All language subtitles for outlander_s8e8_into_the_forest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:18,370 Previously... Not if I stood there. I saw the place with my own eyes. 2 00:00:18,650 --> 00:00:20,790 Maybe I could find proof that Frank was wrong. 3 00:00:21,110 --> 00:00:23,130 On that mountain, it felt like the truth. 4 00:00:23,470 --> 00:00:24,510 The boy's my son! 5 00:00:24,810 --> 00:00:26,210 His blood is my blood. 6 00:00:26,470 --> 00:00:30,190 A letter from Ian. It says he spoke to a lass at the brothel, a friend of James. 7 00:00:30,410 --> 00:00:33,950 She gave him this pamphlet. We believe we are your grandparents. 8 00:00:35,630 --> 00:00:37,090 I don't have a father! 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,190 The letter is from Francis Marion. 10 00:00:40,490 --> 00:00:41,710 He'll get us the guns we need. 11 00:00:42,250 --> 00:00:46,690 But if the legitimate heir were to appear... My associates would pay, sir, 12 00:00:46,690 --> 00:00:47,770 significant sum. 13 00:00:53,150 --> 00:00:54,150 I'm sorry. 14 00:00:55,510 --> 00:00:56,630 It's for Fergus. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,230 Maybe you'll find him here. 16 00:01:02,970 --> 00:01:03,970 Hunter. 17 00:01:04,709 --> 00:01:05,710 Hunter? 18 00:01:16,360 --> 00:01:17,360 God, it is the rain. 19 00:01:18,600 --> 00:01:20,840 Said it made his missing hand ache. 20 00:01:23,700 --> 00:01:27,060 Yes, tell the Bairns that the rain meant God was sneezing. 21 00:01:27,740 --> 00:01:31,560 And best be sure to wipe the Lord's snot off their clothes before they came in 22 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 the house. 23 00:01:33,740 --> 00:01:34,840 They loved it, of course. 24 00:01:35,460 --> 00:01:39,080 Running around, wiping the snot of the Almighty on each other with glee. 25 00:01:40,500 --> 00:01:42,220 Yes, they'd have their own sense of humour. 26 00:01:45,710 --> 00:01:47,870 that from you. Do I take credit for that? 27 00:01:48,630 --> 00:01:50,110 This pig -headedness? Maybe. 28 00:02:02,870 --> 00:02:05,450 Thinking of taking Percy Beauchamp up on his offer. 29 00:02:06,850 --> 00:02:11,050 Using the money from the sale of the lag up north to rebuild the print shop. 30 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 Made you change your mind? 31 00:02:15,080 --> 00:02:18,120 I want to keep up the work of fighting the war with words. 32 00:02:19,220 --> 00:02:23,220 Not only for Fergus and the Bairns, though they have a passion for it, 33 00:02:23,280 --> 00:02:27,720 especially Maureen Christian, but for myself. 34 00:02:31,060 --> 00:02:32,440 I believe in the cause. 35 00:02:35,760 --> 00:02:36,920 No one else, Scotland. 36 00:02:38,100 --> 00:02:39,380 It wasn't only for love. 37 00:02:44,240 --> 00:02:45,280 I wanted to make my own way. 38 00:02:46,120 --> 00:02:47,400 Living by my own rules. 39 00:02:48,600 --> 00:02:49,660 Permanent in my own fate. 40 00:02:51,740 --> 00:02:52,740 I wanted freedom. 41 00:02:56,480 --> 00:02:57,600 That's what America wants. 42 00:02:59,800 --> 00:03:01,120 It's just dangerous work. 43 00:03:01,540 --> 00:03:04,960 If I'm going to risk my life, I want it to be for something that matters. 44 00:03:09,880 --> 00:03:11,020 I admire that. 45 00:03:13,740 --> 00:03:16,420 When it's wise to take the money. 46 00:03:17,800 --> 00:03:20,660 If you ever need anything, you only have to ask. 47 00:03:28,700 --> 00:03:29,700 What has it lost? 48 00:03:33,480 --> 00:03:35,160 Must make my heart heavy, though. 49 00:03:37,960 --> 00:03:40,320 Perketh said he was worried it would harm the rebel god. 50 00:03:41,940 --> 00:03:42,980 In truth... 51 00:03:44,910 --> 00:03:48,070 He never wanted to acknowledge the comps as your mum, as his father. 52 00:03:48,650 --> 00:03:50,010 Very thought -toward at him. 53 00:03:52,870 --> 00:03:57,890 You neither come to be a villain. 54 00:03:59,450 --> 00:04:03,510 I'm sure he didn't want to believe that he came from such an unscrupulous man. 55 00:04:08,590 --> 00:04:12,710 You think Fergus would give a damn about the morals of a man long dead? 56 00:04:17,420 --> 00:04:18,740 Fill your eyes. Thanks. 57 00:04:23,060 --> 00:04:27,160 He never wanted to call anyone but you his father. 58 00:04:30,220 --> 00:04:31,860 Thinking of himself and yourself. 59 00:04:33,920 --> 00:04:35,880 And everything too. 60 00:04:38,720 --> 00:04:39,720 Fergus. 61 00:04:46,440 --> 00:04:48,380 Fergus Fraser was my son. 62 00:05:00,460 --> 00:05:01,700 Son of my name. 63 00:05:03,900 --> 00:05:05,040 Of my heart. 64 00:05:07,220 --> 00:05:11,120 Now, they're not forever more. 65 00:05:13,980 --> 00:05:15,520 No piece of paper, no. 66 00:05:16,590 --> 00:05:20,050 Ain't nothing in this world... ...computer. 67 00:05:32,930 --> 00:05:33,930 Very well then. 68 00:05:36,130 --> 00:05:37,130 Thanks. 69 00:05:45,740 --> 00:05:47,240 A few words from a husband alone. 70 00:06:11,220 --> 00:06:12,260 You heard him? 71 00:06:14,760 --> 00:06:16,080 Afraid they're forever more. 72 00:06:19,740 --> 00:06:20,900 With that being the case, 73 00:06:21,760 --> 00:06:27,140 I'll sign the blasted contract and take the money for the shop and the bairn. 74 00:06:35,480 --> 00:06:37,240 And the bairn yet to come. 75 00:06:43,150 --> 00:06:45,350 You couldn't resist leaving me with a part again, could you? 76 00:06:47,610 --> 00:06:50,630 I could curse you for it. 77 00:06:58,430 --> 00:07:02,290 I'm so happy to have more of you. 78 00:07:07,050 --> 00:07:12,610 Sing me a song. 79 00:07:13,610 --> 00:07:20,330 of the last that is gone say could that last 80 00:07:20,330 --> 00:07:26,850 be I Mary 81 00:07:26,850 --> 00:07:33,470 of soul she sailed on a day over 82 00:07:33,470 --> 00:07:36,890 the sea to sky 83 00:07:52,220 --> 00:07:57,900 All that was good, all that was fair, 84 00:07:58,140 --> 00:08:03,120 all that was me is gone. 85 00:09:07,120 --> 00:09:08,240 Just a moment, we'll have a look. 86 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 Clever. 