All language subtitles for outlander_s8e5_send_for_the_devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:14,740 Previously... Ben's not dead. That's why his body is not in his grave. There is 2 00:00:14,740 --> 00:00:18,820 something amiss here. I am not the 9th Earl of Ellesmere. I've found myself 3 00:00:18,820 --> 00:00:20,840 wishing I could renounce the damn title altogether. 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,020 Well, you could marry me and give it to our firstborn. Are you Denzel Hunter? 5 00:00:24,360 --> 00:00:25,440 Your neighbor said you were a physician. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,240 I am. Mrs. William Ransom has been injured. 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,100 Rachel! This man needs our urgent assistance. 8 00:00:30,400 --> 00:00:31,400 My wife is in necessity. 9 00:00:32,380 --> 00:00:33,640 I promised I'd return. 10 00:00:33,900 --> 00:00:36,880 I can find a safe place for you to wait out the battle, unless you want to 11 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 fight. I'm Aaron Whitaker. 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,220 Allow my wife to help yours. 13 00:00:40,840 --> 00:00:44,000 May I introduce to you William Buckley Mackenzie. 14 00:00:44,320 --> 00:00:45,320 Levitation procedure. 15 00:00:45,400 --> 00:00:46,460 That is yours. 16 00:00:46,880 --> 00:00:50,560 A man being called by God is one thing. A man who thinks he cannot die is quite 17 00:00:50,560 --> 00:00:54,160 another. You are a man. Arm it up right under your nose. I'm too happy to make 18 00:00:54,160 --> 00:00:55,560 an example out of it. Well, I'm not. 19 00:01:12,690 --> 00:01:15,170 Rodia. Anything you'd like to tell the bees? 20 00:01:16,150 --> 00:01:20,270 They didn't have much to offer me when I told them that everyone had left us. 21 00:01:20,790 --> 00:01:21,790 Again. 22 00:01:24,310 --> 00:01:26,750 Well, know everyone. 23 00:01:28,910 --> 00:01:35,170 You promised to fight with me at King's Mountain. 24 00:01:37,150 --> 00:01:38,650 You told him about it. 25 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 He's one of you, Cleo. 26 00:01:41,800 --> 00:01:43,840 I see the purpose in keeping it from him. 27 00:01:47,520 --> 00:01:48,419 You're right. 28 00:01:48,420 --> 00:01:50,020 He's been it more times than anyone. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,380 Did you tell him that we killed his father? 30 00:01:56,340 --> 00:01:57,340 No. 31 00:01:58,280 --> 00:02:00,240 Nor do I tell him you killed his mother. 32 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 Good. 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 Let's keep that to ourselves, shall we? 34 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 Mouser! 35 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 Ah, fine. 36 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Thank you. 37 00:02:21,560 --> 00:02:23,220 Go to the house, children. 38 00:02:23,760 --> 00:02:24,760 To Beth. 39 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 And then again. 40 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 Go now. 41 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 Go. 42 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 Something's wrong. 43 00:02:45,840 --> 00:02:48,960 He was watching the house. You can't have... I... I... I do. 44 00:02:49,340 --> 00:02:51,740 Don't think he's here to harm us, are you, Mr. Whitaker? 45 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 No, sir. 46 00:02:54,020 --> 00:02:55,020 I'm not. 47 00:02:55,220 --> 00:02:56,720 Well, you're lurking about in the woods. 48 00:02:57,340 --> 00:02:58,940 You know a man named Cunningham? 49 00:02:59,420 --> 00:03:00,420 Mr. Fraser? 50 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 The captain? 51 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Aye. 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 He's coming for you. 53 00:03:08,980 --> 00:03:14,140 Sing me a song of a last that is gone. 54 00:03:15,790 --> 00:03:20,450 Say, could that last be I? 55 00:03:23,950 --> 00:03:29,390 Mary of soul, she sailed on a day 56 00:03:29,390 --> 00:03:35,190 over the sea to sky. 57 00:05:05,900 --> 00:05:08,180 Me and some of my men were out hunting the Cherokee. 58 00:05:08,880 --> 00:05:12,820 While we was hunting, some white men hailed us and started talking to the 59 00:05:12,820 --> 00:05:16,120 Cherokee about joining a loyalist militia this Captain Cunningham's 60 00:05:16,120 --> 00:05:20,820 together. And one of them let it be known that this Cunningham would soon be 61 00:05:20,820 --> 00:05:22,060 charge of Fraser's Ridge. 62 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Go on. 63 00:05:28,400 --> 00:05:29,700 They camped the night with us. 64 00:05:30,480 --> 00:05:32,400 My men and I, we daren't sleep. 65 00:05:33,420 --> 00:05:34,420 So? 66 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 I listened. 67 00:05:36,780 --> 00:05:39,640 They said there's a redcoat officer named Ferguson. 68 00:05:40,500 --> 00:05:42,480 Been raising loyalist militias. 69 00:05:43,540 --> 00:05:44,540 Arresting rebels. 