Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,300 --> 00:05:21,160
Lumière, s 'il vous plaît !
2
00:05:21,160 --> 00:05:34,400
Eh
3
00:05:34,400 --> 00:05:35,520
ben ça y est !
4
00:05:57,960 --> 00:06:00,940
Si c 'est pour me demander l 'heure, il
est moins dix, les gars.
5
00:06:01,440 --> 00:06:02,440
Ton fric.
6
00:06:07,740 --> 00:06:08,740
Portefeuille.
7
00:06:12,620 --> 00:06:13,620
Tes boots.
8
00:06:17,980 --> 00:06:19,660
Ils sont chouettes, tes boots.
9
00:06:31,919 --> 00:06:32,919
Donne ta veste tant que tu y es.
10
00:06:33,240 --> 00:06:34,240
Chouette, ta veste.
11
00:06:35,640 --> 00:06:36,860
Allez, grouille, on n 'a pas que toi à
voir.
12
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
13
00:06:41,300 --> 00:06:48,100
Merde !
14
00:06:48,100 --> 00:06:54,980
Eh, les gars ! Ces trucs -là, on ne
15
00:06:54,980 --> 00:06:56,180
devrait jamais avoir à s 'en servir.
16
00:06:57,020 --> 00:07:00,060
D 'autant qu 'on peut obtenir les choses
autrement. J 'en suis sûr.
17
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
Tenez.
18
00:07:01,810 --> 00:07:02,810
En demandant.
19
00:07:03,990 --> 00:07:09,050
Pardon messieurs, pourriez -vous ôter
vos pantalons s 'il vous plaît ? J 'ai
20
00:07:09,050 --> 00:07:10,050
ôtez vos frocs.
21
00:07:12,750 --> 00:07:14,770
J 'aimerais voir ce que vous portez en
dessous.
22
00:07:15,690 --> 00:07:17,310
On dit que la soie revient à la mode.
23
00:08:13,800 --> 00:08:15,340
On est en deuil, on reçoit personne.
24
00:09:00,410 --> 00:09:03,870
Je viens à propos de la nuit du 12 au
13.
25
00:09:05,350 --> 00:09:09,010
J 'aimerais que vous me parliez du
commissaire Bertrand. Mon mari est mort,
26
00:09:09,090 --> 00:09:13,230
monsieur. On peut savoir comment ? En
service commandé.
27
00:09:13,670 --> 00:09:16,190
Commandé par qui ? Je vous en prie, on a
retrouvé son corps sur la grande
28
00:09:16,190 --> 00:09:18,030
corniche. Des voyous l 'avaient
assassiné.
29
00:09:18,990 --> 00:09:24,290
La douleur vous égare, chère madame. On
a d 'abord retrouvé le fringant coulé à
30
00:09:24,290 --> 00:09:26,950
l 'hôtel Printania en compagnie d 'une
puce.
31
00:09:27,260 --> 00:09:28,300
Je ne vous permets pas.
32
00:09:28,540 --> 00:09:32,120
Je m 'appelle Antonio Cerruti. La fuite
était ma petite soeur.
33
00:09:32,900 --> 00:09:36,140
Eh oui, nous sommes en pleine affaire de
famille, chère madame.
34
00:09:36,980 --> 00:09:38,420
Je ne comprends pas.
35
00:09:38,840 --> 00:09:40,020
C 'est pourtant clair.
36
00:09:42,420 --> 00:09:47,640
N 'est -ce pas ? Camille, occupez -vous
de ce monsieur.
37
00:09:48,300 --> 00:09:53,320
Trouvez -vous pas, monsieur Cerruti,
cette démarche légèrement écovenante ?
38
00:09:53,320 --> 00:09:54,560
temps sont durs, Camille.
39
00:09:58,979 --> 00:10:00,440
Les temps sont durs pour tout le monde.
40
00:10:01,060 --> 00:10:03,020
Pas raison de plus pour s 'entraider,
Camille.
41
00:10:04,220 --> 00:10:05,920
Tiens, vous m 'êtes sympathique, je vous
dis tout.
42
00:10:06,900 --> 00:10:08,540
Je viens de tirer 18 mois au Canada.
43
00:10:09,980 --> 00:10:13,400
Je suis monté sur ma petite Rita pour me
remettre le pied à l 'étrier et crac.
44
00:10:14,420 --> 00:10:18,800
Qu 'est -ce que j 'apprends ? Je ne sais
pas si vous vous rendez compte,
45
00:10:18,900 --> 00:10:20,200
Camille. Je sais.
46
00:10:21,540 --> 00:10:25,020
Je ne vois pas en quoi la mort du
commissaire Bertrand, fonctionnaire d
47
00:10:25,020 --> 00:10:27,900
'élite... Fonctionnaire qui ne serait
pas d 'élite.
48
00:10:28,570 --> 00:10:31,810
Il pourrait se faire dans les combien d
'années ? J 'ai dit ça à cause de tout
49
00:10:31,810 --> 00:10:33,190
ça. Ça me plaît beaucoup.
50
00:10:34,010 --> 00:10:35,010
Nous sommes à location.
51
00:10:35,930 --> 00:10:36,930
Dommage.
52
00:10:37,070 --> 00:10:39,150
Nous avons déjà beaucoup aidé votre
famille, M.
53
00:10:39,370 --> 00:10:41,890
Cerruti. Votre maman pourra vous le
dire.
54
00:10:43,090 --> 00:10:45,290
Évidemment, si vous aviez une créance à
présenter.
55
00:10:49,030 --> 00:10:51,510
Mais est -ce valable ? Absolument.
56
00:10:52,170 --> 00:10:53,190
Vous me rassurez.
57
00:10:54,670 --> 00:10:57,230
Comme contre gens compétents, on peut
toujours s 'entendre.
58
00:10:58,470 --> 00:10:59,470
Je repasserai.
59
00:10:59,810 --> 00:11:02,190
D 'ici là, mettez de l 'or dans nos
petits comptes.
60
00:11:02,630 --> 00:11:08,730
Hein ? Qu 'en croyez -vous ? Oh,
écoutez, je voudrais pas vous brusquer.
61
00:11:09,030 --> 00:11:11,190
Alors, disons, demain matin, bonjour.
62
00:11:26,000 --> 00:11:29,480
Elle habite toujours là, la mère Terruti
? La vieille Terruti ? Actuellement,
63
00:11:29,480 --> 00:11:31,960
elle voit la roue sur les toits,
derrière le port.
64
00:11:32,520 --> 00:11:36,420
Pauvre maman Terruti, me voilà toute
seule aujourd 'hui.
65
00:11:37,020 --> 00:11:38,020
Merci, monsieur.
66
00:11:38,440 --> 00:11:41,260
On a des enfants, on leur donne la
santé.
67
00:11:42,240 --> 00:11:45,700
Ma pauvre petite Rita.
68
00:11:46,240 --> 00:11:50,360
Mon petit argent, si vous l 'aviez
connu, monsieur.
69
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
Croyez que je regrette bien.
70
00:11:53,610 --> 00:11:56,510
C 'était la gaieté, cette petite la
gaieté.
71
00:11:57,930 --> 00:12:00,630
Pauvre Clara, pauvre Clara.
72
00:12:01,070 --> 00:12:02,870
Clara ? Je croyais qu 'elle s 'appelait
Rita.
73
00:12:03,110 --> 00:12:05,270
Non, non, Clara, c 'est moi.
74
00:12:05,650 --> 00:12:07,870
Ah ? Donnez -moi encore un petit verre.
75
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
Avec plaisir, madame.
76
00:12:11,370 --> 00:12:17,750
Ah, ma pauvre petite fille. Le malheur,
c 'est qu 'elle croyait tout ce qu 'on
77
00:12:17,750 --> 00:12:18,749
lui disait.
78
00:12:18,750 --> 00:12:22,070
Et lorsque Mario est venu la chercher...
Mario ?
79
00:12:22,800 --> 00:12:27,140
Qui ça, Mario ? Mario, le danseur, là,
un demi -sel.
80
00:12:29,600 --> 00:12:34,900
Soi -disant un gros client, un émir qui
attendait ma petite au motel au
81
00:12:34,900 --> 00:12:39,600
printania. Un roi du pétrole au
printania ? Oh, bien sûr, bien sûr.
82
00:12:39,840 --> 00:12:41,980
Elle croyait tout ce qu 'il lui disait,
Mario.
83
00:12:42,340 --> 00:12:44,260
Ah, celui -là pour le baratin.
84
00:12:45,180 --> 00:12:47,840
Même à moi, il disait que j 'étais
belle.
85
00:12:50,000 --> 00:12:51,620
Il est marrant, Mario.
86
00:12:52,520 --> 00:12:54,500
Alors là, messieurs, je vais vous dire,
c 'est pas juste.
87
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Bonjour,
88
00:12:58,240 --> 00:12:59,420
il y a quelqu 'un qui vient d 'arriver.
89
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Bonjour.
90
00:13:02,920 --> 00:13:03,920
Charmant, monsieur.
91
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
Monsieur Didier.
92
00:14:05,230 --> 00:14:06,230
On a un trou de mémoire.
93
00:14:07,410 --> 00:14:11,330
Dans la nuit du 12 au 13, Mario se
rappelle d 'avoir amené Rita.
94
00:14:12,510 --> 00:14:14,130
Après, il ne se souvient plus de ce qui
s 'est passé.
95
00:14:14,550 --> 00:14:16,770
Vous prendrez bien une consommation ?
Une bière.
96
00:14:17,490 --> 00:14:18,790
Même l 'anglois, deux bières.
97
00:14:19,890 --> 00:14:23,710
Le commissaire est arrivé longtemps pour
la petite ? Mais quel petit tel
98
00:14:23,710 --> 00:14:27,330
commissaire ? De quoi on parle ?
Commissaire Bertrand.
99
00:14:28,190 --> 00:14:29,610
On ne doit pas parler du même.
100
00:14:30,370 --> 00:14:33,690
Parce que celui que j 'ai l 'honneur d
'évoquer a été flingué par des voyous.
101
00:14:34,410 --> 00:14:35,950
On l 'a retrouvé sur la grande corniche.
102
00:14:37,590 --> 00:14:39,790
La bière, c 'est 12 francs. On ferme.
103
00:14:41,510 --> 00:14:42,510
Elle est chaude.
104
00:14:48,030 --> 00:14:50,690
Madame Langlois, deux bières du frigo.
105
00:14:51,030 --> 00:14:52,470
Le client a toujours raison.
106
00:14:54,830 --> 00:14:56,110
On était à l 'enterrement.
107
00:14:56,670 --> 00:14:59,750
Vous voulez savoir ce qui s 'est passé
après ? Non, je voudrais savoir ce qui s
108
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
'est passé avant.
109
00:15:02,710 --> 00:15:04,250
Mario est arrivé vers 10 heures.
110
00:15:04,810 --> 00:15:07,790
Enfin, 10 heures... 10 heures 5.
111
00:15:08,830 --> 00:15:14,310
Et après ? Après ? J 'ai donné la clé du
7 à la petite.
112
00:15:15,330 --> 00:15:18,430
Presque aussitôt, il y a une voiture qui
est arrivée. Alors j 'ai dit, Madame
113
00:15:18,430 --> 00:15:19,690
Langlois, il faut fermer.
114
00:15:20,010 --> 00:15:21,010
Ça c 'est vrai.
115
00:15:21,390 --> 00:15:24,070
C 'est à ce moment -là qu 'on a entendu
les coups de feu.
116
00:15:25,690 --> 00:15:29,850
Alors, pensez, ma femme et moi, on a
couru.
117
00:15:31,310 --> 00:15:35,570
Quand on a ouvert la porte du 7, une
mare de sang.
118
00:15:35,850 --> 00:15:37,590
Et qu 'est -ce que t 'as fait ? À moi,
rien.
119
00:15:38,430 --> 00:15:41,070
C 'est Mario qui a appelé les poulets ?
Oui, les poulets à moi.
120
00:15:42,010 --> 00:15:43,290
La brigade des maires.
121
00:15:44,010 --> 00:15:45,690
Sans savoir, on décompte le scandale.
122
00:15:46,030 --> 00:15:49,210
Ça arrivait longtemps après ? Je sais
plus, on les a pas chronométrés.
123
00:15:50,070 --> 00:15:51,770
On va faire une petite reconstitution.
124
00:15:52,650 --> 00:15:55,170
Et ce coup -ci, on va bien regarder la
pendule.
125
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
Bon.
126
00:15:58,230 --> 00:16:00,650
Moi, je vais buter le gros père et sa
moitié d 'orange.
127
00:16:01,240 --> 00:16:05,100
Et avant que je me mette en colère, tu
vas courir jusqu 'au 7.
128
00:16:05,600 --> 00:16:08,380
Si t 'es arrivé là -bas, t 'appelleras
tes copains, des mœurs.
129
00:16:09,100 --> 00:16:11,660
Hein ? Et on va voir le temps qu 'ils
mettent.
130
00:16:13,060 --> 00:16:17,880
Maman, t 'allais lui ! Ce soir -là, je
peux vous dire qu 'ils ont fait vite.
131
00:16:18,240 --> 00:16:22,900
Ils ont mis quoi, 5, 6 minutes ? Dans
ces eaux -là ? Ce ne serait pas plutôt 2
132
00:16:22,900 --> 00:16:24,780
ou 3 minutes ? Ben, peut -être.
133
00:16:25,260 --> 00:16:30,000
Tu n 'étais pas déjà sur place ? Ben
oui, sans doute.
134
00:16:30,440 --> 00:16:32,500
Alors tu te souviens de leur nom ? Pas
du tout.
135
00:16:32,960 --> 00:16:37,380
Toi, ce que tu veux pas, c 'est que je
bute ton pépère.
136
00:16:37,780 --> 00:16:44,720
Mais l 'autre, tu t 'en fous ? C 'est...
C 'est les officiers
137
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
des polices.
138
00:16:46,340 --> 00:16:47,420
Ma sœur Ferré.
139
00:17:03,250 --> 00:17:04,390
Celui qui a des lunettes, c 'est Ray.
