Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:12,280
Previously, you have a sister.
2
00:00:12,580 --> 00:00:14,700
Wouldn't you rather she hear your words
than mine?
3
00:00:14,900 --> 00:00:16,020
Be designed.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,280
How could you possibly live without
song? My mother taught it to me. Contact
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,960
this Claudel fellow and encourage him to
meet with me. I have a favor to ask of
6
00:00:23,960 --> 00:00:28,340
you, my stepbrother. Have you heard of a
man by the name of Lecomte Saint
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,080
-Germain? You are his son. If you are
truly his heir, then you can use what
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,380
left you for good. Monsieur Beauchamp
told me that I'm the son of a great man.
9
00:00:35,700 --> 00:00:37,280
I'm already the son of a great man.
10
00:00:38,430 --> 00:00:41,930
Didn't bother to put a note on it this
time. It's a letter from Francis Marion.
11
00:00:42,290 --> 00:00:43,510
He'll get us the guns we need.
12
00:00:43,730 --> 00:00:46,930
What about your wife? It was her idea I
pretend I was dead.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,190
Again in a book written by her other
father.
14
00:00:49,450 --> 00:00:52,490
Frank Randall. There's mention of a
battle in the backcountry at a place
15
00:00:52,490 --> 00:00:53,449
King's Mountain.
16
00:00:53,450 --> 00:00:55,290
Who will hold her once you're gone?
17
00:01:01,790 --> 00:01:07,490
In the autumn of 1779, King's Mountain
presented a serene vista.
18
00:01:08,400 --> 00:01:14,740
reminiscent of Scotland's Culloden Moor,
before its historic bloodshed. Yet,
19
00:01:14,900 --> 00:01:20,600
as history would record, this
tranquillity was merely the calm before
20
00:01:20,600 --> 00:01:21,600
iron and fire.
21
00:01:29,000 --> 00:01:34,420
Major Patrick Ferguson and his loyalist
militia established their stronghold at
22
00:01:34,420 --> 00:01:35,399
the summit.
23
00:01:35,400 --> 00:01:37,980
commanding the high ground with
strategic superiority.
24
00:01:38,660 --> 00:01:44,800
Below, Sevier, Cleveland, Fraser, and
their over -mountain troops gathered,
25
00:01:45,120 --> 00:01:49,040
their resolve as firm as the earth
beneath their feet.
26
00:01:49,500 --> 00:01:54,720
The initial ascent was perilous, but
many a rebel picked up as they clawed
27
00:01:54,720 --> 00:01:56,120
way up the mountainside.
28
00:01:56,780 --> 00:02:01,740
The battle was swift and fierce, like
penned ducks.
29
00:02:02,240 --> 00:02:07,000
290 loyalist militiamen, including
Ferguson himself, were at blame.
30
00:02:07,260 --> 00:02:09,539
The rebels suffered minimal losses.
31
00:02:09,900 --> 00:02:12,140
Only 28 fell.
32
00:02:14,640 --> 00:02:15,780
Including me.
33
00:02:45,100 --> 00:02:51,020
a song of the last that is gone say
34
00:02:51,020 --> 00:02:55,160
could that last be I
35
00:02:55,160 --> 00:03:02,140
Mary of soul she sailed
36
00:03:02,140 --> 00:03:08,640
on a day over the sea to
37
00:03:08,640 --> 00:03:09,640
sky
38
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
And so
39
00:04:43,950 --> 00:04:50,630
I thought if I stood there, saw the
place with mine own eyes, maybe I could
40
00:04:50,630 --> 00:04:51,890
proof that Frank was wrong.
41
00:04:52,370 --> 00:04:58,990
But every detail, the high ground, the
steep approach,
42
00:04:59,330 --> 00:05:04,430
where the fighting will unfold,
everything you wrote makes sense.
43
00:05:06,290 --> 00:05:11,770
I thought maybe he was tormenting me
because I left him.
44
00:05:13,230 --> 00:05:17,010
Or that maybe he wrote the book to
torment you for taking me from him.
45
00:05:18,290 --> 00:05:19,570
For what if it's neither?
46
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
We get there.
47
00:05:25,090 --> 00:05:26,110
On that mountain.
48
00:05:31,650 --> 00:05:38,550
Come over
49
00:05:38,550 --> 00:05:39,429
here, boy.
50
00:05:39,430 --> 00:05:42,150
The first man in...
51
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
The letters.
52
00:05:46,200 --> 00:05:50,020
We place the paper in the frisket.
53
00:05:51,940 --> 00:05:53,220
Fold it over the frame.
54
00:05:54,000 --> 00:05:55,580
And we bring this down.
55
00:05:56,720 --> 00:05:58,760
Pull the lever.
56
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Et voila.
57
00:06:00,680 --> 00:06:02,020
We'll have a printed page.
58
00:06:02,440 --> 00:06:03,780
Is there anything better?
59
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
May I try?
60
00:06:11,530 --> 00:06:12,790
I made this just for you.
61
00:06:25,390 --> 00:06:26,390
What is it?
62
00:06:26,770 --> 00:06:28,630
I don't want to disappoint you, Papa.
63
00:06:29,310 --> 00:06:32,050
I'm... different.
64
00:06:32,570 --> 00:06:34,150
You can never disappoint me.
65
00:06:35,970 --> 00:06:39,710
And there is no shame in being
different.
66
00:06:40,430 --> 00:06:42,830
You may be small, but you're capable of
great things.
67
00:06:45,970 --> 00:06:48,810
Now, pull the devil's tail.
68
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
Yeah.
69
00:06:53,210 --> 00:06:54,210
Like that.
70
00:06:56,190 --> 00:06:57,190
Germain?
71
00:07:02,030 --> 00:07:03,030
Alors?
72
00:07:04,910 --> 00:07:07,670
Oh, magnifique.
73
00:07:08,610 --> 00:07:09,770
Not much it, eh?
74
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
You're a natural.
75
00:07:13,620 --> 00:07:15,180
Fergus Fraser and Sons.
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,800
This will be yours one day, mes filles.
77
00:07:20,240 --> 00:07:21,460
La plume est notre épée.
78
00:07:22,120 --> 00:07:24,740
The pen is our sword.
79
00:07:25,780 --> 00:07:27,160
And we can never lay it down.
80
00:07:43,150 --> 00:07:45,310
You're becoming quite anxious without
any word from you.
81
00:07:46,910 --> 00:07:47,990
I found Ben.
82
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
What do you mean?
83
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
In a grave?
