All language subtitles for flic-ou-voyou-1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,300 --> 00:05:21,160 Lumière, s 'il vous plaît ! 2 00:05:21,160 --> 00:05:34,400 Eh 3 00:05:34,400 --> 00:05:35,520 ben ça y est ! 4 00:05:57,960 --> 00:06:00,940 Si c 'est pour me demander l 'heure, il est moins dix, les gars. 5 00:06:01,440 --> 00:06:02,440 Ton fric. 6 00:06:07,740 --> 00:06:08,740 Portefeuille. 7 00:06:12,620 --> 00:06:13,620 Tes boots. 8 00:06:17,980 --> 00:06:19,660 Ils sont chouettes, tes boots. 9 00:06:31,919 --> 00:06:32,919 Donne ta veste tant que tu y es. 10 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 Chouette, ta veste. 11 00:06:35,640 --> 00:06:36,860 Allez, grouille, on n 'a pas que toi à voir. 12 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 13 00:06:41,300 --> 00:06:48,100 Merde ! 14 00:06:48,100 --> 00:06:54,980 Eh, les gars ! Ces trucs -là, on ne 15 00:06:54,980 --> 00:06:56,180 devrait jamais avoir à s 'en servir. 16 00:06:57,020 --> 00:07:00,060 D 'autant qu 'on peut obtenir les choses autrement. J 'en suis sûr. 17 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Tenez. 18 00:07:01,810 --> 00:07:02,810 En demandant. 19 00:07:03,990 --> 00:07:09,050 Pardon messieurs, pourriez -vous ôter vos pantalons s 'il vous plaît ? J 'ai 20 00:07:09,050 --> 00:07:10,050 ôtez vos frocs. 21 00:07:12,750 --> 00:07:14,770 J 'aimerais voir ce que vous portez en dessous. 22 00:07:15,690 --> 00:07:17,310 On dit que la soie revient à la mode. 23 00:08:13,800 --> 00:08:15,340 On est en deuil, on reçoit personne. 24 00:09:00,410 --> 00:09:03,870 Je viens à propos de la nuit du 12 au 13. 25 00:09:05,350 --> 00:09:09,010 J 'aimerais que vous me parliez du commissaire Bertrand. Mon mari est mort, 26 00:09:09,090 --> 00:09:13,230 monsieur. On peut savoir comment ? En service commandé. 27 00:09:13,670 --> 00:09:16,190 Commandé par qui ? Je vous en prie, on a retrouvé son corps sur la grande 28 00:09:16,190 --> 00:09:18,030 corniche. Des voyous l 'avaient assassiné. 29 00:09:18,990 --> 00:09:24,290 La douleur vous égare, chère madame. On a d 'abord retrouvé le fringant coulé à 30 00:09:24,290 --> 00:09:26,950 l 'hôtel Printania en compagnie d 'une puce. 31 00:09:27,260 --> 00:09:28,300 Je ne vous permets pas. 32 00:09:28,540 --> 00:09:32,120 Je m 'appelle Antonio Cerruti. La fuite était ma petite soeur. 33 00:09:32,900 --> 00:09:36,140 Eh oui, nous sommes en pleine affaire de famille, chère madame. 34 00:09:36,980 --> 00:09:38,420 Je ne comprends pas. 35 00:09:38,840 --> 00:09:40,020 C 'est pourtant clair. 36 00:09:42,420 --> 00:09:47,640 N 'est -ce pas ? Camille, occupez -vous de ce monsieur. 37 00:09:48,300 --> 00:09:53,320 Trouvez -vous pas, monsieur Cerruti, cette démarche légèrement écovenante ? 38 00:09:53,320 --> 00:09:54,560 temps sont durs, Camille. 39 00:09:58,979 --> 00:10:00,440 Les temps sont durs pour tout le monde. 40 00:10:01,060 --> 00:10:03,020 Pas raison de plus pour s 'entraider, Camille. 41 00:10:04,220 --> 00:10:05,920 Tiens, vous m 'êtes sympathique, je vous dis tout. 42 00:10:06,900 --> 00:10:08,540 Je viens de tirer 18 mois au Canada. 43 00:10:09,980 --> 00:10:13,400 Je suis monté sur ma petite Rita pour me remettre le pied à l 'étrier et crac. 44 00:10:14,420 --> 00:10:18,800 Qu 'est -ce que j 'apprends ? Je ne sais pas si vous vous rendez compte, 45 00:10:18,900 --> 00:10:20,200 Camille. Je sais. 46 00:10:21,540 --> 00:10:25,020 Je ne vois pas en quoi la mort du commissaire Bertrand, fonctionnaire d 47 00:10:25,020 --> 00:10:27,900 'élite... Fonctionnaire qui ne serait pas d 'élite. 48 00:10:28,570 --> 00:10:31,810 Il pourrait se faire dans les combien d 'années ? J 'ai dit ça à cause de tout 49 00:10:31,810 --> 00:10:33,190 ça. Ça me plaît beaucoup. 50 00:10:34,010 --> 00:10:35,010 Nous sommes à location. 51 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 Dommage. 52 00:10:37,070 --> 00:10:39,150 Nous avons déjà beaucoup aidé votre famille, M. 53 00:10:39,370 --> 00:10:41,890 Cerruti. Votre maman pourra vous le dire. 54 00:10:43,090 --> 00:10:45,290 Évidemment, si vous aviez une créance à présenter. 55 00:10:49,030 --> 00:10:51,510 Mais est -ce valable ? Absolument. 56 00:10:52,170 --> 00:10:53,190 Vous me rassurez. 57 00:10:54,670 --> 00:10:57,230 Comme contre gens compétents, on peut toujours s 'entendre. 58 00:10:58,470 --> 00:10:59,470 Je repasserai. 59 00:10:59,810 --> 00:11:02,190 D 'ici là, mettez de l 'or dans nos petits comptes. 60 00:11:02,630 --> 00:11:08,730 Hein ? Qu 'en croyez -vous ? Oh, écoutez, je voudrais pas vous brusquer. 61 00:11:09,030 --> 00:11:11,190 Alors, disons, demain matin, bonjour. 62 00:11:26,000 --> 00:11:29,480 Elle habite toujours là, la mère Terruti ? La vieille Terruti ? Actuellement, 63 00:11:29,480 --> 00:11:31,960 elle voit la roue sur les toits, derrière le port. 64 00:11:32,520 --> 00:11:36,420 Pauvre maman Terruti, me voilà toute seule aujourd 'hui. 65 00:11:37,020 --> 00:11:38,020 Merci, monsieur. 66 00:11:38,440 --> 00:11:41,260 On a des enfants, on leur donne la santé. 67 00:11:42,240 --> 00:11:45,700 Ma pauvre petite Rita. 68 00:11:46,240 --> 00:11:50,360 Mon petit argent, si vous l 'aviez connu, monsieur. 69 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Croyez que je regrette bien. 70 00:11:53,610 --> 00:11:56,510 C 'était la gaieté, cette petite la gaieté. 71 00:11:57,930 --> 00:12:00,630 Pauvre Clara, pauvre Clara. 72 00:12:01,070 --> 00:12:02,870 Clara ? Je croyais qu 'elle s 'appelait Rita. 73 00:12:03,110 --> 00:12:05,270 Non, non, Clara, c 'est moi. 74 00:12:05,650 --> 00:12:07,870 Ah ? Donnez -moi encore un petit verre. 75 00:12:08,150 --> 00:12:09,150 Avec plaisir, madame. 76 00:12:11,370 --> 00:12:17,750 Ah, ma pauvre petite fille. Le malheur, c 'est qu 'elle croyait tout ce qu 'on 77 00:12:17,750 --> 00:12:18,749 lui disait. 78 00:12:18,750 --> 00:12:22,070 Et lorsque Mario est venu la chercher... Mario ? 79 00:12:22,800 --> 00:12:27,140 Qui ça, Mario ? Mario, le danseur, là, un demi -sel. 80 00:12:29,600 --> 00:12:34,900 Soi -disant un gros client, un émir qui attendait ma petite au motel au 81 00:12:34,900 --> 00:12:39,600 printania. Un roi du pétrole au printania ? Oh, bien sûr, bien sûr. 82 00:12:39,840 --> 00:12:41,980 Elle croyait tout ce qu 'il lui disait, Mario. 83 00:12:42,340 --> 00:12:44,260 Ah, celui -là pour le baratin. 84 00:12:45,180 --> 00:12:47,840 Même à moi, il disait que j 'étais belle. 85 00:12:50,000 --> 00:12:51,620 Il est marrant, Mario. 86 00:12:52,520 --> 00:12:54,500 Alors là, messieurs, je vais vous dire, c 'est pas juste. 87 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Bonjour, 88 00:12:58,240 --> 00:12:59,420 il y a quelqu 'un qui vient d 'arriver. 89 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Bonjour. 90 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 Charmant, monsieur. 91 00:13:04,720 --> 00:13:05,720 Monsieur Didier. 92 00:14:05,230 --> 00:14:06,230 On a un trou de mémoire. 93 00:14:07,410 --> 00:14:11,330 Dans la nuit du 12 au 13, Mario se rappelle d 'avoir amené Rita. 94 00:14:12,510 --> 00:14:14,130 Après, il ne se souvient plus de ce qui s 'est passé. 95 00:14:14,550 --> 00:14:16,770 Vous prendrez bien une consommation ? Une bière. 96 00:14:17,490 --> 00:14:18,790 Même l 'anglois, deux bières. 97 00:14:19,890 --> 00:14:23,710 Le commissaire est arrivé longtemps pour la petite ? Mais quel petit tel 98 00:14:23,710 --> 00:14:27,330 commissaire ? De quoi on parle ? Commissaire Bertrand. 99 00:14:28,190 --> 00:14:29,610 On ne doit pas parler du même. 100 00:14:30,370 --> 00:14:33,690 Parce que celui que j 'ai l 'honneur d 'évoquer a été flingué par des voyous. 101 00:14:34,410 --> 00:14:35,950 On l 'a retrouvé sur la grande corniche. 102 00:14:37,590 --> 00:14:39,790 La bière, c 'est 12 francs. On ferme. 103 00:14:41,510 --> 00:14:42,510 Elle est chaude. 104 00:14:48,030 --> 00:14:50,690 Madame Langlois, deux bières du frigo. 105 00:14:51,030 --> 00:14:52,470 Le client a toujours raison. 106 00:14:54,830 --> 00:14:56,110 On était à l 'enterrement. 107 00:14:56,670 --> 00:14:59,750 Vous voulez savoir ce qui s 'est passé après ? Non, je voudrais savoir ce qui s 108 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 'est passé avant. 109 00:15:02,710 --> 00:15:04,250 Mario est arrivé vers 10 heures. 110 00:15:04,810 --> 00:15:07,790 Enfin, 10 heures... 10 heures 5. 111 00:15:08,830 --> 00:15:14,310 Et après ? Après ? J 'ai donné la clé du 7 à la petite. 112 00:15:15,330 --> 00:15:18,430 Presque aussitôt, il y a une voiture qui est arrivée. Alors j 'ai dit, Madame 113 00:15:18,430 --> 00:15:19,690 Langlois, il faut fermer. 114 00:15:20,010 --> 00:15:21,010 Ça c 'est vrai. 115 00:15:21,390 --> 00:15:24,070 C 'est à ce moment -là qu 'on a entendu les coups de feu. 116 00:15:25,690 --> 00:15:29,850 Alors, pensez, ma femme et moi, on a couru. 117 00:15:31,310 --> 00:15:35,570 Quand on a ouvert la porte du 7, une mare de sang. 118 00:15:35,850 --> 00:15:37,590 Et qu 'est -ce que t 'as fait ? À moi, rien. 119 00:15:38,430 --> 00:15:41,070 C 'est Mario qui a appelé les poulets ? Oui, les poulets à moi. 120 00:15:42,010 --> 00:15:43,290 La brigade des maires. 121 00:15:44,010 --> 00:15:45,690 Sans savoir, on décompte le scandale. 122 00:15:46,030 --> 00:15:49,210 Ça arrivait longtemps après ? Je sais plus, on les a pas chronométrés. 123 00:15:50,070 --> 00:15:51,770 On va faire une petite reconstitution. 124 00:15:52,650 --> 00:15:55,170 Et ce coup -ci, on va bien regarder la pendule. 125 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 Bon. 126 00:15:58,230 --> 00:16:00,650 Moi, je vais buter le gros père et sa moitié d 'orange. 127 00:16:01,240 --> 00:16:05,100 Et avant que je me mette en colère, tu vas courir jusqu 'au 7. 128 00:16:05,600 --> 00:16:08,380 Si t 'es arrivé là -bas, t 'appelleras tes copains, des mœurs. 129 00:16:09,100 --> 00:16:11,660 Hein ? Et on va voir le temps qu 'ils mettent. 130 00:16:13,060 --> 00:16:17,880 Maman, t 'allais lui ! Ce soir -là, je peux vous dire qu 'ils ont fait vite. 131 00:16:18,240 --> 00:16:22,900 Ils ont mis quoi, 5, 6 minutes ? Dans ces eaux -là ? Ce ne serait pas plutôt 2 132 00:16:22,900 --> 00:16:24,780 ou 3 minutes ? Ben, peut -être. 133 00:16:25,260 --> 00:16:30,000 Tu n 'étais pas déjà sur place ? Ben oui, sans doute. 134 00:16:30,440 --> 00:16:32,500 Alors tu te souviens de leur nom ? Pas du tout. 135 00:16:32,960 --> 00:16:37,380 Toi, ce que tu veux pas, c 'est que je bute ton pépère. 136 00:16:37,780 --> 00:16:44,720 Mais l 'autre, tu t 'en fous ? C 'est... C 'est les officiers 137 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 des polices. 