All language subtitles for et-maintenant-on-l-appelle-el-magnifico-1972-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,650
C 'est parti !
2
00:00:40,040 --> 00:00:47,000
Sous -titrage ST' 501
3
00:02:35,020 --> 00:02:36,020
Les chevaux sont prêts.
4
00:02:42,200 --> 00:02:45,100
Tu sais, tu peux être tranquille, cet
imbécile ne sait pas faire grand -chose,
5
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
mais les chevaux, c 'est son dada.
6
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Ça le défriserait de venir me dire que
les bêtes sont prêtes au lieu de taper
7
00:02:49,640 --> 00:02:52,480
dans la porte comme s 'il tapait dans un
sac de son. Figure -toi qu 'il est
8
00:02:52,480 --> 00:02:53,399
muet, en plus.
9
00:02:53,400 --> 00:02:57,220
On ne lui parle que par gestes. Lui, il
ne connaît que la main sur la gueule ou
10
00:02:57,220 --> 00:02:58,220
le pied au cul.
11
00:02:58,580 --> 00:03:00,000
Pas vrai, pignouf ?
12
00:03:01,800 --> 00:03:06,260
Et où t 'as pêché Ziggoto ? Un jour, il
est venu boire frais comme un porc, mais
13
00:03:06,260 --> 00:03:07,680
il n 'avait pas le droit pour régler.
14
00:03:08,260 --> 00:03:11,720
Alors, comme moi, je voulais être
remboursé, je l 'ai mis devant un tas de
15
00:03:11,820 --> 00:03:14,420
je lui ai dit, c 'est moi ça. Forcément,
il a eu faim, il a remangé, et puis il
16
00:03:14,420 --> 00:03:15,440
ne marche plus qu 'à coups de faillot.
17
00:03:16,640 --> 00:03:23,280
C 'est pas vrai, tête de pioche ? Dis
donc, il en tient une couche.
18
00:03:23,680 --> 00:03:24,920
Bon, nous, on n 'est pas arrivés.
19
00:03:25,580 --> 00:03:27,920
Les voyageurs pour les bocs sont priés
de monter dans la diligence.
20
00:03:28,320 --> 00:03:29,320
Et que ça saute !
21
00:03:56,760 --> 00:03:58,960
Mme Cornichon, la de client qui s
'amène.
22
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
Bonjour.
23
00:04:29,990 --> 00:04:31,370
Prends leurs chevaux, crétin.
24
00:04:39,030 --> 00:04:42,030
Non, non, non, il n 'est pas recherché
par le shérif et sa tête n 'est pas mise
25
00:04:42,030 --> 00:04:45,090
à prix. Le seul qui le recherche ici, c
'est moi, parce que c 'est abruti,
26
00:04:45,110 --> 00:04:46,110
marchot faillot.
27
00:05:29,180 --> 00:05:30,300
J 'ai l
28
00:05:30,300 --> 00:05:42,060
'impression
29
00:05:42,060 --> 00:05:44,340
d 'avoir déjà vu cette face d 'emplatte
quelque part.
30
00:05:44,880 --> 00:05:50,580
Hé, toi ! T 'es pas allé traîner à bâton
rouge ? Et pas dans Tourloupe, hein ?
31
00:05:52,720 --> 00:05:54,820
Tu dois dire oui, monsieur, ou non,
monsieur.
32
00:05:57,420 --> 00:06:00,880
Je vous avertis, ce n 'est pas demain la
veille qui vous répondra. Il est venu
33
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
de naissance.
34
00:06:03,160 --> 00:06:07,460
Dites, et la bande à l 'anglais, vous n
'avez pas de nouvelles ? Non, ils ont dû
35
00:06:07,460 --> 00:06:08,660
éclater dans toutes les directions.
36
00:06:09,380 --> 00:06:12,140
D 'après ce que j 'ai pu apprendre, le
dénommé Pasteur est dans un bled perdu.
37
00:06:12,400 --> 00:06:14,520
En Arizona, où il fait ses sermons à la
noix.
38
00:06:15,160 --> 00:06:18,920
Macaque, lui, il sera en cabane à Yuma.
Et le géant, alors là, volatilisé.
39
00:06:19,960 --> 00:06:23,420
Pour moi, il est en enfer avec l
'anglais. Ah, parce que l 'anglais a été
40
00:06:23,420 --> 00:06:26,280
Non, non, d 'abord, on l 'a retrouvé
raccourni comme un navet en plein
41
00:06:26,740 --> 00:06:29,880
Et puis, on a appris qu 'en fait, il
était mort dans un bordel, dans les bras
42
00:06:29,880 --> 00:06:30,920
'une belle pute irlandaise.