70 00:05:50,920 --> 00:05:52,040 I know about him. 71 00:05:52,460 --> 00:05:56,800 Well, Cunningham means to attack you and take you to him. 72 00:05:59,020 --> 00:06:00,800 So he can hang you for show. 73 00:06:03,680 --> 00:06:05,980 What? He said in a few days. 74 00:06:07,360 --> 00:06:10,160 Cunningham's waiting on a fellow named Partland, who's come from the settlement 75 00:06:10,160 --> 00:06:12,520 in 96 with a militia of his own to help him. 76 00:06:13,480 --> 00:06:15,620 He means to overpower you. 77 00:06:19,040 --> 00:06:20,960 You've done me a service, Mr. Batigal. 78 00:06:23,120 --> 00:06:24,180 I remember it. 79 00:06:24,480 --> 00:06:28,780 The way I see it, I owe you for what your wife did for my family. 80 00:06:30,080 --> 00:06:32,920 But if they find out, I warned you. They won't find out. 81 00:06:34,320 --> 00:06:35,440 And you don't know me. 82 00:06:37,700 --> 00:06:39,240 But I'm grateful just for you. 83 00:06:59,740 --> 00:07:01,940 Am I interrupting? 84 00:07:02,420 --> 00:07:03,420 No. 85 00:07:03,720 --> 00:07:04,720 Come on. 86 00:07:09,680 --> 00:07:14,680 How does it look? 87 00:07:15,100 --> 00:07:17,320 It looks very lovely. 88 00:07:22,360 --> 00:07:23,860 It's just only the French ships. 89 00:07:24,180 --> 00:07:25,180 I know. 90 00:07:25,780 --> 00:07:31,280 But Lord John, that battle appears imminent, and without me knowing exactly 91 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 where my husband is... 92 00:07:34,860 --> 00:07:36,340 I really think I must feed him. 93 00:07:36,620 --> 00:07:38,920 That's fine, Lady Greg. We can resume this afternoon. 94 00:07:45,240 --> 00:07:52,220 She is lovely, isn't she? 95 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 Yes. 96 00:07:54,780 --> 00:07:55,780 I suppose she is. 97 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Sit down. 98 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Keep me company. 99 00:08:06,120 --> 00:08:08,020 You know, you don't have to do this. 100 00:08:09,920 --> 00:08:12,780 Everyone will understand if you put it off until your husband returns. 101 00:08:14,040 --> 00:08:15,900 Honestly, it's helping me keep my mind off of it. 102 00:08:21,320 --> 00:08:22,340 Can I ask you something? 103 00:08:23,880 --> 00:08:26,460 It's about Jamie, so you can say no. 104 00:08:28,840 --> 00:08:30,620 Were you able to spend any time with him? 105 00:08:31,960 --> 00:08:32,960 After you met? 106 00:08:33,900 --> 00:08:35,280 There is no occasion for that. 107 00:08:41,569 --> 00:08:42,569 Not true. 108 00:08:43,110 --> 00:08:48,130 There was one occasion when he helped me look for someone. 109 00:08:49,950 --> 00:08:50,950 Was that Jane? 110 00:08:52,950 --> 00:08:54,150 Fanny told me about her. 111 00:08:54,910 --> 00:08:56,730 I understand she meant a great deal to you. 112 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 She did. 113 00:09:00,690 --> 00:09:01,990 More than I ever told her. 114 00:09:05,530 --> 00:09:09,050 So, yes, to answer your question, your father helped me and I was grateful. 115 00:09:10,640 --> 00:09:11,640 If that was the end of it. 116 00:09:12,180 --> 00:09:13,420 I do know how you feel. 117 00:09:14,380 --> 00:09:16,300 I didn't know he was my father until I was 19. 118 00:09:18,460 --> 00:09:20,900 And I didn't meet him until a few years after that. 119 00:09:22,820 --> 00:09:24,380 I already had a father I loved. 120 00:09:26,940 --> 00:09:27,940 Idolized, really. 121 00:09:31,080 --> 00:09:36,980 Though by then he had died, which... made it worse, somehow. 122 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 I don't know. 123 00:09:40,969 --> 00:09:46,030 Everyone had lied to me all my life, including my mother. 124 00:09:47,470 --> 00:09:51,310 And I just lost sense of who I was. 125 00:09:52,630 --> 00:09:57,950 I was so angry at her that I told her she was the one who should have died. 126 00:10:02,310 --> 00:10:03,310 Sound familiar? 127 00:10:05,870 --> 00:10:07,290 How did you overcome it? 128 00:10:08,150 --> 00:10:09,410 I got to know our father. 129 00:10:34,090 --> 00:10:35,270 That bloody snake. 130 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 Aye. 131 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 That he is. 132 00:10:40,770 --> 00:10:44,010 He won't attack me here when I have the advantage. 133 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 He's canny. 134 00:10:46,990 --> 00:10:48,890 He'll have heard how it went with Richard Brown. 135 00:10:50,430 --> 00:10:52,990 He'll wait for me to be somewhere where he has the upper hand. 136 00:10:53,670 --> 00:10:55,890 So they're the trading post, then? 137 00:10:56,930 --> 00:10:57,930 Too crowded. 138 00:10:58,190 --> 00:11:00,310 Well, he won't worry about keeping it quiet. 139 00:11:02,270 --> 00:11:03,270 It'll be large. 140 00:11:03,790 --> 00:11:05,410 It's the perfect place for a surprise attack. 141 00:11:06,010 --> 00:11:07,010 Why? 142 00:11:07,990 --> 00:11:09,830 I will not be armed. No one will. 143 00:11:11,170 --> 00:11:12,170 It's not allowed. 144 00:11:12,930 --> 00:11:13,930 He'll be armed. 145 00:11:14,030 --> 00:11:15,690 He won't care about what's allowed. 146 00:11:16,190 --> 00:11:17,530 Aye, he will care. 147 00:11:19,110 --> 00:11:20,950 Cunningham's a mason of the 25th degree. 148 00:11:21,570 --> 00:11:22,690 Takes his oath seriously. 149 00:11:24,470 --> 00:11:25,470 No. 150 00:11:26,710 --> 00:11:30,410 If you want to start a fight inside, it'll be after. 