87 00:09:12,760 --> 00:09:15,020 Better than the sauerkraut you set out for. 88 00:09:20,340 --> 00:09:22,640 They're a little old, but they're in good shape. 89 00:09:23,560 --> 00:09:28,780 Something wrong? 90 00:09:29,960 --> 00:09:35,660 I read in Frank's book that Patrick Ferguson designed a new rifle, a breech 91 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 loader. 92 00:09:37,510 --> 00:09:41,450 There's a man to load both ball and powder directly. 93 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 Here. 94 00:09:43,270 --> 00:09:48,550 I don't care if Ferguson's men will have such rifles at King's Mansion, but if 95 00:09:48,550 --> 00:09:50,850 they do... Quite the advantage. 96 00:09:51,290 --> 00:09:53,970 I know the design of the Ferguson rifle. 97 00:09:54,550 --> 00:09:56,130 My father showed it to me once. 98 00:09:58,670 --> 00:09:59,750 He was right to. 99 00:10:05,190 --> 00:10:06,650 Ingenious, but... 100 00:10:06,860 --> 00:10:08,400 difficult to replicate in quantity. 101 00:10:09,140 --> 00:10:13,280 There was a simpler design the American army adopted in the early 19th century 102 00:10:13,280 --> 00:10:14,400 called a hall rifle. 103 00:10:14,820 --> 00:10:16,220 It amazed me. 104 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 Lastly, I came so much about firearms. 105 00:10:19,180 --> 00:10:20,520 I thank God for it. 106 00:10:21,340 --> 00:10:22,560 She has perfect aim. 107 00:10:22,820 --> 00:10:24,040 She get that from you, did she? 108 00:10:24,420 --> 00:10:28,240 Who knows if it's nature or nurture. 109 00:10:28,940 --> 00:10:29,940 Likely a bit of both. 110 00:10:30,800 --> 00:10:34,980 But there's a reason why she was nicknamed Dead Eye, practically by the 111 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 could walk. 112 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 Frank called you that? 113 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 Yeah. 114 00:10:49,800 --> 00:10:51,880 For my dearest dead eye. 115 00:10:53,660 --> 00:10:54,660 It's Brianna. 116 00:10:56,540 --> 00:10:57,580 Dedication is for her. 117 00:10:58,080 --> 00:10:59,540 We did it all for her. 118 00:11:00,700 --> 00:11:01,700 Everything. 119 00:11:04,440 --> 00:11:06,200 Teaching her to shoot, to ride horses. 120 00:11:07,260 --> 00:11:08,460 Learning about the past. 121 00:11:09,960 --> 00:11:11,740 Looking for me, writing the book. 122 00:11:13,740 --> 00:11:16,480 Knowing that one day she might try to find me. 123 00:11:17,020 --> 00:11:18,660 You harmed her with the knowledge. 124 00:11:18,940 --> 00:11:20,580 Perhaps surviving this time. 125 00:11:21,800 --> 00:11:23,160 The book isn't for me. 126 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Or you. 127 00:11:26,620 --> 00:11:29,600 Isn't a taunt from the future about my death. 128 00:11:30,100 --> 00:11:31,100 A warning. 129 00:11:33,480 --> 00:11:35,680 He was trying to save you, Fabry. 130 00:11:36,940 --> 00:11:39,520 He knew that you would... Continue to protect. 131 00:11:42,970 --> 00:11:46,150 I used to pray for him, you know. 132 00:11:48,570 --> 00:11:49,570 For Frank? 133 00:11:49,730 --> 00:11:53,190 I sent you back to him so that you and Bree could be safe. 134 00:11:54,650 --> 00:11:56,530 You needed him to protect you. 135 00:11:57,190 --> 00:11:58,890 So I needed God to protect him. 136 00:12:00,610 --> 00:12:02,770 Maybe this is Frank's way of praying for us. 137 00:12:05,890 --> 00:12:07,610 When I found out... 138 00:12:08,910 --> 00:12:11,930 He knew that you survived Culloden and hid it from me. 139 00:12:12,730 --> 00:12:13,830 So angry. 140 00:12:15,490 --> 00:12:20,150 But now maybe... Maybe what he did was a kindness. 141 00:12:20,550 --> 00:12:21,550 A gift. 142 00:12:22,610 --> 00:12:23,610 What do you mean? 143 00:12:24,770 --> 00:12:27,890 By staying in the 20th century, I became a surgeon. 144 00:12:29,190 --> 00:12:35,070 So if you do fall at King's Mountain, I have the medical skills to save your 145 00:12:35,070 --> 00:12:36,070 life. 146 00:12:36,690 --> 00:12:38,490 We cannot change the course of history. 147 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Lord knows we've tried. 148 00:12:42,400 --> 00:12:44,460 Maybe not the course of history exactly. 149 00:12:46,400 --> 00:12:48,900 But we have changed small things. 150 00:12:50,220 --> 00:12:54,420 Things that may seem insignificant in the flow of time. 151 00:12:55,200 --> 00:12:59,260 You're trying to say I'm another one of those insignificant things? 152 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 Perhaps. 153 00:13:02,560 --> 00:13:08,800 Even if you are very significant to certain other people, whoever they may 154 00:13:10,320 --> 00:13:11,460 Whoever they may be. 155 00:13:25,540 --> 00:13:27,160 I hope I'm not disturbing you. 156 00:13:28,220 --> 00:13:29,220 Come in. 157 00:13:30,300 --> 00:13:34,640 I have been asking after William, and no one has seen him in town for days. 158 00:13:35,140 --> 00:13:36,900 He likely went up to Mount Josiah. 159 00:13:37,840 --> 00:13:40,720 I've just sent a letter to the staff there inquiring about him. 160 00:13:42,960 --> 00:13:45,020 I'm sure all is well. 161 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 It's my fault. 162 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 I drove him away. 163 00:13:52,700 --> 00:13:56,680 I suspect there is more to his sudden disappearance than that, my dear. 164 00:14:00,140 --> 00:14:01,480 He and I had words. 165 00:14:02,060 --> 00:14:03,060 As a lot. 166 00:14:03,380 --> 00:14:05,640 It was a matter of a private nature. 