43
00:06:31,320 --> 00:06:36,280
Et que sa dernière volonté, ça a été de
reposer à jamais dans la prairie pour
44
00:06:36,280 --> 00:06:37,860
lui rendre un peu de ce qu 'elle lui
avait donné.
45
00:06:38,540 --> 00:06:41,500
Je te jure, se prendre pour de l
'anglais, il faut être ravagé.
46
00:06:42,320 --> 00:06:44,820
Au fond, l 'anglais, c 'était un pourri
et un fils de pute.
47
00:06:45,220 --> 00:06:46,960
L 'anglais n 'était pas un pourri.
48
00:06:47,840 --> 00:06:49,000
Muet, apprends la parole.
49
00:07:05,260 --> 00:07:06,840
Une petite goutte ?
50
00:07:06,840 --> 00:07:13,760
Tu
51
00:07:13,760 --> 00:07:19,740
vaux déjà ? 300 ? Dans ces eaux -là, je
ne me rappelle plus.
52
00:07:20,640 --> 00:07:23,820
Vivant ou mort ? N 'importe comment.
53
00:07:24,920 --> 00:07:28,500
Alors si tu tiens à ta peau, mon pote,
suis -nous vite fait et reste peinard.
54
00:07:30,460 --> 00:07:33,420
Attendez, l 'Anglais était un de mes
copains.
55
00:07:34,210 --> 00:07:35,950
Et ce n 'était pas un pourri.
56
00:07:37,770 --> 00:07:40,130
Écoute, je veux bien dire que ce n
'était pas un anglais. Non, non.
57
00:07:41,090 --> 00:07:43,770
Je veux que vous disiez que ce n 'était
pas un pourri.
58
00:07:44,130 --> 00:07:47,530
L 'anglais, ce n 'était pas du tout un
pourri.
59
00:07:48,130 --> 00:07:49,250
Bon, maintenant tu es content.
60
00:07:52,170 --> 00:07:53,170
Non.
61
00:07:54,930 --> 00:08:00,190
Il faut dire, l 'anglais n 'était pas un
pourri, monsieur.
62
00:08:36,490 --> 00:08:38,690
J 'aime mieux ça, gros bestiaux.
63
00:09:05,900 --> 00:09:09,040
Qu 'est -ce qu 'il y a pour votre
service ? Regarde l 'intérieur à gauche.
64
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
Le fer a du jeu.
65
00:09:13,520 --> 00:09:15,220
Je me demande ce qu 'il n 'y en a plus,
oui.
66
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Alors, arrange ça.
67
00:09:24,980 --> 00:09:28,460
Dis -donc, est -ce qu 'il y aurait dans
le coin un type d 'un certain... Tu
68
00:09:28,460 --> 00:09:29,459
vois, un original.
69
00:09:29,460 --> 00:09:30,940
Une sorte de pasteur.
70
00:09:31,900 --> 00:09:35,080
Mécheurs et mécréants ! Putain de
poivrons !
71
00:09:35,590 --> 00:09:40,010
Rendez -vous tous à l 'église ! Vous
vous y repentirez de vos lois d 'effet !
72
00:09:40,010 --> 00:09:42,130
Cherche pas, j 'ai trouvé.
73
00:09:44,070 --> 00:09:47,990
Le châtiment de Dieu sera terrible ! Il
a toujours su parler aux femmes.
74
00:09:48,310 --> 00:09:52,690
Allez, hors d 'ici ! Tous à l 'église !
Messieurs, donnez -les à un femme
75
00:09:52,690 --> 00:09:57,990
sacrifant ! Le feu fondra sur Sodome et
Gomorre qui disparaîtront ! Que chacun
76
00:09:57,990 --> 00:10:01,090
se mette la poitrine au pont du paradis
et les portes s 'ouvriront ! Allez, hors
77
00:10:01,090 --> 00:10:03,610
de l 'église ! Mais toi, mademoiselle,
qu 'est -ce que tu fais là ?