140
00:17:05,290 --> 00:17:06,430
Le plus dangereux, c 'est Ray.
141
00:17:08,369 --> 00:17:09,410
Le plus con, c 'est Ray.
142
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
L 'autre, c 'est Massard.
143
00:17:51,909 --> 00:17:55,990
Merci à vous.
144
00:18:49,040 --> 00:18:50,040
Je veux bien.
145
00:18:50,620 --> 00:18:52,140
Théodore Musard, je veux bien.
146
00:18:53,280 --> 00:18:57,280
Et pourquoi l 'Auvergne ? Parce qu 'il n
'était qu 'un homme, figure -toi.
147
00:18:58,080 --> 00:18:59,080
Il aime les sous.
148
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Mais il n 'en a plus besoin, Théodore
Musard.
149
00:19:02,960 --> 00:19:04,480
D 'ailleurs, maintenant, il nage dans le
fake.
150
00:19:05,980 --> 00:19:11,180
Roulette, baccarat, blackjack, 30 et 40,
tout ce qui tombe sur un tapis vert
151
00:19:11,180 --> 00:19:12,980
rebondit plus ou moins dans la poche de
l 'Auvergne.
152
00:19:13,940 --> 00:19:18,400
Il a maqué tous les jeux, de Marseille à
Menton, même la pétanque.
153
00:20:21,750 --> 00:20:28,730
Les habits de toi, hein ? J 'ai
154
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
dit à poil.
155
00:20:30,470 --> 00:20:31,470
Bon, bon.
156
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Alors à poil.
157
00:21:00,700 --> 00:21:02,880
Descends. Je suis sûr que t 'as un coup
de téléphone à donner.
158
00:21:03,100 --> 00:21:07,780
T 'es dingue ? Oui.
159
00:21:09,020 --> 00:21:10,320
Bon, bon, je vais téléphoner.
160
00:21:13,060 --> 00:21:15,000
Tu me demandes pas à qui ? Oh non.
161
00:21:18,800 --> 00:21:22,480
Et ma bagnole ? T 'en as besoin pour
téléphoner ? Non, non, pas du tout.
162
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Ben alors ?
163
00:21:53,420 --> 00:21:55,660
Mais qui cesse d 'en manger, bon Dieu !
164
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
1, 2, 3.
165
00:22:23,560 --> 00:22:26,400
1 seconde. 1, 2, 3.
166
00:22:26,820 --> 00:22:31,440
1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3.
167
00:22:32,920 --> 00:22:36,020
1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1,
2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1,
168
00:22:36,720 --> 00:22:43,380
2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2,
3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2,
169
00:22:43,380 --> 00:22:46,280
3. 1, 2, 3.
170
00:22:46,480 --> 00:22:47,239
1,
171
00:22:47,240 --> 00:22:49,040
2, 3.
172
00:22:50,600 --> 00:22:51,319
Bonsoir, monsieur.
173
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
Bonsoir.
174
00:22:52,600 --> 00:22:56,660
Dites -moi, monsieur Théodore Musard est
-il là ? Je ne sais pas. Le patron
175
00:22:56,660 --> 00:22:58,820
arrive en général vers dix d 'heure. Il
ne devrait pas tarder.
176
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
Très bien.
177
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
Merci.
178
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Non.
179
00:23:16,820 --> 00:23:17,820
J 'embarque.
180
00:23:55,630 --> 00:23:58,350
Alors, vous croyez mieux d 'aller me
chercher un pantalon, non, bande de cons
181
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
4 par 100.
182
00:24:36,720 --> 00:24:37,860
Terminez, s 'il vous plaît.
183
00:24:44,200 --> 00:24:47,520
4 noirs, fer et manque. 6 premiers
pleins.
184
00:24:56,380 --> 00:24:57,380
Personnel.
185
00:25:19,399 --> 00:25:23,560
Les Jeux Messieurs
186
00:25:41,460 --> 00:25:43,220
dirigez calmement vers la sortie, s 'il
vous plaît.
187
00:26:47,760 --> 00:26:50,160
Des ennuis ? Là.
188
00:26:52,680 --> 00:26:59,440
C 'est un vrai ? Non.
189
00:27:01,700 --> 00:27:04,800
Je n 'ai pas essayé de réparer parce que
de toute façon, j 'en suis incapable.
190
00:27:05,300 --> 00:27:06,360
Je connais mes limites.
191
00:27:08,660 --> 00:27:13,540
Quelle soirée ! J 'étais au casino pour
remettre une coupe à je ne sais pas qui
192
00:27:13,540 --> 00:27:15,900
ayant gagné je ne sais pas quoi. Eh
bien, mon cher monsieur, un attentat.
193
00:27:17,430 --> 00:27:20,170
Non. Une bombe, à ce qu 'il paraît.
194
00:27:21,350 --> 00:27:26,090
Non mais vous imaginez ça, une bombe ?
Avec la violence qui court, j 'imagine
195
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
tout.
196
00:27:28,350 --> 00:27:30,430
Il n 'y a plus de danger, monsieur le
directeur. Bonsoir.
197
00:27:30,690 --> 00:27:31,690
Bonsoir.
198
00:27:34,150 --> 00:27:34,510
Si
199
00:27:34,510 --> 00:27:42,070
c
200
00:27:42,070 --> 00:27:43,250
'est Achille qui s 'est amusé à ça.
201
00:27:43,800 --> 00:27:47,300
Je le veux avant 48 heures à poil
promenade des Anglais attachée à un
202
00:27:47,300 --> 00:27:48,300
midi.
203
00:27:50,860 --> 00:27:52,460
On n 'a pas encore chiffré les dégâts.
204
00:27:53,920 --> 00:27:54,980
C 'est pas une question d 'argent.
205
00:27:56,300 --> 00:27:59,040
Vous êtes d 'une adresse folle. Eh oui,
je m 'entraîne jour et nuit.
206
00:28:00,080 --> 00:28:03,000
Vous devez être très bien tenté par une
boîte en fraîche dans un cadre
207
00:28:03,000 --> 00:28:05,860
sympathique. Et vos terroristes n 'ont
pas tout fait sauvé.
208
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
S 'il faut boire du champagne, autant
boire du bon. Je crois que j 'ai ça à la
209
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
maison.
210
00:28:11,440 --> 00:28:15,760
En ce qui concerne le cadre, vous plaira
-t -il ça ? Nous verrons bien.
211
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Permettez ? Oui.
212
00:28:42,640 --> 00:28:45,800
Vous l 'étiez votre voiture ? Ce n 'est
pas ma voiture.
213
00:28:53,000 --> 00:28:56,480
Je vous répète que ce n 'est pas ma
voiture.
214
00:29:20,270 --> 00:29:22,970
Je n 'ai jamais connu cette coque d
'azur dont parlent les vieux anglais.
215
00:29:24,950 --> 00:29:26,010
Éventuée, mon pote.
216
00:29:26,950 --> 00:29:30,890
Quand mon grand -père a accroché cette
toile, ma grand -mère a failli partir.
217
00:29:33,630 --> 00:29:37,530
Quand il a accroché celle -là, elle est
partie.
218
00:29:38,390 --> 00:29:39,710
J 'aurais aimé peindre.
219
00:29:40,050 --> 00:29:41,050
Ou pistolet.
220
00:29:43,430 --> 00:29:44,950
Vous n 'avez quand même pas le trac.
221
00:29:45,270 --> 00:29:49,310
Vous rencontrez un type sur la route,
vous l 'emmenez dans la grande
222
00:29:50,220 --> 00:29:55,020
Oh, j 'ai pas rencontré un type. J 'ai
rencontré un homme charmant qui m 'a
223
00:29:55,020 --> 00:29:56,020
à changer une robe.
224
00:29:56,520 --> 00:29:59,440
Si je me mets en tête qu 'il va me
violer à travers du piano, eh bien, mon
225
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
il n 'y a plus de rencontre possible.
226
00:30:02,360 --> 00:30:05,900
D 'autre part, je ne suis pas
abandonnée. Il y a ici un chauffeur, une
227
00:30:05,900 --> 00:30:08,700
chambre, une cuisinière et un chien.
228
00:30:11,860 --> 00:30:13,580
Cependant, vous avez raison, je suis
peut -être assez seule.
229
00:30:17,740 --> 00:30:18,740
C 'est pas...
230
00:30:19,040 --> 00:30:24,560
C 'est un ami, fidèle, attentif,
charmant, je l 'adore. Il était ministre
231
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
De tout.
232
00:30:26,020 --> 00:30:29,020
Président d 'un tas de choses, même du
conseil à une époque.
233
00:30:29,580 --> 00:30:33,060
Aujourd 'hui sénateur, membre du comité
des sages, rapporteur du FMI.
234
00:30:34,760 --> 00:30:36,340
Par moments, je me demande si ce n 'est
pas un jeu.
235
00:30:37,840 --> 00:30:42,440
Et vous, cher monsieur, lorsque vous ne
détournez pas les automobilistes du
236
00:30:42,440 --> 00:30:45,860
droit chemin, à quoi jouez -vous ? Aux
gendarmes et aux voleurs.
237
00:30:47,180 --> 00:30:48,860
Je joue une mi -temps dans chaque camp.
238
00:30:53,600 --> 00:30:54,600
Attends, ça va me revenir.
239
00:30:55,200 --> 00:30:59,420
Tu me prenais ton tarabiscoté pour
balancer des vérités premières.
240
00:30:59,760 --> 00:31:01,940
Dans le genre, j 'aime le beau.
241
00:31:03,040 --> 00:31:06,380
En perdant la foi, les hommes ont perdu
le sens du merveilleux.
242
00:31:07,340 --> 00:31:08,420
Ce serait cool à la télé.
243
00:31:09,940 --> 00:31:11,020
Un peu de la mémoire.
244
00:31:11,760 --> 00:31:13,260
Non, parce que je ne me rappelle pas où
je t 'ai vu.
245
00:31:14,860 --> 00:31:15,980
Eh bien, à la télé, justement.
246
00:31:18,890 --> 00:31:20,250
C 'est sûr, moi aussi, figure -toi.
247
00:31:21,150 --> 00:31:22,790
Elle demande Puget et Rostand.
248
00:31:23,150 --> 00:31:26,830
T 'as rien lu ? Avec moi, si t 'écris
pas dans les bulles, y 'a aucune chance.
249
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
Non.
250
00:31:30,110 --> 00:31:32,470
Remarque, tu as écrit d 'assez jolies
choses sur la solitude.
251
00:31:35,370 --> 00:31:37,430
Sur la solitude et l 'âge.
252
00:31:39,430 --> 00:31:40,890
En somme, tout ce que tu connais pas.
253
00:31:41,910 --> 00:31:46,510
Parce que, paradoxalement, sur l 'amour,
qu 'est -ce que tu peux débloquer ?
254
00:31:53,230 --> 00:31:57,350
Les représentants de la police
municipale qui ont délivré le malheureux
255
00:31:57,350 --> 00:32:01,050
Musard de la cabine téléphonique où il
était enfermé en fâcheuse posture.
256
00:32:01,490 --> 00:32:05,570
Ce sont en revanche les CRS qui ont
découvert aux premières heures de la
257
00:32:05,570 --> 00:32:12,530
la voiture du même Théodore Musard
complètement carbonisée au bord
258
00:32:12,530 --> 00:32:13,530
de la route.
259
00:32:18,629 --> 00:32:22,150
Si on ajoute à cela l 'attentat contre
le casino qui volit, on ne peut s
260
00:32:22,150 --> 00:32:25,210
'empêcher de penser que quelqu 'un en
veut à l 'honorable M. Musard.
261
00:32:26,630 --> 00:32:29,330
Mais qui ? On ne lui connaît que des
amis.
262
00:32:30,710 --> 00:32:34,350
S 'achemine -t -on vers une nouvelle
guerre des gangs ? Oui, nous dit le
263
00:32:34,350 --> 00:32:35,850
commissaire principal Grimaud.
264
00:32:36,390 --> 00:32:39,530
Les prix libres en matière de
boulangerie, ça mènera où, Achille ?
265
00:32:39,530 --> 00:32:43,210
tu as déjà le croissant à un frontant.
Tu ne trouves pas que c 'est un maximum
266
00:32:43,210 --> 00:32:47,350
Un frontant.
267
00:32:49,360 --> 00:32:51,960
Si on ne bouffe plus de croissants,
monsieur le principal, on se tapera les
268
00:32:51,960 --> 00:32:53,020
biscottes, on se fera une raison.
269
00:32:54,860 --> 00:32:56,820
Moi, ce qui me tourmente, c 'est les
événements de la nuit.
270
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
C 'est drôle, ça.
271
00:32:59,100 --> 00:33:00,880
L 'Auvergnat vient de se plaindre, on
parlait de ça.
272
00:33:01,740 --> 00:33:05,440
Mais toi, qu 'est -ce qu 'on t 'a fait ?
Rien.
273
00:33:06,960 --> 00:33:12,400
Mais l 'Auvergnat ne va pas pouvoir t
'empêcher de penser que mes corses sont
274
00:33:12,400 --> 00:33:14,040
pour quelque chose dans l 'explosion du
casino.
275
00:33:15,500 --> 00:33:17,260
Et ils ne sont pour rien ?
276
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
Vous avez ma parole.
277
00:33:21,710 --> 00:33:26,690
Une guerre mènerait à quoi ? Le jeu, c
'est l 'Auvergnat.
278
00:33:27,970 --> 00:33:30,210
Nous, c 'est autre chose.
279
00:33:31,610 --> 00:33:34,190
La coexistence durera tant que les
accords dureront.
280
00:33:34,590 --> 00:33:35,630
Les accords.
281
00:33:35,910 --> 00:33:37,650
Il y avait un pacte, vous le savez bien.
282
00:33:40,190 --> 00:33:44,030
Le Yalta des voyous, c 'est pas mes
affaires, ça, Gilles.