84
00:07:53,550 --> 00:07:55,330
He's definitely not in a grave.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,270
But you've known that all along.
86
00:08:01,210 --> 00:08:02,810
He's risen to the rank of General.
87
00:08:03,710 --> 00:08:05,170
General Rafe Bleeker.
88
00:08:05,970 --> 00:08:06,970
Did you know that?
89
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
No.
90
00:08:13,230 --> 00:08:14,490
So it doesn't surprise me.
91
00:08:16,930 --> 00:08:21,850
He claims it was at your behest that he
feigned his death.
92
00:08:24,350 --> 00:08:27,330
I couldn't dissuade him from joining the
rebellion.
93
00:08:27,610 --> 00:08:30,310
I pleaded with him, begged him.
94
00:08:31,570 --> 00:08:32,569
You grave.
95
00:08:33,549 --> 00:08:36,770
If your mind is set, nothing else
matters.
96
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
Don't say that.
97
00:08:44,070 --> 00:08:45,350
We have our convictions.
98
00:08:46,270 --> 00:08:47,570
Ben held his deeply.
99
00:08:48,610 --> 00:08:49,870
He cared for you.
100
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
Not enough.
101
00:08:52,050 --> 00:08:53,970
Not nearly enough.
102
00:08:54,470 --> 00:08:59,210
It was only by impressing upon him the
horrors of betrayal for Trevor, having a
103
00:08:59,210 --> 00:09:04,150
traitor for a father that he finally
consented to disappear quietly rather
104
00:09:04,150 --> 00:09:05,950
igniting public scandal.
105
00:09:06,730 --> 00:09:08,810
I wanted a coward, William.
106
00:09:10,350 --> 00:09:14,050
A man who would avoid conflict and
peril. And you thought that might be me.
107
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
At first.
108
00:09:17,650 --> 00:09:20,670
Uncle John had mentioned you'd resigned
your commission.
109
00:09:22,610 --> 00:09:24,830
But it wasn't long before I saw the
truth of you.
110
00:09:26,430 --> 00:09:27,530
Who you truly are.
111
00:09:31,310 --> 00:09:32,530
Your face.
112
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
What happened?
113
00:09:35,090 --> 00:09:36,190
What do you think happened?
114
00:09:37,150 --> 00:09:38,150
He did that.
115
00:09:43,880 --> 00:09:46,820
I must inform Papa and Uncle Hal.
116
00:09:47,140 --> 00:09:49,500
They must learn of Ben's survival, his
alias.
117
00:09:51,400 --> 00:09:55,240
Perhaps they need him to know that you
knew of it. Hang him. No, they won't.
118
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Yes, they will.
119
00:09:56,300 --> 00:09:58,340
I've heard the officers at their
gatherings.
120
00:09:59,080 --> 00:10:01,300
Eager for the news for Washington and
his commanders.
121
00:10:03,320 --> 00:10:04,500
You still love him.
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,760
You agreed to marry me.
123
00:10:08,240 --> 00:10:09,720
Nothing has to change.
124
00:10:10,120 --> 00:10:11,240
We still can.
125
00:10:18,490 --> 00:10:19,830
William. You've returned.
126
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Excellent.
127
00:10:23,510 --> 00:10:26,350
Although looking a little worse for
wear.
128
00:10:28,750 --> 00:10:33,010
Hal is en route from London. Parliament
is eager for news regarding the success
129
00:10:33,010 --> 00:10:34,030
of our military endeavors.
130
00:10:34,310 --> 00:10:36,590
It's a blessing that Amaranthus and
Trevor are here.
131
00:10:37,130 --> 00:10:40,750
A silver lining in the terrible news we
must deliver.
132
00:10:44,230 --> 00:10:45,230
Papa.
133
00:10:48,550 --> 00:10:49,550
And it's alive.
134
00:10:51,130 --> 00:10:53,270
Now a military leader among the
patriots.
135
00:10:53,550 --> 00:10:54,910
Under an assumed name.
136
00:10:55,430 --> 00:10:56,650
My God, are you certain?
137
00:10:57,010 --> 00:10:59,130
A form of my own eyes. The Continental
Cat.
138
00:11:06,310 --> 00:11:12,870
I suppose we must, um... Thank the Lord
for the... Small
139
00:11:12,870 --> 00:11:13,870
mercies.
140
00:11:17,480 --> 00:11:18,580
I'm sorry I doubted you.
141
00:11:24,360 --> 00:11:25,860
You've had quite the shock.
142
00:11:27,360 --> 00:11:28,440
Come, sit.
143
00:11:35,820 --> 00:11:39,220
We'll fetch some tea and something to
eat.
144
00:11:39,900 --> 00:11:41,540
You'll feel better with something in
your stomach.
145
00:11:44,260 --> 00:11:45,360
I dreaded.
146
00:11:45,680 --> 00:11:49,560
Telling my brother that his son was
dead. But this is... I know.
147
00:11:51,020 --> 00:11:56,240
Uncle John, there... There is something
I should tell you. There's no need to
148
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
speak any further.
149
00:11:58,560 --> 00:11:59,560
Right, now.
150
00:12:00,920 --> 00:12:02,840
We've all been shaken by these
revelations.
151
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
No.
152
00:12:05,880 --> 00:12:07,500
It's important for Uncle John to hear
this.
153
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
Very well.
154
00:12:11,880 --> 00:12:12,920
Never mind the tea.
155
00:12:13,780 --> 00:12:14,900
I'll fetch the brandy.
156
00:12:26,640 --> 00:12:30,460
Fergus said both of them was a popinjay.
And the story was so incredulous that
157
00:12:30,460 --> 00:12:33,760
even if it was a novel, no self
-respecting publisher would even touch
158
00:12:34,580 --> 00:12:36,440
Oh, Eric Conklin's your man?
159
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
Two, please.
160
00:12:41,740 --> 00:12:42,760
Thank you. Thank you.
161
00:12:44,080 --> 00:12:47,440
Fergus doesn't want anything to do with
any of it. Doesn't mean to be a pawn for
162
00:12:47,440 --> 00:12:48,440
someone else's interests.
163
00:12:48,680 --> 00:12:51,140
Thinks it might be a ploy to harm the
Patriot cause.
164
00:12:51,610 --> 00:12:55,690
I mean, if the French do take the old
North West... Lord John did say Percy is
165
00:12:55,690 --> 00:12:56,690
slippery fellow.
166
00:12:57,310 --> 00:12:58,490
Two onions, please.
167
00:12:59,650 --> 00:13:04,150
Oh, but imagine inheriting a fortune
like that. Thank you.