167 00:14:07,530 --> 00:14:13,650 Let us simply say it was a rather difficult moment between father and son. 168 00:14:14,290 --> 00:14:15,630 But I deceived him. 169 00:14:16,510 --> 00:14:18,130 I lied to his face. 170 00:14:18,950 --> 00:14:23,650 I fear William is a man whose personal probity and rectitude prevents him from 171 00:14:23,650 --> 00:14:24,770 forgiving deception in others. 172 00:14:28,630 --> 00:14:31,790 William has grown to be a man of honor and integrity. 173 00:14:32,470 --> 00:14:35,010 He's also a man of compassion. 174 00:14:38,280 --> 00:14:40,340 And I hope forgiveness. 175 00:14:59,300 --> 00:15:01,680 You have a few months yet to prepare, Reza. 176 00:15:03,240 --> 00:15:04,240 Don't wait, then. 177 00:15:31,890 --> 00:15:33,290 Stronghold. Let him have it. 178 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 Come on. 179 00:15:35,070 --> 00:15:36,070 Right. 180 00:15:40,270 --> 00:15:40,750 After 181 00:15:40,750 --> 00:15:59,490 you 182 00:15:59,490 --> 00:16:00,490 left, 183 00:16:00,880 --> 00:16:02,660 I decided to go back and see Gailis again. 184 00:16:05,080 --> 00:16:06,400 I want to spend time with her. 185 00:16:07,460 --> 00:16:08,680 Get to know my mother a wee bit. 186 00:16:09,560 --> 00:16:11,840 That's... tricky business. 187 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 Twas. 188 00:16:14,420 --> 00:16:19,260 Dougal was always around, and he took my interest to be of an amorous nature. 189 00:16:20,480 --> 00:16:21,800 He didn't appreciate that. 190 00:16:23,700 --> 00:16:24,700 I'll bet. 191 00:16:24,820 --> 00:16:29,520 Not to mention that I think that she took my interest to be of an amorous 192 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 as well. 193 00:16:30,960 --> 00:16:32,520 And she wasn't opposed to the idea. 194 00:16:33,320 --> 00:16:34,800 I did warn you about that woman. 195 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 You did. 196 00:16:38,940 --> 00:16:43,820 And since I had no other reason to be in that time, I didn't yet want to return 197 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 to my own. 198 00:16:46,980 --> 00:16:48,400 I went back to Craig in the dune. 199 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 As I told you, 200 00:16:50,860 --> 00:16:53,120 my marriage to Morag was not right. 201 00:16:54,360 --> 00:16:55,700 She was better off without me. 202 00:16:59,880 --> 00:17:04,680 He said the Stones themselves sometimes choose where to send a man. 203 00:17:05,900 --> 00:17:09,160 So I decided to put my fate in their hands, so to speak. 204 00:17:10,440 --> 00:17:11,560 A leap of faith. 205 00:17:13,480 --> 00:17:15,420 So that's how you ended up back in 1980. 206 00:17:16,060 --> 00:17:17,560 The Stones sent you. 207 00:17:18,960 --> 00:17:20,960 It appears I was needed there after all. 208 00:17:22,720 --> 00:17:26,220 Because the first person that I saw was Rob Cameron. 209 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 And watched. 210 00:17:29,490 --> 00:17:35,110 As he went into a shop, bought a gemstone, and only Phil could see what 211 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 intending. 212 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 Bastard. 213 00:17:37,790 --> 00:17:38,790 Followed him home. 214 00:17:59,420 --> 00:18:01,440 Oh, Roger McKenzie of life. 215 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Yours shall do. 216 00:19:02,350 --> 00:19:05,670 Thank you, Buck, for protecting us. 217 00:19:07,610 --> 00:19:08,610 All of us. 218 00:19:09,430 --> 00:19:11,330 Free and clear. 219 00:19:13,110 --> 00:19:14,110 Best way to live. 220 00:19:15,310 --> 00:19:16,310 It is indeed. 221 00:19:17,730 --> 00:19:19,870 Which is why I have a surprise for you. 222 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 Take a shot. 223 00:19:29,290 --> 00:19:30,290 Nice. 224 00:19:30,790 --> 00:19:31,790 Want a race? 225 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 Count us down. 226 00:19:36,260 --> 00:19:37,260 All right. 227 00:19:37,620 --> 00:19:38,620 You ready? 228 00:19:39,000 --> 00:19:43,460 Three, two, one, go. 229 00:19:55,100 --> 00:19:56,160 Holy moly. What? 230 00:19:56,480 --> 00:19:57,480 How in the devil? 231 00:19:57,980 --> 00:20:00,040 My version of the hall rifle I was telling you about. 232 00:20:00,600 --> 00:20:03,420 I wasn't sure I could actually make one, but I figured it out. 233 00:20:04,140 --> 00:20:05,180 I can make more. 234 00:20:05,620 --> 00:20:06,620 Well done. 235 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 That's my wife. 236 00:20:08,860 --> 00:20:09,860 She's a genius. 237 00:20:10,920 --> 00:20:12,020 And my daughter. 238 00:20:13,640 --> 00:20:14,780 Outstanding, Brianna. 239 00:20:15,540 --> 00:20:17,840 This will make a great difference in battle. 240 00:20:18,960 --> 00:20:19,960 How does it work? 241 00:20:20,060 --> 00:20:22,460 Here, take a look. Pull this latch back and up. 242 00:20:59,070 --> 00:21:00,490 What brings you here? 243 00:21:00,810 --> 00:21:02,950 I can't believe it. You can believe it. 244 00:21:03,570 --> 00:21:05,490 I'm here and I'm very glad to see you. 245 00:21:06,870 --> 00:21:08,610 Welcome. Come, come. 246 00:21:12,870 --> 00:21:13,950 Where have you come from? 247 00:21:14,250 --> 00:21:15,270 What have you been doing? 248 00:21:15,470 --> 00:21:17,750 Tell me everything and don't leave a single thing out. 249 00:21:18,010 --> 00:21:19,010 I'll do my best. 250 00:21:20,230 --> 00:21:21,950 I wonder what the commotion was about. 251 00:21:22,670 --> 00:21:25,410 Welcome to our new home. 252 00:21:26,770 --> 00:21:27,770 Good to see you. 253 00:21:28,899 --> 00:21:30,840 Yes. Thank you, sir. 254 00:21:32,400 --> 00:21:33,920 I hope I'm not intruding. 255 00:21:34,620 --> 00:21:36,140 You could never be an intruder here. 256 00:21:36,420 --> 00:21:37,760 Will you tell me about all your adventures? 