283
00:33:48,780 --> 00:33:52,120
Et l 'ordre ? L 'ordre dans la ville, c
'est pas vos affaires non plus ? Enfin,
284
00:33:52,180 --> 00:33:56,380
monsieur le principal, l 'ordre ? Tu
sais, mon petit Théo, que les Corses
285
00:33:56,380 --> 00:33:59,760
plastiques étaient marseillais, et
étaient marseillais en plafond,
286
00:33:59,800 --> 00:34:00,880
éventuellement, les Corses.
287
00:34:01,380 --> 00:34:03,780
On ne peut pas vraiment appeler ça du
désordre.
288
00:34:04,500 --> 00:34:07,200
Et pour tes plastiquages, je sais bien
qu 'on pourrait emballer un lieutenant d
289
00:34:07,200 --> 00:34:08,300
'Achille. Ah oui, ça serait bien.
290
00:34:08,960 --> 00:34:13,620
Chinoiser son emploi du temps, sortir
des témoins d 'un chapeau, par exemple.
291
00:34:14,080 --> 00:34:18,440
Un corse qui aurait volé ta bagnole. Ah
oui, ce serait bien, oui.
292
00:34:19,400 --> 00:34:24,340
En revanche, tu m 'indiquerais un
nouveau clan D, quelques kilos de cam
293
00:34:24,340 --> 00:34:25,520
placard à balais d 'Achille.
294
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
Un peu, oui.
295
00:34:26,920 --> 00:34:31,420
Mais ça, vois -tu, ce serait le début de
ce qu 'on appelle un compromis
296
00:34:31,420 --> 00:34:32,420
historique.
297
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
Pas mon genre.
298
00:34:36,520 --> 00:34:39,420
Moi, mon genre, vois -tu, c 'est la loi.
299
00:34:39,940 --> 00:34:40,940
Pas toi.
300
00:34:42,060 --> 00:34:43,360
Ça va s 'en dire, monsieur le principal.
301
00:34:43,639 --> 00:34:44,639
J 'en étais sûr.
302
00:34:45,679 --> 00:34:48,679
Crois -moi, vaut mieux que chacun reste
à sa place.
303
00:34:49,639 --> 00:34:51,820
Moi j 'attends, toi tu t 'agites.
304
00:34:52,659 --> 00:34:56,000
Et le premier qui a du nouveau, appelle
l 'autre.
305
00:34:58,200 --> 00:34:59,780
Je crois que votre taxi est là.
306
00:35:02,180 --> 00:35:03,900
Pardonnez -moi, mais j 'ai des habitudes
de vieille fille.
307
00:35:04,180 --> 00:35:05,180
9h13, écriture.
308
00:35:05,760 --> 00:35:09,160
Je me suis laissé dire que Balzac et
Zola écrivaient également le matin.
309
00:35:09,720 --> 00:35:10,840
Mais eux dormaient la nuit.
310
00:35:11,150 --> 00:35:13,410
Edmond, j 'admire votre santé.
311
00:35:18,010 --> 00:35:24,610
Au revoir, mademoiselle. À la braque, au
camping du pilote, mon cher.
312
00:35:41,080 --> 00:35:42,080
75 francs.
313
00:35:42,440 --> 00:35:45,320
Vous pouvez me faire une fiche pour mes
frais ?
314
00:35:45,320 --> 00:35:52,180
C 'est M.
315
00:35:52,420 --> 00:35:54,640
Sirouti. Est -ce que vous le recevez ?
Nous sommes là pour ça.
316
00:35:55,000 --> 00:35:57,060
Mais cette fois, qu 'il veuille bien
entrer par la porte.
317
00:35:57,400 --> 00:35:58,400
Bon.
318
00:35:58,820 --> 00:35:59,960
Je vous en prie, ma chérie.
319
00:36:00,760 --> 00:36:01,900
Restez calme et digne.
320
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
Nous ferons le reste.
321
00:36:06,780 --> 00:36:09,620
Vous avez fait nos petits comptes ?
Chiffrez mes besoins.
322
00:36:10,000 --> 00:36:14,380
Je ne vous cache pas que si nous
pouvions conclure aujourd 'hui... Nous
323
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
conclure à l 'instant même.
324
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Je me présente M.
325
00:36:17,160 --> 00:36:19,660
Wolfoni. C 'est lui qui s 'est occupé de
moi à la mort de mon mari.
326
00:36:20,800 --> 00:36:23,300
S 'est occupé aussi de maman à la mort
de ma petite sœur.
327
00:36:25,800 --> 00:36:28,920
Achille, le bon copain au chrysanthème
entre les dents.
328
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Cerruti.
329
00:36:35,260 --> 00:36:38,740
Antonio Giuseppe Cerruti.
330
00:36:43,080 --> 00:36:46,200
Né en 1936, en région de Calabre.
331
00:36:50,020 --> 00:36:53,960
Incarcéré pendant 12 mois au pénétentier
Montcalm pour attaque à main armée.
332
00:36:54,680 --> 00:36:55,680
18 mois.
333
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
18, en effet.
334
00:37:00,360 --> 00:37:05,740
Puisque tu as payé, pourquoi tu ne
retournerais pas au Canada ? Pareil, c
335
00:37:05,740 --> 00:37:08,440
beau. C 'est beau, mais l 'hiver dure
trop longtemps.
336
00:37:11,720 --> 00:37:15,920
Si la chaleur t 'est indispensable, on
peut trouver des papiers pour les
337
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
tropiques.
338
00:37:17,840 --> 00:37:23,800
Ceux papiers qui m 'intéressent, ce sont
ceux de l 'imprimerie nationale, avec
339
00:37:23,800 --> 00:37:25,260
la tronche de Blaise dans le coin.
340
00:37:28,740 --> 00:37:31,480
Je partirai quand j 'aurai touché mes
indemnités.
341
00:37:35,000 --> 00:37:36,460
Au casquet, gros -père.
342
00:37:37,660 --> 00:37:38,680
Au casquet.
343
00:37:43,400 --> 00:37:46,160
Nous tombons dans une situation que j
'aurais voulu à tout prix éviter pour
344
00:37:46,160 --> 00:37:47,160
vous.
345
00:37:48,000 --> 00:37:53,680
Ne venez -vous pas d 'essayer de me
faire chanter ? Moi ? Oh, alors là !
346
00:37:53,680 --> 00:37:59,420
Monsieur Cerruti, je paie mes impôts, j
'ai pignon sur rue.
347
00:38:00,520 --> 00:38:03,020
Je suis un citoyen ordinaire.
348
00:38:04,300 --> 00:38:07,260
En tant que tel, je me vois dans l
'obligation de me placer sous la
349
00:38:07,260 --> 00:38:08,260
de la police.
350
00:38:08,400 --> 00:38:10,980
L 'inspecteur Ray Massard, sans doute.
351
00:38:11,360 --> 00:38:12,660
Ray Massard, en effet.
352
00:38:13,480 --> 00:38:20,480
Mais la sous -condition ? Tentative d
'extorsion de fonds ? Nous allons vous
353
00:38:20,480 --> 00:38:22,580
demander, M. Chiauti, de bien vouloir
nous suivre.
354
00:38:24,740 --> 00:38:25,980
L 'État a les paix au moins.
355
00:38:26,220 --> 00:38:27,220
Vous aussi ?
356
00:39:10,250 --> 00:39:11,250
Faut que tu parles.
357
00:39:13,030 --> 00:39:14,170
Avoue que t 'as tué Mario.
358
00:39:14,450 --> 00:39:15,450
T 'entêtes donc pas.
359
00:39:15,630 --> 00:39:19,230
À quoi ça sert ? À quoi ?
360
00:39:19,230 --> 00:39:30,630
Le
361
00:39:30,630 --> 00:39:34,530
maillard. Oui ? Il a bavardé ? Pas
encore.
362
00:39:34,790 --> 00:39:36,130
Bon, alors bouclez -le à la cave.
363
00:39:36,670 --> 00:39:40,860
Attendez. Vous voulez que j 'interroge
personnellement ? Non, rédigez -moi un
364
00:39:40,860 --> 00:39:41,860
rapport de flagrant délit.
365
00:39:42,280 --> 00:39:43,280
Ça ira comme ça.
366
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
Ça va être à vous, madame.
367
00:39:49,260 --> 00:39:55,780
Papa ! Ah, c 'est interdit,
mademoiselle. Papa ! N 'allez pas plus
368
00:39:55,780 --> 00:39:58,520
Qu 'est -ce que c 'est que ce piège ?
Mais je ne veux pas d 'histoire de
369
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
moi.
370
00:40:00,460 --> 00:40:03,800
Mais papa ! Bon, ça va.
371
00:40:04,060 --> 00:40:05,060
Viens un peu par ici, toi.
372
00:40:13,740 --> 00:40:15,120
Faut que tu m 'expliques, j 'aimerais
comprendre.
373
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
Moi aussi, papa.
374
00:40:18,340 --> 00:40:22,300
T 'es plus en Angleterre ? T 'es plus
flic ? Gueule plus fort.
375
00:40:23,740 --> 00:40:26,540
Qu 'est -ce que tu fais en taule ? J 'ai
gris mes souvenirs.
376
00:40:27,800 --> 00:40:32,240
Ils t 'ont battu ? Je ne t 'ai pas
envoyé au Whiteford High School pour que
377
00:40:32,240 --> 00:40:33,700
reviennes avec des idées subversives.
378
00:40:34,940 --> 00:40:37,740
Pourquoi tu t 'es sauvé ? Nostalgie.
379
00:40:38,780 --> 00:40:42,340
T 'es à ce soir de la Tour Eiffel ? De
toi.
380
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
Allons, c 'est rôti.
381
00:40:49,620 --> 00:40:50,620
C 'est l 'heure.
382
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
C 'est rôti.
383
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
Chaque léventeur s 'appelait Morboc.
384
00:40:56,120 --> 00:40:57,140
Pirol, Froum, Goutrelle.
385
00:40:57,740 --> 00:41:00,480
On assassine tous sous des faux dents
pour pas rager les autres amis.
386
00:41:01,940 --> 00:41:03,800
C 'est toi qui m 'inquiète.
387
00:41:05,100 --> 00:41:07,280
Je t 'offre des vacances sur le plus
beau gazon du monde.
388
00:41:08,220 --> 00:41:10,580
La relève de la garde, le criquet, tout.
389
00:41:11,380 --> 00:41:12,380
Et tu t 'évades.
390
00:41:14,120 --> 00:41:15,740
Pour un père, quelle amertume.
391
00:41:17,080 --> 00:41:19,070
Mais... pour un prisonnier qui a une
leçon.
392
00:41:23,150 --> 00:41:24,870
Tu vas là, et tu m 'attends.
393
00:41:25,130 --> 00:41:28,090
Elle monte, 61 -38 -93.
394
00:41:29,250 --> 00:41:32,230
Et si tu vas dans 15 ans ? Il faut qu
'on voit la tête sous le bras.
395
00:42:05,710 --> 00:42:06,710
Ça va, blessé.
396
00:42:16,670 --> 00:42:20,310
Bon, alors on t 'a envoyé de Paris pour
enquêter sur la mort du commissaire
397
00:42:20,310 --> 00:42:21,310
Bertrand.
398
00:42:21,710 --> 00:42:24,010
T 'appelles ça une enquête
administrative.
399
00:42:24,890 --> 00:42:28,430
Moi, je veux bien, mais alors permets
-moi de te dire, Stanislas, que l
400
00:42:28,430 --> 00:42:30,150
'administration a drôlement changé.
401
00:42:30,490 --> 00:42:31,910
Tu parles qu 'elle a changé.
402
00:42:32,930 --> 00:42:34,650
Commissaire Bertrand pourrit jusqu 'à l
'os.
403
00:42:35,190 --> 00:42:38,630
Se fait descendre par les inspecteurs
Ray et Massard, également pourris jusqu
404
00:42:38,630 --> 00:42:39,249
l 'os.
405
00:42:39,250 --> 00:42:41,030
Et également payé par Achille.
406
00:42:41,590 --> 00:42:45,090
Qui, lui, d 'une justice à lui rendre, n
'appartient pas à l 'administration.
407
00:42:45,830 --> 00:42:47,930
Ray et Massard, j 'en fais mon affaire.
408
00:42:50,210 --> 00:42:52,190
Retraite anticipée, vacances au soleil.
409
00:42:52,830 --> 00:42:53,950
Ils ont de quoi, crois -moi.
410
00:42:55,990 --> 00:42:58,590
Et Achille ? Non, contre Achille, je ne
peux rien.
411
00:42:58,970 --> 00:42:59,970
Mais si tu peux.
412
00:43:00,130 --> 00:43:01,150
Non, également, on ne peut rien.
413
00:43:01,530 --> 00:43:04,530
Il y a des avocats, des conseillers
fiscaux, des relations politiques.
414
00:43:06,570 --> 00:43:08,410
Les relations, ce n 'est pas des gilets
pare -balles.
415
00:43:09,510 --> 00:43:16,390
Tu sais qui tu me rappelles avec tes
méthodes ? Il a fait les sommations.
416
00:43:17,310 --> 00:43:18,810
Il a tiré la première balle en l 'air.
417
00:43:20,110 --> 00:43:21,610
La seconde, il n 'a jamais eu le temps
de la tirer.
418
00:43:23,930 --> 00:43:25,230
Moi, c 'est la première que je ne tire
pas.
419
00:43:26,450 --> 00:43:28,830
Je ne veux pas avoir mon nom sur une
plaque de marbre dans l 'aule de la
420
00:43:28,830 --> 00:43:31,300
préfecture. Oh, on t 'en demande pas
tant.
421
00:43:32,040 --> 00:43:36,100
Qu 'est -ce qui se passe en ce moment ?
On les arrête, on les boucle, on les
422
00:43:36,100 --> 00:43:38,120
condamne, et au bout de 5 ans, ils
ressortent.
423
00:43:38,460 --> 00:43:41,320
Et tu le sais bien, volaille de merde,
parce que ça fait 15 ans qu 'on arrête
424
00:43:41,320 --> 00:43:42,019
les mêmes.
425
00:43:42,020 --> 00:43:44,760
Et encore là, il s 'agit de la
valetaille, parce que les gros, ils sont
426
00:43:44,760 --> 00:43:45,880
veille de nous donner les ordres.