151 00:11:31,270 --> 00:11:32,690 That's what I would do if I were him. 152 00:11:34,410 --> 00:11:35,590 So then don't go to Lodge. 153 00:11:35,830 --> 00:11:37,750 Aye. Why not kill him now? 154 00:11:38,530 --> 00:11:39,469 He doesn't care. 155 00:11:39,470 --> 00:11:41,650 You've been warned, and that gives you the advantage. 156 00:11:42,310 --> 00:11:43,750 Right to care who else is with him. 157 00:11:44,050 --> 00:11:45,110 Not just loyalists. 158 00:11:45,890 --> 00:11:48,110 Who among my tenants would attack me on my own land? 159 00:11:48,830 --> 00:11:49,830 I have to go. 160 00:11:51,090 --> 00:11:57,190 I was planning I can handle Cunningham, but the problem is the militia coming 161 00:11:57,190 --> 00:11:58,190 from 96. 162 00:11:58,690 --> 00:11:59,730 I have to cut it off. 163 00:12:00,630 --> 00:12:01,970 What about your militia? 164 00:12:02,270 --> 00:12:03,370 The men you signed? 165 00:12:03,900 --> 00:12:06,480 or they're untrained, unorganized, spread across the county. 166 00:12:08,340 --> 00:12:09,340 No. 167 00:12:09,580 --> 00:12:11,760 There's only one way I can see to stop it. 168 00:12:12,840 --> 00:12:14,020 I have to make a deal. 169 00:12:15,380 --> 00:12:16,380 With the devil. 170 00:12:21,780 --> 00:12:23,340 Deliver it in person, Josiah. 171 00:12:23,600 --> 00:12:25,280 Aye. I'll ride all night. 172 00:12:38,980 --> 00:12:41,420 Dearest Reeve, I'm sorry. 173 00:12:42,060 --> 00:12:47,220 I didn't mean to be here, but I have the strongest feeling that here is where 174 00:12:47,220 --> 00:12:48,220 I'm supposed to be. 175 00:12:49,120 --> 00:12:53,100 It wasn't quite whom shall I send, but something close. 176 00:12:53,640 --> 00:12:55,140 And so was my answer. 177 00:12:55,920 --> 00:12:58,020 That's Isaiah, if you don't know. 178 00:12:58,580 --> 00:13:00,340 Chapter 6, verse 8. 179 00:13:01,160 --> 00:13:03,260 Here I am, and me. 180 00:13:04,200 --> 00:13:05,820 I heard that call too. 181 00:13:06,990 --> 00:13:11,630 How can I sit idly by watching men much younger than myself prepare for a battle 182 00:13:11,630 --> 00:13:12,630 I know they will lose? 183 00:13:13,630 --> 00:13:17,210 I think my father must have heard the same call when he joined the RAF. 184 00:13:18,130 --> 00:13:20,210 I wonder if he was as scared as I am. 185 00:13:21,530 --> 00:13:23,130 God willing, I'll see you soon. 186 00:13:24,070 --> 00:13:26,610 God willing, I'll see Jemmy and Mandy too. 187 00:13:27,230 --> 00:13:31,350 I love you all. For now and always, I am your husband, Roger. 188 00:13:44,270 --> 00:13:46,110 Tell me what you want me to do, whatever that is. 189 00:13:47,750 --> 00:13:50,090 In the name of Christ, your son, let me live through it. 190 00:13:52,010 --> 00:13:53,970 Because if you don't, you'll have my wife to answer to. 191 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 It's going to be alright. 192 00:14:42,680 --> 00:14:45,420 Look, I'm scared too, see? 193 00:14:47,540 --> 00:14:52,280 But just remember, God is with us. 194 00:14:55,280 --> 00:14:58,280 Do you reply? 195 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 That isn't the ship. 196 00:15:37,740 --> 00:15:38,740 No, it isn't. 197 00:15:42,280 --> 00:15:43,820 I'm afraid the battle has begun. 198 00:15:45,020 --> 00:15:47,580 They're attacking from the south, through the marshes. 199 00:15:48,300 --> 00:15:53,080 Which is not something I personally would do, but styles of command vary. 200 00:15:56,380 --> 00:15:58,100 The only road into town is closed. 201 00:16:00,260 --> 00:16:04,000 If your husband hasn't returned by now, it may be a while. 202 00:16:06,670 --> 00:16:08,570 What was it that took him out of town? 203 00:16:11,230 --> 00:16:18,130 It was, uh... He was 204 00:16:18,130 --> 00:16:19,130 at the Continental Camp. 205 00:16:20,650 --> 00:16:21,690 Why in God's name? 206 00:16:21,950 --> 00:16:24,270 He's a minister. He was ministering to some of the men. 207 00:16:25,470 --> 00:16:27,590 And he'll be kept well back from the front lines. 208 00:16:28,530 --> 00:16:29,530 He'll be safe. 209 00:16:30,730 --> 00:16:34,230 You know as well as I do that being kept away from the front lines doesn't keep 210 00:16:34,230 --> 00:16:35,230 anyone safe. 211 00:16:37,960 --> 00:16:38,819 Oh, God. 212 00:16:38,820 --> 00:16:39,860 God, I hate this. 213 00:16:42,600 --> 00:16:43,640 Where is Lord John? 214 00:16:44,400 --> 00:16:48,080 At headquarters, trying to remember what a lieutenant colonel is supposed to do. 215 00:16:49,460 --> 00:16:51,160 He's been retired for so long. 216 00:16:55,500 --> 00:16:56,840 He wanted you to have this. 217 00:17:01,800 --> 00:17:04,480 He's quite certain the rebels will not breach the city. 218 00:17:06,730 --> 00:17:13,410 But if they should, and only if, we ought to hang that in a window so they 219 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 you're on their side. 220 00:17:16,050 --> 00:17:19,050 He'll deny all knowledge of your radical affiliations, of course. 221 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 I don't worry. 222 00:17:51,780 --> 00:17:52,920 I love her. 223 00:17:54,620 --> 00:17:56,080 I've always did this. 224 00:17:58,080 --> 00:17:59,500 Long before she knew. 225 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Tell her. 226 00:18:02,920 --> 00:18:03,980 Please, tell her. 227 00:18:04,600 --> 00:18:05,640 I'll tell her. 228 00:18:10,980 --> 00:18:11,980 What's your name? 229 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Winslow. 