138 00:16:46,340 --> 00:16:47,420 Ma sœur Ferré. 139 00:17:03,250 --> 00:17:04,390 Celui qui a des lunettes, c 'est Ray. 140 00:17:05,290 --> 00:17:06,430 Le plus dangereux, c 'est Ray. 141 00:17:08,369 --> 00:17:09,410 Le plus con, c 'est Ray. 142 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 L 'autre, c 'est Massard. 143 00:17:51,909 --> 00:17:55,990 Merci à vous. 144 00:18:49,040 --> 00:18:50,040 Je veux bien. 145 00:18:50,620 --> 00:18:52,140 Théodore Musard, je veux bien. 146 00:18:53,280 --> 00:18:57,280 Et pourquoi l 'Auvergne ? Parce qu 'il n 'était qu 'un homme, figure -toi. 147 00:18:58,080 --> 00:18:59,080 Il aime les sous. 148 00:18:59,960 --> 00:19:01,760 Mais il n 'en a plus besoin, Théodore Musard. 149 00:19:02,960 --> 00:19:04,480 D 'ailleurs, maintenant, il nage dans le fake. 150 00:19:05,980 --> 00:19:11,180 Roulette, baccarat, blackjack, 30 et 40, tout ce qui tombe sur un tapis vert 151 00:19:11,180 --> 00:19:12,980 rebondit plus ou moins dans la poche de l 'Auvergne. 152 00:19:13,940 --> 00:19:18,400 Il a maqué tous les jeux, de Marseille à Menton, même la pétanque. 153 00:20:21,750 --> 00:20:28,730 Les habits de toi, hein ? J 'ai 154 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 dit à poil. 155 00:20:30,470 --> 00:20:31,470 Bon, bon. 156 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 Alors à poil. 157 00:21:00,700 --> 00:21:02,880 Descends. Je suis sûr que t 'as un coup de téléphone à donner. 158 00:21:03,100 --> 00:21:07,780 T 'es dingue ? Oui. 159 00:21:09,020 --> 00:21:10,320 Bon, bon, je vais téléphoner. 160 00:21:13,060 --> 00:21:15,000 Tu me demandes pas à qui ? Oh non. 161 00:21:18,800 --> 00:21:22,480 Et ma bagnole ? T 'en as besoin pour téléphoner ? Non, non, pas du tout. 162 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Ben alors ? 163 00:21:53,420 --> 00:21:55,660 Mais qui cesse d 'en manger, bon Dieu ! 164 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 1, 2, 3. 165 00:22:23,560 --> 00:22:26,400 1 seconde. 1, 2, 3. 166 00:22:26,820 --> 00:22:31,440 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 167 00:22:32,920 --> 00:22:36,020 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 168 00:22:36,720 --> 00:22:43,380 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 169 00:22:43,380 --> 00:22:46,280 3. 1, 2, 3. 170 00:22:46,480 --> 00:22:47,239 1, 171 00:22:47,240 --> 00:22:49,040 2, 3. 172 00:22:50,600 --> 00:22:51,319 Bonsoir, monsieur. 173 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 Bonsoir. 174 00:22:52,600 --> 00:22:56,660 Dites -moi, monsieur Théodore Musard est -il là ? Je ne sais pas. Le patron 175 00:22:56,660 --> 00:22:58,820 arrive en général vers dix d 'heure. Il ne devrait pas tarder. 176 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 Très bien. 177 00:23:01,960 --> 00:23:02,960 Merci. 178 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Non. 179 00:23:16,820 --> 00:23:17,820 J 'embarque. 180 00:23:55,630 --> 00:23:58,350 Alors, vous croyez mieux d 'aller me chercher un pantalon, non, bande de cons 181 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 4 par 100. 182 00:24:36,720 --> 00:24:37,860 Terminez, s 'il vous plaît. 183 00:24:44,200 --> 00:24:47,520 4 noirs, fer et manque. 6 premiers pleins. 184 00:24:56,380 --> 00:24:57,380 Personnel. 185 00:25:19,399 --> 00:25:23,560 Les Jeux Messieurs 186 00:25:41,460 --> 00:25:43,220 dirigez calmement vers la sortie, s 'il vous plaît. 187 00:26:47,760 --> 00:26:50,160 Des ennuis ? Là. 188 00:26:52,680 --> 00:26:59,440 C 'est un vrai ? Non. 189 00:27:01,700 --> 00:27:04,800 Je n 'ai pas essayé de réparer parce que de toute façon, j 'en suis incapable. 190 00:27:05,300 --> 00:27:06,360 Je connais mes limites. 191 00:27:08,660 --> 00:27:13,540 Quelle soirée ! J 'étais au casino pour remettre une coupe à je ne sais pas qui 192 00:27:13,540 --> 00:27:15,900 ayant gagné je ne sais pas quoi. Eh bien, mon cher monsieur, un attentat. 193 00:27:17,430 --> 00:27:20,170 Non. Une bombe, à ce qu 'il paraît. 194 00:27:21,350 --> 00:27:26,090 Non mais vous imaginez ça, une bombe ? Avec la violence qui court, j 'imagine 195 00:27:26,090 --> 00:27:27,090 tout. 196 00:27:28,350 --> 00:27:30,430 Il n 'y a plus de danger, monsieur le directeur. Bonsoir. 197 00:27:30,690 --> 00:27:31,690 Bonsoir. 198 00:27:34,150 --> 00:27:34,510 Si 199 00:27:34,510 --> 00:27:42,070 c 200 00:27:42,070 --> 00:27:43,250 'est Achille qui s 'est amusé à ça. 201 00:27:43,800 --> 00:27:47,300 Je le veux avant 48 heures à poil promenade des Anglais attachée à un 202 00:27:47,300 --> 00:27:48,300 midi. 203 00:27:50,860 --> 00:27:52,460 On n 'a pas encore chiffré les dégâts. 204 00:27:53,920 --> 00:27:54,980 C 'est pas une question d 'argent. 205 00:27:56,300 --> 00:27:59,040 Vous êtes d 'une adresse folle. Eh oui, je m 'entraîne jour et nuit. 206 00:28:00,080 --> 00:28:03,000 Vous devez être très bien tenté par une boîte en fraîche dans un cadre 207 00:28:03,000 --> 00:28:05,860 sympathique. Et vos terroristes n 'ont pas tout fait sauvé. 208 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 S 'il faut boire du champagne, autant boire du bon. Je crois que j 'ai ça à la 209 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 maison. 210 00:28:11,440 --> 00:28:15,760 En ce qui concerne le cadre, vous plaira -t -il ça ? Nous verrons bien. 211 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 Permettez ? Oui. 212 00:28:42,640 --> 00:28:45,800 Vous l 'étiez votre voiture ? Ce n 'est pas ma voiture. 213 00:28:53,000 --> 00:28:56,480 Je vous répète que ce n 'est pas ma voiture. 214 00:29:20,270 --> 00:29:22,970 Je n 'ai jamais connu cette coque d 'azur dont parlent les vieux anglais. 215 00:29:24,950 --> 00:29:26,010 Éventuée, mon pote. 216 00:29:26,950 --> 00:29:30,890 Quand mon grand -père a accroché cette toile, ma grand -mère a failli partir. 217 00:29:33,630 --> 00:29:37,530 Quand il a accroché celle -là, elle est partie. 218 00:29:38,390 --> 00:29:39,710 J 'aurais aimé peindre. 219 00:29:40,050 --> 00:29:41,050 Ou pistolet. 220 00:29:43,430 --> 00:29:44,950 Vous n 'avez quand même pas le trac. 221 00:29:45,270 --> 00:29:49,310 Vous rencontrez un type sur la route, vous l 'emmenez dans la grande 222 00:29:50,220 --> 00:29:55,020 Oh, j 'ai pas rencontré un type. J 'ai rencontré un homme charmant qui m 'a 223 00:29:55,020 --> 00:29:56,020 à changer une robe. 224 00:29:56,520 --> 00:29:59,440 Si je me mets en tête qu 'il va me violer à travers du piano, eh bien, mon 225 00:29:59,540 --> 00:30:00,540 il n 'y a plus de rencontre possible. 226 00:30:02,360 --> 00:30:05,900 D 'autre part, je ne suis pas abandonnée. Il y a ici un chauffeur, une 227 00:30:05,900 --> 00:30:08,700 chambre, une cuisinière et un chien. 228 00:30:11,860 --> 00:30:13,580 Cependant, vous avez raison, je suis peut -être assez seule. 229 00:30:17,740 --> 00:30:18,740 C 'est pas... 230 00:30:19,040 --> 00:30:24,560 C 'est un ami, fidèle, attentif, charmant, je l 'adore. Il était ministre 231 00:30:24,560 --> 00:30:25,560 De tout. 232 00:30:26,020 --> 00:30:29,020 Président d 'un tas de choses, même du conseil à une époque. 233 00:30:29,580 --> 00:30:33,060 Aujourd 'hui sénateur, membre du comité des sages, rapporteur du FMI. 234 00:30:34,760 --> 00:30:36,340 Par moments, je me demande si ce n 'est pas un jeu. 235 00:30:37,840 --> 00:30:42,440 Et vous, cher monsieur, lorsque vous ne détournez pas les automobilistes du 236 00:30:42,440 --> 00:30:45,860 droit chemin, à quoi jouez -vous ? Aux gendarmes et aux voleurs. 237 00:30:47,180 --> 00:30:48,860 Je joue une mi -temps dans chaque camp. 238 00:30:53,600 --> 00:30:54,600 Attends, ça va me revenir. 239 00:30:55,200 --> 00:30:59,420 Tu me prenais ton tarabiscoté pour balancer des vérités premières. 240 00:30:59,760 --> 00:31:01,940 Dans le genre, j 'aime le beau. 241 00:31:03,040 --> 00:31:06,380 En perdant la foi, les hommes ont perdu le sens du merveilleux. 242 00:31:07,340 --> 00:31:08,420 Ce serait cool à la télé. 243 00:31:09,940 --> 00:31:11,020 Un peu de la mémoire. 244 00:31:11,760 --> 00:31:13,260 Non, parce que je ne me rappelle pas où je t 'ai vu. 245 00:31:14,860 --> 00:31:15,980 Eh bien, à la télé, justement. 246 00:31:18,890 --> 00:31:20,250 C 'est sûr, moi aussi, figure -toi. 247 00:31:21,150 --> 00:31:22,790 Elle demande Puget et Rostand. 248 00:31:23,150 --> 00:31:26,830 T 'as rien lu ? Avec moi, si t 'écris pas dans les bulles, y 'a aucune chance. 249 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 Non. 250 00:31:30,110 --> 00:31:32,470 Remarque, tu as écrit d 'assez jolies choses sur la solitude. 251 00:31:35,370 --> 00:31:37,430 Sur la solitude et l 'âge. 252 00:31:39,430 --> 00:31:40,890 En somme, tout ce que tu connais pas. 253 00:31:41,910 --> 00:31:46,510 Parce que, paradoxalement, sur l 'amour, qu 'est -ce que tu peux débloquer ? 254 00:31:53,230 --> 00:31:57,350 Les représentants de la police municipale qui ont délivré le malheureux 255 00:31:57,350 --> 00:32:01,050 Musard de la cabine téléphonique où il était enfermé en fâcheuse posture. 256 00:32:01,490 --> 00:32:05,570 Ce sont en revanche les CRS qui ont découvert aux premières heures de la 257 00:32:05,570 --> 00:32:12,530 la voiture du même Théodore Musard complètement carbonisée au bord 258 00:32:12,530 --> 00:32:13,530 de la route. 259 00:32:18,629 --> 00:32:22,150 Si on ajoute à cela l 'attentat contre le casino qui volit, on ne peut s 260 00:32:22,150 --> 00:32:25,210 'empêcher de penser que quelqu 'un en veut à l 'honorable M. Musard. 261 00:32:26,630 --> 00:32:29,330 Mais qui ? On ne lui connaît que des amis. 262 00:32:30,710 --> 00:32:34,350 S 'achemine -t -on vers une nouvelle guerre des gangs ? Oui, nous dit le 263 00:32:34,350 --> 00:32:35,850 commissaire principal Grimaud. 264 00:32:36,390 --> 00:32:39,530 Les prix libres en matière de boulangerie, ça mènera où, Achille ? 265 00:32:39,530 --> 00:32:43,210 tu as déjà le croissant à un frontant. Tu ne trouves pas que c 'est un maximum 266 00:32:43,210 --> 00:32:47,350 Un frontant. 267 00:32:49,360 --> 00:32:51,960 Si on ne bouffe plus de croissants, monsieur le principal, on se tapera les 268 00:32:51,960 --> 00:32:53,020 biscottes, on se fera une raison. 269 00:32:54,860 --> 00:32:56,820 Moi, ce qui me tourmente, c 'est les événements de la nuit. 270 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 C 'est drôle, ça. 271 00:32:59,100 --> 00:33:00,880 L 'Auvergnat vient de se plaindre, on parlait de ça. 272 00:33:01,740 --> 00:33:05,440 Mais toi, qu 'est -ce qu 'on t 'a fait ? Rien. 273 00:33:06,960 --> 00:33:12,400 Mais l 'Auvergnat ne va pas pouvoir t 'empêcher de penser que mes corses sont 274 00:33:12,400 --> 00:33:14,040 pour quelque chose dans l 'explosion du casino. 