168
00:13:05,450 --> 00:13:08,650
I could be parading around in a silk
gown.
169
00:13:09,210 --> 00:13:10,310
I can see it now.
170
00:13:11,510 --> 00:13:12,990
It's been so nice having you here.
171
00:13:13,310 --> 00:13:15,730
Yeah. When are you and Roger thinking of
leaving?
172
00:13:16,610 --> 00:13:18,990
Well, actually, we, um...
173
00:13:19,480 --> 00:13:23,000
We're meeting with one of Marion's
agents tomorrow night at the wharf to
174
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
him the gold.
175
00:13:24,020 --> 00:13:27,340
And then we'll collect the rifles
outside of town tomorrow and bring them
176
00:13:29,560 --> 00:13:34,000
Rebel bitch, you're the printer's wife.
How dare you? Tell your filthy frog of
177
00:13:34,000 --> 00:13:36,760
an husband to mind what he prints. No
more of his rubbish.
178
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
Come on, let's go.
179
00:13:49,960 --> 00:13:51,660
You don't mind if I wear this, do you?
180
00:14:00,340 --> 00:14:01,680
Phrases are kind to me.
181
00:14:02,480 --> 00:14:05,280
But I miss you so much, Jamie.
182
00:14:08,560 --> 00:14:11,440
Mistress Fraser made pancakes for
breakfast this morning.
183
00:14:11,920 --> 00:14:13,720
They were burnt as cinders.
184
00:14:16,440 --> 00:14:17,640
She tries, though.
185
00:14:19,440 --> 00:14:20,480
That's why I ate them anyway.
186
00:14:21,600 --> 00:14:22,680
Didn't want to upset her.
187
00:14:39,740 --> 00:14:40,740
Oh, no.
188
00:14:41,460 --> 00:14:42,460
No.
189
00:14:42,960 --> 00:14:45,060
No, no, no, no, no, no.
190
00:14:45,720 --> 00:14:47,560
Darling, what's wrong?
191
00:14:50,480 --> 00:14:51,640
What do you mean?
192
00:14:52,140 --> 00:14:57,200
I had a square of lace. I know it was
here, but... When did you last see it?
193
00:14:57,500 --> 00:15:00,680
It was to have changed things, and Mr
Fraser gave this to me at Monmouth.
194
00:15:01,320 --> 00:15:03,100
Right, and have you had it since?
195
00:15:03,520 --> 00:15:06,320
I looked at the treasures a few times on
our journey home.
196
00:15:07,340 --> 00:15:14,320
I wanted to feel close to Jane, but
now... Seems like you must have lost
197
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
it somewhere along the way.
198
00:15:16,660 --> 00:15:18,960
No, we have to find it.
199
00:15:19,690 --> 00:15:20,810
I'm sorry, darling.
200
00:15:23,430 --> 00:15:24,430
Elise.
201
00:15:25,670 --> 00:15:26,690
Is it Jamie?
202
00:15:28,690 --> 00:15:29,690
Yes.
203
00:15:30,630 --> 00:15:32,330
My grandmother made it.
204
00:15:33,030 --> 00:15:34,430
She was a lace maker.
205
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
Where?
206
00:15:39,210 --> 00:15:40,210
Paris.
207
00:15:41,090 --> 00:15:44,370
Jamie and I never lived there, but
Mother did when she was a girl.
208
00:15:45,830 --> 00:15:47,070
We'd visit sometimes.
209
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
Grandmother in Paris.
210
00:15:55,550 --> 00:15:56,830
Do you remember her name?
211
00:15:58,510 --> 00:16:00,430
She was just calling out to me.
212
00:16:02,470 --> 00:16:04,070
I don't remember much.
213
00:16:06,050 --> 00:16:07,070
Oh, darling.
214
00:16:09,490 --> 00:16:10,490
It's all right.
215
00:16:13,230 --> 00:16:15,070
I would like to go home now.
216
00:16:17,570 --> 00:16:19,130
You've been concealing the truth.
217
00:16:19,640 --> 00:16:22,600
Since the moment you arrived... I felt I
had to. Can you blame me?
218
00:16:22,980 --> 00:16:24,580
What would you have done in my position?
219
00:16:25,240 --> 00:16:26,500
You thought we wouldn't understand?
220
00:16:26,880 --> 00:16:31,200
I feared you would understand all too
well. You were protecting yourself and
221
00:16:31,200 --> 00:16:35,740
Trevor from being cast out, fearing
Uncle Hal's wrath if he knew about Ben's
222
00:16:35,740 --> 00:16:36,740
allegiances. Yes.
223
00:16:37,000 --> 00:16:39,080
Yes. That was my fear.
224
00:16:41,260 --> 00:16:43,220
Posing as Ben's widow seemed to save her
claim.
225
00:16:43,620 --> 00:16:45,660
An incredibly lucrative one.
226
00:16:47,560 --> 00:16:48,820
Have you ever gone hungry?
227
00:16:49,240 --> 00:16:51,160
My lord, I have.
228
00:16:51,720 --> 00:16:55,980
And I would stoop however low to keep my
son from that fate.
229
00:17:13,560 --> 00:17:16,819
Perhaps that was a little harsh.
230
00:17:17,420 --> 00:17:19,440
I do appreciate her predicament.
231
00:17:20,140 --> 00:17:22,339
And I suspect you do, too.
232
00:17:24,240 --> 00:17:26,500
I'm not blind to how close the two of
you have become.
233
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
What does that have to do with anything?
234
00:17:29,480 --> 00:17:34,360
Just remember, your cousin is alive, and
she is his wife.
235
00:17:35,180 --> 00:17:39,580
Whatever feelings you have, any
association with her beyond what is
236
00:17:39,580 --> 00:17:44,120
familial duty would be improper and
impermissible.
237
00:17:44,640 --> 00:17:48,800
I don't have any interest in entangling
myself with anyone who deceives me.
238
00:17:50,060 --> 00:17:51,140
No matter the reason.
239
00:17:53,720 --> 00:17:56,540
She did what she felt was necessary for
the sake of her child.
240
00:17:58,200 --> 00:18:00,940
I don't approve of it, but I understand
it.
241
00:18:01,960 --> 00:18:03,600
That seems to be a common excuse.
242
00:18:04,220 --> 00:18:05,240
Where are you going?
243
00:18:05,620 --> 00:18:06,620
It doesn't matter.
244
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
William!
245
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
They've had one more.
246
00:18:21,520 --> 00:18:22,980
That's not blood, is it?