230 00:18:15,060 --> 00:18:16,780 Private Winslow Cobb. 231 00:18:21,550 --> 00:18:22,730 You're not alone, Winslow. 232 00:18:24,210 --> 00:18:25,210 Can you hear me? 233 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 You're not alone. 234 00:18:28,010 --> 00:18:29,010 God is with you. 235 00:18:30,230 --> 00:18:31,430 And I'm with you too. 236 00:18:32,750 --> 00:18:33,750 I won't leave you. 237 00:19:49,710 --> 00:19:51,510 I'm here to help. I'm here to help. 238 00:19:52,790 --> 00:19:53,790 Doctor. 239 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 I need a doctor. 240 00:19:55,990 --> 00:19:56,990 Down there. 241 00:19:58,790 --> 00:19:59,790 Bring him here. 242 00:20:01,010 --> 00:20:02,010 Lay him down. 243 00:20:05,010 --> 00:20:06,390 He's been shot through the neck, I think. 244 00:20:13,320 --> 00:20:14,320 Can they hear me? 245 00:20:14,780 --> 00:20:15,780 Can they breathe? 246 00:20:20,440 --> 00:20:21,279 Don't worry. 247 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 I'm going to help you. 248 00:20:30,760 --> 00:20:31,980 He can't die, Doctor. 249 00:20:33,000 --> 00:20:34,540 I told him that it was going to be all right. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,960 I told him God was with us. 251 00:20:37,860 --> 00:20:38,860 Yes. 252 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 Oh, my God. 253 00:20:53,160 --> 00:20:58,840 Yes, of course. 254 00:21:00,560 --> 00:21:03,160 Lord God, we feel my friend. 255 00:21:25,620 --> 00:21:27,620 He's still breathing. 256 00:21:29,180 --> 00:21:31,100 Thankfully, it was the trachea and major arteries. 257 00:23:01,000 --> 00:23:03,340 I've sent Jemmy and Mandy over to Lizzie. 258 00:23:08,100 --> 00:23:10,400 Connie, I wanted to harm you and the Bams. 259 00:23:11,420 --> 00:23:12,480 It's only me he wants. 260 00:23:14,620 --> 00:23:18,780 Well, I know where the guns are, just in case. 261 00:23:36,360 --> 00:23:37,400 I don't want to scare him, Claire. 262 00:23:38,480 --> 00:23:40,880 Tonight, I need the devil on my side. 263 00:23:43,220 --> 00:23:44,840 No word from Josiah, then? 264 00:23:46,460 --> 00:23:47,460 No. 265 00:23:52,040 --> 00:23:53,019 Don't go. 266 00:23:53,020 --> 00:23:54,100 I have to go, Claire. 267 00:23:55,560 --> 00:24:00,300 But if I... We have a plan. 268 00:24:01,680 --> 00:24:02,680 Plans fail. 269 00:24:03,680 --> 00:24:05,020 That's why they call them plans. 270 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 Even a saying. 271 00:24:10,700 --> 00:24:12,400 Written by a Scot, no less. 272 00:24:14,700 --> 00:24:18,560 The best laid schemes are mice and men going after clay. 273 00:24:21,100 --> 00:24:23,020 There's a play about it in my time. 274 00:24:24,100 --> 00:24:26,220 And things go very aglay. 275 00:24:27,620 --> 00:24:28,920 Cunningham doesn't want me dead. 276 00:24:29,320 --> 00:24:30,320 Only captured. 277 00:24:31,140 --> 00:24:32,580 He doesn't again, I know. 278 00:24:33,740 --> 00:24:36,120 My archmere men will be with me at lunch. 279 00:24:36,620 --> 00:24:40,220 I have Buck and Casey watching for the militia from 96. 280 00:24:41,620 --> 00:24:45,860 But if Josiah should fail and the militia comes then... Then what? 281 00:24:52,060 --> 00:24:53,080 Then I will fight. 282 00:24:53,620 --> 00:24:54,620 Clear. 283 00:24:55,120 --> 00:24:56,120 Tooth and nail. 284 00:24:56,980 --> 00:24:58,200 And every man with me. 285 00:25:03,960 --> 00:25:05,480 You won't be today, will you? 286 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 And I'm gonna lie to you. 287 00:25:13,080 --> 00:25:14,740 I think it will be an evil night. 288 00:25:49,540 --> 00:25:50,540 Worshipful Master. 289 00:25:51,980 --> 00:25:52,980 May we begin? 290 00:26:36,880 --> 00:26:42,640 Let us invoke the assistance of the great architect of the universe in all 291 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 undertakings. 292 00:26:44,700 --> 00:26:51,400 May our labors thus begun in order be conducted in peace and closed in 293 00:26:51,960 --> 00:26:52,980 So be it. 294 00:26:53,260 --> 00:26:58,500 I declare this lodge duly open for the purposes of Freemasonry. Is there any 295 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 business? 296 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Aye. 297 00:27:01,500 --> 00:27:02,620 Brother Crombie. 298 00:27:06,960 --> 00:27:12,800 My nearest neighbor, Senga Argyle, is a recent widow and none too spry. 299 00:27:13,220 --> 00:27:18,800 She does not have kin, and as an elderly woman, lacks the means to maintain her 300 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 land. 301 00:27:19,860 --> 00:27:23,780 The poor woman kind of cares for her late husband's stock, and I can only 302 00:27:23,780 --> 00:27:26,720 her so much help, busy as I am with the trading post. 303 00:27:27,500 --> 00:27:29,800 I kind of neglect the business for hours on end. 304 00:27:30,280 --> 00:27:32,020 The rich would come to a standstill. 305 00:27:32,800 --> 00:27:37,080 So... If there be any man lives east of the Mill Road who could see his way to 306 00:27:37,080 --> 00:27:40,040 helping me, it would be helping her. 307 00:27:40,500 --> 00:27:42,020 That'll be me, Brother Crombie. 