275 00:33:15,500 --> 00:33:17,260 Et ils ne sont pour rien ? 276 00:33:19,470 --> 00:33:20,470 Vous avez ma parole. 277 00:33:21,710 --> 00:33:26,690 Une guerre mènerait à quoi ? Le jeu, c 'est l 'Auvergnat. 278 00:33:27,970 --> 00:33:30,210 Nous, c 'est autre chose. 279 00:33:31,610 --> 00:33:34,190 La coexistence durera tant que les accords dureront. 280 00:33:34,590 --> 00:33:35,630 Les accords. 281 00:33:35,910 --> 00:33:37,650 Il y avait un pacte, vous le savez bien. 282 00:33:40,190 --> 00:33:44,030 Le Yalta des voyous, c 'est pas mes affaires, ça, Gilles. 283 00:33:48,780 --> 00:33:52,120 Et l 'ordre ? L 'ordre dans la ville, c 'est pas vos affaires non plus ? Enfin, 284 00:33:52,180 --> 00:33:56,380 monsieur le principal, l 'ordre ? Tu sais, mon petit Théo, que les Corses 285 00:33:56,380 --> 00:33:59,760 plastiques étaient marseillais, et étaient marseillais en plafond, 286 00:33:59,800 --> 00:34:00,880 éventuellement, les Corses. 287 00:34:01,380 --> 00:34:03,780 On ne peut pas vraiment appeler ça du désordre. 288 00:34:04,500 --> 00:34:07,200 Et pour tes plastiquages, je sais bien qu 'on pourrait emballer un lieutenant d 289 00:34:07,200 --> 00:34:08,300 'Achille. Ah oui, ça serait bien. 290 00:34:08,960 --> 00:34:13,620 Chinoiser son emploi du temps, sortir des témoins d 'un chapeau, par exemple. 291 00:34:14,080 --> 00:34:18,440 Un corse qui aurait volé ta bagnole. Ah oui, ce serait bien, oui. 292 00:34:19,400 --> 00:34:24,340 En revanche, tu m 'indiquerais un nouveau clan D, quelques kilos de cam 293 00:34:24,340 --> 00:34:25,520 placard à balais d 'Achille. 294 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 Un peu, oui. 295 00:34:26,920 --> 00:34:31,420 Mais ça, vois -tu, ce serait le début de ce qu 'on appelle un compromis 296 00:34:31,420 --> 00:34:32,420 historique. 297 00:34:33,600 --> 00:34:34,600 Pas mon genre. 298 00:34:36,520 --> 00:34:39,420 Moi, mon genre, vois -tu, c 'est la loi. 299 00:34:39,940 --> 00:34:40,940 Pas toi. 300 00:34:42,060 --> 00:34:43,360 Ça va s 'en dire, monsieur le principal. 301 00:34:43,639 --> 00:34:44,639 J 'en étais sûr. 302 00:34:45,679 --> 00:34:48,679 Crois -moi, vaut mieux que chacun reste à sa place. 303 00:34:49,639 --> 00:34:51,820 Moi j 'attends, toi tu t 'agites. 304 00:34:52,659 --> 00:34:56,000 Et le premier qui a du nouveau, appelle l 'autre. 305 00:34:58,200 --> 00:34:59,780 Je crois que votre taxi est là. 306 00:35:02,180 --> 00:35:03,900 Pardonnez -moi, mais j 'ai des habitudes de vieille fille. 307 00:35:04,180 --> 00:35:05,180 9h13, écriture. 308 00:35:05,760 --> 00:35:09,160 Je me suis laissé dire que Balzac et Zola écrivaient également le matin. 309 00:35:09,720 --> 00:35:10,840 Mais eux dormaient la nuit. 310 00:35:11,150 --> 00:35:13,410 Edmond, j 'admire votre santé. 311 00:35:18,010 --> 00:35:24,610 Au revoir, mademoiselle. À la braque, au camping du pilote, mon cher. 312 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 75 francs. 313 00:35:42,440 --> 00:35:45,320 Vous pouvez me faire une fiche pour mes frais ? 314 00:35:45,320 --> 00:35:52,180 C 'est M. 315 00:35:52,420 --> 00:35:54,640 Sirouti. Est -ce que vous le recevez ? Nous sommes là pour ça. 316 00:35:55,000 --> 00:35:57,060 Mais cette fois, qu 'il veuille bien entrer par la porte. 317 00:35:57,400 --> 00:35:58,400 Bon. 318 00:35:58,820 --> 00:35:59,960 Je vous en prie, ma chérie. 319 00:36:00,760 --> 00:36:01,900 Restez calme et digne. 320 00:36:02,560 --> 00:36:03,560 Nous ferons le reste. 321 00:36:06,780 --> 00:36:09,620 Vous avez fait nos petits comptes ? Chiffrez mes besoins. 322 00:36:10,000 --> 00:36:14,380 Je ne vous cache pas que si nous pouvions conclure aujourd 'hui... Nous 323 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 conclure à l 'instant même. 324 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Je me présente M. 325 00:36:17,160 --> 00:36:19,660 Wolfoni. C 'est lui qui s 'est occupé de moi à la mort de mon mari. 326 00:36:20,800 --> 00:36:23,300 S 'est occupé aussi de maman à la mort de ma petite sœur. 327 00:36:25,800 --> 00:36:28,920 Achille, le bon copain au chrysanthème entre les dents. 328 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Cerruti. 329 00:36:35,260 --> 00:36:38,740 Antonio Giuseppe Cerruti. 330 00:36:43,080 --> 00:36:46,200 Né en 1936, en région de Calabre. 331 00:36:50,020 --> 00:36:53,960 Incarcéré pendant 12 mois au pénétentier Montcalm pour attaque à main armée. 332 00:36:54,680 --> 00:36:55,680 18 mois. 333 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 18, en effet. 334 00:37:00,360 --> 00:37:05,740 Puisque tu as payé, pourquoi tu ne retournerais pas au Canada ? Pareil, c 335 00:37:05,740 --> 00:37:08,440 beau. C 'est beau, mais l 'hiver dure trop longtemps. 336 00:37:11,720 --> 00:37:15,920 Si la chaleur t 'est indispensable, on peut trouver des papiers pour les 337 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 tropiques. 338 00:37:17,840 --> 00:37:23,800 Ceux papiers qui m 'intéressent, ce sont ceux de l 'imprimerie nationale, avec 339 00:37:23,800 --> 00:37:25,260 la tronche de Blaise dans le coin. 340 00:37:28,740 --> 00:37:31,480 Je partirai quand j 'aurai touché mes indemnités. 341 00:37:35,000 --> 00:37:36,460 Au casquet, gros -père. 342 00:37:37,660 --> 00:37:38,680 Au casquet. 343 00:37:43,400 --> 00:37:46,160 Nous tombons dans une situation que j 'aurais voulu à tout prix éviter pour 344 00:37:46,160 --> 00:37:47,160 vous. 345 00:37:48,000 --> 00:37:53,680 Ne venez -vous pas d 'essayer de me faire chanter ? Moi ? Oh, alors là ! 346 00:37:53,680 --> 00:37:59,420 Monsieur Cerruti, je paie mes impôts, j 'ai pignon sur rue. 347 00:38:00,520 --> 00:38:03,020 Je suis un citoyen ordinaire. 348 00:38:04,300 --> 00:38:07,260 En tant que tel, je me vois dans l 'obligation de me placer sous la 349 00:38:07,260 --> 00:38:08,260 de la police. 350 00:38:08,400 --> 00:38:10,980 L 'inspecteur Ray Massard, sans doute. 351 00:38:11,360 --> 00:38:12,660 Ray Massard, en effet. 352 00:38:13,480 --> 00:38:20,480 Mais la sous -condition ? Tentative d 'extorsion de fonds ? Nous allons vous 353 00:38:20,480 --> 00:38:22,580 demander, M. Chiauti, de bien vouloir nous suivre. 354 00:38:24,740 --> 00:38:25,980 L 'État a les paix au moins. 355 00:38:26,220 --> 00:38:27,220 Vous aussi ? 356 00:39:10,250 --> 00:39:11,250 Faut que tu parles. 357 00:39:13,030 --> 00:39:14,170 Avoue que t 'as tué Mario. 358 00:39:14,450 --> 00:39:15,450 T 'entêtes donc pas. 359 00:39:15,630 --> 00:39:19,230 À quoi ça sert ? À quoi ? 360 00:39:19,230 --> 00:39:30,630 Le 361 00:39:30,630 --> 00:39:34,530 maillard. Oui ? Il a bavardé ? Pas encore. 362 00:39:34,790 --> 00:39:36,130 Bon, alors bouclez -le à la cave. 363 00:39:36,670 --> 00:39:40,860 Attendez. Vous voulez que j 'interroge personnellement ? Non, rédigez -moi un 364 00:39:40,860 --> 00:39:41,860 rapport de flagrant délit. 365 00:39:42,280 --> 00:39:43,280 Ça ira comme ça. 366 00:39:45,500 --> 00:39:46,500 Ça va être à vous, madame. 367 00:39:49,260 --> 00:39:55,780 Papa ! Ah, c 'est interdit, mademoiselle. Papa ! N 'allez pas plus 368 00:39:55,780 --> 00:39:58,520 Qu 'est -ce que c 'est que ce piège ? Mais je ne veux pas d 'histoire de 369 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 moi. 370 00:40:00,460 --> 00:40:03,800 Mais papa ! Bon, ça va. 371 00:40:04,060 --> 00:40:05,060 Viens un peu par ici, toi. 372 00:40:13,740 --> 00:40:15,120 Faut que tu m 'expliques, j 'aimerais comprendre. 373 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 Moi aussi, papa. 374 00:40:18,340 --> 00:40:22,300 T 'es plus en Angleterre ? T 'es plus flic ? Gueule plus fort. 375 00:40:23,740 --> 00:40:26,540 Qu 'est -ce que tu fais en taule ? J 'ai gris mes souvenirs. 376 00:40:27,800 --> 00:40:32,240 Ils t 'ont battu ? Je ne t 'ai pas envoyé au Whiteford High School pour que 377 00:40:32,240 --> 00:40:33,700 reviennes avec des idées subversives. 378 00:40:34,940 --> 00:40:37,740 Pourquoi tu t 'es sauvé ? Nostalgie. 379 00:40:38,780 --> 00:40:42,340 T 'es à ce soir de la Tour Eiffel ? De toi. 380 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 Allons, c 'est rôti. 381 00:40:49,620 --> 00:40:50,620 C 'est l 'heure. 382 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 C 'est rôti. 383 00:40:53,920 --> 00:40:55,400 Chaque léventeur s 'appelait Morboc. 384 00:40:56,120 --> 00:40:57,140 Pirol, Froum, Goutrelle. 385 00:40:57,740 --> 00:41:00,480 On assassine tous sous des faux dents pour pas rager les autres amis. 386 00:41:01,940 --> 00:41:03,800 C 'est toi qui m 'inquiète. 387 00:41:05,100 --> 00:41:07,280 Je t 'offre des vacances sur le plus beau gazon du monde. 388 00:41:08,220 --> 00:41:10,580 La relève de la garde, le criquet, tout. 389 00:41:11,380 --> 00:41:12,380 Et tu t 'évades. 390 00:41:14,120 --> 00:41:15,740 Pour un père, quelle amertume. 391 00:41:17,080 --> 00:41:19,070 Mais... pour un prisonnier qui a une leçon. 392 00:41:23,150 --> 00:41:24,870 Tu vas là, et tu m 'attends. 393 00:41:25,130 --> 00:41:28,090 Elle monte, 61 -38 -93. 394 00:41:29,250 --> 00:41:32,230 Et si tu vas dans 15 ans ? Il faut qu 'on voit la tête sous le bras. 395 00:42:05,710 --> 00:42:06,710 Ça va, blessé. 396 00:42:16,670 --> 00:42:20,310 Bon, alors on t 'a envoyé de Paris pour enquêter sur la mort du commissaire 397 00:42:20,310 --> 00:42:21,310 Bertrand. 398 00:42:21,710 --> 00:42:24,010 T 'appelles ça une enquête administrative. 399 00:42:24,890 --> 00:42:28,430 Moi, je veux bien, mais alors permets -moi de te dire, Stanislas, que l 400 00:42:28,430 --> 00:42:30,150 'administration a drôlement changé. 401 00:42:30,490 --> 00:42:31,910 Tu parles qu 'elle a changé. 402 00:42:32,930 --> 00:42:34,650 Commissaire Bertrand pourrit jusqu 'à l 'os. 403 00:42:35,190 --> 00:42:38,630 Se fait descendre par les inspecteurs Ray et Massard, également pourris jusqu 404 00:42:38,630 --> 00:42:39,249 l 'os. 405 00:42:39,250 --> 00:42:41,030 Et également payé par Achille. 406 00:42:41,590 --> 00:42:45,090 Qui, lui, d 'une justice à lui rendre, n 'appartient pas à l 'administration. 407 00:42:45,830 --> 00:42:47,930 Ray et Massard, j 'en fais mon affaire. 408 00:42:50,210 --> 00:42:52,190 Retraite anticipée, vacances au soleil. 