427
00:43:48,240 --> 00:43:51,180
Camarades commissaires, il y a un verre
dans le fruit.
428
00:43:51,940 --> 00:43:53,420
Soigner le fruit, ça peut demander
longtemps.
429
00:43:54,980 --> 00:43:55,980
Moi, je vais tuer le verre.
430
00:43:58,080 --> 00:43:59,080
T 'es prêt à me suivre ?
431
00:43:59,600 --> 00:44:03,740
Ça dépend jusqu 'où, commissaire
Borowitz ? Assez loin.
432
00:44:23,720 --> 00:44:26,520
Pourquoi étiez -vous dans cette position
quand les policiers de la route sont
433
00:44:26,520 --> 00:44:27,560
arrivés sur les lieux ?
434
00:44:28,610 --> 00:44:30,310
Parce qu 'il était trop tard pour me
tirer.
435
00:44:30,670 --> 00:44:33,870
Vous voulez dire que vous avez été
surpris par l 'arrivée de la police ?
436
00:44:33,890 --> 00:44:35,710
monsieur le procureur. Ça ne tient pas
debout.
437
00:44:37,190 --> 00:44:40,990
Bon. Vous allez nous montrer comment les
choses se sont réellement passées.
438
00:44:41,370 --> 00:44:42,490
Oui, monsieur le procureur.
439
00:44:45,210 --> 00:44:47,670
Humide. Permettez que je range ça.
440
00:44:48,150 --> 00:44:54,050
Alors j 'avais donc rendez -vous avec le
défunt. Ça devait se situer ici.
441
00:44:54,290 --> 00:44:55,290
Ah non.
442
00:44:55,610 --> 00:44:57,070
Là. Vous voyez ? Là.
443
00:44:57,650 --> 00:44:58,529
Exactement là.
444
00:44:58,530 --> 00:44:59,950
J 'attendais le défunt.
445
00:45:00,190 --> 00:45:01,950
Très digne. Un petit peu impatient.
446
00:45:02,410 --> 00:45:07,810
Je peux y aller ? Vous êtes prêt ? Ah
oui. Et vous aussi ? Alors allez -y. Pas
447
00:45:07,810 --> 00:45:08,769
de regrets.
448
00:45:08,770 --> 00:45:09,770
On est parti.
449
00:45:34,109 --> 00:45:39,970
Messieurs, voyons, voyons, des
sommations, voici ce que vous dites.
450
00:46:42,690 --> 00:46:44,090
M.
451
00:46:55,110 --> 00:46:57,090
Agostinelli ! Oui !
452
00:46:58,700 --> 00:47:00,220
Qu 'est -ce qui se passe? C 'est à mon
tour.
453
00:47:05,540 --> 00:47:09,380
Bravo, monsieur Agostinelli. Vous n
'avez pas mis votre clignotant.
454
00:47:09,860 --> 00:47:12,920
Si vous commencez comme ça, vous n
'aurez jamais votre permis de conduire.
455
00:47:13,840 --> 00:47:17,540
Oh, oh, oh, l 'usage de l 'avertisseur
est interdit en ville.
456
00:47:22,400 --> 00:47:24,780
Reçu de priorité, excès de vitesse.
457
00:47:31,690 --> 00:47:33,870
Sous -titrage ST'
458
00:47:40,870 --> 00:47:41,870
501
459
00:48:07,470 --> 00:48:10,570
Eh bien, on va vous retirer votre permis
avant même que vous l 'ayez.
460
00:48:15,690 --> 00:48:16,109
Bon, ben,
461
00:48:16,110 --> 00:48:23,670
vous
462
00:48:23,670 --> 00:48:24,670
êtes recalé.
463
00:48:49,000 --> 00:48:55,920
et que c 'est le top, hein ? Vous
devriez, ma chère amie,
464
00:48:55,980 --> 00:48:57,640
camper un personnage comme M.
465
00:48:57,860 --> 00:48:59,600
Borowitz dans votre prochain roman.
466
00:49:00,720 --> 00:49:02,280
Surtout, prenez bien soin de l 'étudier.
467
00:49:03,760 --> 00:49:06,200
Edmond m 'a appris que vous restiez ici
quelques jours.
468
00:49:06,540 --> 00:49:08,140
Hélas, rien n 'est moins sûr.
469
00:49:08,420 --> 00:49:12,800
Une nuit comment qui peut dire comme
elle s 'achèvera ? Toujours à la mer qu
470
00:49:12,800 --> 00:49:13,800
y a un coup de téléphone.
471
00:49:14,160 --> 00:49:17,220
Des fois, je dors tout habillé. Habillé
ou pas, ce soir, où est -ce que tu
472
00:49:17,220 --> 00:49:18,220
couches ?
473
00:49:18,370 --> 00:49:20,470
Dans la chambre rose, je l 'ai fait
préparer.
474
00:49:21,710 --> 00:49:22,730
Moi, je dors dans la bleue.
475
00:49:23,850 --> 00:49:30,050
Et vous ? Si personne ne fait la tarte,
j 'en ferai bien un peu.
476
00:49:30,690 --> 00:49:31,850
Eh bien, faire l 'autre, servez -vous.
477
00:49:32,870 --> 00:49:35,710
Cet enfant n 'est là que depuis deux
jours, nous nous adorons déjà.
478
00:49:37,310 --> 00:49:40,390
Quand la politique ne voudra plus de
moi, je pense à me retirer dans cette
479
00:49:40,390 --> 00:49:43,330
région où j 'ai des amitiés profondes. J
'ai aussi envie de fraises.
480
00:49:44,050 --> 00:49:45,050
Je vous comprends.
481
00:49:45,260 --> 00:49:48,260
Le soleil, la pêche, la pétance. Papa, j
'ai envie de fraises.
482
00:49:48,580 --> 00:49:49,580
Eh bien, sers -toi.
483
00:49:51,480 --> 00:49:53,380
Je trouve pas ça bizarre, toutes ces
envies.
484
00:49:54,720 --> 00:49:57,700
Les week -ends doivent vous paraître
très courts.
485
00:49:58,180 --> 00:49:59,440
Ils parlent dans mon état, c 'est
normal.
486
00:49:59,900 --> 00:50:04,020
Vous savez, les fréquences
parlementaires... Je crois que Charlotte
487
00:50:04,020 --> 00:50:05,660
dire quelque chose d 'intéressant.
488
00:50:08,920 --> 00:50:12,540
Je me demande comment on peut assurer
des responsabilités comme les vôtres.
489
00:50:13,290 --> 00:50:15,310
Tout si lourd de charme. Je suis
enceinte.
490
00:50:17,510 --> 00:50:21,790
Écoute ma petite fille, on t 'a autorisé
à reprendre des fraises, serre -toi et
491
00:50:21,790 --> 00:50:22,790
ne complique pas tout.
492
00:50:22,930 --> 00:50:25,090
J 'ai 14 ans et demi et je suis
enceinte.
493
00:50:26,630 --> 00:50:30,410
Tu entends ce que je te dis ? Tu as 14
ans et demi et tu es enceinte.
494
00:50:30,730 --> 00:50:32,490
C 'est bien, très bien.
495
00:50:33,050 --> 00:50:34,850
Mais ne te prends pas pour une surdouée.
496
00:50:35,550 --> 00:50:39,930
D 'après ce que j 'ai lu dans une revue
littéraire, certaines petites négresses
497
00:50:39,930 --> 00:50:41,510
se marient dès l 'âge de 8 ans.
498
00:50:41,770 --> 00:50:44,750
Oui, c 'est comme moi ça. d 'ailleurs,
déjà tout petits, ils faisaient des
499
00:50:44,750 --> 00:50:45,750
épatants.
500
00:50:48,210 --> 00:50:49,750
Eh oui, mon Dieu, eh oui.
501
00:50:51,530 --> 00:50:52,530
Bien.
502
00:50:52,730 --> 00:50:54,370
Eh bien, si nous prenions le café au
salon.
503
00:51:29,770 --> 00:51:31,870
un tour. Mais oui, l 'oncle Stan va
revenir.
504
00:51:32,210 --> 00:51:35,190
Mais oui, l 'oncle Stan va rapporter un
gros sucre.
505
00:51:35,690 --> 00:51:38,970
Est -ce que l 'oncle Stan peut aussi
rapporter du chewing -gum ? Sa petite
506
00:51:38,970 --> 00:51:40,390
Charlotte a une envie irrésistible.
507
00:51:45,650 --> 00:51:48,810
Monsieur va peut -être nous offrir un
verre ? Vous n 'y pensez pas,
508
00:51:48,850 --> 00:51:49,970
mademoiselle, à l 'heure qu 'il est.
509
00:51:50,270 --> 00:51:51,910
D 'ailleurs, vous devriez déjà être chez
vous.
510
00:51:52,150 --> 00:51:56,570
Je suis sûr que vous avez un parent de
la famille, un fiancé qui vous attend.
511
00:51:57,779 --> 00:51:59,580
Papa Langlois tombe de sommeil.
512
00:52:00,040 --> 00:52:01,860
Quant à mes mères, elle ne tient plus
debout.
513
00:52:02,180 --> 00:52:04,400
Mais non, ce n 'est pas mon air.
514
00:52:04,720 --> 00:52:05,618
Mais si, mais si.
515
00:52:05,620 --> 00:52:06,620
Allez.
516
00:52:10,680 --> 00:52:11,680
Bonsoir, mesdemoiselles.
517
00:52:16,660 --> 00:52:20,260
Je ne vous raccompagne pas chez vous. Je
suis sûr que vous avez une voiture.
518
00:52:22,160 --> 00:52:24,440
Je dirais à monsieur Acide qu 'elles ont
très bon temps.
519
00:52:55,799 --> 00:52:59,140
Le commissaire Bertrand, pareil.
520
00:53:12,080 --> 00:53:13,580
Ce pauvre Mario, pareil.
521
00:53:13,800 --> 00:53:16,980
Alors je me suis dit, c 'est l 'endroit
qui n 'est pas bon.
522
00:53:20,400 --> 00:53:22,320
Même pour vous, je ne suis pas
tranquille.
523
00:53:22,640 --> 00:53:23,640
Les parstins.
524
00:53:23,860 --> 00:53:25,740
Mais je ne suis pas chez moi, je suis
que le gérant.
525
00:53:26,060 --> 00:53:27,440
Ah, alors j 'ai vu ça.
526
00:53:27,780 --> 00:53:28,980
Ce n 'est pas un bien de famille.
527
00:53:29,560 --> 00:53:31,100
Madame Langlois serait née ici.
528
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
Je comprendrais.
529
00:53:33,700 --> 00:53:35,020
Je dirais que c 'est sentimental.
530
00:53:36,840 --> 00:53:38,600
Vous ne voudriez pas une bière, des
fois, monsieur?
531
00:53:38,900 --> 00:53:40,580
Non, non, Madame Langlois.
532
00:53:41,470 --> 00:53:42,590
Je n 'aurai pas le temps.
533
00:53:44,550 --> 00:53:45,550
Permettez.
534
00:53:51,910 --> 00:53:54,910
Allô, M. Hussard ? Voilà, je suis prêt à
allumer.
535
00:53:56,030 --> 00:53:59,790
Et qu 'est -ce qu 'on fait avec les deux
brancs qu 'on les fait cramer ?
536
00:53:59,790 --> 00:54:03,510
Franchement, j 'aime mieux ça.
537
00:54:05,410 --> 00:54:06,410
Bonne nouvelle.
538
00:54:06,530 --> 00:54:07,610
Vous ne le cramez pas.
539
00:54:08,070 --> 00:54:09,310
Il est chouette, hein ?
540
00:54:09,660 --> 00:54:11,000
L 'Auvergnat, très chouette.
541
00:54:11,580 --> 00:54:16,600
Bon, c 'est pas le tout, mais quand il
faut y aller, on y va.
542
00:54:29,320 --> 00:54:33,140
Ah, mais il est là, hein ? Il attend là
son chien -chien. Le voilà, son sissu.
543
00:54:33,360 --> 00:54:34,700
Tiens, prends -le, mon grand.
544
00:54:35,310 --> 00:54:36,310
Voilà, allez, prends -le.
545
00:54:36,830 --> 00:54:37,990
Maintenant, on arrête.
546
00:54:38,270 --> 00:54:39,810
Ça suffit, pas d 'excès, mon grand.
547
00:54:44,290 --> 00:54:46,430
Tiens, je t 'ai ramené tes chewing
-gums.
548
00:54:46,750 --> 00:54:48,030
Il y en a de toutes les couleurs.
549
00:54:48,290 --> 00:54:50,570
Mais je te préviens, ça donne de l
'aérophagie.
550
00:54:50,930 --> 00:54:53,490
Tu vas déjà être énorme si en plus tu
passes.
551
00:55:09,550 --> 00:55:13,290
Nous savons que non seulement cette
situation rechute, mais il n 'y a pas de
552
00:55:13,290 --> 00:55:14,290
résultat.
553
00:55:16,570 --> 00:55:17,570
Attention,
554
00:55:23,850 --> 00:55:30,850
il y a des arraignements dans l 'air !
Vous l 'avez entendu ? Je vous dis bien,
555
00:55:30,950 --> 00:55:36,550
entendu téléphoner à l 'Auvergnat ?
Comme je vous entends, c 'est Gilles.
556
00:55:43,470 --> 00:55:45,090
le problème de M. Théodore Musard.
557
00:55:46,570 --> 00:55:47,570
Doucement.
558
00:55:48,070 --> 00:55:49,070
Tranquille, tout doux.
559
00:55:51,470 --> 00:55:53,030
Mais Cerruti, j 'ai pas de prise.
560
00:55:54,650 --> 00:55:55,930
Il va, il vient.
561
00:55:58,410 --> 00:55:59,410
Marginal, comme on dit.
562
00:56:06,670 --> 00:56:10,790
Puis... les mecs qui travaillent à l
'essence...
563
00:56:18,540 --> 00:56:19,540
C 'était mauvais.