308 00:27:42,240 --> 00:27:43,260 I live near enough. 309 00:27:52,020 --> 00:27:53,020 Anyone else? 310 00:27:53,740 --> 00:27:54,740 Aye. 311 00:27:58,080 --> 00:28:01,060 I've no dispute with my neighbour, John Coyne. 312 00:28:01,310 --> 00:28:03,210 He's using my well, taking my water. 313 00:28:03,630 --> 00:28:05,750 I'd like someone to talk to him with me. 314 00:28:06,190 --> 00:28:08,110 I'll go with you, Brother McClure. 315 00:28:08,430 --> 00:28:09,430 You're his friend. 316 00:28:10,490 --> 00:28:13,190 That's just as well, but I want someone on my behalf then, too. 317 00:28:13,950 --> 00:28:14,950 I'll go. 318 00:28:16,110 --> 00:28:18,930 If it's agreeable with you, Worshipful Master. 319 00:28:20,510 --> 00:28:21,510 Aye. 320 00:28:22,030 --> 00:28:25,730 Tomorrow noon, shall we say, I have no other plans. 321 00:28:38,220 --> 00:28:39,820 I had to come. I know. 322 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 You know? 323 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 We know everything. 324 00:28:47,440 --> 00:28:51,120 Jamie knows the captain doesn't mean him immediate harm. 325 00:28:52,260 --> 00:28:53,660 He won't kill your son. 326 00:28:54,340 --> 00:28:55,560 Unless he has to. 327 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Let me offer you the same assurance. 328 00:29:09,320 --> 00:29:10,960 Nothing left for us to do now, is there? 329 00:29:13,160 --> 00:29:16,560 Actually, I thought we might pray. 330 00:29:17,160 --> 00:29:20,300 Do you know any prayers suitable to the occasion? 331 00:29:25,080 --> 00:29:27,440 Is there anything else before we start the beer? 332 00:29:28,060 --> 00:29:29,060 Yes. 333 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 I'd like to say a few words, if I may. 334 00:29:33,260 --> 00:29:34,940 About loyalty. 335 00:29:39,950 --> 00:29:44,110 I shared with you before about my son. He was loyal. 336 00:29:44,470 --> 00:29:49,030 To me as a father and as a commander. 337 00:29:49,250 --> 00:29:52,410 To his grandmother, who helped me raise him. 338 00:29:52,850 --> 00:29:56,210 And to his king and country, most especially. 339 00:29:56,490 --> 00:29:59,010 He was loyal unto death. 340 00:29:59,530 --> 00:30:01,650 As we all must be. 341 00:30:03,470 --> 00:30:05,270 For it is not loyalty. 342 00:30:05,750 --> 00:30:08,210 What brings this to mind, Brother Cunningham? 343 00:30:09,610 --> 00:30:13,070 The war is heavy on my heart, I'll admit. 344 00:30:13,830 --> 00:30:18,430 And I know we're not to speak of politics in Lodge, but... But since you 345 00:30:18,570 --> 00:30:19,570 so shall I. 346 00:30:20,990 --> 00:30:26,270 And I will say but one thing, Carrigan, that is not mine own, but a thing said 347 00:30:26,270 --> 00:30:28,430 by our forefathers some 400 years ago. 348 00:30:29,730 --> 00:30:35,490 As long as but a hundred of us remain alive, never shall we. 349 00:30:36,300 --> 00:30:39,220 on any conditions be brought under English rule. 350 00:30:41,480 --> 00:30:48,440 For it is in truth, not for glory, nor riches, nor honours that we are 351 00:30:48,440 --> 00:30:51,460 fighting, but for freedom. 352 00:30:53,260 --> 00:30:54,440 For that alone. 353 00:30:56,520 --> 00:31:01,060 Which no honest man gives up, but with life itself. 354 00:31:06,030 --> 00:31:08,050 Bow your heads with me for the closing prayer. 355 00:31:08,350 --> 00:31:09,350 Brother Lindsay. 356 00:31:15,230 --> 00:31:21,270 Supreme Grand Master, ruler of heaven and earth, now that we are to separate 357 00:31:21,270 --> 00:31:27,130 return to our respective places of abode, wilt thou be pleased to influence 358 00:31:27,130 --> 00:31:33,730 heart and mind so that we may, each one of us, practice out of the lodge those 359 00:31:33,730 --> 00:31:40,370 great moral duties which are inculcated in it. And with reverence, study and 360 00:31:40,370 --> 00:31:44,650 obey the laws which thou hast given to us in thy holy word. 361 00:31:45,130 --> 00:31:47,350 Amen. So it be. 362 00:31:47,910 --> 00:31:48,970 God damn it. 363 00:31:55,730 --> 00:31:57,630 I'll jab you for a finger up. 364 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 Where is he? 365 00:32:23,370 --> 00:32:24,910 Any sign of those bastards from 96? 366 00:32:25,290 --> 00:32:26,290 Not yet. 367 00:32:26,370 --> 00:32:27,590 Isaiah hasn't come back either. 368 00:32:28,690 --> 00:32:29,950 My brother will not let you down. 369 00:32:30,150 --> 00:32:31,150 Thank you, kid. 370 00:32:33,590 --> 00:32:38,390 George Hallam, Connor McNeil, Lachlan Hunt, Ewan Adair. There were more behind 371 00:32:38,390 --> 00:32:44,490 us, but... Norman Leslie, Robert McClanahan, William Baird, Joseph Baird, 372 00:32:44,490 --> 00:32:46,590 Crombie. And more yet behind them. 373 00:32:47,410 --> 00:32:48,450 Friends and neighbours all. 374 00:32:48,670 --> 00:32:50,370 Peace and harmony they quoted just now. 375 00:32:50,670 --> 00:32:52,170 We'll line and wait for a bye. 376 00:32:52,810 --> 00:32:53,810 Draw him into the tree. 377 00:32:54,110 --> 00:32:55,830 Mark the names and capture those you can. 378 00:32:56,230 --> 00:32:58,430 Any man in these woods is a traitor to me. 379 00:32:58,650 --> 00:32:59,650 Done a shoot to kill. 380 00:33:00,250 --> 00:33:01,250 Cunningham wants me alive. 381 00:33:01,690 --> 00:33:03,630 I'll no be the one who brings death here tonight. 