409 00:42:52,830 --> 00:42:53,950 Ils ont de quoi, crois -moi. 410 00:42:55,990 --> 00:42:58,590 Et Achille ? Non, contre Achille, je ne peux rien. 411 00:42:58,970 --> 00:42:59,970 Mais si tu peux. 412 00:43:00,130 --> 00:43:01,150 Non, également, on ne peut rien. 413 00:43:01,530 --> 00:43:04,530 Il y a des avocats, des conseillers fiscaux, des relations politiques. 414 00:43:06,570 --> 00:43:08,410 Les relations, ce n 'est pas des gilets pare -balles. 415 00:43:09,510 --> 00:43:16,390 Tu sais qui tu me rappelles avec tes méthodes ? Il a fait les sommations. 416 00:43:17,310 --> 00:43:18,810 Il a tiré la première balle en l 'air. 417 00:43:20,110 --> 00:43:21,610 La seconde, il n 'a jamais eu le temps de la tirer. 418 00:43:23,930 --> 00:43:25,230 Moi, c 'est la première que je ne tire pas. 419 00:43:26,450 --> 00:43:28,830 Je ne veux pas avoir mon nom sur une plaque de marbre dans l 'aule de la 420 00:43:28,830 --> 00:43:31,300 préfecture. Oh, on t 'en demande pas tant. 421 00:43:32,040 --> 00:43:36,100 Qu 'est -ce qui se passe en ce moment ? On les arrête, on les boucle, on les 422 00:43:36,100 --> 00:43:38,120 condamne, et au bout de 5 ans, ils ressortent. 423 00:43:38,460 --> 00:43:41,320 Et tu le sais bien, volaille de merde, parce que ça fait 15 ans qu 'on arrête 424 00:43:41,320 --> 00:43:42,019 les mêmes. 425 00:43:42,020 --> 00:43:44,760 Et encore là, il s 'agit de la valetaille, parce que les gros, ils sont 426 00:43:44,760 --> 00:43:45,880 veille de nous donner les ordres. 427 00:43:48,240 --> 00:43:51,180 Camarades commissaires, il y a un verre dans le fruit. 428 00:43:51,940 --> 00:43:53,420 Soigner le fruit, ça peut demander longtemps. 429 00:43:54,980 --> 00:43:55,980 Moi, je vais tuer le verre. 430 00:43:58,080 --> 00:43:59,080 T 'es prêt à me suivre ? 431 00:43:59,600 --> 00:44:03,740 Ça dépend jusqu 'où, commissaire Borowitz ? Assez loin. 432 00:44:23,720 --> 00:44:26,520 Pourquoi étiez -vous dans cette position quand les policiers de la route sont 433 00:44:26,520 --> 00:44:27,560 arrivés sur les lieux ? 434 00:44:28,610 --> 00:44:30,310 Parce qu 'il était trop tard pour me tirer. 435 00:44:30,670 --> 00:44:33,870 Vous voulez dire que vous avez été surpris par l 'arrivée de la police ? 436 00:44:33,890 --> 00:44:35,710 monsieur le procureur. Ça ne tient pas debout. 437 00:44:37,190 --> 00:44:40,990 Bon. Vous allez nous montrer comment les choses se sont réellement passées. 438 00:44:41,370 --> 00:44:42,490 Oui, monsieur le procureur. 439 00:44:45,210 --> 00:44:47,670 Humide. Permettez que je range ça. 440 00:44:48,150 --> 00:44:54,050 Alors j 'avais donc rendez -vous avec le défunt. Ça devait se situer ici. 441 00:44:54,290 --> 00:44:55,290 Ah non. 442 00:44:55,610 --> 00:44:57,070 Là. Vous voyez ? Là. 443 00:44:57,650 --> 00:44:58,529 Exactement là. 444 00:44:58,530 --> 00:44:59,950 J 'attendais le défunt. 445 00:45:00,190 --> 00:45:01,950 Très digne. Un petit peu impatient. 446 00:45:02,410 --> 00:45:07,810 Je peux y aller ? Vous êtes prêt ? Ah oui. Et vous aussi ? Alors allez -y. Pas 447 00:45:07,810 --> 00:45:08,769 de regrets. 448 00:45:08,770 --> 00:45:09,770 On est parti. 449 00:45:34,109 --> 00:45:39,970 Messieurs, voyons, voyons, des sommations, voici ce que vous dites. 450 00:46:42,690 --> 00:46:44,090 M. 451 00:46:55,110 --> 00:46:57,090 Agostinelli ! Oui ! 452 00:46:58,700 --> 00:47:00,220 Qu 'est -ce qui se passe? C 'est à mon tour. 453 00:47:05,540 --> 00:47:09,380 Bravo, monsieur Agostinelli. Vous n 'avez pas mis votre clignotant. 454 00:47:09,860 --> 00:47:12,920 Si vous commencez comme ça, vous n 'aurez jamais votre permis de conduire. 455 00:47:13,840 --> 00:47:17,540 Oh, oh, oh, l 'usage de l 'avertisseur est interdit en ville. 456 00:47:22,400 --> 00:47:24,780 Reçu de priorité, excès de vitesse. 457 00:47:31,690 --> 00:47:33,870 Sous -titrage ST' 458 00:47:40,870 --> 00:47:41,870 501 459 00:48:07,470 --> 00:48:10,570 Eh bien, on va vous retirer votre permis avant même que vous l 'ayez. 460 00:48:15,690 --> 00:48:16,109 Bon, ben, 461 00:48:16,110 --> 00:48:23,670 vous 462 00:48:23,670 --> 00:48:24,670 êtes recalé. 463 00:48:49,000 --> 00:48:55,920 et que c 'est le top, hein ? Vous devriez, ma chère amie, 464 00:48:55,980 --> 00:48:57,640 camper un personnage comme M. 465 00:48:57,860 --> 00:48:59,600 Borowitz dans votre prochain roman. 466 00:49:00,720 --> 00:49:02,280 Surtout, prenez bien soin de l 'étudier. 467 00:49:03,760 --> 00:49:06,200 Edmond m 'a appris que vous restiez ici quelques jours. 468 00:49:06,540 --> 00:49:08,140 Hélas, rien n 'est moins sûr. 469 00:49:08,420 --> 00:49:12,800 Une nuit comment qui peut dire comme elle s 'achèvera ? Toujours à la mer qu 470 00:49:12,800 --> 00:49:13,800 y a un coup de téléphone. 471 00:49:14,160 --> 00:49:17,220 Des fois, je dors tout habillé. Habillé ou pas, ce soir, où est -ce que tu 472 00:49:17,220 --> 00:49:18,220 couches ? 473 00:49:18,370 --> 00:49:20,470 Dans la chambre rose, je l 'ai fait préparer. 474 00:49:21,710 --> 00:49:22,730 Moi, je dors dans la bleue. 475 00:49:23,850 --> 00:49:30,050 Et vous ? Si personne ne fait la tarte, j 'en ferai bien un peu. 476 00:49:30,690 --> 00:49:31,850 Eh bien, faire l 'autre, servez -vous. 477 00:49:32,870 --> 00:49:35,710 Cet enfant n 'est là que depuis deux jours, nous nous adorons déjà. 478 00:49:37,310 --> 00:49:40,390 Quand la politique ne voudra plus de moi, je pense à me retirer dans cette 479 00:49:40,390 --> 00:49:43,330 région où j 'ai des amitiés profondes. J 'ai aussi envie de fraises. 480 00:49:44,050 --> 00:49:45,050 Je vous comprends. 481 00:49:45,260 --> 00:49:48,260 Le soleil, la pêche, la pétance. Papa, j 'ai envie de fraises. 482 00:49:48,580 --> 00:49:49,580 Eh bien, sers -toi. 483 00:49:51,480 --> 00:49:53,380 Je trouve pas ça bizarre, toutes ces envies. 484 00:49:54,720 --> 00:49:57,700 Les week -ends doivent vous paraître très courts. 485 00:49:58,180 --> 00:49:59,440 Ils parlent dans mon état, c 'est normal. 486 00:49:59,900 --> 00:50:04,020 Vous savez, les fréquences parlementaires... Je crois que Charlotte 487 00:50:04,020 --> 00:50:05,660 dire quelque chose d 'intéressant. 488 00:50:08,920 --> 00:50:12,540 Je me demande comment on peut assurer des responsabilités comme les vôtres. 489 00:50:13,290 --> 00:50:15,310 Tout si lourd de charme. Je suis enceinte. 490 00:50:17,510 --> 00:50:21,790 Écoute ma petite fille, on t 'a autorisé à reprendre des fraises, serre -toi et 491 00:50:21,790 --> 00:50:22,790 ne complique pas tout. 492 00:50:22,930 --> 00:50:25,090 J 'ai 14 ans et demi et je suis enceinte. 493 00:50:26,630 --> 00:50:30,410 Tu entends ce que je te dis ? Tu as 14 ans et demi et tu es enceinte. 494 00:50:30,730 --> 00:50:32,490 C 'est bien, très bien. 495 00:50:33,050 --> 00:50:34,850 Mais ne te prends pas pour une surdouée. 496 00:50:35,550 --> 00:50:39,930 D 'après ce que j 'ai lu dans une revue littéraire, certaines petites négresses 497 00:50:39,930 --> 00:50:41,510 se marient dès l 'âge de 8 ans. 498 00:50:41,770 --> 00:50:44,750 Oui, c 'est comme moi ça. d 'ailleurs, déjà tout petits, ils faisaient des 499 00:50:44,750 --> 00:50:45,750 épatants. 500 00:50:48,210 --> 00:50:49,750 Eh oui, mon Dieu, eh oui. 501 00:50:51,530 --> 00:50:52,530 Bien. 502 00:50:52,730 --> 00:50:54,370 Eh bien, si nous prenions le café au salon. 503 00:51:29,770 --> 00:51:31,870 un tour. Mais oui, l 'oncle Stan va revenir. 504 00:51:32,210 --> 00:51:35,190 Mais oui, l 'oncle Stan va rapporter un gros sucre. 505 00:51:35,690 --> 00:51:38,970 Est -ce que l 'oncle Stan peut aussi rapporter du chewing -gum ? Sa petite 506 00:51:38,970 --> 00:51:40,390 Charlotte a une envie irrésistible. 507 00:51:45,650 --> 00:51:48,810 Monsieur va peut -être nous offrir un verre ? Vous n 'y pensez pas, 508 00:51:48,850 --> 00:51:49,970 mademoiselle, à l 'heure qu 'il est. 509 00:51:50,270 --> 00:51:51,910 D 'ailleurs, vous devriez déjà être chez vous. 510 00:51:52,150 --> 00:51:56,570 Je suis sûr que vous avez un parent de la famille, un fiancé qui vous attend. 511 00:51:57,779 --> 00:51:59,580 Papa Langlois tombe de sommeil. 512 00:52:00,040 --> 00:52:01,860 Quant à mes mères, elle ne tient plus debout. 513 00:52:02,180 --> 00:52:04,400 Mais non, ce n 'est pas mon air. 514 00:52:04,720 --> 00:52:05,618 Mais si, mais si. 515 00:52:05,620 --> 00:52:06,620 Allez. 516 00:52:10,680 --> 00:52:11,680 Bonsoir, mesdemoiselles. 517 00:52:16,660 --> 00:52:20,260 Je ne vous raccompagne pas chez vous. Je suis sûr que vous avez une voiture. 518 00:52:22,160 --> 00:52:24,440 Je dirais à monsieur Acide qu 'elles ont très bon temps. 519 00:52:55,799 --> 00:52:59,140 Le commissaire Bertrand, pareil. 520 00:53:12,080 --> 00:53:13,580 Ce pauvre Mario, pareil. 521 00:53:13,800 --> 00:53:16,980 Alors je me suis dit, c 'est l 'endroit qui n 'est pas bon. 522 00:53:20,400 --> 00:53:22,320 Même pour vous, je ne suis pas tranquille. 523 00:53:22,640 --> 00:53:23,640 Les parstins. 524 00:53:23,860 --> 00:53:25,740 Mais je ne suis pas chez moi, je suis que le gérant. 525 00:53:26,060 --> 00:53:27,440 Ah, alors j 'ai vu ça. 526 00:53:27,780 --> 00:53:28,980 Ce n 'est pas un bien de famille. 527 00:53:29,560 --> 00:53:31,100 Madame Langlois serait née ici. 528 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 Je comprendrais. 529 00:53:33,700 --> 00:53:35,020 Je dirais que c 'est sentimental. 530 00:53:36,840 --> 00:53:38,600 Vous ne voudriez pas une bière, des fois, monsieur? 531 00:53:38,900 --> 00:53:40,580 Non, non, Madame Langlois. 532 00:53:41,470 --> 00:53:42,590 Je n 'aurai pas le temps. 533 00:53:44,550 --> 00:53:45,550 Permettez. 534 00:53:51,910 --> 00:53:54,910 Allô, M. Hussard ? Voilà, je suis prêt à allumer. 535 00:53:56,030 --> 00:53:59,790 Et qu 'est -ce qu 'on fait avec les deux brancs qu 'on les fait cramer ? 536 00:53:59,790 --> 00:54:03,510 Franchement, j 'aime mieux ça. 537 00:54:05,410 --> 00:54:06,410 Bonne nouvelle. 538 00:54:06,530 --> 00:54:07,610 Vous ne le cramez pas. 539 00:54:08,070 --> 00:54:09,310 Il est chouette, hein ? 540 00:54:09,660 --> 00:54:11,000 L 'Auvergnat, très chouette. 541 00:54:11,580 --> 00:54:16,600 Bon, c 'est pas le tout, mais quand il faut y aller, on y va. 542 00:54:29,320 --> 00:54:33,140 Ah, mais il est là, hein ? Il attend là son chien -chien. Le voilà, son sissu. 543 00:54:33,360 --> 00:54:34,700 Tiens, prends -le, mon grand. 544 00:54:35,310 --> 00:54:36,310 Voilà, allez, prends -le. 545 00:54:36,830 --> 00:54:37,990 Maintenant, on arrête. 546 00:54:38,270 --> 00:54:39,810 Ça suffit, pas d 'excès, mon grand. 547 00:54:44,290 --> 00:54:46,430 Tiens, je t 'ai ramené tes chewing -gums. 548 00:54:46,750 --> 00:54:48,030 Il y en a de toutes les couleurs. 