564
00:56:20,100 --> 00:56:24,860
Avec le Toubib qui a soigné Mme Langlois
pour sa flébite, on en était arrivé un
565
00:56:24,860 --> 00:56:27,160
jour, je ne sais plus comment, à parler
d 'incendie de forêt.
566
00:56:27,900 --> 00:56:28,900
Ah oui.
567
00:56:29,260 --> 00:56:33,760
D 'après ce Toubib, les pyromanes, c
'est tous des aigris, des mythos.
568
00:56:34,420 --> 00:56:37,660
Cette histoire de vengeance, elle est
peut -être toute inventée.
569
00:56:38,360 --> 00:56:40,320
La frangine aussi, elle est peut -être
toute inventée.
570
00:56:41,720 --> 00:56:47,920
Et alors ? Une frangine inventée ? J 'ai
déjà entendu des choses plus bêtes.
571
00:57:31,790 --> 00:57:32,790
David n 'a pas de fils.
572
00:57:34,430 --> 00:57:39,630
Mais alors ? Rita n 'a pas de frère ?
Bertina, ni mère ni soeur, ils sortent d
573
00:57:39,630 --> 00:57:41,950
'où ce type ? On n 'en sait rien à
Chine. Rien du tout.
574
00:57:43,630 --> 00:57:44,630
Bonsoir.
575
00:57:46,830 --> 00:57:50,170
Ça vous fait pas drôle de voir partir
toujours les autres ? Vous n 'avez pas
576
00:57:50,170 --> 00:57:54,930
envie de connaître le soleil de minuit,
la croix du sud, le désert des tartares
577
00:57:54,930 --> 00:57:56,290
? Vous m 'emmenez ? Ah non.
578
00:57:56,750 --> 00:58:00,790
Mais je peux vous inviter à souper ce
soir. Et je vous raconterai ça entre les
579
00:58:00,790 --> 00:58:02,150
calamars et une sorbette.
580
00:58:04,930 --> 00:58:11,750
Arrivée du vol Air France de 165 en
provenance de Téhéran, poste numéro
581
00:58:11,750 --> 00:58:17,330
8. Téhéran ? Ils ont dit Téhéran ? Oui,
c 'est ça. Vous partez ? Non, je
582
00:58:17,330 --> 00:58:22,690
réceptionne. Bon, alors écoutez, ce
soir, sur le port à l 'esquine à 9h,
583
00:58:22,690 --> 00:58:23,690
couverts.
584
00:58:47,690 --> 00:58:48,990
Au revoir, chérie, tonton Michel.
585
00:58:49,370 --> 00:58:51,210
Vas -y, mon chéri, va.
586
00:59:34,760 --> 00:59:36,180
Je suis sûr que tu as envie de pisser.
587
00:59:37,280 --> 00:59:38,460
Ton petit lapin aussi.
588
01:00:24,470 --> 01:00:25,810
Vite ça dans les chiottes.
589
01:00:27,070 --> 01:00:28,290
Mais c 'est pas possible.
590
01:00:29,190 --> 01:00:30,250
Mais si, mais si.
591
01:00:41,950 --> 01:00:42,950
Tire la chaîne.
592
01:00:43,010 --> 01:00:45,710
Vous vous rendez compte que je suis
foutu ? Ton problème.
593
01:01:04,839 --> 01:01:05,839
Hé, mon ventre.
594
01:01:06,740 --> 01:01:07,920
Tiens, là, ton petit lapin.
595
01:01:13,220 --> 01:01:15,560
Ainsi, tout le fond sera turquoise. Oui,
monsieur Musard.
596
01:01:16,180 --> 01:01:17,980
Je vais vous dire, je crois que ce sera
mieux qu 'avant.
597
01:01:18,920 --> 01:01:20,740
Quelque chose malheur est bon, monsieur
Musard.
598
01:01:21,340 --> 01:01:23,780
Ça va me coûter un max, mais je sens que
je vais me plaire.
599
01:01:24,220 --> 01:01:27,340
Qu 'est -ce que c 'est ? Pardon.
600
01:01:31,620 --> 01:01:33,580
Un type qui dit qu 'il veut vous
rapporter votre franc.
601
01:01:34,160 --> 01:01:35,240
Selon le fumier.
602
01:01:35,640 --> 01:01:37,760
Oui. Je voulais juste prendre de tes
nouvelles.
603
01:01:38,460 --> 01:01:40,040
Savoir si tu n 'avais pas pris froid.
604
01:01:40,480 --> 01:01:42,280
Parce que c 'est par les pieds qu 'on
attrape le mal.
605
01:01:43,000 --> 01:01:44,020
Monsieur, ça peut te foutre.
606
01:01:44,340 --> 01:01:45,340
Moi, je m 'en fous.
607
01:01:45,720 --> 01:01:47,200
Mais c 'est Achille qui s 'inquiétait.
608
01:01:48,260 --> 01:01:51,960
Par contre, il te fait dire qu 'à l
'aéroport, tout s 'est bien passé.
609
01:01:52,380 --> 01:01:55,180
Continue. Les voyageurs sont bien
arrivés.
610
01:01:55,980 --> 01:01:56,980
Continue.
611
01:01:57,460 --> 01:02:01,520
Atterrissage facile, bonne visibilité,
pas de vent au sol.
612
01:02:02,620 --> 01:02:06,230
Idéal. Tu vois ? C 'est après que ça s
'est gâté.
613
01:02:06,730 --> 01:02:10,410
Le pépé a été pris de malaria ou de je
ne sais quoi.
614
01:02:11,190 --> 01:02:12,990
Et il a vidé le lapin dans les chiottes.
615
01:02:13,250 --> 01:02:14,330
Et il a tiré la chaîne.
616
01:02:16,350 --> 01:02:19,490
A part ça, content ? Bien, ton nouveau
bureau.
617
01:02:19,870 --> 01:02:21,250
J 'aime beaucoup le turquoise.
618
01:02:21,850 --> 01:02:25,970
Comment tu sais ? J 'ai jeté un coup d
'œil en remontant mon petit réveil. Ton
619
01:02:25,970 --> 01:02:29,110
petit réveil ? Non, ce ne serait pas un
réveil du genre qu 'on remonte qu 'une
620
01:02:29,110 --> 01:02:30,250
fois. C 'est ça.
621
01:02:31,040 --> 01:02:35,200
Si t 'as des volontés à exprimer, une
prière que t 'aimes bien, ou un mot
622
01:02:35,200 --> 01:02:38,800
historique à balancer, magne -toi, ça va
péter dans 15 secondes.
623
01:02:39,260 --> 01:02:42,960
Tout le monde dehors, vite, allez ! Vous
êtes décidés pour le turquoise ? Allez
624
01:02:42,960 --> 01:02:47,900
! Mais... Mais c 'est le turquoise !
625
01:02:47,900 --> 01:02:57,340
Oh,
626
01:02:57,640 --> 01:02:59,340
quel triteur !
627
01:03:01,800 --> 01:03:04,160
Un crème pomme, monsieur le commissaire
? Un double.
628
01:03:59,550 --> 01:04:04,790
Tu n 'arriverais pas à me chercher un
Coca -Cola ? Non, non, non.
629
01:04:06,070 --> 01:04:07,610
Non, vraiment ? Non.
630
01:04:30,600 --> 01:04:31,600
Ben, Nice.
631
01:04:31,860 --> 01:04:34,540
L 'Angleterre, penses -tu ? Papa l 'a
fait revenir.
632
01:04:34,760 --> 01:04:35,760
Je lui manquais.
633
01:04:35,900 --> 01:04:36,920
Il voulait me voir.
634
01:04:37,780 --> 01:04:39,020
Il peut plus se passer de moi.
635
01:04:39,860 --> 01:04:40,980
Possessif, la vache.
636
01:04:41,320 --> 01:04:42,960
Je peux même faire le cinéma toute
seule.
637
01:04:43,420 --> 01:04:44,420
Tu peux parler.
638
01:04:45,900 --> 01:04:46,839
D 'accord.
639
01:04:46,840 --> 01:04:47,840
T 'embrasse.
640
01:04:49,700 --> 01:04:50,700
Elle t 'embrasse.
641
01:04:51,720 --> 01:04:53,740
Tu lui as annoncé qu 'elle allait être
grand -mère.
642
01:04:54,600 --> 01:04:55,940
J 'ai dit ça pour t 'intéresser.
643
01:04:56,520 --> 01:04:59,700
T 'intéresser qui ? Toi. Parce que si je
fais rien, tu me vois pas.
644
01:05:00,299 --> 01:05:05,280
Par contre, les autres, les violons, les
rondes -jambes... Il y a cinq ans, tu m
645
01:05:05,280 --> 01:05:07,180
'as dit, on part à la boule tous les
deux.
646
01:05:07,420 --> 01:05:10,360
Et puis, t 'es tombée sur la violoniste,
la vieille folle.
647
01:05:10,700 --> 01:05:12,640
Il y a deux ans, tu m 'as dit, on part
en bateau tous les deux.
648
01:05:13,060 --> 01:05:14,060
Et bien, on est partis.
649
01:05:14,880 --> 01:05:16,420
Oui, mais on n 'était pas seuls sur le
bateau.
650
01:05:17,060 --> 01:05:21,980
Comment elle s 'appelait déjà ? Oh,
madame Machin ? Oh là là, mon petit, t
651
01:05:21,980 --> 01:05:23,440
complètement à côté de la question.
652
01:05:23,920 --> 01:05:24,920
Une veuve.
653
01:05:25,160 --> 01:05:27,040
Et là, avec ta grande branche, t 'es à
côté de la question.
654
01:05:27,520 --> 01:05:28,520
Oh là là...
655
01:05:28,910 --> 01:05:33,070
Madame Puget -Rostand, une amie de ta
mère, tu sais depuis combien de temps on
656
01:05:33,070 --> 01:05:37,810
se connaisse ? Moi, je te connais depuis
14 ans et 8 mois. Et en 14 ans et 8
657
01:05:37,810 --> 01:05:41,930
mois, j 'ai pas pu te parler 10 minutes
de ce que j 'aime, de ce que je veux, de
658
01:05:41,930 --> 01:05:42,930
moi.
659
01:05:43,050 --> 01:05:46,370
Bon, et bien alors, on va parler 10
minutes.
660
01:06:05,930 --> 01:06:06,930
10 minutes pour plaisanter.
661
01:06:06,970 --> 01:06:08,510
Je sais bien que je suis pas à 10
minutes près.
662
01:06:09,050 --> 01:06:11,570
Merde ! J 'enfonce la porte.
663
01:06:11,910 --> 01:06:12,828
C 'est ça.
664
01:06:12,830 --> 01:06:15,750
Enfonce la porte. Comme la dernière à la
boule, quand l 'amie de maman voulait
665
01:06:15,750 --> 01:06:17,690
suicider. Charlotte, s 'il te plaît.
666
01:06:18,330 --> 01:06:21,570
Pourquoi ? Parce que t 'as peur que la
veille t 'entende ? Elle est en bas, va
667
01:06:21,570 --> 01:06:22,328
la rejoindre.
668
01:06:22,330 --> 01:06:23,750
Elle doit être en train de boire du vin
rouge.
669
01:06:23,990 --> 01:06:25,430
Je t 'interdis de parler comme ça.
670
01:06:25,850 --> 01:06:28,070
Madame Puget -Rostand est une charmante
jeune femme.
671
01:06:28,470 --> 01:06:29,750
Tendre comme un chameau.
672
01:06:33,250 --> 01:06:34,690
Tu veux faire un tennis demain ?
673
01:06:40,940 --> 01:06:41,940
C 'est moi.
674
01:06:42,880 --> 01:06:47,280
Merde ! Alors là, vraiment, c 'est un
dingue. Bravo !
675
01:08:05,260 --> 01:08:07,160
Vous connaissez cet homme -là ? Ah, je
pense bien.
676
01:08:08,780 --> 01:08:13,300
Un gars de Smoky, à 10h du matin, avec
un géranium à la boutonnière, qui vous
677
01:08:13,300 --> 01:08:16,319
demande une fiche pour 100 euros de
frais, ça ne s 'oublie pas, hein ?
678
01:09:01,930 --> 01:09:03,050
pour les renseignements que je t 'ai
demandé.
679
01:09:03,670 --> 01:09:06,410
Concernant qui ? Le type qui se fait
passer pour sa routine.
680
01:09:09,770 --> 01:09:11,870
Tiens, avance, la réponse est sur mon
bureau.
681
01:09:13,290 --> 01:09:15,490
Format 13 -18. Un Bellino superbe.
682
01:09:16,189 --> 01:09:18,410
Commissaire du visionnaire Borovitz de
la police des polices.
683
01:09:20,810 --> 01:09:23,189
Regarde. Il y a de quoi.
684
01:09:53,510 --> 01:09:55,670
Alors ? Il est en train de bouffer.
685
01:09:56,070 --> 01:09:59,010
Je me planque, je l 'attends, et quand
il sort, je le feigne.
686
01:09:59,570 --> 01:10:01,190
J 'attendrai tout le temps qu 'il
faudra.
687
01:10:01,630 --> 01:10:03,850
Si tu savais ce qui t 'attend, mon pote.
688
01:10:06,510 --> 01:10:09,190
Écoute, rien peut me surprendre.
689
01:10:11,050 --> 01:10:12,370
Dis pas ça, va.
690
01:10:15,890 --> 01:10:16,890
J 'ai que ça.
691
01:10:19,190 --> 01:10:20,190
Et alors ?
692
01:10:22,290 --> 01:10:23,290
Divisionnaire, Borovitz.
693
01:10:23,950 --> 01:10:25,170
La police des polices.
694
01:10:26,150 --> 01:10:28,550
Grand spécialiste du nettoyage.
695
01:10:29,410 --> 01:10:31,230
Divisionnaire ou pas divisionnaire, ça
change rien.
696
01:10:31,490 --> 01:10:33,510
Ouais. Alors là, je crois que t 'as
tort.