257 00:21:38,320 --> 00:21:39,420 You'll hear them, I promise. 258 00:21:39,720 --> 00:21:41,460 Late at night, after dinner, perhaps. 259 00:21:43,140 --> 00:21:44,660 Assuming I'm welcome at your table. 260 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Aye. 261 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Of course. 262 00:21:52,540 --> 00:21:54,900 Might I inquire if Mistress Mackenzie is here? 263 00:21:56,720 --> 00:21:57,980 Brianna, sit here. 264 00:21:59,630 --> 00:22:00,630 Come along. 265 00:22:00,850 --> 00:22:01,850 Thank you. 266 00:22:07,730 --> 00:22:09,550 But she didn't refute the story. 267 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 I was devastated. 268 00:22:13,470 --> 00:22:18,890 I was praying she would somehow deny everything and sweep her up into my 269 00:22:19,630 --> 00:22:20,970 But you knew Ben was alive. 270 00:22:21,950 --> 00:22:23,330 You'd seen him with your own eyes. 271 00:22:23,770 --> 00:22:27,370 Could you really have denied your own story based on her say -so? 272 00:22:28,580 --> 00:22:30,700 In that moment, I think I would have done, yes. 273 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 I'm sorry, William. 274 00:22:36,140 --> 00:22:37,360 I'm seeing a crushing blow. 275 00:22:38,700 --> 00:22:39,700 Thank you. 276 00:22:40,780 --> 00:22:41,980 I went to Mount Josiah. 277 00:22:43,100 --> 00:22:44,320 I needed time to think. 278 00:22:45,220 --> 00:22:46,580 And I felt I had to tell someone. 279 00:22:47,360 --> 00:22:48,460 So I came to tell you. 280 00:22:49,600 --> 00:22:52,640 The only member of my family who has never broken my trust. 281 00:22:54,720 --> 00:22:55,740 I'm glad you came. 282 00:22:57,730 --> 00:22:59,450 Spending time here might be just the thing you need. 283 00:23:00,790 --> 00:23:02,050 It is a magical place. 284 00:23:02,930 --> 00:23:05,250 I've never been one to believe in magic, personally. 285 00:23:06,330 --> 00:23:07,870 Well, try to keep an open mind. 286 00:23:24,280 --> 00:23:28,160 We walked straight past the guard just before we reached the quarantine area. 287 00:23:28,160 --> 00:23:29,160 said our farewells. 288 00:23:29,620 --> 00:23:31,340 It was the last I saw of your brother. 289 00:23:33,160 --> 00:23:34,320 I owe him my life. 290 00:23:35,040 --> 00:23:36,040 Again. 291 00:23:36,720 --> 00:23:38,680 And he looked well to me, didn't he? 292 00:23:39,040 --> 00:23:40,240 Very much so, yes. 293 00:23:41,360 --> 00:23:42,840 He'd be very happy to see you now. 294 00:23:43,600 --> 00:23:45,220 The two blessings you've received. 295 00:23:46,800 --> 00:23:49,380 I know if you were here, you would join me in lifting a glass. 296 00:23:53,900 --> 00:23:57,500 And in drinking to the health and happiness of your newfound family. 297 00:23:58,300 --> 00:24:02,280 Thank you, 298 00:24:06,020 --> 00:24:07,020 William. 299 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 Truly. 300 00:24:10,220 --> 00:24:11,800 Let's not have things get out of hand. 301 00:24:15,760 --> 00:24:17,240 William seems happy enough. 302 00:24:18,460 --> 00:24:20,320 As long as he's no near me. 303 00:24:22,350 --> 00:24:23,350 He's here, isn't he? 304 00:24:24,390 --> 00:24:25,390 That's a start. 305 00:24:26,470 --> 00:24:27,870 Tell him what? Your letter. 306 00:24:28,110 --> 00:24:29,130 Oh, yes. 307 00:24:29,350 --> 00:24:31,410 I have an announcement. 308 00:24:32,070 --> 00:24:38,110 I received a letter from the elders of the Presbytery of Savannah stating that 309 00:24:38,110 --> 00:24:42,770 my application for ordination as a minister has been accepted. 310 00:24:43,730 --> 00:24:44,990 Congratulations. Congratulations. 311 00:24:46,010 --> 00:24:49,790 Thank you, thank you. So there's a travelling minister, the Reverend 312 00:24:49,970 --> 00:24:51,050 who'll be passing through soon. 313 00:24:51,580 --> 00:24:55,060 And he's agreed to perform the ordination ceremony when he comes to 314 00:24:55,060 --> 00:24:58,540 Ridge. So, well, I'd love to invite you all to come. 315 00:24:59,800 --> 00:25:01,020 We'd be delighted. 316 00:25:02,720 --> 00:25:04,020 Well, I'm very proud. 317 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 Well done. 318 00:25:06,820 --> 00:25:08,340 This is a happy day indeed. 319 00:25:09,020 --> 00:25:15,980 To good news, new beginnings, and joyous 320 00:25:15,980 --> 00:25:16,980 arrivals. 321 00:25:21,100 --> 00:25:22,340 To our future. 322 00:25:22,760 --> 00:25:24,160 To our future. 323 00:25:25,360 --> 00:25:31,760 Good night, then. 324 00:25:33,620 --> 00:25:36,360 Off you go. Get some rest while we hunt a bill of cleat. 325 00:25:37,300 --> 00:25:38,300 Yes, be sure. 326 00:25:39,140 --> 00:25:40,140 We'll do the dishes. 327 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 It's our turn. 328 00:25:42,040 --> 00:25:43,200 Well, if he has certain. 329 00:25:43,560 --> 00:25:44,640 We'll bid you good night. 330 00:25:45,300 --> 00:25:46,300 Night. 331 00:25:48,400 --> 00:25:49,420 You're doing great, honey. 332 00:25:49,980 --> 00:25:51,600 Are you certain I cannot be of service? 333 00:25:52,260 --> 00:25:54,480 You might be family, but you're still a guest here. 334 00:25:54,700 --> 00:25:57,280 Aye, we're not putting an arrow to work washing dishes. 335 00:25:57,900 --> 00:25:58,900 Yeah. 336 00:26:00,000 --> 00:26:02,160 Hoping to do some fishing in the morning. 337 00:26:04,220 --> 00:26:06,420 Care to join me in catching tomorrow's supper? 338 00:26:09,920 --> 00:26:10,920 Ken, 339 00:26:11,320 --> 00:26:15,040 last time we went, you were a lad and ran into a spot of bother. 340 00:26:16,750 --> 00:26:20,030 We had a rather unfortunate encounter with the Cherokee, yes, I remember. 341 00:26:22,310 --> 00:26:24,050 You told them you were my father. 