78
00:10:04,400 --> 00:10:09,100
Lève -toi et marche ! Debout, pécheresse
! Lève -toi et courez tous à l 'église
79
00:10:09,100 --> 00:10:13,980
! À l 'église ! Et vous, allez, on se
dépêche avec ce cadeau -là ! Si vous
80
00:10:13,980 --> 00:10:17,980
chantez le louange du Seigneur, soyez
assurés de son indulgence au jugement
81
00:10:17,980 --> 00:10:23,180
dernier. On se dépêche ! Allez, tasse
pécheurs, honte du genre humain ! Tous à
82
00:10:23,180 --> 00:10:27,640
'église pour les cantiques et les
prières ! Le châtiment s 'abattra sur
83
00:10:27,640 --> 00:10:32,000
épaules, pécheurs maudits et salvoeurs !
Le jour est proche, vous cesserez de
84
00:10:32,000 --> 00:10:34,100
dépouiller de tout leur bien les
travailleurs !
85
00:10:34,320 --> 00:10:37,300
Car en enfer, on ne joue qu 'avec des
cartes de fer, chauffées à blanc.
86
00:10:37,500 --> 00:10:41,620
Que des démons manient comme des cartes
biseautées. Et dans ce jeu de dupes, c
87
00:10:41,620 --> 00:10:43,200
'est vous qui resterez sur le carreau.
88
00:10:44,400 --> 00:10:46,960
Et flamber en enfer, c 'est autre chose
qui s 'y bat.
89
00:10:51,480 --> 00:10:56,160
Et vous ? Je vous regarde et je pleure
en pensant à ce qui vous attend.
90
00:10:56,620 --> 00:10:57,620
Dans l 'autre, là.
91
00:10:57,920 --> 00:11:01,540
Au terme de votre existence de brebis
galeuses, mesdames, vous serez toutes
92
00:11:01,540 --> 00:11:05,320
obligées de vous laisser saillir par d
'horribles monstres dont on sait que ce
93
00:11:05,320 --> 00:11:06,380
sera un glaive brûlant.
94
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
Tu trembles, ma belle.
95
00:11:08,180 --> 00:11:12,040
Tu as peur. Dis -toi bien que cette
crainte est peut -être pour toi la
96
00:11:12,040 --> 00:11:12,799
de salut.
97
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
Si je tremble, c 'est qu 'ici, on
caille.
98
00:11:15,020 --> 00:11:18,720
Faudrait voir à vous manier un peu. On a
des michetons chez nous qui poireautent
99
00:11:18,720 --> 00:11:21,760
pendant ce temps -là. Et pardon des gros
mots, eux, c 'est pas des démons, mais
100
00:11:21,760 --> 00:11:22,739
ils ont le feu au cul.
101
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Moi aussi.
102
00:11:23,980 --> 00:11:29,460
Et vous, tardivreuil et alcoolique aux
yeux chassieux, vous, vous serez obligés
103
00:11:29,460 --> 00:11:32,820
de marcher dans le désert jusqu 'à ce
que la soif vous brûle le rosier pendant
104
00:11:32,820 --> 00:11:37,760
que viendra du ciel une pluie de merde
et sans parapluie.
105
00:11:38,020 --> 00:11:41,020
Ce serait pourtant la moindre des
choses, mais est -ce qu 'on pourrait pas
106
00:11:41,020 --> 00:11:44,400
farcir un petit verre de whisky pour du
doux en nom, mais de l 'ordinaire ?
107
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
Écoutez, un petit verre à picoler, ça
peut se faire.
108
00:11:47,080 --> 00:11:50,220
Bon, certes, le seigneur est plutôt
sévère envers les sales poivrons,
109
00:11:50,570 --> 00:11:53,530
À mon avis, il ne peut pas être salaud
au point de refuser un verre de whisky à
110
00:11:53,530 --> 00:11:55,710
un chrétien qui pète de soif toute la
seule journée.
111
00:12:00,250 --> 00:12:03,730
Alors, d 'accord, envoie -nous une bonne
averse de merde.
112
00:12:05,550 --> 00:12:09,010
En ce cas, en tenons un hymne au
Seigneur.
113
00:12:43,160 --> 00:12:48,480
Comment vas -tu, Pasteur ?
114
00:13:02,190 --> 00:13:04,610
Alors pour une surprise, c 'est une
surprise du diable. Seulement que
115
00:13:04,610 --> 00:13:06,170
pourrait nous débarrasser du pasteur.
116
00:13:08,090 --> 00:13:11,670
Le ciel, mettez -moi, je suis content de
te voir. Mais tu m 'excuseras, il m
117
00:13:11,670 --> 00:13:14,750
'avait bien semblé qu 'on avait rendez
-vous avec l 'anglais dans deux mois à
118
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Abilene.