549 00:54:48,290 --> 00:54:50,570 Mais je te préviens, ça donne de l 'aérophagie. 550 00:54:50,930 --> 00:54:53,490 Tu vas déjà être énorme si en plus tu passes. 551 00:55:09,550 --> 00:55:13,290 Nous savons que non seulement cette situation rechute, mais il n 'y a pas de 552 00:55:13,290 --> 00:55:14,290 résultat. 553 00:55:16,570 --> 00:55:17,570 Attention, 554 00:55:23,850 --> 00:55:30,850 il y a des arraignements dans l 'air ! Vous l 'avez entendu ? Je vous dis bien, 555 00:55:30,950 --> 00:55:36,550 entendu téléphoner à l 'Auvergnat ? Comme je vous entends, c 'est Gilles. 556 00:55:43,470 --> 00:55:45,090 le problème de M. Théodore Musard. 557 00:55:46,570 --> 00:55:47,570 Doucement. 558 00:55:48,070 --> 00:55:49,070 Tranquille, tout doux. 559 00:55:51,470 --> 00:55:53,030 Mais Cerruti, j 'ai pas de prise. 560 00:55:54,650 --> 00:55:55,930 Il va, il vient. 561 00:55:58,410 --> 00:55:59,410 Marginal, comme on dit. 562 00:56:06,670 --> 00:56:10,790 Puis... les mecs qui travaillent à l 'essence... 563 00:56:18,540 --> 00:56:19,540 C 'était mauvais. 564 00:56:20,100 --> 00:56:24,860 Avec le Toubib qui a soigné Mme Langlois pour sa flébite, on en était arrivé un 565 00:56:24,860 --> 00:56:27,160 jour, je ne sais plus comment, à parler d 'incendie de forêt. 566 00:56:27,900 --> 00:56:28,900 Ah oui. 567 00:56:29,260 --> 00:56:33,760 D 'après ce Toubib, les pyromanes, c 'est tous des aigris, des mythos. 568 00:56:34,420 --> 00:56:37,660 Cette histoire de vengeance, elle est peut -être toute inventée. 569 00:56:38,360 --> 00:56:40,320 La frangine aussi, elle est peut -être toute inventée. 570 00:56:41,720 --> 00:56:47,920 Et alors ? Une frangine inventée ? J 'ai déjà entendu des choses plus bêtes. 571 00:57:31,790 --> 00:57:32,790 David n 'a pas de fils. 572 00:57:34,430 --> 00:57:39,630 Mais alors ? Rita n 'a pas de frère ? Bertina, ni mère ni soeur, ils sortent d 573 00:57:39,630 --> 00:57:41,950 'où ce type ? On n 'en sait rien à Chine. Rien du tout. 574 00:57:43,630 --> 00:57:44,630 Bonsoir. 575 00:57:46,830 --> 00:57:50,170 Ça vous fait pas drôle de voir partir toujours les autres ? Vous n 'avez pas 576 00:57:50,170 --> 00:57:54,930 envie de connaître le soleil de minuit, la croix du sud, le désert des tartares 577 00:57:54,930 --> 00:57:56,290 ? Vous m 'emmenez ? Ah non. 578 00:57:56,750 --> 00:58:00,790 Mais je peux vous inviter à souper ce soir. Et je vous raconterai ça entre les 579 00:58:00,790 --> 00:58:02,150 calamars et une sorbette. 580 00:58:04,930 --> 00:58:11,750 Arrivée du vol Air France de 165 en provenance de Téhéran, poste numéro 581 00:58:11,750 --> 00:58:17,330 8. Téhéran ? Ils ont dit Téhéran ? Oui, c 'est ça. Vous partez ? Non, je 582 00:58:17,330 --> 00:58:22,690 réceptionne. Bon, alors écoutez, ce soir, sur le port à l 'esquine à 9h, 583 00:58:22,690 --> 00:58:23,690 couverts. 584 00:58:47,690 --> 00:58:48,990 Au revoir, chérie, tonton Michel. 585 00:58:49,370 --> 00:58:51,210 Vas -y, mon chéri, va. 586 00:59:34,760 --> 00:59:36,180 Je suis sûr que tu as envie de pisser. 587 00:59:37,280 --> 00:59:38,460 Ton petit lapin aussi. 588 01:00:24,470 --> 01:00:25,810 Vite ça dans les chiottes. 589 01:00:27,070 --> 01:00:28,290 Mais c 'est pas possible. 590 01:00:29,190 --> 01:00:30,250 Mais si, mais si. 591 01:00:41,950 --> 01:00:42,950 Tire la chaîne. 592 01:00:43,010 --> 01:00:45,710 Vous vous rendez compte que je suis foutu ? Ton problème. 593 01:01:04,839 --> 01:01:05,839 Hé, mon ventre. 594 01:01:06,740 --> 01:01:07,920 Tiens, là, ton petit lapin. 595 01:01:13,220 --> 01:01:15,560 Ainsi, tout le fond sera turquoise. Oui, monsieur Musard. 596 01:01:16,180 --> 01:01:17,980 Je vais vous dire, je crois que ce sera mieux qu 'avant. 597 01:01:18,920 --> 01:01:20,740 Quelque chose malheur est bon, monsieur Musard. 598 01:01:21,340 --> 01:01:23,780 Ça va me coûter un max, mais je sens que je vais me plaire. 599 01:01:24,220 --> 01:01:27,340 Qu 'est -ce que c 'est ? Pardon. 600 01:01:31,620 --> 01:01:33,580 Un type qui dit qu 'il veut vous rapporter votre franc. 601 01:01:34,160 --> 01:01:35,240 Selon le fumier. 602 01:01:35,640 --> 01:01:37,760 Oui. Je voulais juste prendre de tes nouvelles. 603 01:01:38,460 --> 01:01:40,040 Savoir si tu n 'avais pas pris froid. 604 01:01:40,480 --> 01:01:42,280 Parce que c 'est par les pieds qu 'on attrape le mal. 605 01:01:43,000 --> 01:01:44,020 Monsieur, ça peut te foutre. 606 01:01:44,340 --> 01:01:45,340 Moi, je m 'en fous. 607 01:01:45,720 --> 01:01:47,200 Mais c 'est Achille qui s 'inquiétait. 608 01:01:48,260 --> 01:01:51,960 Par contre, il te fait dire qu 'à l 'aéroport, tout s 'est bien passé. 609 01:01:52,380 --> 01:01:55,180 Continue. Les voyageurs sont bien arrivés. 610 01:01:55,980 --> 01:01:56,980 Continue. 611 01:01:57,460 --> 01:02:01,520 Atterrissage facile, bonne visibilité, pas de vent au sol. 612 01:02:02,620 --> 01:02:06,230 Idéal. Tu vois ? C 'est après que ça s 'est gâté. 613 01:02:06,730 --> 01:02:10,410 Le pépé a été pris de malaria ou de je ne sais quoi. 614 01:02:11,190 --> 01:02:12,990 Et il a vidé le lapin dans les chiottes. 615 01:02:13,250 --> 01:02:14,330 Et il a tiré la chaîne. 616 01:02:16,350 --> 01:02:19,490 A part ça, content ? Bien, ton nouveau bureau. 617 01:02:19,870 --> 01:02:21,250 J 'aime beaucoup le turquoise. 618 01:02:21,850 --> 01:02:25,970 Comment tu sais ? J 'ai jeté un coup d 'œil en remontant mon petit réveil. Ton 619 01:02:25,970 --> 01:02:29,110 petit réveil ? Non, ce ne serait pas un réveil du genre qu 'on remonte qu 'une 620 01:02:29,110 --> 01:02:30,250 fois. C 'est ça. 621 01:02:31,040 --> 01:02:35,200 Si t 'as des volontés à exprimer, une prière que t 'aimes bien, ou un mot 622 01:02:35,200 --> 01:02:38,800 historique à balancer, magne -toi, ça va péter dans 15 secondes. 623 01:02:39,260 --> 01:02:42,960 Tout le monde dehors, vite, allez ! Vous êtes décidés pour le turquoise ? Allez 624 01:02:42,960 --> 01:02:47,900 ! Mais... Mais c 'est le turquoise ! 625 01:02:47,900 --> 01:02:57,340 Oh, 626 01:02:57,640 --> 01:02:59,340 quel triteur ! 627 01:03:01,800 --> 01:03:04,160 Un crème pomme, monsieur le commissaire ? Un double. 628 01:03:59,550 --> 01:04:04,790 Tu n 'arriverais pas à me chercher un Coca -Cola ? Non, non, non. 629 01:04:06,070 --> 01:04:07,610 Non, vraiment ? Non. 630 01:04:30,600 --> 01:04:31,600 Ben, Nice. 631 01:04:31,860 --> 01:04:34,540 L 'Angleterre, penses -tu ? Papa l 'a fait revenir. 632 01:04:34,760 --> 01:04:35,760 Je lui manquais. 633 01:04:35,900 --> 01:04:36,920 Il voulait me voir. 634 01:04:37,780 --> 01:04:39,020 Il peut plus se passer de moi. 635 01:04:39,860 --> 01:04:40,980 Possessif, la vache. 636 01:04:41,320 --> 01:04:42,960 Je peux même faire le cinéma toute seule. 637 01:04:43,420 --> 01:04:44,420 Tu peux parler. 638 01:04:45,900 --> 01:04:46,839 D 'accord. 639 01:04:46,840 --> 01:04:47,840 T 'embrasse. 640 01:04:49,700 --> 01:04:50,700 Elle t 'embrasse. 641 01:04:51,720 --> 01:04:53,740 Tu lui as annoncé qu 'elle allait être grand -mère. 642 01:04:54,600 --> 01:04:55,940 J 'ai dit ça pour t 'intéresser. 643 01:04:56,520 --> 01:04:59,700 T 'intéresser qui ? Toi. Parce que si je fais rien, tu me vois pas. 644 01:05:00,299 --> 01:05:05,280 Par contre, les autres, les violons, les rondes -jambes... Il y a cinq ans, tu m 645 01:05:05,280 --> 01:05:07,180 'as dit, on part à la boule tous les deux. 646 01:05:07,420 --> 01:05:10,360 Et puis, t 'es tombée sur la violoniste, la vieille folle. 647 01:05:10,700 --> 01:05:12,640 Il y a deux ans, tu m 'as dit, on part en bateau tous les deux. 648 01:05:13,060 --> 01:05:14,060 Et bien, on est partis. 649 01:05:14,880 --> 01:05:16,420 Oui, mais on n 'était pas seuls sur le bateau. 650 01:05:17,060 --> 01:05:21,980 Comment elle s 'appelait déjà ? Oh, madame Machin ? Oh là là, mon petit, t 651 01:05:21,980 --> 01:05:23,440 complètement à côté de la question. 652 01:05:23,920 --> 01:05:24,920 Une veuve. 653 01:05:25,160 --> 01:05:27,040 Et là, avec ta grande branche, t 'es à côté de la question. 654 01:05:27,520 --> 01:05:28,520 Oh là là... 655 01:05:28,910 --> 01:05:33,070 Madame Puget -Rostand, une amie de ta mère, tu sais depuis combien de temps on 656 01:05:33,070 --> 01:05:37,810 se connaisse ? Moi, je te connais depuis 14 ans et 8 mois. Et en 14 ans et 8 657 01:05:37,810 --> 01:05:41,930 mois, j 'ai pas pu te parler 10 minutes de ce que j 'aime, de ce que je veux, de 658 01:05:41,930 --> 01:05:42,930 moi. 659 01:05:43,050 --> 01:05:46,370 Bon, et bien alors, on va parler 10 minutes. 660 01:06:05,930 --> 01:06:06,930 10 minutes pour plaisanter. 661 01:06:06,970 --> 01:06:08,510 Je sais bien que je suis pas à 10 minutes près. 662 01:06:09,050 --> 01:06:11,570 Merde ! J 'enfonce la porte. 663 01:06:11,910 --> 01:06:12,828 C 'est ça. 664 01:06:12,830 --> 01:06:15,750 Enfonce la porte. Comme la dernière à la boule, quand l 'amie de maman voulait 665 01:06:15,750 --> 01:06:17,690 suicider. Charlotte, s 'il te plaît. 666 01:06:18,330 --> 01:06:21,570 Pourquoi ? Parce que t 'as peur que la veille t 'entende ? Elle est en bas, va 667 01:06:21,570 --> 01:06:22,328 la rejoindre. 668 01:06:22,330 --> 01:06:23,750 Elle doit être en train de boire du vin rouge. 669 01:06:23,990 --> 01:06:25,430 Je t 'interdis de parler comme ça. 670 01:06:25,850 --> 01:06:28,070 Madame Puget -Rostand est une charmante jeune femme. 671 01:06:28,470 --> 01:06:29,750 Tendre comme un chameau. 672 01:06:33,250 --> 01:06:34,690 Tu veux faire un tennis demain ? 673 01:06:40,940 --> 01:06:41,940 C 'est moi. 674 01:06:42,880 --> 01:06:47,280 Merde ! Alors là, vraiment, c 'est un dingue. Bravo ! 675 01:08:05,260 --> 01:08:07,160 Vous connaissez cet homme -là ? Ah, je pense bien. 676 01:08:08,780 --> 01:08:13,300 Un gars de Smoky, à 10h du matin, avec un géranium à la boutonnière, qui vous 677 01:08:13,300 --> 01:08:16,319 demande une fiche pour 100 euros de frais, ça ne s 'oublie pas, hein ? 678 01:09:01,930 --> 01:09:03,050 pour les renseignements que je t 'ai demandé. 679 01:09:03,670 --> 01:09:06,410 Concernant qui ? Le type qui se fait passer pour sa routine. 680 01:09:09,770 --> 01:09:11,870 Tiens, avance, la réponse est sur mon bureau. 681 01:09:13,290 --> 01:09:15,490 Format 13 -18. Un Bellino superbe. 682 01:09:16,189 --> 01:09:18,410 Commissaire du visionnaire Borovitz de la police des polices. 683 01:09:20,810 --> 01:09:23,189 Regarde. Il y a de quoi. 684 01:09:53,510 --> 01:09:55,670 Alors ? Il est en train de bouffer. 685 01:09:56,070 --> 01:09:59,010 Je me planque, je l 'attends, et quand il sort, je le feigne. 686 01:09:59,570 --> 01:10:01,190 J 'attendrai tout le temps qu 'il faudra. 