382 00:33:13,430 --> 00:33:15,010 The storm will be here soon. 383 00:33:19,010 --> 00:33:20,010 Where are the children? 384 00:33:22,350 --> 00:33:23,350 Away for the night. 385 00:33:24,870 --> 00:33:26,190 And Fanny's asleep. 386 00:33:35,090 --> 00:33:38,530 What are you thinking? 387 00:33:40,910 --> 00:33:42,090 Five more years. 388 00:33:42,630 --> 00:33:43,630 Sorry? 389 00:33:44,550 --> 00:33:46,210 When my grandson died. 390 00:33:46,890 --> 00:33:48,490 That was two years ago. 391 00:33:48,730 --> 00:33:49,930 You do believe it. 392 00:33:51,560 --> 00:33:53,120 I'll see you again in seven years. 393 00:33:53,780 --> 00:33:54,820 Five more left. 394 00:33:56,420 --> 00:33:59,400 It doesn't mean that my son will kill your husband. 395 00:34:00,080 --> 00:34:04,460 It only means that your husband will not kill him. 396 00:34:09,300 --> 00:34:12,920 That must be a comfort to you. 397 00:34:18,350 --> 00:34:20,690 He only intends to take him to Patrick Ferguson. 398 00:34:20,929 --> 00:34:21,929 To be hanged. 399 00:34:23,230 --> 00:34:25,090 For the sake of his own bloody advancement. 400 00:34:25,510 --> 00:34:26,570 For the sake of his king! 401 00:34:27,889 --> 00:34:30,030 And his honour as an officer of that king. 402 00:34:32,190 --> 00:34:33,770 Your husband is a pardoned traitor. 403 00:34:34,310 --> 00:34:36,350 He has forfeited the grace of that pardon. 404 00:34:36,650 --> 00:34:38,610 He has earned his own execution. 405 00:34:52,270 --> 00:34:53,710 We're going to pray, aren't we? 406 00:35:17,890 --> 00:35:18,890 Don't. 407 00:35:24,520 --> 00:35:25,520 Let's see, free for recollection. 408 00:36:01,830 --> 00:36:02,830 Mr. Fraser! 409 00:36:05,390 --> 00:36:07,950 Let's talk this through, shall we? 410 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Man to man. 411 00:36:11,090 --> 00:36:12,610 I'm going to put my gun down. 412 00:36:18,210 --> 00:36:19,730 Not much to talk about. 413 00:36:21,330 --> 00:36:22,870 Save you leaving my land. 414 00:36:25,090 --> 00:36:28,090 One foot or in a box is up to you. 415 00:36:29,510 --> 00:36:31,070 Don't forget, Mr. Fraser. 416 00:36:32,300 --> 00:36:37,560 Have a box waiting for me But not for five more years 417 00:37:55,790 --> 00:37:58,070 It's my wretch who can everything. 418 00:37:59,750 --> 00:38:04,230 Can you mean to hand me over to Ferguson to be hanged? That was the plan. 419 00:38:05,650 --> 00:38:06,930 But plans change. 420 00:38:09,350 --> 00:38:10,630 That's where they go, them plans. 421 00:38:12,410 --> 00:38:14,210 Ferguson will take you alive or dead. 422 00:38:15,210 --> 00:38:20,030 At this point, I'm thinking dead might save me a lot of bother. 423 00:38:26,080 --> 00:38:29,020 I never wanted it to come to this, Mr. Fraser. 424 00:38:54,860 --> 00:38:57,540 My father has written to his counterpart at the Continental Camp. 425 00:39:00,360 --> 00:39:02,520 With any luck, we'll hear something in a day or two. 426 00:39:05,320 --> 00:39:06,320 No. 427 00:39:07,380 --> 00:39:12,720 The battle is over, and sitting here waiting for news is unbearable. 428 00:39:15,820 --> 00:39:17,660 I need to see what's happening for myself. 429 00:39:20,200 --> 00:39:21,300 I'm going to the camp. 430 00:39:25,800 --> 00:39:30,240 If you are determined to go, then I will accompany you. 431 00:39:31,220 --> 00:39:32,220 At first light. 432 00:40:00,810 --> 00:40:01,810 We need to clear. 433 00:40:04,530 --> 00:40:06,130 Here you go. 434 00:40:07,230 --> 00:40:08,230 Charlie. 435 00:40:11,030 --> 00:40:12,030 Where's Jamie? 436 00:40:12,130 --> 00:40:13,310 Here. Saturday. 437 00:40:13,670 --> 00:40:14,670 Are you hurt? 438 00:40:14,850 --> 00:40:15,850 All right. 439 00:40:16,270 --> 00:40:17,470 He's been shot in the back. 440 00:40:18,710 --> 00:40:19,750 Shot in the back? 441 00:40:20,410 --> 00:40:21,730 You coward! 442 00:40:22,150 --> 00:40:23,150 You're playing yourself. 443 00:40:23,290 --> 00:40:24,970 He had no intention of killing you. 444 00:40:25,250 --> 00:40:27,670 You can ask your son what his intentions were. 445 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Let me see. 446 00:40:32,720 --> 00:40:34,580 Looks like you're close to the worst of it. 447 00:40:35,300 --> 00:40:40,160 Go find Fanny. Tell her to clean the wound and put a compress on it. 448 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 You two, I'm going to need your help. 449 00:40:43,880 --> 00:40:46,020 Mr Cunningham, where were you shot? 450 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 High or low? 451 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 Low. 452 00:40:49,880 --> 00:40:50,880 Wiggle your fingers. 453 00:40:51,260 --> 00:40:53,720 All right, good. 454 00:40:54,120 --> 00:40:55,140 Now move your feet. 455 00:41:03,880 --> 00:41:06,140 Move your feet, Charlie. Up and down. 456 00:41:06,440 --> 00:41:07,440 I am, Mother. 457 00:41:09,540 --> 00:41:10,538 That's it. 458 00:41:10,540 --> 00:41:12,080 Two now, three now, four. 459 00:41:13,000 --> 00:41:15,020 Buck, Tom, help me roll him. 460 00:41:16,200 --> 00:41:17,560 Towards you. Okay. 461 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Slowly. 462 00:41:20,280 --> 00:41:21,280 Okay, 463 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 hold him steady. 464 00:41:26,020 --> 00:41:28,380 Mr Fraser has a bad cut across his chest. 