247
00:18:23,400 --> 00:18:26,040
It's like meth half involving some
tomatoes.
248
00:18:30,980 --> 00:18:32,340
Another one of these.
249
00:18:52,850 --> 00:18:57,590
Lady Bird, Lady Bird, fly away home.
Your house is on fire and your children
250
00:18:57,590 --> 00:18:58,590
gone.
251
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
Look at this.
252
00:19:00,750 --> 00:19:02,910
Bird, B -U -R -D.
253
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Hmm.
254
00:19:04,950 --> 00:19:05,950
It's our boat.
255
00:19:06,290 --> 00:19:08,110
Do you remember the one about Cockrobin?
256
00:19:09,550 --> 00:19:10,890
Who killed Cockrobin?
257
00:19:11,790 --> 00:19:14,430
I said this power with my bow and arrow.
258
00:19:14,650 --> 00:19:16,710
I can't listen to it. Just put it in the
drawer with the others.
259
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
I will.
260
00:19:20,090 --> 00:19:21,770
But where does this new one rank?
261
00:19:22,810 --> 00:19:24,670
That's the worth of our anonymous
collection.
262
00:19:25,590 --> 00:19:27,770
I think somewhere in the middle.
263
00:19:28,370 --> 00:19:29,570
Papa, you're home!
264
00:19:29,790 --> 00:19:30,850
Oh, yeah!
265
00:19:31,450 --> 00:19:32,490
What have you done to yourself?
266
00:19:32,730 --> 00:19:34,670
Your mum will show me how to clean the
ink balls.
267
00:19:35,530 --> 00:19:37,750
Hmm. Where are your sleeve covers?
268
00:19:38,090 --> 00:19:39,430
I didn't want to dirty them, Papa.
269
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
They're too nice.
270
00:19:41,630 --> 00:19:43,910
Apprentice pride lies in keeping his
hands clean.
271
00:19:44,410 --> 00:19:46,490
That's something you'll need to master,
eh?
272
00:19:46,950 --> 00:19:48,070
Go wash it off, then.
273
00:19:48,390 --> 00:19:49,890
If it stains for good.
274
00:19:50,190 --> 00:19:50,929
Me and my mum.
275
00:19:50,930 --> 00:19:51,930
Allez.
276
00:19:56,840 --> 00:19:57,840
Christ.
277
00:19:58,600 --> 00:19:59,960
He decides everything.
278
00:20:01,080 --> 00:20:01,959
Don't I?
279
00:20:01,960 --> 00:20:03,040
You're proud as punch.
280
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
He's beautiful.
281
00:20:04,620 --> 00:20:05,840
Even coloured in ink.
282
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
I can.
283
00:20:09,660 --> 00:20:12,680
This shop, it's been so good for the
boys.
284
00:20:13,000 --> 00:20:17,780
A will and a let, idle threats, gear us
away from something that brings them so
285
00:20:17,780 --> 00:20:18,780
much joy.
286
00:20:29,610 --> 00:20:30,610
All our children.
287
00:20:32,170 --> 00:20:34,390
Present and future.
288
00:20:35,350 --> 00:20:36,430
That is amazing.
289
00:20:36,770 --> 00:20:39,070
You're trying to populate the entire
colony.
290
00:20:39,350 --> 00:20:43,410
Well, my love, making love and making
babies one and the same.
291
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
Let me help you.
292
00:21:36,720 --> 00:21:37,720
Uh -huh.
293
00:22:04,389 --> 00:22:06,270
Unfortunately, the lace was gone.
294
00:22:07,530 --> 00:22:08,870
Fanny was so upset.
295
00:22:09,610 --> 00:22:16,150
And she said it was made by her
grandmother, who was a
296
00:22:16,150 --> 00:22:18,310
lace maker in Paris.
297
00:22:19,890 --> 00:22:21,430
A lace maker in Paris?
298
00:22:21,710 --> 00:22:24,950
A slender thread, but it's something.
299
00:22:25,570 --> 00:22:32,290
I seem to recall a lace maker across
from Master
300
00:22:32,290 --> 00:22:33,330
Eamon's apothecary.
301
00:22:33,960 --> 00:22:36,260
Yes. I went there once.
302
00:22:36,960 --> 00:22:39,480
I heard a child cry that day.
303
00:22:39,680 --> 00:22:40,960
What if it was her?
304
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Clara.
305
00:22:44,940 --> 00:22:46,060
Her daughter.
306
00:22:49,740 --> 00:22:50,960
Is it possible?
307
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Faith.
308
00:22:55,860 --> 00:23:00,360
I always wondered if Mother Hildegard
called her that.
309
00:23:01,020 --> 00:23:03,240
If she somehow knew of the rift.
310
00:23:05,470 --> 00:23:08,150
How close we came to losing everything.
311
00:23:08,970 --> 00:23:10,510
You told me you hated me.
312
00:23:11,850 --> 00:23:14,350
I just wanted you to feel my pain.
313
00:23:15,970 --> 00:23:21,850
I can't. It's just like... How did you
choose that name? Because you wanted to
314
00:23:21,850 --> 00:23:23,730
remind me to hold on.
315
00:23:24,930 --> 00:23:28,150
Not just to a belief in something
greater.
316
00:23:29,850 --> 00:23:30,850
But enough.
317
00:23:33,870 --> 00:23:36,650
we still had ahead of us.
318
00:23:42,670 --> 00:23:46,030
I'm so scared to do you again.
319
00:23:51,330 --> 00:23:58,030
With everything that's about to come,
how can I have faith
320
00:23:58,030 --> 00:24:01,310
when I face that possibility?
321
00:24:04,460 --> 00:24:11,140
And it's the unseen threat, the binder,
moving by
322
00:24:11,140 --> 00:24:14,520
hand, far greater than our own.
323
00:25:06,190 --> 00:25:07,190
I see.
324
00:25:07,810 --> 00:25:08,990
A votre service.
325
00:25:09,470 --> 00:25:10,690
What brings you here?
326
00:25:11,190 --> 00:25:16,450
I have some information for you
regarding a certain acquaintance.
327
00:25:24,390 --> 00:25:25,510
Tell me about Richardson.
328
00:25:25,750 --> 00:25:30,090
The erstwhile captain was seen in
Charlestown boarding a ship and intends
329
00:25:30,090 --> 00:25:31,910
make his way to Savannah soon.
330
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
Excellent news.
331
00:25:37,110 --> 00:25:38,270
I thought we might be pleased.
332
00:25:39,590 --> 00:25:42,150
I'll keep my ears open and let you know
when he arrives and where he'll be
333
00:25:42,150 --> 00:25:43,150
staying.
