanny? What's wrong?
449
00:34:34,650 --> 00:34:36,949
Some boys at the train post read the
pamphlet.
450
00:34:37,469 --> 00:34:38,989
They spoke ill of my sister.
451
00:34:40,590 --> 00:34:41,590
What did they say?
452
00:34:42,350 --> 00:34:45,469
They said that because Jane was a
murderer.
453
00:34:48,530 --> 00:34:51,610
And she took her own life, that now
she's in the eternal flames of hell.
454
00:34:53,630 --> 00:34:55,030
That was a cruel thing to say.
455
00:34:59,340 --> 00:35:00,340
What did they do?
456
00:35:04,560 --> 00:35:07,120
I was so angry I struck one of them.
457
00:35:08,640 --> 00:35:09,640
They ran away.
458
00:35:13,480 --> 00:35:16,680
I can understand why they felt such
anger.
459
00:35:17,760 --> 00:35:19,820
But violence rarely brings peace.
460
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
I know.
461
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
I cannot bear it.
462
00:35:25,440 --> 00:35:27,800
It's hard enough knowing I'll never see
her again.
463
00:35:30,190 --> 00:35:32,630
Of her suffering, burning forever.
464
00:35:32,910 --> 00:35:34,890
Just because I said it doesn't make it
so.
465
00:35:37,330 --> 00:35:38,670
You said it's in the Bible.
466
00:35:41,650 --> 00:35:43,990
The Bible speaks many things.
467
00:35:45,090 --> 00:35:49,250
But not all who read it understand the
full measure of God's mercy.
468
00:35:52,210 --> 00:35:54,050
Perhaps you should speak to Roger on the
matter.
469
00:35:55,190 --> 00:35:57,690
He's learned in such things and shall
soon be ordained.
470
00:36:00,270 --> 00:36:01,770
I believe you may offer me wisdom.
471
00:36:16,230 --> 00:36:18,090
Pardon the intrusion, Uncle John.
472
00:36:18,850 --> 00:36:19,850
What is it?
473
00:36:20,110 --> 00:36:22,490
I found this letter outside addressed to
you.
474
00:36:30,190 --> 00:36:31,190
Thank you.
475
00:36:31,270 --> 00:36:33,410
I hoped it might be a reply from
William.
476
00:36:34,790 --> 00:36:35,810
I don't think so.
477
00:36:48,790 --> 00:36:53,950
My dear Lord John, I have located the
whereabouts of our mutual acquaintance.
478
00:36:55,130 --> 00:36:58,750
Please come to my solicitor's office in
three days' time and I will have more
479
00:36:58,750 --> 00:36:59,750
information.
480
00:36:59,920 --> 00:37:03,080
Your obedient servant, Percy Beauchamp.
481
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Hold out!
482
00:37:17,960 --> 00:37:22,820
Skirmish line allows us to maintain
contact with the enemy and observe their
483
00:37:22,820 --> 00:37:24,760
position without revealing our own.
484
00:37:25,300 --> 00:37:26,380
Well done, Tom.
485
00:37:32,970 --> 00:37:33,970
Spread out a bit there.
486
00:37:36,990 --> 00:37:42,490
In combat, hold the line and don't
engage any targets until they engage
487
00:37:42,490 --> 00:37:44,250
you. Your job is to test them.
488
00:37:44,770 --> 00:37:46,630
Make them reveal their true strength.
489
00:37:47,070 --> 00:37:48,930
Before they're ready, then report back
to me.
490
00:37:53,830 --> 00:37:55,570
Comrades, fall back.
491
00:38:02,510 --> 00:38:03,510
Did he?
492
00:38:07,810 --> 00:38:10,430
Not exactly British regulars, are they?
493
00:38:10,950 --> 00:38:11,950
No.
494
00:38:13,210 --> 00:38:14,250
They do have potential.
495
00:38:14,990 --> 00:38:17,610
They seem willing, even eager, to follow
orders.
496
00:38:17,970 --> 00:38:21,870
A beautiful day when the sun is shining
in the woods.
497
00:38:22,550 --> 00:38:24,210
And all is right with creation.
498
00:38:24,450 --> 00:38:29,510
But the real question is, will they
follow orders in the smoke and fire of
499
00:38:29,510 --> 00:38:31,470
battle? Mr. Fraser!
500
00:38:33,300 --> 00:38:34,300
Mr. Whittaker.
501
00:38:41,940 --> 00:38:42,940
See you brought friends.
502
00:38:44,260 --> 00:38:45,260
As have you.
503
00:38:46,160 --> 00:38:47,160
Aye.
504
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
May I introduce William Ransom. William,
this is Mr. Helen Whittaker.