697
01:10:34,130 --> 01:10:39,890
Tu sais comment on l 'appelle ? Comment
? Le blanchisseur. Ça te dit rien ? Pas
698
01:10:39,890 --> 01:10:41,810
de cœur, pas de sentiment, pas d
'attache.
699
01:10:42,390 --> 01:10:44,150
Nous, on est fragiles comme des nouveaux
-nés.
700
01:10:44,450 --> 01:10:47,290
Il s 'appelle Cherutu Borovitz. Il a
toujours une fille.
701
01:10:48,010 --> 01:10:49,790
Tu trouves pas que c 'est une attache,
ça ?
702
01:10:50,570 --> 01:10:51,670
Je préfère l 'oublier.
703
01:10:53,030 --> 01:10:56,970
Crois -moi, l 'arrière -saison à Venise,
c 'est beau.
704
01:10:58,010 --> 01:10:59,090
Achille nous doit bien ça.
705
01:11:00,090 --> 01:11:04,190
Et puis, d 'ici qu 'on revienne, l
'autre con se sera fait buter.
706
01:11:05,470 --> 01:11:08,530
À l 'allure où il fonce, on va jamais
très loin.
707
01:11:08,990 --> 01:11:10,890
Je rejoindrai peut -être plus tard,
Georges.
708
01:11:11,690 --> 01:11:12,810
Il faut que je flingue.
709
01:11:14,530 --> 01:11:17,110
Un conseil, ne loupe pas.
710
01:11:30,700 --> 01:11:31,980
Le temps de garer la voiture et j
'arrive.
711
01:11:40,820 --> 01:11:43,160
Je vous retrouve dans la salle. Ça
risque d 'être assez long.
712
01:11:43,920 --> 01:11:45,120
Fais vite, dépêche -toi.
713
01:12:53,310 --> 01:12:54,310
Laissez -vous aller.
714
01:12:55,430 --> 01:12:56,430
Décontractez -vous.
715
01:12:57,550 --> 01:13:02,150
Alors, c 'est quoi au juste le soleil de
minuit ? Alors là, c 'est un truc très
716
01:13:02,150 --> 01:13:03,150
spécial.
717
01:13:03,470 --> 01:13:05,530
Et je raconte mieux en général après
dîner.
718
01:13:06,370 --> 01:13:10,050
Qu 'est -ce que vous faites ce soir ? Je
peux peut -être me décommenter.
719
01:13:15,450 --> 01:13:18,190
Mais qu 'est -ce que tu fous là ? Tu
vois, je me relaxe.
720
01:13:18,830 --> 01:13:20,750
On va sans doute avoir de la visite.
721
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
J 'aimerais mieux que tu ne donnes pas
tes rendez -vous chez moi.
722
01:13:24,380 --> 01:13:25,940
Vraiment, tu parles comme un type qui n
'a pas d 'enfant.
723
01:13:26,600 --> 01:13:31,740
Bon, alors mon petit, ce soir, 9h, l
'esquinade, deux couverts.
724
01:13:32,420 --> 01:13:33,560
Et mettez quand même une rose.
725
01:13:35,580 --> 01:13:37,780
Je ne veux quand même pas que je me
fasse flinguer devant Charlotte. Je ne
726
01:13:37,780 --> 01:13:40,640
voudrais pas non plus te voir flinguer
devant moi. Eh bien, on va remédier à
727
01:13:40,780 --> 01:13:42,240
Tu vois, on a bien fait d 'en parler.
728
01:14:01,160 --> 01:14:04,020
Merci à tous.
729
01:15:07,430 --> 01:15:13,030
Alors, ça va ? C 'est parfait !
Formidable ! Pas trop chaud ? Non, non.
730
01:15:14,570 --> 01:15:17,350
Content ? Impeccable ? Oui.
731
01:15:22,710 --> 01:15:28,030
Laissez -moi sortir ! Laissez -moi
sortir ! Ouvre -moi !
732
01:15:28,030 --> 01:15:34,610
Je vais rester dans la main.
733
01:15:38,830 --> 01:15:40,710
Ça cause des poils comme ça que je suis
le monsieur.
734
01:15:41,530 --> 01:15:43,750
La casse -tu ? Voilà.
735
01:16:11,180 --> 01:16:12,680
La statue contenait de la drogue.
736
01:16:13,240 --> 01:16:15,580
Mais en réalité, c 'est du talc. Enfin,
c 'est vraiment compliqué.
737
01:16:16,020 --> 01:16:17,020
C 'est toujours compliqué.
738
01:16:17,980 --> 01:16:20,080
Comment sont les flics ? Pas trop
honnêtes.
739
01:16:21,080 --> 01:16:22,340
Tu peux lancer ça, franchement.
740
01:16:26,640 --> 01:16:27,780
Je rentrerai en taxi.
741
01:16:28,260 --> 01:16:31,940
J 'ai rendez -vous avec la masseuse,
pédicure, coiffeur, mais je serai là
742
01:16:31,940 --> 01:16:33,640
dîner. Tu devais nous inviter au resto.
743
01:16:33,980 --> 01:16:35,700
Ils nous laissent ma voiture, c 'est
déjà bien.
744
01:16:56,330 --> 01:16:58,010
Eh ben, monte !
745
01:16:58,010 --> 01:17:08,410
Qu
746
01:17:08,410 --> 01:17:10,570
'est -ce qu 'il y a encore ? C 'est moi,
Cerruti.
747
01:17:11,670 --> 01:17:13,870
Qu 'est -ce que tu veux, saligaud ? Te
prévenir.
748
01:17:14,930 --> 01:17:16,370
Grimaud est en route pour t 'encrister.
749
01:17:17,210 --> 01:17:18,210
Ray est mort.
750
01:17:23,230 --> 01:17:24,950
Ça m 'étonnerait. Je l 'entends qui
arrive.
751
01:17:26,320 --> 01:17:27,660
Il arrive mais il est mort.
752
01:18:16,870 --> 01:18:18,450
Mademoiselle, je voulais parler à Maître
Wilson.
753
01:18:19,070 --> 01:18:20,070
Oui, c 'est très urgent.
754
01:18:35,530 --> 01:18:40,370
Alors, Achille, où est ce cadavre ? Dans
la chambre.
755
01:18:41,330 --> 01:18:42,350
Mais j 'y suis pour rien.
756
01:18:42,650 --> 01:18:43,650
Ben, voyons.
757
01:19:18,390 --> 01:19:21,350
Et puis, je trouve chez toi le cadavre
de l 'inspecteur Ray.
758
01:19:22,050 --> 01:19:25,050
Tu ne t 'étonneras pas si je te
soupçonne de meurtre.
759
01:19:25,670 --> 01:19:30,850
Vous savez que vous me faites marrer ?
Tuer un policier chez moi, sans arme.
760
01:19:32,430 --> 01:19:33,810
Écoutez -moi bien, monsieur le
principal.
761
01:19:34,730 --> 01:19:37,430
Vous pouvez sonder les plafonds et les
parquets, vous ne trouverez pas un
762
01:19:38,050 --> 01:19:40,290
Alors partant de quoi, je voudrais
savoir qui aura le cœur de m 'emballer.
763
01:19:40,790 --> 01:19:41,790
Moi.
764
01:19:44,670 --> 01:19:45,670
C 'est routi.
765
01:19:46,790 --> 01:19:48,030
Qu 'est -ce qu 'il faut avec eux ?
766
01:19:48,270 --> 01:19:53,710
Achille, je te présente le commissaire
divisionnaire Borowitz.
767
01:19:57,350 --> 01:19:58,910
Alors ça, comme on ne l 'a pas fait.
768
01:19:59,570 --> 01:20:02,550
À partir de maintenant, tout ce que vous
direz pourra être retenu contre vous,
769
01:20:02,630 --> 01:20:03,630
M. Wolfoni.
770
01:20:04,650 --> 01:20:06,070
On ne l 'a pas fait, mais réglo.
771
01:20:08,190 --> 01:20:10,330
Ça rentre ? Désolé, M. le divisionnaire.
772
01:20:16,610 --> 01:20:19,110
Ravie de vous revoir. Moi aussi,
monsieur le procureur. L 'autre fois, on
773
01:20:19,110 --> 01:20:22,050
est pas mal tiré, hein ? Qu 'est -ce que
vous en dites ? Bon, je viens de signer
774
01:20:22,050 --> 01:20:23,470
la mise en garde à vue d 'Achille
Wolfoni.
775
01:20:23,810 --> 01:20:26,530
Si tout va bien, d 'ici 48 heures, je
signerai son mandat de dépôt.
776
01:20:27,090 --> 01:20:29,970
On n 'a toujours pas trouvé l 'arme du
crime ? Parce qu 'on cherche mal,
777
01:20:30,030 --> 01:20:31,030
monsieur le substitut.
778
01:20:34,110 --> 01:20:37,210
C 'est pas possible qu 'on ait trouvé un
revolver chez moi.
779
01:20:38,210 --> 01:20:39,210
Il n 'y en a jamais eu.
780
01:20:40,510 --> 01:20:43,690
Eh bien, moi, je l 'ai trouvé dans la
potiche, sous temps d 'hortensia.
781
01:20:58,700 --> 01:20:59,920
Mais t 'en as fait flinguer d 'autres.
782
01:21:01,440 --> 01:21:06,280
Si on rajoute à ça le racket, la drogue,
les putes, ça fait une vie guerrière,
783
01:21:06,400 --> 01:21:07,400
quand même.
784
01:21:08,420 --> 01:21:09,900
Il est vingt ans que tu vas prendre.
785
01:21:10,760 --> 01:21:13,500
T 'as un peu la médaille du travail qu
'on va te remettre.
786
01:21:17,000 --> 01:21:18,900
Écoute -moi, Borowitz.
787
01:21:20,400 --> 01:21:22,700
Ce qu 'on vient d 'avoir, c 'est une
conversation prématurée.
788
01:21:23,820 --> 01:21:26,580
Il est beaucoup trop tôt pour savoir qui
de nous deux peut se permettre de
789
01:21:26,580 --> 01:21:27,580
taquiner l 'autre.
790
01:22:12,220 --> 01:22:13,980
Camille s 'est fait étaler, je viens de
la prendre.
791
01:22:16,700 --> 01:22:17,700
Coup dur pour Achille.
792
01:22:18,580 --> 01:22:19,860
Il est mal inspiré en ce moment.
793
01:22:20,720 --> 01:22:23,460
Il envoie des artilleurs quand il
faudrait envoyer des diplomates.
794
01:22:28,340 --> 01:22:31,820
Depuis qu 'il a buté Ray, Borovitz a
passé la surmultipliée.
795
01:22:32,820 --> 01:22:35,880
On risque tous de se retrouver en viande
froide les uns chez les autres.
796
01:22:36,700 --> 01:22:38,860
Je peux très bien être sur ton
paillasson demain matin.
797
01:22:39,380 --> 01:22:40,380
J 'aimerais pas.
798
01:22:41,420 --> 01:22:45,140
C 'est pourquoi je pense que vous
pourriez faire un bout de route
799
01:22:45,960 --> 01:22:47,500
Je croyais que tu travaillais pour
Achille.
800
01:22:48,220 --> 01:22:50,540
Avec le cadavre d 'un flic sur les
bretelles.
801
01:22:51,220 --> 01:22:52,540
Il est cuit, Achille.
802
01:22:53,980 --> 01:22:57,080
Mais alors, dis donc, ces putes, ces
hôtels, tout ça.
803
01:22:57,440 --> 01:22:58,440
Eh oui.
804
01:22:59,180 --> 01:23:01,260
C 'est une branche que je connais pas
trop.
805
01:23:02,220 --> 01:23:03,220
Tout ça prend.
806
01:23:04,680 --> 01:23:05,680
Seulement, il y a Borowitz.
807
01:23:06,940 --> 01:23:07,940
Il y a.
808
01:23:08,520 --> 01:23:09,620
Et s 'il y avait plus ?
809
01:23:11,210 --> 01:23:13,350
Elle et Camille ont déjà eu cette idée
-là.
810
01:23:14,230 --> 01:23:15,710
À ta place, j 'inventerais autre chose.
811
01:23:17,810 --> 01:23:19,850
Je chercherais plutôt une monnaie d
'échange.
812
01:23:20,570 --> 01:23:23,210
T 'en connais une ? C 'est pour ça que
je suis là.
813
01:23:37,650 --> 01:23:39,190
Madame Puget -Rostand, s 'il vous plaît.
814
01:23:40,900 --> 01:23:47,700
Allô Edmond, si nous dînions ce soir,
seuls, tous les deux, d
815
01:23:47,700 --> 01:23:53,560
'accord, ben écoutez, disons à l
'esquinade, 9h, deux couverts, oui oui,
816
01:23:53,560 --> 01:23:54,560
couverts ce soir.
817
01:24:30,830 --> 01:24:34,350
Mais comment ça, qu 'est -ce que je
compte faire ? Ce que je dois faire est
818
01:24:34,350 --> 01:24:35,269
fait.
819
01:24:35,270 --> 01:24:37,190
Les barrages, les indics, les rafles.
820
01:24:37,610 --> 01:24:39,150
On a fait des descentes dans tous les
meublés.
821
01:24:39,570 --> 01:24:40,630
Les villas inhabités.
822
01:24:42,110 --> 01:24:43,290
On interroge les maniaques.
823
01:24:43,590 --> 01:24:46,110
Quand tu réponds ça aux familles, on t
'a jamais claqué la gueule ? Je ne
824
01:24:46,110 --> 01:24:49,510
négocierai jamais, tu entends ? Jamais
avec les kidnappers.
825
01:24:50,090 --> 01:24:53,110
Des fois ça t 'arrange que ce soit un
flic honnête, des fois non, ben tant
826
01:24:54,050 --> 01:24:55,370
Tu ne raisonne plus, je te comprends.
827
01:24:56,230 --> 01:24:58,430
Tu foutrais tout notre plan en l 'air
pour récupérer ta fille.
828
01:24:58,950 --> 01:25:00,250
Je répète, je te comprends.
829
01:25:02,190 --> 01:25:05,290
Et tu es prêt à me couillonner à la
première occasion.