334
00:25:46,410 --> 00:25:49,330
May I ask what you intend to do with
him?
335
00:25:50,750 --> 00:25:52,290
No, you may not.
336
00:25:54,570 --> 00:25:58,550
I'd imagine you'll be sipping fine
brandy with the man. You can imagine
337
00:25:58,550 --> 00:26:01,610
you like, but you will forget that we
had this conversation.
338
00:26:07,660 --> 00:26:08,660
You're looking well, John.
339
00:26:09,320 --> 00:26:14,180
As handsome as you did at our parents'
wedding.
340
00:26:16,840 --> 00:26:18,140
You recall that day?
341
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Not particularly.
342
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
I do.
343
00:26:22,760 --> 00:26:24,000
I remember everything.
344
00:26:24,280 --> 00:26:25,600
Well, I've left it very hard to forget.
345
00:26:29,200 --> 00:26:31,280
How we touched hands in the church.
346
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
And then later...
347
00:26:37,800 --> 00:26:39,040
You slipped away to the bell tower.
348
00:26:39,320 --> 00:26:40,580
You can't have forgotten that.
349
00:26:43,920 --> 00:26:45,940
I... I wanted to go slow.
350
00:26:47,320 --> 00:26:51,640
To favor every inch of you.
351
00:26:52,800 --> 00:26:54,720
But you were so hungry for me back then.
352
00:27:07,440 --> 00:27:09,260
Never was a man so well -named.
353
00:27:14,100 --> 00:27:16,440
There was a time when you loved me,
John.
354
00:27:19,380 --> 00:27:23,320
If only you were sufficiently honest
enough with yourself to admit it.
355
00:27:51,860 --> 00:27:54,260
William, William, I wasn't expecting
you.
356
00:27:54,700 --> 00:28:00,260
This is our colleague, and we were
discussing business. I thought there was
357
00:28:00,260 --> 00:28:01,940
nothing worse than having a traitor for
a father.
358
00:28:03,940 --> 00:28:04,940
I'll take my leave.
359
00:28:09,020 --> 00:28:09,939
Business, eh?
360
00:28:09,940 --> 00:28:12,840
Perhaps this explains why you never told
me you were governor at Artham, your
361
00:28:12,840 --> 00:28:16,420
prison, and you James Fraser long before
Hellwater. Who told you that?
362
00:28:16,740 --> 00:28:17,760
It's true, isn't it?
363
00:28:17,980 --> 00:28:19,060
Fraser was your prisoner.
364
00:28:19,820 --> 00:28:25,540
Yes. But... How is it that a warden
cared enough about a prisoner, a
365
00:28:25,540 --> 00:28:27,080
agree to raise his son?
366
00:28:27,960 --> 00:28:30,300
Was he one of your conquests? Or were
you one of his?
367
00:28:30,840 --> 00:28:32,700
Neither. Oh, forgive me if I don't
believe that.
368
00:28:33,080 --> 00:28:38,100
Coming from a liar, a hypocrite, and a
sodomite. I'm sorry for what you saw.
369
00:28:38,620 --> 00:28:40,500
And I know you don't understand.
370
00:28:41,160 --> 00:28:45,940
But understand this. James Fraser and I
were friends. And you have no idea what
371
00:28:45,940 --> 00:28:47,240
we have sacrificed for you.
372
00:28:47,740 --> 00:28:50,340
The lengths we have gone to for you, to
protect you.
373
00:28:51,960 --> 00:28:53,620
I've had enough of your ingratitude.
374
00:28:56,480 --> 00:28:58,100
I've tried to get you back on your feet.
375
00:28:59,320 --> 00:29:03,840
But if you choose to use this to do with
Amaranthus as yet another excuse to
376
00:29:03,840 --> 00:29:06,580
fritter away your life, then you can do
it somewhere else.
377
00:29:07,860 --> 00:29:11,660
And if you ever dare repeat to your
father that way again... I don't have a
378
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
father!
379
00:29:26,510 --> 00:29:27,510
A letter from Ian.
380
00:29:28,610 --> 00:29:29,610
Posted from Philadelphia.
381
00:29:30,110 --> 00:29:33,930
Says he spoke to a lass at the brothel,
a friend of Jane's. She didn't care
382
00:29:33,930 --> 00:29:37,970
much, but gave him this pamphlet she
saved with a story about Jane, published
383
00:29:37,970 --> 00:29:38,970
after her death.
384
00:29:39,290 --> 00:29:41,390
Salacious and gory details of the
murder.
385
00:29:42,510 --> 00:29:43,509
Scandal sold.
386
00:29:43,510 --> 00:29:44,530
Nothing new there.
387
00:29:45,130 --> 00:29:46,230
Not only that.
388
00:29:47,150 --> 00:29:51,250
Ian tracked down the writer, persuaded
him to share his notes.
389
00:29:58,090 --> 00:30:00,130
My mother's name was Faith Pocock.
390
00:30:01,310 --> 00:30:05,850
As my grandmother lay dying, she told my
mother an incredible story. That one
391
00:30:05,850 --> 00:30:10,770
day, a strange little man from the
apothecary came with a baby.
392
00:30:11,290 --> 00:30:14,130
He asked her to look after it and said
he'd come back.
393
00:30:14,510 --> 00:30:18,870
But if he didn't, she was to find Lady
Brock Turok.
394
00:30:19,210 --> 00:30:22,270
So he waited, but he never returned.
395
00:30:22,550 --> 00:30:26,230
So she went to find the lady and was
sent to the house of a wine merchant.
396
00:30:28,360 --> 00:30:30,900
where the servant told her that this
lady had left the country.
397
00:30:31,180 --> 00:30:34,640
Our grandmother wondered who could leave
such a sweet child.
398
00:30:34,980 --> 00:30:37,520
By then, of course, she'd fallen in love
with the baby girl.
399
00:30:37,780 --> 00:30:42,880
Years later, my mother learned that this
lady lived in the mountains of North
400
00:30:42,880 --> 00:30:47,800
Carolina. Our family was on our way to
find her when our ship was taken by
401
00:30:47,800 --> 00:30:50,940
pirates and our parents were killed.
402
00:30:57,710 --> 00:31:00,470
I need my sister to know that I love her
more than life itself.
403
00:31:05,150 --> 00:31:06,770
It's proof of that, I suppose.
404
00:31:12,410 --> 00:31:16,050
But I want her to know that I'm at peace
with dying.