342 00:26:25,370 --> 00:26:27,730 I thought you were merely lying to protect me. 343 00:26:29,390 --> 00:26:30,950 How easily duped I was. 344 00:26:32,050 --> 00:26:33,650 I'll always try to protect you, lad. 345 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 No matter what. 346 00:26:37,270 --> 00:26:40,590 Thank you for the invitation, but I cannot go fishing with you. 347 00:26:42,170 --> 00:26:43,890 Brianna is giving me a tour of the ridge tomorrow. 348 00:26:46,280 --> 00:26:50,640 I'm sure I'll be gone at the crack of dawn, and I won't be ready to give you 349 00:26:50,640 --> 00:26:53,500 tour until mid -afternoon at the earliest. 350 00:26:54,140 --> 00:26:59,660 I'm still not sure. And there's a rule here on the ridge that all overnight 351 00:26:59,660 --> 00:27:01,500 guests have to help catch their supper. 352 00:27:02,680 --> 00:27:04,100 Aye, aye, that's right. 353 00:27:04,380 --> 00:27:06,700 An ironclad rule here on the ridge. 354 00:27:07,740 --> 00:27:08,980 Well, that's settled, then. 355 00:27:09,740 --> 00:27:11,520 I'll see you at first light. 356 00:27:16,810 --> 00:27:19,630 Thank you very much for your help. You're welcome. 357 00:27:37,930 --> 00:27:39,950 It's a fine casting lane you have. 358 00:27:41,950 --> 00:27:42,950 Thank you. 359 00:27:43,210 --> 00:27:44,810 I do pride myself on it. 360 00:27:45,310 --> 00:27:46,890 The gentleman's sport, after all. 361 00:27:50,170 --> 00:27:51,250 Did you go often? 362 00:27:53,270 --> 00:27:55,290 After I left Hellwater. 363 00:27:56,010 --> 00:27:57,430 With one of the gamekeepers, yes. 364 00:27:58,550 --> 00:28:02,610 Imagine he took you to the Devil's Beak. 365 00:28:06,550 --> 00:28:08,630 Said it was his own secret fishing place. 366 00:28:10,230 --> 00:28:12,910 It's a secret fishing place for everyone who goes there. 367 00:28:14,480 --> 00:28:17,820 The fish like to swim down in that wee hollow. 368 00:28:18,220 --> 00:28:20,800 Below the boulder, that looks like a bird's beak. 369 00:28:25,360 --> 00:28:30,540 I once pulled ten big trout out of there in less than an hour. 370 00:28:32,820 --> 00:28:34,340 I once caught two dozen. 371 00:28:36,480 --> 00:28:37,480 All right. 372 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 It's true. 373 00:28:39,760 --> 00:28:41,360 I love a good fish story. 374 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 I'm telling you, it was two dozen full -grown trouts, not one less. 375 00:28:46,680 --> 00:28:49,440 If you say so. If you don't believe me, ask my father. 376 00:29:01,540 --> 00:29:02,540 May I ask? 377 00:29:04,340 --> 00:29:08,080 You had a falling out with Lord John? 378 00:29:11,370 --> 00:29:12,370 Yes, I have. 379 00:29:14,770 --> 00:29:16,010 That's falling out. 380 00:29:16,430 --> 00:29:17,430 It is. 381 00:29:18,550 --> 00:29:21,050 Of a private nature, a trust. 382 00:29:22,070 --> 00:29:23,070 Yes. 383 00:29:24,990 --> 00:29:26,730 I discovered he's a sodomite. 384 00:29:32,470 --> 00:29:37,570 I take it this is not news to you? 385 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 No. 386 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 It's God. 387 00:29:45,290 --> 00:29:47,610 How did you... I caught him in the arms of a man. 388 00:29:48,730 --> 00:29:51,870 So in addition to being a sodomite, he's an indiscreet one as well. 389 00:29:55,110 --> 00:29:56,110 William Mung. 390 00:29:57,250 --> 00:29:59,510 Cain, this must have been a big shock to you. 391 00:29:59,710 --> 00:30:00,710 You and he. 392 00:30:01,490 --> 00:30:02,490 And Osmule. 393 00:30:04,910 --> 00:30:06,010 You love us. 394 00:30:07,030 --> 00:30:09,390 Is that why he agreed to raise your illegitimate son? 395 00:30:09,820 --> 00:30:12,240 Why would you ask me something like that? It doesn't make perfect sense, but 396 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 isn't true. 397 00:30:15,440 --> 00:30:19,200 He's very confident in defending a man who's an admitted liar and a hypocrite. 398 00:30:20,040 --> 00:30:23,480 John's life is his personal affair. 399 00:30:25,240 --> 00:30:28,280 He now neither defends nor condemns it. 400 00:30:29,500 --> 00:30:31,100 He's one of the best men I know. 401 00:30:32,920 --> 00:30:36,480 He's acted as your father, has been your father for most of your life, and in 402 00:30:36,480 --> 00:30:38,540 that time, he has loved you. 403 00:30:39,070 --> 00:30:40,190 With heart and soul. 404 00:30:41,010 --> 00:30:42,890 I've given you everything he had to give. 405 00:30:43,810 --> 00:30:44,810 Except for truth. 406 00:30:46,550 --> 00:30:48,910 On that point, at least, you're exactly the same. 407 00:31:04,530 --> 00:31:06,950 Are you planning to say goodbye? 408 00:31:08,050 --> 00:31:11,410 You're just going to storm off without a word like you did in Philadelphia. 409 00:31:12,390 --> 00:31:13,570 I have cause, madam. 410 00:31:13,850 --> 00:31:15,290 I don't doubt that you do. 411 00:31:16,930 --> 00:31:21,770 But hasty exits seldom result in happy reunions. 412 00:31:22,250 --> 00:31:24,050 Is that one of Dr. Franklin's aphorisms? 413 00:31:25,170 --> 00:31:27,590 You really are goddamned American now, aren't you? 414 00:31:28,050 --> 00:31:30,530 I didn't come here to trade barbs with you, William. 415 00:31:32,470 --> 00:31:35,990 Whatever happened between you and Jamie, I... No doubt to be the topic of your 416 00:31:35,990 --> 00:31:36,990 next dinner party. 417 00:31:37,580 --> 00:31:40,000 Well, I'm sure you'll all have a good laugh at my expense. 418 00:31:40,360 --> 00:31:41,720 That was uncalled for. 419 00:31:48,220 --> 00:31:49,220 Forgive me. 420 00:31:50,920 --> 00:31:54,220 My mind is beset with chaotic thoughts at present. 421 00:31:56,860 --> 00:31:57,860 Apology accepted. 422 00:32:00,300 --> 00:32:01,860 It was a mistake to come here. 423 00:32:03,740 --> 00:32:05,140 Foolish, impulsive mistake. 