465 00:41:28,920 --> 00:41:30,240 Just Mrs Left Nipple. 466 00:41:30,880 --> 00:41:32,160 Oh, that's a bit of good news. 467 00:41:32,640 --> 00:41:35,800 Did you... I put a compress on it. How fast is the blood soaking through? 468 00:41:36,060 --> 00:41:37,060 Not too fast. 469 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 He wants whiskey. 470 00:41:38,540 --> 00:41:39,540 Is that all right? 471 00:41:39,640 --> 00:41:42,340 Tell him if he can stand up and count to 30, then he can have whiskey. 472 00:41:42,780 --> 00:41:46,740 If not, give him honey water and make him lie down, no matter what he says. 473 00:41:47,020 --> 00:41:48,380 I've already given him honey water. 474 00:41:49,080 --> 00:41:50,480 Should the captain have some too? 475 00:41:51,980 --> 00:41:53,140 Yes, please. 476 00:41:53,580 --> 00:41:54,580 Thank you. 477 00:42:05,450 --> 00:42:06,450 Will he live? 478 00:42:07,030 --> 00:42:08,030 Tell me the truth. 479 00:42:10,190 --> 00:42:11,190 I think so. 480 00:42:13,510 --> 00:42:14,950 But he might not be able to walk. 481 00:42:16,930 --> 00:42:20,110 The ball didn't go all the way through, so it might heal. 482 00:42:21,350 --> 00:42:22,350 Or it might not. 483 00:42:25,870 --> 00:42:28,330 I'm going to remove the ball, dress the wound. 484 00:42:31,330 --> 00:42:32,330 You should stay. 485 00:42:32,950 --> 00:42:33,970 It won't take long. 486 00:42:34,650 --> 00:42:35,650 I'll need your help. 487 00:42:43,050 --> 00:42:44,050 Hold him steady. 488 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Trevor's sleeping. 489 00:43:12,440 --> 00:43:15,640 The cease of cannon fire is a boon to mothers. 490 00:43:15,940 --> 00:43:16,940 And to soldiers. 491 00:43:18,380 --> 00:43:19,380 Yes. 492 00:43:20,300 --> 00:43:21,300 That too. 493 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Nice to see you. 494 00:43:30,100 --> 00:43:31,560 You've been rather busy today. 495 00:43:32,340 --> 00:43:33,340 Understandably. 496 00:43:36,040 --> 00:43:38,800 I should like to see you in my beetle. 497 00:43:39,390 --> 00:43:40,390 Where are you going to go? 498 00:43:41,730 --> 00:43:48,310 No, I believe there are certain species I have not touched on taxonomically. 499 00:43:50,110 --> 00:43:52,530 The eerie searcher. 500 00:43:53,150 --> 00:43:54,370 The twice -deaf lady. 501 00:43:54,630 --> 00:43:55,630 I'm around the site. 502 00:43:59,390 --> 00:44:06,030 I must confess, I've developed a particular species of 503 00:44:06,030 --> 00:44:07,170 feeling for you. 504 00:44:13,020 --> 00:44:15,900 That was a terrible attempt at cleverness, I must say. 505 00:44:16,500 --> 00:44:17,680 I shan't try it again. 506 00:44:18,380 --> 00:44:19,380 On my honour. 507 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 What are you saying? 508 00:44:25,280 --> 00:44:27,940 We both know how quickly one can leave someone in war. 509 00:44:30,440 --> 00:44:33,000 I don't want things to remain unsaid between us. 510 00:44:34,780 --> 00:44:40,120 I think you may have been jesting when you suggested it, but... I have been 511 00:44:40,120 --> 00:44:41,420 thinking about your idea. 512 00:44:42,730 --> 00:44:43,730 Remind me. 513 00:44:45,030 --> 00:44:46,090 What was my idea? 514 00:44:46,830 --> 00:44:47,930 That we should get married. 515 00:44:49,410 --> 00:44:53,030 That if we should have a son, I could give him my title. 516 00:44:54,830 --> 00:44:56,030 I wasn't jesting. 517 00:44:59,130 --> 00:45:00,750 But we needn't get married either. 518 00:45:01,930 --> 00:45:02,930 Not straight away. 519 00:45:04,750 --> 00:45:08,630 We could... give it a go. 520 00:45:10,779 --> 00:45:12,440 And if the result is male? 521 00:45:12,760 --> 00:45:14,180 I don't believe I'm having this conversation. 522 00:45:15,460 --> 00:45:20,380 And what the devil do you propose to do if the result, as you so casually put 523 00:45:20,380 --> 00:45:23,900 it, is female? I suppose you'd have to marry me in either case eventually. 524 00:45:25,020 --> 00:45:26,660 Of course, I might not get with Chad at all. 525 00:45:28,800 --> 00:45:30,400 But we might just enjoy the try. 526 00:45:48,110 --> 00:45:49,110 It cannot be like that. 527 00:45:50,590 --> 00:45:51,590 No. 528 00:45:53,510 --> 00:45:54,670 No, I suppose it could. 529 00:46:02,030 --> 00:46:03,030 On your honour. 530 00:46:04,430 --> 00:46:05,430 No. 531 00:46:13,190 --> 00:46:14,290 We will get married. 532 00:46:15,370 --> 00:46:16,410 That is all we'll do. 533 00:47:05,640 --> 00:47:10,860 For as much as it hath pleased God Almighty to take unto himself the souls 534 00:47:10,860 --> 00:47:17,440 these our brothers, we therefore commit their bodies to the ground, earth to 535 00:47:17,440 --> 00:47:23,400 earth, ashes to ashes, dust to dust, in sure and certain hope of resurrection to 536 00:47:23,400 --> 00:47:26,340 eternal life, through our Lord Jesus Christ. 537 00:47:27,400 --> 00:47:28,400 Amen. 538 00:47:37,420 --> 00:47:38,520 Please, excuse me. 539 00:47:43,740 --> 00:47:44,740 Oh, my God. 540 00:47:51,980 --> 00:47:52,500 Are 541 00:47:52,500 --> 00:47:59,660 you 542 00:47:59,660 --> 00:48:00,840 hurt? Are you in pain? Fine. 543 00:48:02,580 --> 00:48:03,580 Minor explosion. 544 00:48:05,840 --> 00:48:08,300 You threw the shit out of me, Roger. I thought you were dead. 545 00:48:08,600 --> 00:48:09,600 I know, I know. 546 00:48:10,040 --> 00:48:11,040 I'm sorry. 