405
00:31:17,870 --> 00:31:20,230
That none of this was her fault.
406
00:31:20,810 --> 00:31:21,910
And that I'd do it again.
407
00:31:22,790 --> 00:31:26,390
And if God owes me anything, and believe
me, he does.
408
00:31:30,000 --> 00:31:32,280
Then he'll help her find this lady when
I'm gone.
409
00:31:37,440 --> 00:31:39,460
So she has a chance to be safe.
410
00:31:44,420 --> 00:31:45,420
To be loved.
411
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
I need her.
412
00:31:57,820 --> 00:31:59,260
Please, I'm coming to find her.
413
00:32:35,420 --> 00:32:36,420
Fire. Fire.
414
00:32:36,700 --> 00:32:38,260
Okay, we must go. Quick.
415
00:32:38,840 --> 00:32:39,840
Come.
416
00:32:41,220 --> 00:32:43,000
Lift me. Wake up. Wake up.
417
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
Come. Hurry. Quickly.
418
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
We must go.
419
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
Quickly.
420
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Hurry.
421
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
Fire.
422
00:32:59,320 --> 00:33:01,040
Germain. I'll make you still get up.
423
00:33:02,930 --> 00:33:04,130
They're not here. Where are they?
424
00:33:04,450 --> 00:33:05,429
Oh, God.
425
00:33:05,430 --> 00:33:06,249
They're right.
426
00:33:06,250 --> 00:33:07,870
They always go out there to look at the
stars.
427
00:33:08,550 --> 00:33:09,550
I'll get them.
428
00:33:10,970 --> 00:33:11,970
Go,
429
00:33:12,050 --> 00:33:13,210
go, go, go, go, go.
430
00:33:18,450 --> 00:33:19,590
Fire, fire.
431
00:34:04,750 --> 00:34:06,950
What's that good the boys do enough
today?
432
00:34:08,670 --> 00:34:09,270
Did
433
00:34:09,270 --> 00:34:28,270
you
434
00:34:28,270 --> 00:34:35,210
are you it's happy I need you Go hold on
to
435
00:34:35,210 --> 00:34:36,168
your brother. No, Papa.
436
00:34:36,170 --> 00:34:37,170
I won't leave you.
437
00:34:37,270 --> 00:34:38,270
I'll calm down right behind you.
438
00:34:38,469 --> 00:34:39,469
Go, go.
439
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
Don't look down.
440
00:34:43,170 --> 00:34:44,170
Hold on tight.
441
00:34:45,050 --> 00:34:47,449
You must be praying. Come on, boys. All
right?
442
00:34:48,070 --> 00:34:49,070
Go on.
443
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
Hold on tight.
444
00:34:52,210 --> 00:34:53,210
You can do it.
445
00:34:53,310 --> 00:34:54,310
All right?
446
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
What is it?
447
00:36:12,040 --> 00:36:13,240
I don't care about it.
448
00:36:14,580 --> 00:36:16,920
I have a terrible feeling something is
wrong.
449
00:36:44,780 --> 00:36:46,740
If anything were to happen to me, would
you stay here?
450
00:36:48,460 --> 00:36:49,800
In this time with the kids?
451
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
Nothing is going to happen to you.
452
00:36:56,140 --> 00:36:57,680
I know you've just lost your brother.
453
00:37:00,380 --> 00:37:01,380
I'm so sorry.
454
00:37:03,480 --> 00:37:07,000
But nothing is going to happen to you.
If it did.
455
00:37:15,150 --> 00:37:16,150
I would stay.
456
00:37:16,790 --> 00:37:17,790
Of course.
457
00:37:19,390 --> 00:37:20,430
This is our home.
458
00:37:21,570 --> 00:37:23,030
It's our whole family here.
459
00:37:25,870 --> 00:37:27,230
The four of us belong here.
460
00:38:10,220 --> 00:38:12,160
Our John says you can get another room
ready.
461
00:38:14,880 --> 00:38:16,780
I'm not afraid to let them out of my
sight.
462
00:38:18,700 --> 00:38:19,700
Never again.
463
00:38:20,720 --> 00:38:21,820
Marcy, you need to sleep.
464
00:38:45,660 --> 00:38:47,260
Sleep. I'll watch you over them.
465
00:39:01,820 --> 00:39:03,080
Someone left us a note.
466
00:39:05,580 --> 00:39:06,580
It's a poem.
467
00:39:20,940 --> 00:39:27,420
Fergus said the thing to do was read
them aloud to each other and then make
468
00:39:27,420 --> 00:39:30,640
of them and rank them from best to
worst.
469
00:39:34,120 --> 00:39:35,420
Could have been an accident.
470
00:39:37,600 --> 00:39:39,300
An ember from a horizon.
471
00:39:40,900 --> 00:39:43,660
A building full of paper.
472
00:39:45,060 --> 00:39:46,060
Yeah.
473
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
After all these years.
474
00:39:52,750 --> 00:39:55,750
I didn't again where I ended and he
began.
475
00:39:59,310 --> 00:40:02,970
Now, there's barely anything left of
him.
476
00:40:04,970 --> 00:40:08,930
Not even a body to hold.
477
00:40:34,030 --> 00:40:35,910
Even every single one of you children.
478
00:41:14,570 --> 00:41:18,250
It's almost as if Jane's talking to me.
479
00:41:21,150 --> 00:41:24,370
It was her last chance to tell me these
things.
480
00:41:28,450 --> 00:41:32,390
We have something that we'd like to tell
you as well.
481
00:41:36,210 --> 00:41:42,370
My family home in Scotland is a place
named Brachtur.
482
00:41:43,660 --> 00:41:46,960
But Claire and I lived in France for a
bit.
483
00:41:47,940 --> 00:41:52,300
I worked with my cousin's winery in
Paris.
484
00:41:55,780 --> 00:42:02,280
When we were there... I had a baby.
485
00:42:03,140 --> 00:42:04,280
A little girl.
486
00:42:06,020 --> 00:42:07,460
Her name was Faith.
487
00:42:09,680 --> 00:42:10,920
I thought she died.
488
00:42:13,710 --> 00:42:14,710
She was born.
489
00:42:15,310 --> 00:42:20,990
But now we know that she couldn't have
because the
490
00:42:20,990 --> 00:42:25,130
baby was your mother.
491
00:42:31,050 --> 00:42:37,150
So that means that she was what
492
00:42:37,150 --> 00:42:40,670
I'm the lady you were looking for.
493
00:42:42,700 --> 00:42:44,080
I'm Lady Proctoruk.