830
01:25:05,690 --> 01:25:06,770
Oh là là, oui, pas seulement toi.
831
01:25:07,030 --> 01:25:10,090
La casquette du préfet, le portefeuille
du ministre, tout, tout va y passer, t
832
01:25:10,090 --> 01:25:12,070
'entends ? Tout, si ça peut m 'aider à
retrouver Charlotte.
833
01:25:12,310 --> 01:25:14,150
Je ne peux pas entendre des conneries
pareilles.
834
01:25:14,570 --> 01:25:20,610
Monsieur le divisionnaire, merde à la
fin ! Si les ravisseurs entrent en
835
01:25:20,610 --> 01:25:23,610
avec vous, je vous donne l 'ordre. Et tu
sais où tu peux t 'écarrer tes ordi qu
836
01:25:23,610 --> 01:25:24,610
'on se loge.
837
01:25:25,950 --> 01:25:29,390
Le marché qu 'on va nous proposer, qu
'on acceptera, ce sera la liberté d
838
01:25:29,390 --> 01:25:30,690
'Achille contre celle de Charlotte.
839
01:25:31,280 --> 01:25:33,360
Je peux te dire qu 'il n 'en sera pas
question.
840
01:25:35,020 --> 01:25:39,620
Ça fait quinze ans que je veux Achille,
quinze ans qu 'il me charrie et que j
841
01:25:39,620 --> 01:25:43,780
'encaisse. Aujourd 'hui, grâce à toi, il
est au trou et je te jure qu 'il y
842
01:25:43,780 --> 01:25:44,780
restera.
843
01:25:45,620 --> 01:25:49,860
J 'ai couvert suffisamment de salade ces
temps -ci.
844
01:26:14,830 --> 01:26:15,890
Vous êtes gentille, mademoiselle.
845
01:26:16,450 --> 01:26:17,450
Merci.
846
01:26:18,110 --> 01:26:21,770
Vous voulez me passer le bureau du
procureur, s 'il vous plaît ? Monsieur
847
01:26:21,770 --> 01:26:25,470
visionnaire, j 'aimerais vous dire une
seconde. Voulez -vous fermer la porte ?
848
01:26:25,470 --> 01:26:30,210
Non. Voulez -vous sortir et fermer la
porte ?
849
01:26:30,210 --> 01:26:37,490
Allô,
850
01:26:37,510 --> 01:26:41,770
monsieur le substitut ? Bon revist à l
'appareil. Vous avez su la bonne
851
01:26:41,770 --> 01:26:44,230
? On a retrouvé l 'arme du crime.
852
01:26:45,390 --> 01:26:46,390
J 'en étais sûr.
853
01:26:47,370 --> 01:26:48,490
On a des aveux maintenant.
854
01:26:49,310 --> 01:26:50,710
Achille est intarissable.
855
01:26:51,830 --> 01:26:52,970
Je vous l 'envoie au palais.
856
01:26:53,550 --> 01:26:56,670
Vous m 'envoyez l 'arrivée des cons ? D
'accord.
857
01:26:57,070 --> 01:26:58,130
À tout à l 'heure, Borowitz.
858
01:26:58,530 --> 01:26:59,870
À tout à l 'heure, monsieur le
procureur.
859
01:27:00,170 --> 01:27:01,170
À tout à l 'heure.
860
01:27:06,190 --> 01:27:07,190
Entrez, mon vieux.
861
01:27:09,930 --> 01:27:10,970
J 'ai appris sur la petite.
862
01:27:12,410 --> 01:27:13,610
C 'est vraiment un coup dur.
863
01:27:16,840 --> 01:27:21,060
Qu 'est -ce que fait le patron ? Vous en
êtes où ? Nul part.
864
01:27:21,940 --> 01:27:23,780
J 'ai appris qu 'on avait établi des
barrages.
865
01:27:24,360 --> 01:27:28,400
Vous y croyez encore, vous, se
divisionner à ces trucs -là ? Vous avez
866
01:27:28,400 --> 01:27:31,340
meilleure idée ? Pas encore.
867
01:27:33,160 --> 01:27:36,780
Et si j 'avais amené l 'enquête ? C 'est
pas comme ça que je peux prendre.
868
01:27:38,380 --> 01:27:39,380
Je peux sortir.
869
01:27:39,580 --> 01:27:40,580
Non, non, non.
870
01:27:41,920 --> 01:27:44,680
Edmond ? Pas de nouvelles ?
871
01:27:45,000 --> 01:27:48,120
Non, toujours rien. Tu penses bien que
je t 'aurais appelé ? Tu restes au
872
01:27:48,120 --> 01:27:49,280
? Encore un petit moment.
873
01:27:50,300 --> 01:27:53,980
Après, je vais aller me faire masser des
vieilles douleurs qui sont ressorties.
874
01:27:55,260 --> 01:28:02,120
Mais alors, ça fait pas combien de temps
que ça prend mal ? Alors, si vous
875
01:28:02,120 --> 01:28:06,300
meniez l 'enquête, qu 'est -ce que vous
feriez ? J 'obtiendrais certainement des
876
01:28:06,300 --> 01:28:08,960
résultats plus rapides que le
commissaire.
877
01:28:10,620 --> 01:28:13,060
Nous avons un point commun, monsieur le
divisionnaire.
878
01:28:13,940 --> 01:28:16,320
Le règlement ne nous empêche pas de
dormir.
879
01:28:17,160 --> 01:28:19,140
Mais nous ne le contournons pas dans le
même but.
880
01:28:20,060 --> 01:28:24,260
Camille était un tueur et Ray un flic
pourri. Et vous n 'étiez malheureusement
881
01:28:24,260 --> 01:28:28,520
pas là quand le commissaire Bertrand est
tombé, victime du devoir.
882
01:28:29,920 --> 01:28:32,040
Il fallait bien faire quelque chose en
vous attendant.
883
01:28:35,520 --> 01:28:41,100
En ce qui concernerait, croyez -le ou
non, c 'était un flic formidable.
884
01:28:43,330 --> 01:28:46,230
Mais il y a des gens qui ne savent pas s
'arrêter à temps.
885
01:28:46,550 --> 01:28:47,650
Et il y a ceux qui savent.
886
01:28:49,230 --> 01:28:50,230
Ouais.
887
01:28:51,150 --> 01:28:53,910
Inspecteur Massard réintègre la Blanche
Bergerie.
888
01:28:55,310 --> 01:28:57,210
Remarquez que je n 'en vois pas le mot
mouton.
889
01:28:58,230 --> 01:29:01,250
Ouais. Il va quand même falloir
moutonner un petit peu.
890
01:29:02,010 --> 01:29:07,090
Alors, est -ce que vous me donnez un
avant -goût ? Si, je vais retrouver la
891
01:29:07,090 --> 01:29:08,090
petite.
892
01:29:09,150 --> 01:29:12,050
J 'aimerais que ça me rapporte autre
chose que...
893
01:29:12,410 --> 01:29:15,230
La joie du devoir accompli.
894
01:29:22,370 --> 01:29:25,910
Vu l 'urgence, je voulais savoir ce que
vous décidez, monsieur le divisionnaire.
895
01:29:26,310 --> 01:29:29,510
Ce sont les événements qui décident, pas
les hommes.
896
01:29:30,290 --> 01:29:35,090
Si t 'obtiens, comme tu dis, des
résultats, tu m 'appelleras Stanislas,
897
01:29:35,430 --> 01:29:41,030
Charlotte t 'appellera tonton, tu
monteras à Paris pour les anniversaires,
898
01:29:41,030 --> 01:29:42,030
quittera plus.
899
01:29:42,480 --> 01:29:43,940
D 'ici là, je ne te tire pas dessus.
900
01:29:44,560 --> 01:29:45,660
J 'ai votre parole d 'honneur.
901
01:29:46,680 --> 01:29:49,120
Oublie le langage des voyous maintenant
que tu reviens chez les poulets.
902
01:29:56,840 --> 01:29:58,440
On vit l 'heure, pas des gens en train
de bouffer.
903
01:30:29,800 --> 01:30:32,680
Tout est quadrillé sur 50 kilomètres. On
cherche toujours.
904
01:30:33,780 --> 01:30:34,780
Continuez.
905
01:30:35,080 --> 01:30:35,680
Qu 'est
906
01:30:35,680 --> 01:30:43,620
-ce
907
01:30:43,620 --> 01:30:46,440
qui se passe ? Je sors en ville.
908
01:30:46,820 --> 01:30:51,440
Si tu veux m 'accompagner, tu as l
'autorisation du procureur.
909
01:30:52,140 --> 01:30:53,220
C 'est mon avocat.
910
01:30:53,560 --> 01:30:55,020
Je veux que mon avocat soit prévenu.
911
01:30:55,440 --> 01:30:58,720
Alors qu 'il est, Maître Wilson doit
être déjà dans le bureau du procureur.
912
01:30:59,790 --> 01:31:01,810
Oh là là, on est à la bourre.
913
01:31:02,030 --> 01:31:04,750
Allez, on y va, si on veut être rendus
pour la tour.
914
01:31:05,090 --> 01:31:06,090
Allez.
915
01:31:36,720 --> 01:31:38,020
Et là, c 'est pas le chemin du palais de
justice.
916
01:31:43,040 --> 01:31:44,560
Ce ne sera pas les règles où est -ce que
vous faites là.
917
01:31:45,980 --> 01:31:49,080
Je suis en garde à vue ! J 'entends, j
'entends ! Vous ne savez pas ce qui
918
01:31:49,080 --> 01:31:52,420
aussi casonnier, Achille ? Il a raison.
919
01:31:53,500 --> 01:31:56,920
La vie monacale, la méditation, la paix
des sens.
920
01:31:58,620 --> 01:32:00,160
Regarde maintenant qu 'on leur donne des
permissions.
921
01:32:00,660 --> 01:32:02,620
Ils font des bêtises, exprès.
922
01:32:03,600 --> 01:32:04,860
Comme ça, ils prennent perpète.
923
01:32:05,290 --> 01:32:06,310
Et on n 'est en mer de plus.
924
01:32:07,190 --> 01:32:11,750
Nemo ? J 'attendais Borovitz, qu 'est
-ce qu 'il se passe ? Comment, qu 'est
925
01:32:11,750 --> 01:32:14,930
qu 'il se passe ? Oui, il devait m
'amener à chez Wolfoni et il n 'est
926
01:32:14,930 --> 01:32:15,930
pas là.
927
01:32:17,210 --> 01:32:19,730
Borovitz ? Pas vu, il est parti vers
18h.
928
01:32:20,790 --> 01:32:24,490
Allô, monsieur le substitut ? Pardonnez
-moi, on m 'a appelé sur une autre
929
01:32:24,490 --> 01:32:28,490
ligne. Oui, on est sur les dents avec
cette histoire de kidnapping.
930
01:32:30,650 --> 01:32:33,370
Pour Wolfoni, c 'est moi qui ai demandé
à Borovitz de vous le présenter
931
01:32:33,370 --> 01:32:34,370
seulement demain.
932
01:32:34,890 --> 01:32:36,790
Oui, des points de détail à vérifier.
933
01:32:37,190 --> 01:32:39,390
La moindre décorrection, il aurait pu m
'avertir.
934
01:32:39,630 --> 01:32:40,990
J 'ai le coupable en face de moi.
935
01:32:42,050 --> 01:32:43,910
Maillard devait vous appeler et ça lui
est sorti de la tête.
936
01:32:44,510 --> 01:32:46,790
Tenez, il me prend l 'appareil des mains
pour s 'excuser lui -même.
937
01:32:47,090 --> 01:32:48,210
Au revoir, monsieur le substitut.
938
01:32:49,250 --> 01:32:50,650
Démarre de toi, ferme -le fortement.
939
01:32:52,490 --> 01:32:55,830
Allô, monsieur le substitut ? Je suis
vraiment désolé.
940
01:32:56,830 --> 01:32:58,830
Je te jure que je suis pour rien dans l
'enlèvement de ta môme.
941
01:33:00,090 --> 01:33:01,110
Tu viens juste de me la prendre.
942
01:33:02,210 --> 01:33:03,710
Je n 'étais même pas au courant que tu
avais une fille.
943
01:33:04,110 --> 01:33:05,950
Il va falloir que tu me dises où elle
est, Achille.
944
01:33:06,190 --> 01:33:09,910
Comment tu me veux ça ? Je ne sais pas,
invente.
945
01:33:10,270 --> 01:33:12,990
Imagine, on ira voir où tu nous diras.
946
01:33:13,210 --> 01:33:15,430
S 'il n 'y a personne, on ira voir
ailleurs.
947
01:33:16,530 --> 01:33:19,470
Et quand on reviendra, ce sera cuit.
948
01:33:21,270 --> 01:33:23,290
À cette heure -là, je ne peux pas
remettre l 'accélérateur.
949
01:33:23,530 --> 01:33:24,530
À cause du bruit.
950
01:33:26,430 --> 01:33:28,350
Moi, j 'ai remonté au -delà de 120
degrés.
951
01:33:28,610 --> 01:33:29,610
Eh bien, on va avec.
952
01:33:30,510 --> 01:33:32,130
Hein, Achille ?
953
01:33:34,440 --> 01:33:39,020
Oui ? Stan, on vient d 'apporter un
paquet à ton nom. Qu 'est -ce que j 'en
954
01:33:39,020 --> 01:33:42,040
? Qui l 'a déposé ? Un gamin.
955
01:33:42,580 --> 01:33:47,540
Quel genre de colis ? Une boîte en
carton avec une ficelle.
956
01:33:47,780 --> 01:33:48,780
Ouvre -le.
957
01:33:56,740 --> 01:33:58,800
On va peut -être éviter le corbouillon,
Achille.
958
01:34:02,640 --> 01:34:04,360
Stan, qu 'est -ce qui se passe ?
959
01:34:07,050 --> 01:34:08,310
C 'est une chaussure de Charlotte.
960
01:34:09,510 --> 01:34:11,730
Oh mon Dieu, j 'ai eu peur.
961
01:34:13,390 --> 01:34:14,390
Attends.