687 01:10:01,630 --> 01:10:03,850 Si tu savais ce qui t 'attend, mon pote. 688 01:10:06,510 --> 01:10:09,190 Écoute, rien peut me surprendre. 689 01:10:11,050 --> 01:10:12,370 Dis pas ça, va. 690 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 J 'ai que ça. 691 01:10:19,190 --> 01:10:20,190 Et alors ? 692 01:10:22,290 --> 01:10:23,290 Divisionnaire, Borovitz. 693 01:10:23,950 --> 01:10:25,170 La police des polices. 694 01:10:26,150 --> 01:10:28,550 Grand spécialiste du nettoyage. 695 01:10:29,410 --> 01:10:31,230 Divisionnaire ou pas divisionnaire, ça change rien. 696 01:10:31,490 --> 01:10:33,510 Ouais. Alors là, je crois que t 'as tort. 697 01:10:34,130 --> 01:10:39,890 Tu sais comment on l 'appelle ? Comment ? Le blanchisseur. Ça te dit rien ? Pas 698 01:10:39,890 --> 01:10:41,810 de cœur, pas de sentiment, pas d 'attache. 699 01:10:42,390 --> 01:10:44,150 Nous, on est fragiles comme des nouveaux -nés. 700 01:10:44,450 --> 01:10:47,290 Il s 'appelle Cherutu Borovitz. Il a toujours une fille. 701 01:10:48,010 --> 01:10:49,790 Tu trouves pas que c 'est une attache, ça ? 702 01:10:50,570 --> 01:10:51,670 Je préfère l 'oublier. 703 01:10:53,030 --> 01:10:56,970 Crois -moi, l 'arrière -saison à Venise, c 'est beau. 704 01:10:58,010 --> 01:10:59,090 Achille nous doit bien ça. 705 01:11:00,090 --> 01:11:04,190 Et puis, d 'ici qu 'on revienne, l 'autre con se sera fait buter. 706 01:11:05,470 --> 01:11:08,530 À l 'allure où il fonce, on va jamais très loin. 707 01:11:08,990 --> 01:11:10,890 Je rejoindrai peut -être plus tard, Georges. 708 01:11:11,690 --> 01:11:12,810 Il faut que je flingue. 709 01:11:14,530 --> 01:11:17,110 Un conseil, ne loupe pas. 710 01:11:30,700 --> 01:11:31,980 Le temps de garer la voiture et j 'arrive. 711 01:11:40,820 --> 01:11:43,160 Je vous retrouve dans la salle. Ça risque d 'être assez long. 712 01:11:43,920 --> 01:11:45,120 Fais vite, dépêche -toi. 713 01:12:53,310 --> 01:12:54,310 Laissez -vous aller. 714 01:12:55,430 --> 01:12:56,430 Décontractez -vous. 715 01:12:57,550 --> 01:13:02,150 Alors, c 'est quoi au juste le soleil de minuit ? Alors là, c 'est un truc très 716 01:13:02,150 --> 01:13:03,150 spécial. 717 01:13:03,470 --> 01:13:05,530 Et je raconte mieux en général après dîner. 718 01:13:06,370 --> 01:13:10,050 Qu 'est -ce que vous faites ce soir ? Je peux peut -être me décommenter. 719 01:13:15,450 --> 01:13:18,190 Mais qu 'est -ce que tu fous là ? Tu vois, je me relaxe. 720 01:13:18,830 --> 01:13:20,750 On va sans doute avoir de la visite. 721 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 J 'aimerais mieux que tu ne donnes pas tes rendez -vous chez moi. 722 01:13:24,380 --> 01:13:25,940 Vraiment, tu parles comme un type qui n 'a pas d 'enfant. 723 01:13:26,600 --> 01:13:31,740 Bon, alors mon petit, ce soir, 9h, l 'esquinade, deux couverts. 724 01:13:32,420 --> 01:13:33,560 Et mettez quand même une rose. 725 01:13:35,580 --> 01:13:37,780 Je ne veux quand même pas que je me fasse flinguer devant Charlotte. Je ne 726 01:13:37,780 --> 01:13:40,640 voudrais pas non plus te voir flinguer devant moi. Eh bien, on va remédier à 727 01:13:40,780 --> 01:13:42,240 Tu vois, on a bien fait d 'en parler. 728 01:14:01,160 --> 01:14:04,020 Merci à tous. 729 01:15:07,430 --> 01:15:13,030 Alors, ça va ? C 'est parfait ! Formidable ! Pas trop chaud ? Non, non. 730 01:15:14,570 --> 01:15:17,350 Content ? Impeccable ? Oui. 731 01:15:22,710 --> 01:15:28,030 Laissez -moi sortir ! Laissez -moi sortir ! Ouvre -moi ! 732 01:15:28,030 --> 01:15:34,610 Je vais rester dans la main. 733 01:15:38,830 --> 01:15:40,710 Ça cause des poils comme ça que je suis le monsieur. 734 01:15:41,530 --> 01:15:43,750 La casse -tu ? Voilà. 735 01:16:11,180 --> 01:16:12,680 La statue contenait de la drogue. 736 01:16:13,240 --> 01:16:15,580 Mais en réalité, c 'est du talc. Enfin, c 'est vraiment compliqué. 737 01:16:16,020 --> 01:16:17,020 C 'est toujours compliqué. 738 01:16:17,980 --> 01:16:20,080 Comment sont les flics ? Pas trop honnêtes. 739 01:16:21,080 --> 01:16:22,340 Tu peux lancer ça, franchement. 740 01:16:26,640 --> 01:16:27,780 Je rentrerai en taxi. 741 01:16:28,260 --> 01:16:31,940 J 'ai rendez -vous avec la masseuse, pédicure, coiffeur, mais je serai là 742 01:16:31,940 --> 01:16:33,640 dîner. Tu devais nous inviter au resto. 743 01:16:33,980 --> 01:16:35,700 Ils nous laissent ma voiture, c 'est déjà bien. 744 01:16:56,330 --> 01:16:58,010 Eh ben, monte ! 745 01:16:58,010 --> 01:17:08,410 Qu 746 01:17:08,410 --> 01:17:10,570 'est -ce qu 'il y a encore ? C 'est moi, Cerruti. 747 01:17:11,670 --> 01:17:13,870 Qu 'est -ce que tu veux, saligaud ? Te prévenir. 748 01:17:14,930 --> 01:17:16,370 Grimaud est en route pour t 'encrister. 749 01:17:17,210 --> 01:17:18,210 Ray est mort. 750 01:17:23,230 --> 01:17:24,950 Ça m 'étonnerait. Je l 'entends qui arrive. 751 01:17:26,320 --> 01:17:27,660 Il arrive mais il est mort. 752 01:18:16,870 --> 01:18:18,450 Mademoiselle, je voulais parler à Maître Wilson. 753 01:18:19,070 --> 01:18:20,070 Oui, c 'est très urgent. 754 01:18:35,530 --> 01:18:40,370 Alors, Achille, où est ce cadavre ? Dans la chambre. 755 01:18:41,330 --> 01:18:42,350 Mais j 'y suis pour rien. 756 01:18:42,650 --> 01:18:43,650 Ben, voyons. 757 01:19:18,390 --> 01:19:21,350 Et puis, je trouve chez toi le cadavre de l 'inspecteur Ray. 758 01:19:22,050 --> 01:19:25,050 Tu ne t 'étonneras pas si je te soupçonne de meurtre. 759 01:19:25,670 --> 01:19:30,850 Vous savez que vous me faites marrer ? Tuer un policier chez moi, sans arme. 760 01:19:32,430 --> 01:19:33,810 Écoutez -moi bien, monsieur le principal. 761 01:19:34,730 --> 01:19:37,430 Vous pouvez sonder les plafonds et les parquets, vous ne trouverez pas un 762 01:19:38,050 --> 01:19:40,290 Alors partant de quoi, je voudrais savoir qui aura le cœur de m 'emballer. 763 01:19:40,790 --> 01:19:41,790 Moi. 764 01:19:44,670 --> 01:19:45,670 C 'est routi. 765 01:19:46,790 --> 01:19:48,030 Qu 'est -ce qu 'il faut avec eux ? 766 01:19:48,270 --> 01:19:53,710 Achille, je te présente le commissaire divisionnaire Borowitz. 767 01:19:57,350 --> 01:19:58,910 Alors ça, comme on ne l 'a pas fait. 768 01:19:59,570 --> 01:20:02,550 À partir de maintenant, tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous, 769 01:20:02,630 --> 01:20:03,630 M. Wolfoni. 770 01:20:04,650 --> 01:20:06,070 On ne l 'a pas fait, mais réglo. 771 01:20:08,190 --> 01:20:10,330 Ça rentre ? Désolé, M. le divisionnaire. 772 01:20:16,610 --> 01:20:19,110 Ravie de vous revoir. Moi aussi, monsieur le procureur. L 'autre fois, on 773 01:20:19,110 --> 01:20:22,050 est pas mal tiré, hein ? Qu 'est -ce que vous en dites ? Bon, je viens de signer 774 01:20:22,050 --> 01:20:23,470 la mise en garde à vue d 'Achille Wolfoni. 775 01:20:23,810 --> 01:20:26,530 Si tout va bien, d 'ici 48 heures, je signerai son mandat de dépôt. 776 01:20:27,090 --> 01:20:29,970 On n 'a toujours pas trouvé l 'arme du crime ? Parce qu 'on cherche mal, 777 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 monsieur le substitut. 778 01:20:34,110 --> 01:20:37,210 C 'est pas possible qu 'on ait trouvé un revolver chez moi. 779 01:20:38,210 --> 01:20:39,210 Il n 'y en a jamais eu. 780 01:20:40,510 --> 01:20:43,690 Eh bien, moi, je l 'ai trouvé dans la potiche, sous temps d 'hortensia. 781 01:20:58,700 --> 01:20:59,920 Mais t 'en as fait flinguer d 'autres. 782 01:21:01,440 --> 01:21:06,280 Si on rajoute à ça le racket, la drogue, les putes, ça fait une vie guerrière, 783 01:21:06,400 --> 01:21:07,400 quand même. 784 01:21:08,420 --> 01:21:09,900 Il est vingt ans que tu vas prendre. 785 01:21:10,760 --> 01:21:13,500 T 'as un peu la médaille du travail qu 'on va te remettre. 786 01:21:17,000 --> 01:21:18,900 Écoute -moi, Borowitz. 787 01:21:20,400 --> 01:21:22,700 Ce qu 'on vient d 'avoir, c 'est une conversation prématurée. 788 01:21:23,820 --> 01:21:26,580 Il est beaucoup trop tôt pour savoir qui de nous deux peut se permettre de 789 01:21:26,580 --> 01:21:27,580 taquiner l 'autre. 790 01:22:12,220 --> 01:22:13,980 Camille s 'est fait étaler, je viens de la prendre. 791 01:22:16,700 --> 01:22:17,700 Coup dur pour Achille. 792 01:22:18,580 --> 01:22:19,860 Il est mal inspiré en ce moment. 793 01:22:20,720 --> 01:22:23,460 Il envoie des artilleurs quand il faudrait envoyer des diplomates. 794 01:22:28,340 --> 01:22:31,820 Depuis qu 'il a buté Ray, Borovitz a passé la surmultipliée. 795 01:22:32,820 --> 01:22:35,880 On risque tous de se retrouver en viande froide les uns chez les autres. 796 01:22:36,700 --> 01:22:38,860 Je peux très bien être sur ton paillasson demain matin. 797 01:22:39,380 --> 01:22:40,380 J 'aimerais pas. 798 01:22:41,420 --> 01:22:45,140 C 'est pourquoi je pense que vous pourriez faire un bout de route 799 01:22:45,960 --> 01:22:47,500 Je croyais que tu travaillais pour Achille. 800 01:22:48,220 --> 01:22:50,540 Avec le cadavre d 'un flic sur les bretelles. 801 01:22:51,220 --> 01:22:52,540 Il est cuit, Achille. 802 01:22:53,980 --> 01:22:57,080 Mais alors, dis donc, ces putes, ces hôtels, tout ça. 803 01:22:57,440 --> 01:22:58,440 Eh oui. 804 01:22:59,180 --> 01:23:01,260 C 'est une branche que je connais pas trop. 805 01:23:02,220 --> 01:23:03,220 Tout ça prend. 806 01:23:04,680 --> 01:23:05,680 Seulement, il y a Borowitz. 807 01:23:06,940 --> 01:23:07,940 Il y a. 808 01:23:08,520 --> 01:23:09,620 Et s 'il y avait plus ? 809 01:23:11,210 --> 01:23:13,350 Elle et Camille ont déjà eu cette idée -là. 810 01:23:14,230 --> 01:23:15,710 À ta place, j 'inventerais autre chose. 811 01:23:17,810 --> 01:23:19,850 Je chercherais plutôt une monnaie d 'échange. 812 01:23:20,570 --> 01:23:23,210 T 'en connais une ? C 'est pour ça que je suis là. 813 01:23:37,650 --> 01:23:39,190 Madame Puget -Rostand, s 'il vous plaît. 814 01:23:40,900 --> 01:23:47,700 Allô Edmond, si nous dînions ce soir, seuls, tous les deux, d 815 01:23:47,700 --> 01:23:53,560 'accord, ben écoutez, disons à l 'esquinade, 9h, deux couverts, oui oui, 816 01:23:53,560 --> 01:23:54,560 couverts ce soir. 817 01:24:30,830 --> 01:24:34,350 Mais comment ça, qu 'est -ce que je compte faire ? Ce que je dois faire est 818 01:24:34,350 --> 01:24:35,269 fait. 819 01:24:35,270 --> 01:24:37,190 Les barrages, les indics, les rafles. 820 01:24:37,610 --> 01:24:39,150 On a fait des descentes dans tous les meublés. 821 01:24:39,570 --> 01:24:40,630 Les villas inhabités. 822 01:24:42,110 --> 01:24:43,290 On interroge les maniaques. 