494
00:43:00,320 --> 00:43:03,760
We believe we are your grandparents.
495
00:43:15,050 --> 00:43:16,070
It was to us as well.
496
00:43:17,310 --> 00:43:23,150
I was very sick after your mother was
born.
497
00:43:25,550 --> 00:43:29,950
And I only got to hold her for a little
while.
498
00:43:33,690 --> 00:43:37,590
And then they told me that she died.
499
00:43:39,870 --> 00:43:41,030
And they took her away.
500
00:43:46,480 --> 00:43:51,140
Sometimes I feel you staring at me with
your tears in your eyes.
501
00:43:52,880 --> 00:43:53,880
Is that why?
502
00:43:57,440 --> 00:43:58,440
You're a retard.
503
00:44:00,780 --> 00:44:02,540
It has nothing to do with you.
504
00:44:04,540 --> 00:44:08,420
I sang a song to your mother when she
was born.
505
00:44:10,240 --> 00:44:13,780
A song my mother sang to me.
506
00:44:14,420 --> 00:44:15,420
And you...
507
00:44:16,040 --> 00:44:22,060
You were singing that same song in the
church at Monmouth when we met.
508
00:44:23,600 --> 00:44:26,560
Your mother must have sang that same
song to you.
509
00:44:30,140 --> 00:44:37,100
Sometimes I look at you, and you're so
beautiful, like
510
00:44:37,100 --> 00:44:38,120
she must have been.
511
00:44:42,020 --> 00:44:45,760
And it makes me think of...
512
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
The thing that I missed.
513
00:44:51,700 --> 00:44:53,200
The thing that I lost.
514
00:44:56,220 --> 00:44:57,980
It just hurts a little bit.
515
00:45:01,500 --> 00:45:02,500
I'm sorry.
516
00:45:02,620 --> 00:45:03,740
Oh, no, no, no.
517
00:45:04,920 --> 00:45:05,920
Toby.
518
00:45:09,640 --> 00:45:12,620
Having you here with us.
519
00:45:17,200 --> 00:45:19,680
of my broken heart that I never thought
could be mended.
520
00:45:21,940 --> 00:45:26,320
How did she know the song if she was
only a baby?
521
00:45:34,060 --> 00:45:35,160
I wish we knew.
522
00:45:37,460 --> 00:45:39,840
There's so much I can't explain.
523
00:45:42,640 --> 00:45:43,660
I had.
524
00:45:46,570 --> 00:45:47,810
Something very special.
525
00:45:49,070 --> 00:45:50,090
Made of lace.
526
00:45:52,430 --> 00:45:53,430
It's a veil.
527
00:45:55,510 --> 00:45:57,870
But I believe it was made by your
grandmother.
528
00:45:59,550 --> 00:46:02,850
I bought it from her shop when we lived
in Paris.
529
00:46:04,430 --> 00:46:11,290
I wore it to the graveyard where I
believed your
530
00:46:11,290 --> 00:46:12,290
mother was buried.
531
00:46:17,740 --> 00:46:19,300
And I left it in Paris.
532
00:46:26,000 --> 00:46:31,920
But it makes me so happy to think that
we had something of your grandmother's.
533
00:46:33,820 --> 00:46:37,500
Because she is part of you.
534
00:46:47,660 --> 00:46:48,660
They're family.
535
00:46:49,460 --> 00:46:52,380
Or they can be like lace.
536
00:46:54,340 --> 00:46:56,060
Fragile and then delicate.
537
00:46:58,100 --> 00:47:00,880
Full of holes and gaps.
538
00:47:01,580 --> 00:47:04,580
Like the things that we don't know.
539
00:47:07,460 --> 00:47:12,780
But like lace, we can be strong.
540
00:47:39,319 --> 00:47:40,340
Perhaps we should have waited.
541
00:47:59,530 --> 00:48:00,530
Wake up.
542
00:48:00,950 --> 00:48:01,950
Wake up.
543
00:48:08,230 --> 00:48:09,530
Where are your brother and sister?
544
00:48:09,830 --> 00:48:11,810
I told them to go and try to have them
breakfast.
545
00:48:13,450 --> 00:48:15,170
We have to go back to the print shop.
546
00:48:15,850 --> 00:48:20,410
Papa says we must rise every day, ready
to bring the news to the people, no
547
00:48:20,410 --> 00:48:21,410
matter what happens.
548
00:48:21,850 --> 00:48:23,730
The crew will not have peace, he says.
549
00:48:24,050 --> 00:48:25,930
We can never lay down our sword.
550
00:48:37,740 --> 00:48:39,300
Go and join your brother at Senzer's.
551
00:48:39,700 --> 00:48:40,700
I'll be there then.
552
00:48:57,060 --> 00:48:58,920
What will I do with Heifericus?
553
00:49:11,820 --> 00:49:13,520
You'll always have a home with a
boneridge.
554
00:49:16,280 --> 00:49:20,220
But you could also consider Beauchamp's
offer.
555
00:49:21,780 --> 00:49:23,680
Shema is a legitimate heir now.
556
00:49:24,140 --> 00:49:25,140
No.
557
00:49:27,500 --> 00:49:28,740
Vargas wouldn't want to.
558
00:49:32,340 --> 00:49:38,520
I think what he would want is... I think
he would want you and his children to
559
00:49:38,520 --> 00:49:39,520
be taken care of.
560
00:50:02,540 --> 00:50:03,800
I need to bury my husband.
561
00:50:11,900 --> 00:50:13,620
I need to take him home.
562
00:50:19,320 --> 00:50:20,320
Fanny, darling.
563
00:50:22,200 --> 00:50:23,400
Supper's ready downstairs.
564
00:50:28,960 --> 00:50:29,960
Sweetheart?
565
00:50:32,360 --> 00:50:33,360
Is everything all right?
566
00:50:46,960 --> 00:50:48,540
Do you like some company?
567
00:50:53,940 --> 00:50:55,560
I'm so sorry, Sammy.
568
00:50:58,240 --> 00:51:00,060
Much too soon, perhaps.
569
00:51:03,240 --> 00:51:08,420
We wanted you to know that you were
ours.
570
00:51:10,300 --> 00:51:12,080
Again, you might not believe us, lass.
571
00:51:12,920 --> 00:51:13,920
We have proof.
572
00:51:16,820 --> 00:51:18,080
Oh, I believe you.
573
00:51:19,440 --> 00:51:21,540
I'm sure my grandmother made you there.
574
00:51:22,260 --> 00:51:24,380
She made the most beautiful things.