962
01:34:15,030 --> 01:34:16,630
Il y a un numéro de téléphone ici.
963
01:34:17,810 --> 01:34:23,350
43 20 67 Bon.
964
01:34:24,670 --> 01:34:25,710
J 'ai rappelé.
965
01:34:27,090 --> 01:34:28,090
Merci.
966
01:34:36,040 --> 01:34:40,780
67. C 'est quoi ? Décidément, tu sais
rien.
967
01:34:41,240 --> 01:34:42,620
Vrai con. C 'est peut -être vrai.
968
01:34:42,980 --> 01:34:44,860
Quoi, qu 'il est con ? Bah, qu 'il sait
rien.
969
01:34:45,180 --> 01:34:49,660
Allô ? 43 -20 -67 ? Vous êtes quoi au
juste ? Un flandé ? Un marchand de
970
01:34:49,660 --> 01:34:51,440
couleurs ? Petit voli, monsieur Borovit.
971
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
Roulette, chemin de fer et la boule pour
les cloches.
972
01:34:54,660 --> 01:34:57,400
Moi, je m 'appelle Lucien. Je suis brun
et je pèse 110 kilos.
973
01:34:57,980 --> 01:35:01,500
Alors, vous m 'êtes au régime basse
-calorie ou hydrate de carbone ? Non, je
974
01:35:01,500 --> 01:35:02,820
pensais au régime pénitentiaire.
975
01:35:03,680 --> 01:35:04,920
Je vais vous donner un conseil, M.
976
01:35:05,220 --> 01:35:09,540
Borovit. Au lieu de m 'envoyer vos
infirmiers, restez donc près du
977
01:35:09,540 --> 01:35:10,540
vous rappelle tout de suite.
978
01:35:10,760 --> 01:35:13,760
Votre numéro, c 'est quoi ? 43 -36 -32.
979
01:35:15,500 --> 01:35:17,280
Je crois que tu peux laisser tomber la
chaudière.
980
01:35:17,580 --> 01:35:18,318
Très bien.
981
01:35:18,320 --> 01:35:20,240
Je commence à croire que t 'es pas dans
le coup, gros père.
982
01:35:20,780 --> 01:35:21,780
Non, quand même.
983
01:35:22,040 --> 01:35:23,080
Oh, pas ouest -ce pas trop.
984
01:35:23,440 --> 01:35:25,740
Quand on m 'a envoyé Camille, c 'était
pas très gentil.
985
01:35:27,540 --> 01:35:28,740
Allô, Borovit, écoute.
986
01:35:29,000 --> 01:35:30,980
Alors, le papa vient en nouvelle ?
987
01:35:31,800 --> 01:35:33,420
Rassure -toi, ta mignonne est en bonne
santé.
988
01:35:33,920 --> 01:35:34,920
En tout cas, pour l 'instant.
989
01:35:35,900 --> 01:35:39,320
Qu 'est -ce que t 'espères de moi ? J
'aime t 'entendre parler comme ça, Stan.
990
01:35:40,120 --> 01:35:41,360
Remarque, je pourrais t 'en vouloir.
991
01:35:41,620 --> 01:35:44,240
T 'enfermer à poil dans une cabine
téléphonique, par exemple.
992
01:35:45,060 --> 01:35:46,160
Je passe l 'éponge.
993
01:35:47,200 --> 01:35:50,740
Monseigneur, non ? Je répète, qu 'est
-ce que t 'espères de moi ? Rien.
994
01:35:51,580 --> 01:35:55,700
Ça t 'épate ? J 'avais prévu la liberté
d 'Achille.
995
01:35:56,500 --> 01:35:58,720
Je l 'avais même sorti de tôle, en cas.
996
01:35:59,370 --> 01:36:01,070
Tu peux l 'y ramener et le laisser
crever.
997
01:36:01,550 --> 01:36:03,470
Il est rayé des fiches de paie, Achille.
998
01:36:04,450 --> 01:36:06,010
Si on parlait plutôt de ta mignonne.
999
01:36:06,650 --> 01:36:10,170
Tu veux me la passer ? J 'aimerais l
'entendre.
1000
01:36:10,470 --> 01:36:11,470
C 'est bien légitime.
1001
01:36:13,010 --> 01:36:14,030
Va me chercher la petite.
1002
01:36:17,530 --> 01:36:18,990
Elle arrive, mon grand garçon.
1003
01:36:24,890 --> 01:36:25,990
Dis bonjour à ton papa.
1004
01:36:30,400 --> 01:36:31,400
Salut bébé.
1005
01:36:31,420 --> 01:36:32,760
En forme ? Terrible.
1006
01:36:32,980 --> 01:36:34,460
C 'est pas comme eux si tu les voyais.
1007
01:36:34,960 --> 01:36:36,240
Je leur dis que t 'allais les tuer.
1008
01:36:36,480 --> 01:36:37,480
Grosse impression.
1009
01:36:39,600 --> 01:36:40,680
Déconne pas trop quand même.
1010
01:36:40,900 --> 01:36:42,320
Tu sais, je vais bien t 'inquiéter pas
pour moi.
1011
01:36:44,280 --> 01:36:45,520
Vraiment plaisante ta gamine.
1012
01:36:46,160 --> 01:36:47,860
Ce sera pas un déchirement de te la
rendre.
1013
01:36:50,220 --> 01:36:53,740
Dis donc, l 'échange doit avoir lieu ce
soir si t 'es d 'accord.
1014
01:36:55,000 --> 01:36:58,660
Comment veux -tu que je sois pas d
'accord ? Mais tu parles d 'échange.
1015
01:36:59,920 --> 01:37:02,340
L 'échange contre quoi ? 100 briques.
1016
01:37:07,820 --> 01:37:08,820
200.
1017
01:37:10,260 --> 01:37:13,940
T 'es cinglé ou tu veux que je les
trouve ? C 'est moi qui te les donne,
1018
01:37:13,940 --> 01:37:14,940
joli.
1019
01:37:15,420 --> 01:37:17,180
Fille -fille plus 200 briques.
1020
01:37:19,440 --> 01:37:20,520
Le tout contre un reçu.
1021
01:37:21,120 --> 01:37:22,540
Un petit reçu signé de ta main.
1022
01:37:26,540 --> 01:37:28,340
D 'accord. Qu 'en veux -tu et où ?
1023
01:37:28,940 --> 01:37:30,500
Routes des Gardettes au -dessus de Saint
-Paul.
1024
01:37:30,760 --> 01:37:32,680
Au kilomètre 3, à 11h pile.
1025
01:37:34,040 --> 01:37:35,280
Pas besoin de te dire de venir seul.
1026
01:37:36,820 --> 01:37:37,820
Pas besoin.
1027
01:37:41,820 --> 01:37:43,180
Une picor dans la main, le poulet.
1028
01:38:49,930 --> 01:38:53,330
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 'est
passé, monsieur le visionnaire, que vous
1029
01:38:53,330 --> 01:38:54,750
avez eu raison de me faire confiance.
1030
01:39:05,110 --> 01:39:10,290
Toujours en vadrouille la nuit,
Stanislas ? Tu peux te vanter de m
1031
01:39:10,290 --> 01:39:11,290
les copeaux.
1032
01:39:12,670 --> 01:39:13,670
T 'es emmerdeuse.
1033
01:39:15,310 --> 01:39:16,310
Bravo, ma sœur.
1034
01:39:16,950 --> 01:39:17,950
Si, si.
1035
01:39:18,380 --> 01:39:22,380
Quand vous m 'avez parlé d 'enquête
parallèle, j 'ai cru au bluff, j 'avoue.
1036
01:39:22,940 --> 01:39:24,120
Ils ont fait le tuer, tu sais.
1037
01:39:24,940 --> 01:39:29,140
Ah oui ? Il y a eu de la casse ? Ouais.
1038
01:39:31,680 --> 01:39:33,240
Sérieux ? Pas mal.
1039
01:39:34,340 --> 01:39:36,280
Je voulais négocier avec Théo, mais t
'es pas seul.
1040
01:39:38,460 --> 01:39:39,460
Demande d 'en réagir.
1041
01:39:41,200 --> 01:39:42,200
J 'ai dû flinguer.
1042
01:39:48,000 --> 01:39:54,860
Rabout ! Qu 'est -ce qui se
1043
01:39:54,860 --> 01:39:57,980
passe ? Ce con de Pierre s 'est pris l
'épée dans le tapis. Un flocon.
1044
01:39:58,620 --> 01:39:59,620
Bon, ça va être l 'heure.
1045
01:40:01,160 --> 01:40:01,500
Charlotte
1046
01:40:01,500 --> 01:40:08,780
!
1047
01:40:08,780 --> 01:40:12,040
Charlotte ! Faudrait que vous m
'arrangiez ce coup -là, monsieur le
1048
01:40:12,040 --> 01:40:13,040
divisionnaire.
1049
01:40:15,880 --> 01:40:16,880
Légitime défense.
1050
01:40:17,340 --> 01:40:18,340
Je suis passé par là.
1051
01:40:18,920 --> 01:40:20,480
De toute façon, je vous avais prévenu,
alors.
1052
01:40:25,060 --> 01:40:29,820
Non seulement je vous couvre, mais
sachez, inspecteur Massard...
1053
01:40:29,820 --> 01:40:31,200
Massard, peut -être.
1054
01:40:32,980 --> 01:40:34,180
Commissaire Massard, sûrement.
1055
01:40:35,860 --> 01:40:40,100
C 'est la police qui fait une affaire en
récupérant un homme de votre trempe.
1056
01:40:48,040 --> 01:40:49,040
La petite est là.
1057
01:40:49,300 --> 01:40:50,300
Alors, tout va bien.
1058
01:40:52,820 --> 01:40:53,840
Salut, parrain.
1059
01:40:55,840 --> 01:40:56,719
Bravo, mec.
1060
01:40:56,720 --> 01:40:58,620
Faut féliciter le commissaire Massard.
1061
01:40:59,140 --> 01:41:03,280
Le quoi ? Gazot, donne les clés de ta
voiture.
1062
01:41:06,480 --> 01:41:08,760
Salut, mon vieux. On va pas chipoter
votre succès.
1063
01:41:08,980 --> 01:41:10,200
À vous de ramener le gibier.
1064
01:41:11,660 --> 01:41:12,920
Donne les clés des volants de la Chine.
1065
01:41:38,800 --> 01:41:39,800
Ouais, c 'est pas toi.
1066
01:41:43,620 --> 01:41:45,240
En route, gros con.
1067
01:41:53,000 --> 01:41:55,260
Tu crois pas d 'envoyer le petit un peu
trop loin ?
1068
01:42:07,230 --> 01:42:08,490
Allô, opération Charlotte.
1069
01:42:09,410 --> 01:42:10,410
Opération Charlotte.
1070
01:42:10,590 --> 01:42:11,409
Eh bien, dis donc.
1071
01:42:11,410 --> 01:42:12,730
Eh oui, la gloire.
1072
01:42:13,650 --> 01:42:14,650
Ici Borovitz.
1073
01:42:14,950 --> 01:42:18,550
Achille Wolfoni vient de s 'évader avec
un complice, l 'inspecteur Massard.
1074
01:42:19,330 --> 01:42:23,010
Attention, ils ont fait usage de leurs
armes. On les a repérés sur la route de
1075
01:42:23,010 --> 01:42:24,030
Cagnes -Saint -Paul -de -Vence.
1076
01:42:35,920 --> 01:42:36,920
Sans rémo l 'Italie.
1077
01:42:38,400 --> 01:42:42,520
Avec les meurtres que t 'as fait le
paletot, tu veux qu 'on ajoute tentative
1078
01:42:42,520 --> 01:42:44,500
corruption de fonctionnaire ? Fumier.
1079
01:43:09,470 --> 01:43:10,470
Regarde à vous.
1080
01:43:11,190 --> 01:43:13,090
Je suis l 'inspecteur Massard.
1081
01:43:13,390 --> 01:43:14,610
Monsieur Massard, nous attendions.
1082
01:43:14,990 --> 01:43:16,290
Au nom de la loi, je vous arrête.
1083
01:43:18,890 --> 01:43:25,750
Pourris -tu ? Des cons, il y en a deux
maintenant ! Ta gueule ! Ta gueule !
1084
01:44:07,500 --> 01:44:09,920
J 'espère que vous ne vous êtes pas trop
ennuyé.
1085
01:44:13,160 --> 01:44:17,920
La vie de Provence est parfois un peu
pesante. Mais non, tout a été très
1086
01:44:22,680 --> 01:44:24,480
Vous allez me manquer beaucoup, Edmond.
1087
01:44:37,320 --> 01:44:38,520
Vous me manquerez beaucoup, Edmond.
1088
01:44:38,840 --> 01:44:39,840
Je reviendrai.
1089
01:44:40,020 --> 01:44:42,340
J 'adore la baule. Toi, comme Foucu.
1090
01:44:42,700 --> 01:44:45,660
Eh oui, justement, par l 'entraide, il n
'est peut -être pas indispensable de
1091
01:44:45,660 --> 01:44:47,220
parler de Mme Pugérotant à ta mère.
1092
01:44:47,560 --> 01:44:50,880
Il n 'y a qu 'à dire qu 'on dormait à l
'hôtel ou chez Cazot, ou qu 'on avait
1093
01:44:50,880 --> 01:44:51,880
loué une villa.
1094
01:44:51,940 --> 01:44:55,280
Tiens, à la Garonne, une villa avec des
eucalyptus.
1095
01:44:55,700 --> 01:44:59,440
On se levait tôt, on prenait le petit
déjeuner sur la terrasse, tu travaillais
1096
01:44:59,440 --> 01:45:01,400
ton anglais, on parlait de maman.
1097
01:45:01,700 --> 01:45:04,080
Moi, forcément, un peu mélancolique.
1098
01:45:04,560 --> 01:45:09,480
On a même envisagé de la faire punir.
Papa, si on se taisait tout simplement.
1099
01:45:10,020 --> 01:45:11,020
Tout simplement.
1100
01:45:11,260 --> 01:45:13,260
Oh, elle va se méfier, là.
85800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.