424 00:32:05,710 --> 00:32:06,930 That's hardly impulsive. 425 00:32:08,530 --> 00:32:10,670 It takes a long time just to get here. 426 00:32:10,970 --> 00:32:12,390 Well, it was certainly foolish, nonetheless. 427 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 Why? 428 00:32:15,090 --> 00:32:17,270 Because you wanted to spend time with your father? 429 00:32:17,490 --> 00:32:18,510 I came to see Brianna. 430 00:32:20,570 --> 00:32:22,490 I know how much you care for her. 431 00:32:23,750 --> 00:32:26,610 But we both know who it is that you really came to see. 432 00:32:26,850 --> 00:32:28,350 Which again turned out to be a mistake. 433 00:32:29,210 --> 00:32:32,150 Will you at least grant that I must certainly know my own feelings on that 434 00:32:32,150 --> 00:32:34,890 account? I won't argue with your feelings, no. 435 00:32:38,120 --> 00:32:39,740 We are in the middle of a war. 436 00:32:39,940 --> 00:32:41,100 Of which I am fully aware. 437 00:32:41,380 --> 00:32:45,780 And as a result, this could be the last time you ever see your father alive. 438 00:32:49,040 --> 00:32:51,380 That is remarkably bleak sounding. 439 00:32:52,420 --> 00:32:53,720 Especially coming from you. 440 00:32:56,640 --> 00:33:00,540 Jamie may well have to lead men into battle again soon. 441 00:33:01,700 --> 00:33:05,600 And you of all people know what the outcome of that may be. 442 00:33:08,560 --> 00:33:15,440 So before you leave here, I want you to think, and I mean really think, 443 00:33:15,720 --> 00:33:20,240 about how you would feel if this morning was the last time you ever see your 444 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 father. 445 00:33:53,840 --> 00:33:55,260 You back straight. 446 00:33:55,940 --> 00:33:56,940 That's it. 447 00:33:58,100 --> 00:33:59,100 That's it, Willie. 448 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Fanny? What's wrong? 449 00:34:34,650 --> 00:34:36,949 Some boys at the train post read the pamphlet. 450 00:34:37,469 --> 00:34:38,989 They spoke ill of my sister. 451 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 What did they say? 452 00:34:42,350 --> 00:34:45,469 They said that because Jane was a murderer. 453 00:34:48,530 --> 00:34:51,610 And she took her own life, that now she's in the eternal flames of hell. 454 00:34:53,630 --> 00:34:55,030 That was a cruel thing to say. 455 00:34:59,340 --> 00:35:00,340 What did they do? 456 00:35:04,560 --> 00:35:07,120 I was so angry I struck one of them. 457 00:35:08,640 --> 00:35:09,640 They ran away. 458 00:35:13,480 --> 00:35:16,680 I can understand why they felt such anger. 459 00:35:17,760 --> 00:35:19,820 But violence rarely brings peace. 460 00:35:20,840 --> 00:35:21,840 I know. 461 00:35:23,480 --> 00:35:25,120 I cannot bear it. 462 00:35:25,440 --> 00:35:27,800 It's hard enough knowing I'll never see her again. 463 00:35:30,190 --> 00:35:32,630 Of her suffering, burning forever. 464 00:35:32,910 --> 00:35:34,890 Just because I said it doesn't make it so. 465 00:35:37,330 --> 00:35:38,670 You said it's in the Bible. 466 00:35:41,650 --> 00:35:43,990 The Bible speaks many things. 467 00:35:45,090 --> 00:35:49,250 But not all who read it understand the full measure of God's mercy. 468 00:35:52,210 --> 00:35:54,050 Perhaps you should speak to Roger on the matter. 469 00:35:55,190 --> 00:35:57,690 He's learned in such things and shall soon be ordained. 470 00:36:00,270 --> 00:36:01,770 I believe you may offer me wisdom. 471 00:36:16,230 --> 00:36:18,090 Pardon the intrusion, Uncle John. 472 00:36:18,850 --> 00:36:19,850 What is it? 473 00:36:20,110 --> 00:36:22,490 I found this letter outside addressed to you. 474 00:36:30,190 --> 00:36:31,190 Thank you. 475 00:36:31,270 --> 00:36:33,410 I hoped it might be a reply from William. 476 00:36:34,790 --> 00:36:35,810 I don't think so. 477 00:36:48,790 --> 00:36:53,950 My dear Lord John, I have located the whereabouts of our mutual acquaintance. 478 00:36:55,130 --> 00:36:58,750 Please come to my solicitor's office in three days' time and I will have more 479 00:36:58,750 --> 00:36:59,750 information. 480 00:36:59,920 --> 00:37:03,080 Your obedient servant, Percy Beauchamp. 481 00:37:15,480 --> 00:37:16,480 Hold out! 482 00:37:17,960 --> 00:37:22,820 Skirmish line allows us to maintain contact with the enemy and observe their 483 00:37:22,820 --> 00:37:24,760 position without revealing our own. 484 00:37:25,300 --> 00:37:26,380 Well done, Tom. 485 00:37:32,970 --> 00:37:33,970 Spread out a bit there. 486 00:37:36,990 --> 00:37:42,490 In combat, hold the line and don't engage any targets until they engage 487 00:37:42,490 --> 00:37:44,250 you. Your job is to test them. 488 00:37:44,770 --> 00:37:46,630 Make them reveal their true strength. 489 00:37:47,070 --> 00:37:48,930 Before they're ready, then report back to me. 490 00:37:53,830 --> 00:37:55,570 Comrades, fall back. 491 00:38:02,510 --> 00:38:03,510 Did he? 492 00:38:07,810 --> 00:38:10,430 Not exactly British regulars, are they? 493 00:38:10,950 --> 00:38:11,950 No. 494 00:38:13,210 --> 00:38:14,250 They do have potential. 495 00:38:14,990 --> 00:38:17,610 They seem willing, even eager, to follow orders. 496 00:38:17,970 --> 00:38:21,870 A beautiful day when the sun is shining in the woods. 497 00:38:22,550 --> 00:38:24,210 And all is right with creation. 498 00:38:24,450 --> 00:38:29,510 But the real question is, will they follow orders in the smoke and fire of 499 00:38:29,510 --> 00:38:31,470 battle? Mr. Fraser! 500 00:38:33,300 --> 00:38:34,300 Mr. Whittaker. 501 00:38:41,940 --> 00:38:42,940 See you brought friends. 502 00:38:44,260 --> 00:38:45,260 As have you. 503 00:38:46,160 --> 00:38:47,160 Aye. 504 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 May I introduce William Ransom. William, this is Mr. Helen Whittaker. 