505
00:38:52,020 --> 00:38:53,060
Your servant, sir.
506
00:38:53,520 --> 00:38:55,440
Somehow I doubt that.
507
00:38:56,720 --> 00:38:58,540
What brings you here, Mr. Whittaker?
508
00:38:59,420 --> 00:39:00,480
Ferguson's growing bolder.
509
00:39:02,000 --> 00:39:05,440
He burned down an entire settlement of
free men when they refused to be pressed
510
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
into service.
511
00:39:06,560 --> 00:39:11,560
We heard he was planning to come for us,
so we fled and hid our families deeper
512
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
into the mountains.
513
00:39:13,100 --> 00:39:14,100
Sorry to hear that.
514
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
How can I help?
515
00:39:18,120 --> 00:39:19,160
We're here to help you.
516
00:39:20,080 --> 00:39:21,920
My men and I would like to join your
militia.
517
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
We'll fight with you.
518
00:39:24,840 --> 00:39:26,260
If you'll have us.
519
00:39:27,860 --> 00:39:28,860
Gladly, sir.
520
00:39:30,300 --> 00:39:31,300
Gladly.
521
00:39:32,140 --> 00:39:33,540
I'll introduce you to the truth.
522
00:39:34,720 --> 00:39:36,080
If you'll excuse me.
523
00:39:38,520 --> 00:39:39,520
Hunting.
524
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
We should go hunting.
525
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
In the forest.
526
00:39:45,280 --> 00:39:46,920
Obviously in the forest.
527
00:39:47,900 --> 00:39:50,020
But together, you and I.
528
00:39:50,720 --> 00:39:55,040
If you have the time and the inclination
for hunting in the forest.
529
00:39:56,080 --> 00:39:57,720
I don't know why I keep saying forest.
530
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
We'd...
531
00:40:02,160 --> 00:40:03,320
Tomorrow morning, Peter.
532
00:40:04,000 --> 00:40:06,160
Yes. Excellent.
533
00:40:07,320 --> 00:40:08,560
Tomorrow morning.
534
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
I'll see you then.
535
00:40:12,260 --> 00:40:13,600
In the forest.
536
00:40:18,260 --> 00:40:24,020
Be thou my wisdom, be thou my true word.
537
00:40:24,600 --> 00:40:29,580
I ever with thee and thou with me, Lord.
538
00:40:30,670 --> 00:40:35,310
Thou my great father and I thy dear son.
539
00:40:36,070 --> 00:40:41,190
Thou in me dwelling and I with thee one.
540
00:40:42,970 --> 00:40:47,890
I'm trying to pick a hymn for my
ordination ceremony.
541
00:40:49,410 --> 00:40:50,530
What do you think?
542
00:40:51,490 --> 00:40:52,910
I don't know that one.
543
00:40:54,390 --> 00:40:56,990
Thou my great father and I thy dear son.
544
00:40:58,710 --> 00:41:02,310
Perhaps God is a great father to his
sons, but I don't think he cares about
545
00:41:02,310 --> 00:41:03,310
daughters.
546
00:41:05,270 --> 00:41:06,450
What makes you say that?
547
00:41:09,250 --> 00:41:12,430
Will you be different once you're
ordained?
548
00:41:13,910 --> 00:41:15,990
Well, my role will be different.
549
00:41:19,810 --> 00:41:22,990
You've seen Mr Fraser ride out with his
men when they're training together.
550
00:41:23,810 --> 00:41:26,670
He raises his sword as a signal.
551
00:41:27,050 --> 00:41:30,510
To everyone that he's the leader, so he
doesn't have to stop and explain
552
00:41:30,510 --> 00:41:31,510
himself.
553
00:41:31,930 --> 00:41:38,450
Well, folk will know that I'm a leader
too, because being ordained is my sword.
554
00:41:39,610 --> 00:41:44,450
But instead of leading people into
battle, I'll be leading them into God's
555
00:41:44,450 --> 00:41:45,450
hands.
556
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
Does that make sense?
557
00:41:47,910 --> 00:41:48,910
Yes.
558
00:41:49,330 --> 00:41:51,330
But I think they should give you a real
sword too.
559
00:41:51,990 --> 00:41:56,050
You might still need one just in case,
whether God likes it or not.
560
00:42:01,130 --> 00:42:03,130
Is there something else on your mind,
Fanny?
561
00:42:05,630 --> 00:42:06,630
No.
562
00:42:08,870 --> 00:42:11,390
Well, I'll be glad to see what you think
of the ceremony.
563
00:42:39,200 --> 00:42:43,360
Lord, bless the blood and flesh of this
creature you gave me.