823 01:24:43,590 --> 01:24:46,110 Quand tu réponds ça aux familles, on t 'a jamais claqué la gueule ? Je ne 824 01:24:46,110 --> 01:24:49,510 négocierai jamais, tu entends ? Jamais avec les kidnappers. 825 01:24:50,090 --> 01:24:53,110 Des fois ça t 'arrange que ce soit un flic honnête, des fois non, ben tant 826 01:24:54,050 --> 01:24:55,370 Tu ne raisonne plus, je te comprends. 827 01:24:56,230 --> 01:24:58,430 Tu foutrais tout notre plan en l 'air pour récupérer ta fille. 828 01:24:58,950 --> 01:25:00,250 Je répète, je te comprends. 829 01:25:02,190 --> 01:25:05,290 Et tu es prêt à me couillonner à la première occasion. 830 01:25:05,690 --> 01:25:06,770 Oh là là, oui, pas seulement toi. 831 01:25:07,030 --> 01:25:10,090 La casquette du préfet, le portefeuille du ministre, tout, tout va y passer, t 832 01:25:10,090 --> 01:25:12,070 'entends ? Tout, si ça peut m 'aider à retrouver Charlotte. 833 01:25:12,310 --> 01:25:14,150 Je ne peux pas entendre des conneries pareilles. 834 01:25:14,570 --> 01:25:20,610 Monsieur le divisionnaire, merde à la fin ! Si les ravisseurs entrent en 835 01:25:20,610 --> 01:25:23,610 avec vous, je vous donne l 'ordre. Et tu sais où tu peux t 'écarrer tes ordi qu 836 01:25:23,610 --> 01:25:24,610 'on se loge. 837 01:25:25,950 --> 01:25:29,390 Le marché qu 'on va nous proposer, qu 'on acceptera, ce sera la liberté d 838 01:25:29,390 --> 01:25:30,690 'Achille contre celle de Charlotte. 839 01:25:31,280 --> 01:25:33,360 Je peux te dire qu 'il n 'en sera pas question. 840 01:25:35,020 --> 01:25:39,620 Ça fait quinze ans que je veux Achille, quinze ans qu 'il me charrie et que j 841 01:25:39,620 --> 01:25:43,780 'encaisse. Aujourd 'hui, grâce à toi, il est au trou et je te jure qu 'il y 842 01:25:43,780 --> 01:25:44,780 restera. 843 01:25:45,620 --> 01:25:49,860 J 'ai couvert suffisamment de salade ces temps -ci. 844 01:26:14,830 --> 01:26:15,890 Vous êtes gentille, mademoiselle. 845 01:26:16,450 --> 01:26:17,450 Merci. 846 01:26:18,110 --> 01:26:21,770 Vous voulez me passer le bureau du procureur, s 'il vous plaît ? Monsieur 847 01:26:21,770 --> 01:26:25,470 visionnaire, j 'aimerais vous dire une seconde. Voulez -vous fermer la porte ? 848 01:26:25,470 --> 01:26:30,210 Non. Voulez -vous sortir et fermer la porte ? 849 01:26:30,210 --> 01:26:37,490 Allô, 850 01:26:37,510 --> 01:26:41,770 monsieur le substitut ? Bon revist à l 'appareil. Vous avez su la bonne 851 01:26:41,770 --> 01:26:44,230 ? On a retrouvé l 'arme du crime. 852 01:26:45,390 --> 01:26:46,390 J 'en étais sûr. 853 01:26:47,370 --> 01:26:48,490 On a des aveux maintenant. 854 01:26:49,310 --> 01:26:50,710 Achille est intarissable. 855 01:26:51,830 --> 01:26:52,970 Je vous l 'envoie au palais. 856 01:26:53,550 --> 01:26:56,670 Vous m 'envoyez l 'arrivée des cons ? D 'accord. 857 01:26:57,070 --> 01:26:58,130 À tout à l 'heure, Borowitz. 858 01:26:58,530 --> 01:26:59,870 À tout à l 'heure, monsieur le procureur. 859 01:27:00,170 --> 01:27:01,170 À tout à l 'heure. 860 01:27:06,190 --> 01:27:07,190 Entrez, mon vieux. 861 01:27:09,930 --> 01:27:10,970 J 'ai appris sur la petite. 862 01:27:12,410 --> 01:27:13,610 C 'est vraiment un coup dur. 863 01:27:16,840 --> 01:27:21,060 Qu 'est -ce que fait le patron ? Vous en êtes où ? Nul part. 864 01:27:21,940 --> 01:27:23,780 J 'ai appris qu 'on avait établi des barrages. 865 01:27:24,360 --> 01:27:28,400 Vous y croyez encore, vous, se divisionner à ces trucs -là ? Vous avez 866 01:27:28,400 --> 01:27:31,340 meilleure idée ? Pas encore. 867 01:27:33,160 --> 01:27:36,780 Et si j 'avais amené l 'enquête ? C 'est pas comme ça que je peux prendre. 868 01:27:38,380 --> 01:27:39,380 Je peux sortir. 869 01:27:39,580 --> 01:27:40,580 Non, non, non. 870 01:27:41,920 --> 01:27:44,680 Edmond ? Pas de nouvelles ? 871 01:27:45,000 --> 01:27:48,120 Non, toujours rien. Tu penses bien que je t 'aurais appelé ? Tu restes au 872 01:27:48,120 --> 01:27:49,280 ? Encore un petit moment. 873 01:27:50,300 --> 01:27:53,980 Après, je vais aller me faire masser des vieilles douleurs qui sont ressorties. 874 01:27:55,260 --> 01:28:02,120 Mais alors, ça fait pas combien de temps que ça prend mal ? Alors, si vous 875 01:28:02,120 --> 01:28:06,300 meniez l 'enquête, qu 'est -ce que vous feriez ? J 'obtiendrais certainement des 876 01:28:06,300 --> 01:28:08,960 résultats plus rapides que le commissaire. 877 01:28:10,620 --> 01:28:13,060 Nous avons un point commun, monsieur le divisionnaire. 878 01:28:13,940 --> 01:28:16,320 Le règlement ne nous empêche pas de dormir. 879 01:28:17,160 --> 01:28:19,140 Mais nous ne le contournons pas dans le même but. 880 01:28:20,060 --> 01:28:24,260 Camille était un tueur et Ray un flic pourri. Et vous n 'étiez malheureusement 881 01:28:24,260 --> 01:28:28,520 pas là quand le commissaire Bertrand est tombé, victime du devoir. 882 01:28:29,920 --> 01:28:32,040 Il fallait bien faire quelque chose en vous attendant. 883 01:28:35,520 --> 01:28:41,100 En ce qui concernerait, croyez -le ou non, c 'était un flic formidable. 884 01:28:43,330 --> 01:28:46,230 Mais il y a des gens qui ne savent pas s 'arrêter à temps. 885 01:28:46,550 --> 01:28:47,650 Et il y a ceux qui savent. 886 01:28:49,230 --> 01:28:50,230 Ouais. 887 01:28:51,150 --> 01:28:53,910 Inspecteur Massard réintègre la Blanche Bergerie. 888 01:28:55,310 --> 01:28:57,210 Remarquez que je n 'en vois pas le mot mouton. 889 01:28:58,230 --> 01:29:01,250 Ouais. Il va quand même falloir moutonner un petit peu. 890 01:29:02,010 --> 01:29:07,090 Alors, est -ce que vous me donnez un avant -goût ? Si, je vais retrouver la 891 01:29:07,090 --> 01:29:08,090 petite. 892 01:29:09,150 --> 01:29:12,050 J 'aimerais que ça me rapporte autre chose que... 893 01:29:12,410 --> 01:29:15,230 La joie du devoir accompli. 894 01:29:22,370 --> 01:29:25,910 Vu l 'urgence, je voulais savoir ce que vous décidez, monsieur le divisionnaire. 895 01:29:26,310 --> 01:29:29,510 Ce sont les événements qui décident, pas les hommes. 896 01:29:30,290 --> 01:29:35,090 Si t 'obtiens, comme tu dis, des résultats, tu m 'appelleras Stanislas, 897 01:29:35,430 --> 01:29:41,030 Charlotte t 'appellera tonton, tu monteras à Paris pour les anniversaires, 898 01:29:41,030 --> 01:29:42,030 quittera plus. 899 01:29:42,480 --> 01:29:43,940 D 'ici là, je ne te tire pas dessus. 900 01:29:44,560 --> 01:29:45,660 J 'ai votre parole d 'honneur. 901 01:29:46,680 --> 01:29:49,120 Oublie le langage des voyous maintenant que tu reviens chez les poulets. 902 01:29:56,840 --> 01:29:58,440 On vit l 'heure, pas des gens en train de bouffer. 903 01:30:29,800 --> 01:30:32,680 Tout est quadrillé sur 50 kilomètres. On cherche toujours. 904 01:30:33,780 --> 01:30:34,780 Continuez. 905 01:30:35,080 --> 01:30:35,680 Qu 'est 906 01:30:35,680 --> 01:30:43,620 -ce 907 01:30:43,620 --> 01:30:46,440 qui se passe ? Je sors en ville. 908 01:30:46,820 --> 01:30:51,440 Si tu veux m 'accompagner, tu as l 'autorisation du procureur. 909 01:30:52,140 --> 01:30:53,220 C 'est mon avocat. 910 01:30:53,560 --> 01:30:55,020 Je veux que mon avocat soit prévenu. 911 01:30:55,440 --> 01:30:58,720 Alors qu 'il est, Maître Wilson doit être déjà dans le bureau du procureur. 912 01:30:59,790 --> 01:31:01,810 Oh là là, on est à la bourre. 913 01:31:02,030 --> 01:31:04,750 Allez, on y va, si on veut être rendus pour la tour. 914 01:31:05,090 --> 01:31:06,090 Allez. 915 01:31:36,720 --> 01:31:38,020 Et là, c 'est pas le chemin du palais de justice. 916 01:31:43,040 --> 01:31:44,560 Ce ne sera pas les règles où est -ce que vous faites là. 917 01:31:45,980 --> 01:31:49,080 Je suis en garde à vue ! J 'entends, j 'entends ! Vous ne savez pas ce qui 918 01:31:49,080 --> 01:31:52,420 aussi casonnier, Achille ? Il a raison. 919 01:31:53,500 --> 01:31:56,920 La vie monacale, la méditation, la paix des sens. 920 01:31:58,620 --> 01:32:00,160 Regarde maintenant qu 'on leur donne des permissions. 921 01:32:00,660 --> 01:32:02,620 Ils font des bêtises, exprès. 922 01:32:03,600 --> 01:32:04,860 Comme ça, ils prennent perpète. 923 01:32:05,290 --> 01:32:06,310 Et on n 'est en mer de plus. 924 01:32:07,190 --> 01:32:11,750 Nemo ? J 'attendais Borovitz, qu 'est -ce qu 'il se passe ? Comment, qu 'est 925 01:32:11,750 --> 01:32:14,930 qu 'il se passe ? Oui, il devait m 'amener à chez Wolfoni et il n 'est 926 01:32:14,930 --> 01:32:15,930 pas là. 927 01:32:17,210 --> 01:32:19,730 Borovitz ? Pas vu, il est parti vers 18h. 928 01:32:20,790 --> 01:32:24,490 Allô, monsieur le substitut ? Pardonnez -moi, on m 'a appelé sur une autre 929 01:32:24,490 --> 01:32:28,490 ligne. Oui, on est sur les dents avec cette histoire de kidnapping. 930 01:32:30,650 --> 01:32:33,370 Pour Wolfoni, c 'est moi qui ai demandé à Borovitz de vous le présenter 931 01:32:33,370 --> 01:32:34,370 seulement demain. 932 01:32:34,890 --> 01:32:36,790 Oui, des points de détail à vérifier. 933 01:32:37,190 --> 01:32:39,390 La moindre décorrection, il aurait pu m 'avertir. 934 01:32:39,630 --> 01:32:40,990 J 'ai le coupable en face de moi. 935 01:32:42,050 --> 01:32:43,910 Maillard devait vous appeler et ça lui est sorti de la tête. 936 01:32:44,510 --> 01:32:46,790 Tenez, il me prend l 'appareil des mains pour s 'excuser lui -même. 937 01:32:47,090 --> 01:32:48,210 Au revoir, monsieur le substitut. 938 01:32:49,250 --> 01:32:50,650 Démarre de toi, ferme -le fortement. 939 01:32:52,490 --> 01:32:55,830 Allô, monsieur le substitut ? Je suis vraiment désolé. 940 01:32:56,830 --> 01:32:58,830 Je te jure que je suis pour rien dans l 'enlèvement de ta môme. 941 01:33:00,090 --> 01:33:01,110 Tu viens juste de me la prendre. 942 01:33:02,210 --> 01:33:03,710 Je n 'étais même pas au courant que tu avais une fille. 943 01:33:04,110 --> 01:33:05,950 Il va falloir que tu me dises où elle est, Achille. 944 01:33:06,190 --> 01:33:09,910 Comment tu me veux ça ? Je ne sais pas, invente. 945 01:33:10,270 --> 01:33:12,990 Imagine, on ira voir où tu nous diras. 946 01:33:13,210 --> 01:33:15,430 S 'il n 'y a personne, on ira voir ailleurs. 947 01:33:16,530 --> 01:33:19,470 Et quand on reviendra, ce sera cuit. 948 01:33:21,270 --> 01:33:23,290 À cette heure -là, je ne peux pas remettre l 'accélérateur. 949 01:33:23,530 --> 01:33:24,530 À cause du bruit. 950 01:33:26,430 --> 01:33:28,350 Moi, j 'ai remonté au -delà de 120 degrés. 951 01:33:28,610 --> 01:33:29,610 Eh bien, on va avec. 952 01:33:30,510 --> 01:33:32,130 Hein, Achille ? 953 01:33:34,440 --> 01:33:39,020 Oui ? Stan, on vient d 'apporter un paquet à ton nom. Qu 'est -ce que j 'en 954 01:33:39,020 --> 01:33:42,040 ? Qui l 'a déposé ? Un gamin. 955 01:33:42,580 --> 01:33:47,540 Quel genre de colis ? Une boîte en carton avec une ficelle. 