505 00:38:52,020 --> 00:38:53,060 Your servant, sir. 506 00:38:53,520 --> 00:38:55,440 Somehow I doubt that. 507 00:38:56,720 --> 00:38:58,540 What brings you here, Mr. Whittaker? 508 00:38:59,420 --> 00:39:00,480 Ferguson's growing bolder. 509 00:39:02,000 --> 00:39:05,440 He burned down an entire settlement of free men when they refused to be pressed 510 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 into service. 511 00:39:06,560 --> 00:39:11,560 We heard he was planning to come for us, so we fled and hid our families deeper 512 00:39:11,560 --> 00:39:12,560 into the mountains. 513 00:39:13,100 --> 00:39:14,100 Sorry to hear that. 514 00:39:15,220 --> 00:39:16,220 How can I help? 515 00:39:18,120 --> 00:39:19,160 We're here to help you. 516 00:39:20,080 --> 00:39:21,920 My men and I would like to join your militia. 517 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 We'll fight with you. 518 00:39:24,840 --> 00:39:26,260 If you'll have us. 519 00:39:27,860 --> 00:39:28,860 Gladly, sir. 520 00:39:30,300 --> 00:39:31,300 Gladly. 521 00:39:32,140 --> 00:39:33,540 I'll introduce you to the truth. 522 00:39:34,720 --> 00:39:36,080 If you'll excuse me. 523 00:39:38,520 --> 00:39:39,520 Hunting. 524 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 We should go hunting. 525 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 In the forest. 526 00:39:45,280 --> 00:39:46,920 Obviously in the forest. 527 00:39:47,900 --> 00:39:50,020 But together, you and I. 528 00:39:50,720 --> 00:39:55,040 If you have the time and the inclination for hunting in the forest. 529 00:39:56,080 --> 00:39:57,720 I don't know why I keep saying forest. 530 00:40:00,840 --> 00:40:01,840 We'd... 531 00:40:02,160 --> 00:40:03,320 Tomorrow morning, Peter. 532 00:40:04,000 --> 00:40:06,160 Yes. Excellent. 533 00:40:07,320 --> 00:40:08,560 Tomorrow morning. 534 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 I'll see you then. 535 00:40:12,260 --> 00:40:13,600 In the forest. 536 00:40:18,260 --> 00:40:24,020 Be thou my wisdom, be thou my true word. 537 00:40:24,600 --> 00:40:29,580 I ever with thee and thou with me, Lord. 538 00:40:30,670 --> 00:40:35,310 Thou my great father and I thy dear son. 539 00:40:36,070 --> 00:40:41,190 Thou in me dwelling and I with thee one. 540 00:40:42,970 --> 00:40:47,890 I'm trying to pick a hymn for my ordination ceremony. 541 00:40:49,410 --> 00:40:50,530 What do you think? 542 00:40:51,490 --> 00:40:52,910 I don't know that one. 543 00:40:54,390 --> 00:40:56,990 Thou my great father and I thy dear son. 544 00:40:58,710 --> 00:41:02,310 Perhaps God is a great father to his sons, but I don't think he cares about 545 00:41:02,310 --> 00:41:03,310 daughters. 546 00:41:05,270 --> 00:41:06,450 What makes you say that? 547 00:41:09,250 --> 00:41:12,430 Will you be different once you're ordained? 548 00:41:13,910 --> 00:41:15,990 Well, my role will be different. 549 00:41:19,810 --> 00:41:22,990 You've seen Mr Fraser ride out with his men when they're training together. 550 00:41:23,810 --> 00:41:26,670 He raises his sword as a signal. 551 00:41:27,050 --> 00:41:30,510 To everyone that he's the leader, so he doesn't have to stop and explain 552 00:41:30,510 --> 00:41:31,510 himself. 553 00:41:31,930 --> 00:41:38,450 Well, folk will know that I'm a leader too, because being ordained is my sword. 554 00:41:39,610 --> 00:41:44,450 But instead of leading people into battle, I'll be leading them into God's 555 00:41:44,450 --> 00:41:45,450 hands. 556 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 Does that make sense? 557 00:41:47,910 --> 00:41:48,910 Yes. 558 00:41:49,330 --> 00:41:51,330 But I think they should give you a real sword too. 559 00:41:51,990 --> 00:41:56,050 You might still need one just in case, whether God likes it or not. 560 00:42:01,130 --> 00:42:03,130 Is there something else on your mind, Fanny? 561 00:42:05,630 --> 00:42:06,630 No. 562 00:42:08,870 --> 00:42:11,390 Well, I'll be glad to see what you think of the ceremony. 563 00:42:39,200 --> 00:42:43,360 Lord, bless the blood and flesh of this creature you gave me. 564 00:42:44,040 --> 00:42:47,740 Your sacrifice of flesh and blood, life given for life. 565 00:42:49,800 --> 00:42:50,340 All 566 00:42:50,340 --> 00:43:01,220 right, 567 00:43:01,240 --> 00:43:02,240 lad. 568 00:43:06,660 --> 00:43:07,680 Expecting me to... 569 00:43:08,010 --> 00:43:09,010 The rest of the creature. 570 00:43:10,150 --> 00:43:12,310 I want to apologize for what I said at the river. 571 00:43:15,590 --> 00:43:16,850 Then give us another thought. 572 00:43:17,090 --> 00:43:18,090 On the contrary. 573 00:43:18,450 --> 00:43:23,510 I've given it a great deal of thought, and... The accusation was not only 574 00:43:23,510 --> 00:43:24,510 untrue. 575 00:43:25,670 --> 00:43:28,230 It was malicious in intent, beneath us both. 576 00:43:31,150 --> 00:43:32,270 Do you accept my apology? 577 00:43:39,000 --> 00:43:40,340 We need never speak of it again. 578 00:43:49,040 --> 00:43:52,980 At Hellwater, when I was a boy, I looked up to you. 579 00:43:54,940 --> 00:43:55,940 Mac, the groom. 580 00:43:56,260 --> 00:43:58,000 The man who never treated me like a child. 581 00:43:59,120 --> 00:44:01,280 Even when he secretly made me a stinking paper. 582 00:44:06,860 --> 00:44:10,080 You were the one person in my life I wanted to emulate when I grew up. 583 00:44:11,100 --> 00:44:12,860 I worshipped you like a hero. 584 00:44:13,700 --> 00:44:15,440 As only a young boy truly can. 585 00:44:18,020 --> 00:44:19,020 I loved you. 586 00:44:19,920 --> 00:44:21,680 And you left Hellwater. 