547 00:48:11,960 --> 00:48:12,960 I'm sorry. 548 00:48:13,880 --> 00:48:19,740 I wanted to... I couldn't leave. 549 00:48:23,380 --> 00:48:24,380 How is thy knee? 550 00:48:25,080 --> 00:48:26,080 Not bad, Doctor. 551 00:48:28,020 --> 00:48:29,020 How's Christoph? 552 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 He's doing well. 553 00:48:32,480 --> 00:48:33,480 I agree. 554 00:48:34,320 --> 00:48:36,280 I want you to meet Dr Denzel Hunter. 555 00:48:38,160 --> 00:48:39,580 That's right, that Denzel Hunter. 556 00:48:39,880 --> 00:48:40,880 Rachel's brother. 557 00:48:41,860 --> 00:48:43,440 We just figured it out this morning. 558 00:48:44,980 --> 00:48:46,100 So glad to meet you. 559 00:48:46,620 --> 00:48:47,620 And I be. 560 00:48:48,520 --> 00:48:50,320 I wish it were in better circumstances. 561 00:48:52,280 --> 00:48:53,880 I know thy mother and father well. 562 00:48:55,060 --> 00:48:56,080 He knows me too. 563 00:48:59,020 --> 00:49:00,020 Willie. 564 00:49:02,740 --> 00:49:03,740 William. 565 00:49:10,090 --> 00:49:11,090 I think I shall stay a while. 566 00:49:11,470 --> 00:49:13,010 I'd not imagine I'd see Denzel again. 567 00:49:13,950 --> 00:49:14,950 Now as I have. 568 00:49:15,090 --> 00:49:17,730 You know, for a loyalist, you sure have a lot of rebel friends. 569 00:49:20,450 --> 00:49:21,590 I should go back to Savannah. 570 00:49:22,370 --> 00:49:24,530 My father's letter will still grant you safe passage. 571 00:49:26,070 --> 00:49:27,690 It's been cleaned up and fed. And drunk. 572 00:49:38,010 --> 00:49:39,390 When did you last see your sister? 573 00:49:41,779 --> 00:49:42,900 But she's written to me. 574 00:49:43,660 --> 00:49:44,660 She had a baby. 575 00:49:46,020 --> 00:49:47,280 I think she is very happy. 576 00:49:50,220 --> 00:49:53,640 William, I know there was once some trouble between me and Ian, but... I'm 577 00:49:53,640 --> 00:49:54,640 glad for them. 578 00:49:55,520 --> 00:49:56,520 Truly. 579 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 It won't be a moment. 580 00:50:15,760 --> 00:50:16,760 Thank you, Doctor. 581 00:50:18,020 --> 00:50:19,020 Sad day, indeed. 582 00:50:22,780 --> 00:50:23,780 Oh, of course, right. 583 00:50:24,640 --> 00:50:28,920 Oh, this is... Dr. Hunter, could you give me a moment with an old friend? 584 00:50:30,500 --> 00:50:31,920 Uh, of course. 585 00:50:34,660 --> 00:50:35,660 I'll just be over there. 586 00:50:38,400 --> 00:50:39,400 Come inside. 587 00:50:52,740 --> 00:50:53,740 Ben! 588 00:50:58,480 --> 00:50:59,480 No, 589 00:51:05,360 --> 00:51:06,360 cousin. 590 00:51:07,740 --> 00:51:11,560 You son of a bitch. 591 00:51:17,020 --> 00:51:18,020 How's that? 592 00:51:29,290 --> 00:51:30,290 Why was Elspeth here? 593 00:51:31,190 --> 00:51:33,610 She came to pray with me, believe it or not. 594 00:51:35,930 --> 00:51:37,690 She was as scared as I was. 595 00:51:39,990 --> 00:51:42,310 I'm sure that was you in that stretcher. 596 00:51:44,770 --> 00:51:45,830 It almost was. 597 00:51:47,030 --> 00:51:48,450 I thought I was done for. 598 00:51:49,350 --> 00:51:54,090 Didn't I realize it was Buck's gun I heard until I saw Cunningham fall. 599 00:52:00,810 --> 00:52:02,150 What happened to Cunningham's other men? 600 00:52:04,030 --> 00:52:05,190 Not a few from them. 601 00:52:05,590 --> 00:52:09,010 They were deprived of their weapons and sent home, feeling a good deal less 602 00:52:09,010 --> 00:52:10,010 brave about themselves. 603 00:52:13,010 --> 00:52:14,190 Do you have a piece of paper? 604 00:52:16,370 --> 00:52:17,370 Of course. 605 00:52:18,670 --> 00:52:19,670 Why? 606 00:52:21,350 --> 00:52:22,450 Write down these names. 607 00:52:23,950 --> 00:52:27,850 Geordie, Harlem, Conor McNeil, Lachlan Hunt, Holman Leslie. 608 00:52:29,769 --> 00:52:32,590 Hiram Crombie. Why do you need me to write the list when you obviously 609 00:52:32,590 --> 00:52:33,468 who they are? 610 00:52:33,470 --> 00:52:34,990 The list isn't enough for me, it's for you. 611 00:52:35,830 --> 00:52:37,450 If I'm not around, you need to get rid of them. 612 00:52:38,710 --> 00:52:39,710 Get rid of them? 613 00:52:39,870 --> 00:52:40,870 I don't know. 614 00:52:41,070 --> 00:52:42,430 Intend to keep them on as tenants. 615 00:52:43,670 --> 00:52:44,670 Try to kill me. 616 00:52:45,430 --> 00:52:47,190 Or send me away to be hanged. 617 00:52:47,430 --> 00:52:48,430 There's no better. 618 00:52:48,850 --> 00:52:49,769 Someone's coming. 619 00:52:49,770 --> 00:52:50,910 Ten men at least, maybe more. 620 00:53:35,210 --> 00:53:36,210 Sorry we're late. 621 00:53:36,550 --> 00:53:37,550 Glad you're here. 622 00:53:41,330 --> 00:53:42,830 I didn't think you'd come. 623 00:53:43,850 --> 00:53:46,790 Well, almost didn't. 624 00:53:49,070 --> 00:53:54,230 There's only so many times a man can have his help rebuffed before he starts 625 00:53:54,230 --> 00:53:55,370 feeling unhelpful. 626 00:53:55,970 --> 00:53:59,910 And again, I can't generally resist a fight with some Tories. 627 00:54:03,130 --> 00:54:04,170 We should talk. 628 00:54:05,150 --> 00:54:07,650 There are good things about your whiskey. 629 00:54:09,350 --> 00:54:10,710 Why don't you pour me some? 630 00:54:20,510 --> 00:54:23,330 And the devil, the devil appears. 41994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.