956 01:33:47,780 --> 01:33:48,780 Ouvre -le. 957 01:33:56,740 --> 01:33:58,800 On va peut -être éviter le corbouillon, Achille. 958 01:34:02,640 --> 01:34:04,360 Stan, qu 'est -ce qui se passe ? 959 01:34:07,050 --> 01:34:08,310 C 'est une chaussure de Charlotte. 960 01:34:09,510 --> 01:34:11,730 Oh mon Dieu, j 'ai eu peur. 961 01:34:13,390 --> 01:34:14,390 Attends. 962 01:34:15,030 --> 01:34:16,630 Il y a un numéro de téléphone ici. 963 01:34:17,810 --> 01:34:23,350 43 20 67 Bon. 964 01:34:24,670 --> 01:34:25,710 J 'ai rappelé. 965 01:34:27,090 --> 01:34:28,090 Merci. 966 01:34:36,040 --> 01:34:40,780 67. C 'est quoi ? Décidément, tu sais rien. 967 01:34:41,240 --> 01:34:42,620 Vrai con. C 'est peut -être vrai. 968 01:34:42,980 --> 01:34:44,860 Quoi, qu 'il est con ? Bah, qu 'il sait rien. 969 01:34:45,180 --> 01:34:49,660 Allô ? 43 -20 -67 ? Vous êtes quoi au juste ? Un flandé ? Un marchand de 970 01:34:49,660 --> 01:34:51,440 couleurs ? Petit voli, monsieur Borovit. 971 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Roulette, chemin de fer et la boule pour les cloches. 972 01:34:54,660 --> 01:34:57,400 Moi, je m 'appelle Lucien. Je suis brun et je pèse 110 kilos. 973 01:34:57,980 --> 01:35:01,500 Alors, vous m 'êtes au régime basse -calorie ou hydrate de carbone ? Non, je 974 01:35:01,500 --> 01:35:02,820 pensais au régime pénitentiaire. 975 01:35:03,680 --> 01:35:04,920 Je vais vous donner un conseil, M. 976 01:35:05,220 --> 01:35:09,540 Borovit. Au lieu de m 'envoyer vos infirmiers, restez donc près du 977 01:35:09,540 --> 01:35:10,540 vous rappelle tout de suite. 978 01:35:10,760 --> 01:35:13,760 Votre numéro, c 'est quoi ? 43 -36 -32. 979 01:35:15,500 --> 01:35:17,280 Je crois que tu peux laisser tomber la chaudière. 980 01:35:17,580 --> 01:35:18,318 Très bien. 981 01:35:18,320 --> 01:35:20,240 Je commence à croire que t 'es pas dans le coup, gros père. 982 01:35:20,780 --> 01:35:21,780 Non, quand même. 983 01:35:22,040 --> 01:35:23,080 Oh, pas ouest -ce pas trop. 984 01:35:23,440 --> 01:35:25,740 Quand on m 'a envoyé Camille, c 'était pas très gentil. 985 01:35:27,540 --> 01:35:28,740 Allô, Borovit, écoute. 986 01:35:29,000 --> 01:35:30,980 Alors, le papa vient en nouvelle ? 987 01:35:31,800 --> 01:35:33,420 Rassure -toi, ta mignonne est en bonne santé. 988 01:35:33,920 --> 01:35:34,920 En tout cas, pour l 'instant. 989 01:35:35,900 --> 01:35:39,320 Qu 'est -ce que t 'espères de moi ? J 'aime t 'entendre parler comme ça, Stan. 990 01:35:40,120 --> 01:35:41,360 Remarque, je pourrais t 'en vouloir. 991 01:35:41,620 --> 01:35:44,240 T 'enfermer à poil dans une cabine téléphonique, par exemple. 992 01:35:45,060 --> 01:35:46,160 Je passe l 'éponge. 993 01:35:47,200 --> 01:35:50,740 Monseigneur, non ? Je répète, qu 'est -ce que t 'espères de moi ? Rien. 994 01:35:51,580 --> 01:35:55,700 Ça t 'épate ? J 'avais prévu la liberté d 'Achille. 995 01:35:56,500 --> 01:35:58,720 Je l 'avais même sorti de tôle, en cas. 996 01:35:59,370 --> 01:36:01,070 Tu peux l 'y ramener et le laisser crever. 997 01:36:01,550 --> 01:36:03,470 Il est rayé des fiches de paie, Achille. 998 01:36:04,450 --> 01:36:06,010 Si on parlait plutôt de ta mignonne. 999 01:36:06,650 --> 01:36:10,170 Tu veux me la passer ? J 'aimerais l 'entendre. 1000 01:36:10,470 --> 01:36:11,470 C 'est bien légitime. 1001 01:36:13,010 --> 01:36:14,030 Va me chercher la petite. 1002 01:36:17,530 --> 01:36:18,990 Elle arrive, mon grand garçon. 1003 01:36:24,890 --> 01:36:25,990 Dis bonjour à ton papa. 1004 01:36:30,400 --> 01:36:31,400 Salut bébé. 1005 01:36:31,420 --> 01:36:32,760 En forme ? Terrible. 1006 01:36:32,980 --> 01:36:34,460 C 'est pas comme eux si tu les voyais. 1007 01:36:34,960 --> 01:36:36,240 Je leur dis que t 'allais les tuer. 1008 01:36:36,480 --> 01:36:37,480 Grosse impression. 1009 01:36:39,600 --> 01:36:40,680 Déconne pas trop quand même. 1010 01:36:40,900 --> 01:36:42,320 Tu sais, je vais bien t 'inquiéter pas pour moi. 1011 01:36:44,280 --> 01:36:45,520 Vraiment plaisante ta gamine. 1012 01:36:46,160 --> 01:36:47,860 Ce sera pas un déchirement de te la rendre. 1013 01:36:50,220 --> 01:36:53,740 Dis donc, l 'échange doit avoir lieu ce soir si t 'es d 'accord. 1014 01:36:55,000 --> 01:36:58,660 Comment veux -tu que je sois pas d 'accord ? Mais tu parles d 'échange. 1015 01:36:59,920 --> 01:37:02,340 L 'échange contre quoi ? 100 briques. 1016 01:37:07,820 --> 01:37:08,820 200. 1017 01:37:10,260 --> 01:37:13,940 T 'es cinglé ou tu veux que je les trouve ? C 'est moi qui te les donne, 1018 01:37:13,940 --> 01:37:14,940 joli. 1019 01:37:15,420 --> 01:37:17,180 Fille -fille plus 200 briques. 1020 01:37:19,440 --> 01:37:20,520 Le tout contre un reçu. 1021 01:37:21,120 --> 01:37:22,540 Un petit reçu signé de ta main. 1022 01:37:26,540 --> 01:37:28,340 D 'accord. Qu 'en veux -tu et où ? 1023 01:37:28,940 --> 01:37:30,500 Routes des Gardettes au -dessus de Saint -Paul. 1024 01:37:30,760 --> 01:37:32,680 Au kilomètre 3, à 11h pile. 1025 01:37:34,040 --> 01:37:35,280 Pas besoin de te dire de venir seul. 1026 01:37:36,820 --> 01:37:37,820 Pas besoin. 1027 01:37:41,820 --> 01:37:43,180 Une picor dans la main, le poulet. 1028 01:38:49,930 --> 01:38:53,330 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 'est passé, monsieur le visionnaire, que vous 1029 01:38:53,330 --> 01:38:54,750 avez eu raison de me faire confiance. 1030 01:39:05,110 --> 01:39:10,290 Toujours en vadrouille la nuit, Stanislas ? Tu peux te vanter de m 1031 01:39:10,290 --> 01:39:11,290 les copeaux. 1032 01:39:12,670 --> 01:39:13,670 T 'es emmerdeuse. 1033 01:39:15,310 --> 01:39:16,310 Bravo, ma sœur. 1034 01:39:16,950 --> 01:39:17,950 Si, si. 1035 01:39:18,380 --> 01:39:22,380 Quand vous m 'avez parlé d 'enquête parallèle, j 'ai cru au bluff, j 'avoue. 1036 01:39:22,940 --> 01:39:24,120 Ils ont fait le tuer, tu sais. 1037 01:39:24,940 --> 01:39:29,140 Ah oui ? Il y a eu de la casse ? Ouais. 1038 01:39:31,680 --> 01:39:33,240 Sérieux ? Pas mal. 1039 01:39:34,340 --> 01:39:36,280 Je voulais négocier avec Théo, mais t 'es pas seul. 1040 01:39:38,460 --> 01:39:39,460 Demande d 'en réagir. 1041 01:39:41,200 --> 01:39:42,200 J 'ai dû flinguer. 1042 01:39:48,000 --> 01:39:54,860 Rabout ! Qu 'est -ce qui se 1043 01:39:54,860 --> 01:39:57,980 passe ? Ce con de Pierre s 'est pris l 'épée dans le tapis. Un flocon. 1044 01:39:58,620 --> 01:39:59,620 Bon, ça va être l 'heure. 1045 01:40:01,160 --> 01:40:01,500 Charlotte 1046 01:40:01,500 --> 01:40:08,780 ! 1047 01:40:08,780 --> 01:40:12,040 Charlotte ! Faudrait que vous m 'arrangiez ce coup -là, monsieur le 1048 01:40:12,040 --> 01:40:13,040 divisionnaire. 1049 01:40:15,880 --> 01:40:16,880 Légitime défense. 1050 01:40:17,340 --> 01:40:18,340 Je suis passé par là. 1051 01:40:18,920 --> 01:40:20,480 De toute façon, je vous avais prévenu, alors. 1052 01:40:25,060 --> 01:40:29,820 Non seulement je vous couvre, mais sachez, inspecteur Massard... 1053 01:40:29,820 --> 01:40:31,200 Massard, peut -être. 1054 01:40:32,980 --> 01:40:34,180 Commissaire Massard, sûrement. 1055 01:40:35,860 --> 01:40:40,100 C 'est la police qui fait une affaire en récupérant un homme de votre trempe. 1056 01:40:48,040 --> 01:40:49,040 La petite est là. 1057 01:40:49,300 --> 01:40:50,300 Alors, tout va bien. 1058 01:40:52,820 --> 01:40:53,840 Salut, parrain. 1059 01:40:55,840 --> 01:40:56,719 Bravo, mec. 1060 01:40:56,720 --> 01:40:58,620 Faut féliciter le commissaire Massard. 1061 01:40:59,140 --> 01:41:03,280 Le quoi ? Gazot, donne les clés de ta voiture. 1062 01:41:06,480 --> 01:41:08,760 Salut, mon vieux. On va pas chipoter votre succès. 1063 01:41:08,980 --> 01:41:10,200 À vous de ramener le gibier. 1064 01:41:11,660 --> 01:41:12,920 Donne les clés des volants de la Chine. 1065 01:41:38,800 --> 01:41:39,800 Ouais, c 'est pas toi. 1066 01:41:43,620 --> 01:41:45,240 En route, gros con. 1067 01:41:53,000 --> 01:41:55,260 Tu crois pas d 'envoyer le petit un peu trop loin ? 1068 01:42:07,230 --> 01:42:08,490 Allô, opération Charlotte. 1069 01:42:09,410 --> 01:42:10,410 Opération Charlotte. 1070 01:42:10,590 --> 01:42:11,409 Eh bien, dis donc. 1071 01:42:11,410 --> 01:42:12,730 Eh oui, la gloire. 1072 01:42:13,650 --> 01:42:14,650 Ici Borovitz. 1073 01:42:14,950 --> 01:42:18,550 Achille Wolfoni vient de s 'évader avec un complice, l 'inspecteur Massard. 1074 01:42:19,330 --> 01:42:23,010 Attention, ils ont fait usage de leurs armes. On les a repérés sur la route de 1075 01:42:23,010 --> 01:42:24,030 Cagnes -Saint -Paul -de -Vence. 1076 01:42:35,920 --> 01:42:36,920 Sans rémo l 'Italie. 1077 01:42:38,400 --> 01:42:42,520 Avec les meurtres que t 'as fait le paletot, tu veux qu 'on ajoute tentative 1078 01:42:42,520 --> 01:42:44,500 corruption de fonctionnaire ? Fumier. 1079 01:43:09,470 --> 01:43:10,470 Regarde à vous. 1080 01:43:11,190 --> 01:43:13,090 Je suis l 'inspecteur Massard. 1081 01:43:13,390 --> 01:43:14,610 Monsieur Massard, nous attendions. 1082 01:43:14,990 --> 01:43:16,290 Au nom de la loi, je vous arrête. 1083 01:43:18,890 --> 01:43:25,750 Pourris -tu ? Des cons, il y en a deux maintenant ! Ta gueule ! Ta gueule ! 1084 01:44:07,500 --> 01:44:09,920 J 'espère que vous ne vous êtes pas trop ennuyé. 1085 01:44:13,160 --> 01:44:17,920 La vie de Provence est parfois un peu pesante. Mais non, tout a été très 1086 01:44:22,680 --> 01:44:24,480 Vous allez me manquer beaucoup, Edmond. 1087 01:44:37,320 --> 01:44:38,520 Vous me manquerez beaucoup, Edmond. 1088 01:44:38,840 --> 01:44:39,840 Je reviendrai. 1089 01:44:40,020 --> 01:44:42,340 J 'adore la baule. Toi, comme Foucu. 1090 01:44:42,700 --> 01:44:45,660 Eh oui, justement, par l 'entraide, il n 'est peut -être pas indispensable de 1091 01:44:45,660 --> 01:44:47,220 parler de Mme Pugérotant à ta mère. 1092 01:44:47,560 --> 01:44:50,880 Il n 'y a qu 'à dire qu 'on dormait à l 'hôtel ou chez Cazot, ou qu 'on avait 1093 01:44:50,880 --> 01:44:51,880 loué une villa. 1094 01:44:51,940 --> 01:44:55,280 Tiens, à la Garonne, une villa avec des eucalyptus. 1095 01:44:55,700 --> 01:44:59,440 On se levait tôt, on prenait le petit déjeuner sur la terrasse, tu travaillais 1096 01:44:59,440 --> 01:45:01,400 ton anglais, on parlait de maman. 1097 01:45:01,700 --> 01:45:04,080 Moi, forcément, un peu mélancolique. 1098 01:45:04,560 --> 01:45:09,480 On a même envisagé de la faire punir. Papa, si on se taisait tout simplement. 1099 01:45:10,020 --> 01:45:11,020 Tout simplement. 1100 01:45:11,260 --> 01:45:13,260 Oh, elle va se méfier, là. 85800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.