575
00:51:25,560 --> 00:51:27,360
You should have seen the piece I had.
576
00:51:28,700 --> 00:51:31,600
But now I lost it and...
577
00:51:33,840 --> 00:51:35,140
I lose everything.
578
00:51:37,500 --> 00:51:38,720
Everyone I love.
579
00:51:39,960 --> 00:51:41,980
My whole family.
580
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
And you're my family.
581
00:51:45,520 --> 00:51:46,800
I'll lose you too.
582
00:51:47,640 --> 00:51:51,060
You'll go away or you'll die and I'll be
even more alone.
583
00:51:53,280 --> 00:51:57,000
I know it's hard to believe that
everything's going to be all right.
584
00:51:57,460 --> 00:52:01,740
Especially after everything that's
happened to you, but... But...
585
00:52:07,580 --> 00:52:12,960
God tells us that faith is the evidence
of things not seen.
586
00:52:14,560 --> 00:52:19,300
So, I will ask you to have faith in us.
587
00:52:20,460 --> 00:52:21,120
But...
588
00:52:21,120 --> 00:52:31,380
Yeah.
589
00:52:32,220 --> 00:52:33,220
You've come home.
590
00:52:37,610 --> 00:52:41,090
No two people experience physical pain
in the same way.
591
00:52:42,690 --> 00:52:45,150
Perhaps the same is true for emotional
pain.
592
00:52:46,230 --> 00:52:51,230
But our collective love of Fergus was
reflected in the agony of our shared
593
00:52:55,810 --> 00:52:57,210
Our grief was alike.
594
00:52:57,790 --> 00:53:03,110
That wild look of suffering in Martha
Lee's eyes was the same I saw in
595
00:53:03,370 --> 00:53:04,930
It was there in my own.
596
00:53:06,050 --> 00:53:11,210
That nauseating ache, the disbelief that
eats away at you until you are numb.
597
00:53:14,110 --> 00:53:20,370
The granddaughter who seemed to drop out
of the sky a blessing from heaven, and
598
00:53:20,370 --> 00:53:22,690
a son who was taken from us too soon.
599
00:53:23,090 --> 00:53:29,750
A hellish reality, but to the tapestries
of our lives, threads of shock, anger,
600
00:53:29,930 --> 00:53:33,330
love and affection, among the multitude
of others.
601
00:53:34,010 --> 00:53:40,210
woven together as intricately and
delicately as the most beautiful lace.
602
00:54:24,620 --> 00:54:25,620
Et toi?
603
00:54:28,460 --> 00:54:30,480
Stop fooling around. Pay attention.
604
00:54:32,160 --> 00:54:33,160
I am.
605
00:54:35,360 --> 00:54:36,680
It's a great day, laddie.
606
00:54:37,220 --> 00:54:39,020
Where do you think you're going?
607
00:54:39,580 --> 00:54:44,600
Home with me, Lord. You remind me I have
something to fight for.
608
00:54:45,280 --> 00:54:46,500
There you are, my Lord.
609
00:54:46,820 --> 00:54:48,640
My lady, you've returned.
610
00:54:49,360 --> 00:54:50,860
It's a miracle.
611
00:54:52,900 --> 00:54:53,900
Thank you.
612
00:54:54,140 --> 00:54:54,959
No fees.
613
00:54:54,960 --> 00:54:59,620
Stand by my hand, Fergus, son of my name
and of my heart.
614
00:54:59,940 --> 00:55:01,620
You've saved my life more than once.
615
00:55:01,960 --> 00:55:03,940
I've simply balanced the scales.
616
00:55:04,540 --> 00:55:10,180
I'll miss you too, but it won't be
goodbye, only au revoir. And do you have
617
00:55:10,180 --> 00:55:11,420
name? Fraser.
618
00:55:12,300 --> 00:55:15,140
His name is Fergus Claudel Fraser.
619
00:55:33,710 --> 00:55:34,710
Come with me.
620
00:56:04,540 --> 00:56:05,540
It's for Fergus.
621
00:56:07,420 --> 00:56:08,420
And for you.
622
00:56:09,860 --> 00:56:13,600
I know he's not with us, but maybe
you'll find him here.
623
00:56:16,680 --> 00:56:17,680
Granda.
624
00:57:05,680 --> 00:57:08,120
Thank you, Makhri.
625
00:57:34,280 --> 00:57:36,120
Je dois quitter la ville pour une brève
période.
626
00:57:36,380 --> 00:57:37,920
Vous êtes la seule personne en qui j 'ai
confiance.
627
00:57:39,380 --> 00:57:40,420
Prenez soin de cet enfant.
628
00:57:41,240 --> 00:57:42,240
Moi?
629
00:57:46,360 --> 00:57:49,160
Son père est en prison et sa mère est
très malade.
630
00:57:50,320 --> 00:57:52,700
Elle est si petite, si belle.
631
00:57:53,880 --> 00:57:54,960
La pauvre.
632
00:57:55,180 --> 00:57:56,180
Elle s 'appelle Faith.
633
00:57:57,420 --> 00:58:02,180
Si jamais je ne reviens pas, il faut que
vous alliez trouver Madame Bollock
634
00:58:02,180 --> 00:58:03,180
-Tor.
635
00:58:05,930 --> 00:58:06,930
Sweet face.
636
00:58:08,570 --> 00:58:12,370
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. No,
no, no, no, no, no.
637
00:58:14,010 --> 00:58:20,930
I do like to be beside
638
00:58:20,930 --> 00:58:22,550
the seaside.
639
00:58:23,530 --> 00:58:27,210
I do like to be beside the sea.
640
00:58:29,420 --> 00:58:36,260
I do like to stroll along the prom,
prom, prom, where the brass bands play,
641
00:58:36,460 --> 00:58:38,720
ti -da -di -bom, pom, pom.
642
00:58:41,380 --> 00:58:46,620
Oh, I do like to be beside the seaside.
643
00:58:47,100 --> 00:58:51,500
I do like to be beside the sea.
644
00:58:53,160 --> 00:58:59,740
Oh, I do like to stroll along the prom,
prom, prom, where the
645
00:58:59,740 --> 00:59:06,340
brass bands play tiddly -um -pum -pum.
So just let
646
00:59:06,340 --> 00:59:09,480
me be beside the seaside.
647
00:59:10,000 --> 00:59:14,680
I'll be beside myself with Glee.
648
00:59:15,580 --> 00:59:18,560
And there's lots of girls beside.
649
00:59:19,130 --> 00:59:25,910
I should like to be beside, beside the
seaside, beside the sea.
44717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.