587 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Left me. 588 00:44:24,060 --> 00:44:26,100 And as you rode away, you never even looked back. 589 00:44:29,040 --> 00:44:30,040 I am your son. 590 00:44:32,560 --> 00:44:34,080 I didn't know it then, but you did. 591 00:44:38,220 --> 00:44:39,400 How could you leave me? 592 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 I loved you too. 593 00:44:56,160 --> 00:44:57,420 I had nothing to give you. 594 00:44:58,640 --> 00:45:01,840 No name, no money, no land. 595 00:45:04,980 --> 00:45:05,980 Sir Jacobite. 596 00:45:07,400 --> 00:45:08,400 The traitor. 597 00:45:10,540 --> 00:45:13,460 Distrusted and hated by every man who kept his oath to the king. 598 00:45:19,920 --> 00:45:21,040 But I made those choices. 599 00:45:21,920 --> 00:45:24,120 I was prepared to live with the consequences. But you? 600 00:45:27,560 --> 00:45:32,040 Much as I wanted to cry out the truth to all the angels in heaven. 601 00:45:33,700 --> 00:45:36,020 I can't hear you to be condemned to a life of pain. 602 00:45:36,840 --> 00:45:42,260 So, did what I thought best. 603 00:45:43,220 --> 00:45:45,260 I left. 604 00:45:48,300 --> 00:45:55,140 And boy, did not dare look back lest the sight of your face shatter my 605 00:45:55,140 --> 00:45:56,140 resolve. 606 00:45:59,300 --> 00:46:02,540 I regretted it for years. 607 00:46:04,810 --> 00:46:07,190 But then you came to Fraser's Ridge, John. 608 00:46:09,250 --> 00:46:10,650 I saw the man you'd become. 609 00:46:14,870 --> 00:46:21,810 Again, the pain caused you to discover the truth in the manner in which it 610 00:46:21,810 --> 00:46:22,810 was revealed. 611 00:46:23,350 --> 00:46:24,650 I'm deeply sorry. 612 00:46:27,050 --> 00:46:29,010 And I hope you can forgive me. 613 00:47:26,360 --> 00:47:33,260 Be Thou my wisdom Be Thou my truth 614 00:48:14,720 --> 00:48:15,920 It's all well, Fanny. 615 00:48:16,540 --> 00:48:18,280 Why didn't you stay at the ceremony? 616 00:48:18,920 --> 00:48:20,300 Sorry, Mr. McKenzie. 617 00:48:21,160 --> 00:48:22,520 I wish I could have. 618 00:48:23,900 --> 00:48:29,360 But I can't stand being in a place where my sister isn't welcome. 619 00:48:33,100 --> 00:48:34,100 Good afternoon. 620 00:48:35,440 --> 00:48:38,860 Unlike God, I am very welcoming. 621 00:48:49,340 --> 00:48:51,100 You mean because of what your sister did? 622 00:48:52,520 --> 00:48:55,120 And how she died? 623 00:48:58,740 --> 00:49:00,060 Jane committed the murder. 624 00:49:01,550 --> 00:49:02,550 Then murdered herself. 625 00:49:03,570 --> 00:49:04,990 Both mortal sins. 626 00:49:05,650 --> 00:49:10,150 So... She's in hell now. 627 00:49:11,070 --> 00:49:15,030 Not sure if that's true, Fanny. The Bible says so, doesn't it? 628 00:49:15,450 --> 00:49:16,490 Those are the rules. 629 00:49:17,610 --> 00:49:18,750 That's why I like plants. 630 00:49:20,350 --> 00:49:23,810 They can't sin. They just live and die. 631 00:49:24,650 --> 00:49:26,670 There's no eternal soul to worry about. 632 00:49:27,250 --> 00:49:30,050 Different denominations have different beliefs. 633 00:49:31,880 --> 00:49:36,920 The Presbyterians, for instance, don't necessarily believe that suicide is a 634 00:49:36,920 --> 00:49:38,620 sin. Catholics do. 635 00:49:39,140 --> 00:49:44,980 Well, the Church has been known to change its position on a number of 636 00:49:46,300 --> 00:49:48,020 Because the Church is made up of people. 637 00:49:49,420 --> 00:49:54,140 Some of these rules were put in place by man, not by God. 638 00:49:55,240 --> 00:50:01,140 2 Corinthians 6, verse 16 says, Ye are the temple. 639 00:50:01,660 --> 00:50:02,660 Of the living God. 640 00:50:04,360 --> 00:50:07,180 To see we are his church. 641 00:50:08,360 --> 00:50:09,360 Oh. 642 00:50:12,120 --> 00:50:13,980 Do you think Jane is with God then? 643 00:50:14,620 --> 00:50:16,760 Now that you're a reverend, can you ask him for me? 644 00:50:18,920 --> 00:50:23,900 You don't need to be mad to do that, Fanny. 645 00:50:25,680 --> 00:50:30,500 So... Maybe you could ask him that yourself. 646 00:50:31,870 --> 00:50:32,870 Talk to him. 647 00:50:33,230 --> 00:50:34,350 Let him know how you feel. 648 00:50:36,030 --> 00:50:42,290 God is always knocking on our door, but it's up to you whether or not you let 649 00:50:42,290 --> 00:50:43,290 him in. 650 00:50:44,870 --> 00:50:50,190 But I think it's helpful to be open to the idea of the conversation. 651 00:50:51,210 --> 00:50:52,210 Can you do that? 652 00:50:53,830 --> 00:50:54,850 I can do that. 653 00:50:57,790 --> 00:50:59,490 You know, my... 654 00:50:59,770 --> 00:51:05,470 Wise wife said to me just recently, sometimes all you need is a bit of time. 655 00:51:07,270 --> 00:51:09,450 But maybe she was talking about the herb. 656 00:51:14,610 --> 00:51:15,130 Mr 657 00:51:15,130 --> 00:51:22,710 McKenzie. 658 00:51:23,590 --> 00:51:24,690 He's a funny man. 659 00:51:26,270 --> 00:51:27,270 But he's nice. 660 00:51:29,640 --> 00:51:31,320 She gave me hope I'll see you again. 661 00:51:34,860 --> 00:51:40,640 If you can hear me, Janie, please send me a sign. 662 00:53:08,100 --> 00:53:10,980 I have indeed. 663 00:53:25,690 --> 00:53:27,010 Don't keep me in suspense. 664 00:53:27,270 --> 00:53:28,870 Where is the black -hearted scum? 665 00:53:29,270 --> 00:53:30,390 You needn't look far. 666 00:53:35,350 --> 00:53:36,350 Good to see you. 667 00:55:03,950 --> 00:55:08,410 What history had written about Jaime's fate haunted me. I found myself 668 00:55:08,410 --> 00:55:11,210 for any crack through which hope might seep. 669 00:55:11,970 --> 00:55:14,430 You're not coming back, are you? We need no longer fear. 670 00:55:14,690 --> 00:55:15,690 Please, don't go. 671 00:55:16,350 --> 00:55:19,150 The only way to truly protect you is to faint. 672 00:55:20,290 --> 00:55:23,030 You can't win a war that has already been lost. 673 00:55:23,350 --> 00:55:24,350 What more can I do? 674 00:55:24,730 --> 00:55:25,730 Riser! 675 00:55:26,990 --> 00:55:28,070 The time has come. 46166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.