564
00:42:44,040 --> 00:42:47,740
Your sacrifice of flesh and blood, life
given for life.
565
00:42:49,800 --> 00:42:50,340
All
566
00:42:50,340 --> 00:43:01,220
right,
567
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
lad.
568
00:43:06,660 --> 00:43:07,680
Expecting me to...
569
00:43:08,010 --> 00:43:09,010
The rest of the creature.
570
00:43:10,150 --> 00:43:12,310
I want to apologize for what I said at
the river.
571
00:43:15,590 --> 00:43:16,850
Then give us another thought.
572
00:43:17,090 --> 00:43:18,090
On the contrary.
573
00:43:18,450 --> 00:43:23,510
I've given it a great deal of thought,
and... The accusation was not only
574
00:43:23,510 --> 00:43:24,510
untrue.
575
00:43:25,670 --> 00:43:28,230
It was malicious in intent, beneath us
both.
576
00:43:31,150 --> 00:43:32,270
Do you accept my apology?
577
00:43:39,000 --> 00:43:40,340
We need never speak of it again.
578
00:43:49,040 --> 00:43:52,980
At Hellwater, when I was a boy, I looked
up to you.
579
00:43:54,940 --> 00:43:55,940
Mac, the groom.
580
00:43:56,260 --> 00:43:58,000
The man who never treated me like a
child.
581
00:43:59,120 --> 00:44:01,280
Even when he secretly made me a stinking
paper.
582
00:44:06,860 --> 00:44:10,080
You were the one person in my life I
wanted to emulate when I grew up.
583
00:44:11,100 --> 00:44:12,860
I worshipped you like a hero.
584
00:44:13,700 --> 00:44:15,440
As only a young boy truly can.
585
00:44:18,020 --> 00:44:19,020
I loved you.
586
00:44:19,920 --> 00:44:21,680
And you left Hellwater.
587
00:44:22,620 --> 00:44:23,620
Left me.
588
00:44:24,060 --> 00:44:26,100
And as you rode away, you never even
looked back.
589
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
I am your son.
590
00:44:32,560 --> 00:44:34,080
I didn't know it then, but you did.
591
00:44:38,220 --> 00:44:39,400
How could you leave me?
592
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
I loved you too.
593
00:44:56,160 --> 00:44:57,420
I had nothing to give you.
594
00:44:58,640 --> 00:45:01,840
No name, no money, no land.
595
00:45:04,980 --> 00:45:05,980
Sir Jacobite.
596
00:45:07,400 --> 00:45:08,400
The traitor.
597
00:45:10,540 --> 00:45:13,460
Distrusted and hated by every man who
kept his oath to the king.
598
00:45:19,920 --> 00:45:21,040
But I made those choices.
599
00:45:21,920 --> 00:45:24,120
I was prepared to live with the
consequences. But you?
600
00:45:27,560 --> 00:45:32,040
Much as I wanted to cry out the truth to
all the angels in heaven.
601
00:45:33,700 --> 00:45:36,020
I can't hear you to be condemned to a
life of pain.
602
00:45:36,840 --> 00:45:42,260
So, did what I thought best.
603
00:45:43,220 --> 00:45:45,260
I left.
604
00:45:48,300 --> 00:45:55,140
And boy, did not dare look back lest the
sight of your face shatter my
605
00:45:55,140 --> 00:45:56,140
resolve.
606
00:45:59,300 --> 00:46:02,540
I regretted it for years.
607
00:46:04,810 --> 00:46:07,190
But then you came to Fraser's Ridge,
John.
608
00:46:09,250 --> 00:46:10,650
I saw the man you'd become.
609
00:46:14,870 --> 00:46:21,810
Again, the pain caused you to discover
the truth in the manner in which it
610
00:46:21,810 --> 00:46:22,810
was revealed.
611
00:46:23,350 --> 00:46:24,650
I'm deeply sorry.
612
00:46:27,050 --> 00:46:29,010
And I hope you can forgive me.
613
00:47:26,360 --> 00:47:33,260
Be Thou my wisdom Be Thou my truth
614
00:48:14,720 --> 00:48:15,920
It's all well, Fanny.
615
00:48:16,540 --> 00:48:18,280
Why didn't you stay at the ceremony?
616
00:48:18,920 --> 00:48:20,300
Sorry, Mr. McKenzie.
617
00:48:21,160 --> 00:48:22,520
I wish I could have.
618
00:48:23,900 --> 00:48:29,360
But I can't stand being in a place where
my sister isn't welcome.
619
00:48:33,100 --> 00:48:34,100
Good afternoon.
620
00:48:35,440 --> 00:48:38,860
Unlike God, I am very welcoming.
621
00:48:49,340 --> 00:48:51,100
You mean because of what your sister
did?
622
00:48:52,520 --> 00:48:55,120
And how she died?
623
00:48:58,740 --> 00:49:00,060
Jane committed the murder.
624
00:49:01,550 --> 00:49:02,550
Then murdered herself.
625
00:49:03,570 --> 00:49:04,990
Both mortal sins.
626
00:49:05,650 --> 00:49:10,150
So... She's in hell now.
627
00:49:11,070 --> 00:49:15,030
Not sure if that's true, Fanny. The
Bible says so, doesn't it?
628
00:49:15,450 --> 00:49:16,490
Those are the rules.
629
00:49:17,610 --> 00:49:18,750
That's why I like plants.
630
00:49:20,350 --> 00:49:23,810
They can't sin. They just live and die.
631
00:49:24,650 --> 00:49:26,670
There's no eternal soul to worry about.
632
00:49:27,250 --> 00:49:30,050
Different denominations have different
beliefs.
633
00:49:31,880 --> 00:49:36,920
The Presbyterians, for instance, don't
necessarily believe that suicide is a
634
00:49:36,920 --> 00:49:38,620
sin. Catholics do.
635
00:49:39,140 --> 00:49:44,980
Well, the Church has been known to
change its position on a number of
636
00:49:46,300 --> 00:49:48,020
Because the Church is made up of people.
637
00:49:49,420 --> 00:49:54,140
Some of these rules were put in place by
man, not by God.
638
00:49:55,240 --> 00:50:01,140
2 Corinthians 6, verse 16 says, Ye are
the temple.
639
00:50:01,660 --> 00:50:02,660
Of the living God.
640
00:50:04,360 --> 00:50:07,180
To see we are his church.
641
00:50:08,360 --> 00:50:09,360
Oh.
642
00:50:12,120 --> 00:50:13,980
Do you think Jane is with God then?
643
00:50:14,620 --> 00:50:16,760
Now that you're a reverend, can you ask
him for me?
644
00:50:18,920 --> 00:50:23,900
You don't need to be mad to do that,
Fanny.
645
00:50:25,680 --> 00:50:30,500
So... Maybe you could ask him that
yourself.
646
00:50:31,870 --> 00:50:32,870
Talk to him.
647
00:50:33,230 --> 00:50:34,350
Let him know how you feel.
648
00:50:36,030 --> 00:50:42,290
God is always knocking on our door, but
it's up to you whether or not you let
649
00:50:42,290 --> 00:50:43,290
him in.
650
00:50:44,870 --> 00:50:50,190
But I think it's helpful to be open to
the idea of the conversation.
651
00:50:51,210 --> 00:50:52,210
Can you do that?
652
00:50:53,830 --> 00:50:54,850
I can do that.
653
00:50:57,790 --> 00:50:59,490
You know, my...
654
00:50:59,770 --> 00:51:05,470
Wise wife said to me just recently,
sometimes all you need is a bit of time.
655
00:51:07,270 --> 00:51:09,450
But maybe she was talking about the
herb.
656
00:51:14,610 --> 00:51:15,130
Mr
657
00:51:15,130 --> 00:51:22,710
McKenzie.
658
00:51:23,590 --> 00:51:24,690
He's a funny man.
659
00:51:26,270 --> 00:51:27,270
But he's nice.
660
00:51:29,640 --> 00:51:31,320
She gave me hope I'll see you again.
661
00:51:34,860 --> 00:51:40,640
If you can hear me, Janie, please send
me a sign.
662
00:53:08,100 --> 00:53:10,980
I have indeed.
663
00:53:25,690 --> 00:53:27,010
Don't keep me in suspense.
664
00:53:27,270 --> 00:53:28,870
Where is the black -hearted scum?
665
00:53:29,270 --> 00:53:30,390
You needn't look far.
666
00:53:35,350 --> 00:53:36,350
Good to see you.
667
00:55:03,950 --> 00:55:08,410
What history had written about Jaime's
fate haunted me. I found myself
668
00:55:08,410 --> 00:55:11,210
for any crack through which hope might
seep.
669
00:55:11,970 --> 00:55:14,430
You're not coming back, are you? We need
no longer fear.
670
00:55:14,690 --> 00:55:15,690
Please, don't go.
671
00:55:16,350 --> 00:55:19,150
The only way to truly protect you is to
faint.
672
00:55:20,290 --> 00:55:23,030
You can't win a war that has already
been lost.
673
00:55:23,350 --> 00:55:24,350
What more can I do?
674
00:55:24,730 --> 00:55:25,730
Riser!
675
00:55:26,990 --> 00:55:28,070
The time has come.
46166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.