119
00:13:15,850 --> 00:13:22,210
C 'est ce qui avait été prévu, oui. Et
alors ? L 'anglais ne viendra plus au
120
00:13:22,210 --> 00:13:23,210
rendez -vous.
121
00:13:23,650 --> 00:13:28,130
Pourquoi ? Il serait fait rectifier.
122
00:13:30,550 --> 00:13:31,550
Qui a fait le coup ?
123
00:13:35,630 --> 00:13:40,010
Il a peut -être frappé un peu tôt, non ?
Il a claqué dans un claque de toxone,
124
00:13:40,050 --> 00:13:44,470
pendant qu 'il s 'activait avec une
Irlandaise. Bon Dieu, la belle mort que
125
00:13:44,470 --> 00:13:45,470
voilà.
126
00:13:45,850 --> 00:13:47,890
Oh, il veut s 'émouer comme ça, c 'est
pas moral.
127
00:13:48,190 --> 00:13:52,090
Mais tout de même, c 'est une fin du
tonnerre, non ? Et pas de nouvelles du
128
00:13:52,090 --> 00:13:55,350
macaque ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'il
lui arrive à ce pauvre minable si on n
129
00:13:55,350 --> 00:13:58,450
'est pas là pour le surveiller ? Alors,
il faudra le sortir, si je comprends
130
00:13:58,450 --> 00:13:59,750
bien. C 'est la seule solution.
131
00:14:20,110 --> 00:14:24,250
Me voici, voluptueuse terre aux fraîches
fragrances.
132
00:14:27,890 --> 00:14:30,130
Frondaison plongée dans un rêve de
silence.
133
00:14:32,510 --> 00:14:37,430
Terre aux superbes couchers de soleil.
Terre aux cimes neigeuses tout contre le
134
00:14:37,430 --> 00:14:38,430
ciel.
135
00:14:38,610 --> 00:14:42,850
Terre que baigne l 'opaline pleine lune
sous la nuit piquée de nuit.
136
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
Souris -moi.
137
00:14:52,680 --> 00:14:55,240
Parce que ton amoureux est proche.
138
00:15:00,960 --> 00:15:03,480
C 'est une églobe. Vraiment gros, ce
truc.
139
00:15:04,460 --> 00:15:07,960
Walt Whitman, poète. Benny Dillman,
patre des montagnes.
140
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Oh,
141
00:15:20,200 --> 00:15:21,580
regardez, deux cow -boys.
142
00:15:22,300 --> 00:15:23,740
Pas d 'erreur, ils sont bien deux.
143
00:15:24,100 --> 00:15:27,200
Qu 'est -ce qui compte vite ? Il a le
coup d 'œil américain.
144
00:15:38,540 --> 00:15:40,420
Regarde -moi cette vacherie de voie
ferrée.
145
00:15:40,700 --> 00:15:42,040
On a voulu arriver par ici.
146
00:15:42,560 --> 00:15:44,780
On ne peut pas faire un pas sans s 'y
prendre les pattes.
147
00:15:46,980 --> 00:15:48,400
Bon, allons -y, Pasteur.
148
00:15:48,800 --> 00:15:52,080
Yuma, c 'est pas la porte à côté, puis
notre macaque, il doit pas se marrer.
149
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
Ouais.
150
00:17:08,490 --> 00:17:10,890
Dis, alors, tu trouves pas que tu vas un
peu fort ? À toi de voir.
151
00:17:11,130 --> 00:17:12,130
Dis,
152
00:17:12,410 --> 00:17:16,290
ça te dirait de prendre sur les Chines
une vingtaine de coups de fouet bien
153
00:17:16,290 --> 00:17:22,089
appliqués ? Avec 10, ça le compte ? 18 ?
14 ? Je dis 15.
154
00:17:22,609 --> 00:17:23,609
Marché conclu.
155
00:17:51,760 --> 00:17:54,280
Je dois être fouetté. Ah, oui, c 'est
vrai.
156
00:17:56,920 --> 00:18:00,540
Liliètre. Oui, monsieur le directeur. Le
1244 dans mon bureau.
157
00:18:00,760 --> 00:18:02,660
Je veux dire le détenu 1244.
158
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
Il m 'exprime très mal.
159
00:18:04,520 --> 00:18:06,180
Introduisez monsieur Macaque dans mon
bureau.
160
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
À vos ordres.
161
00:18:08,640 --> 00:18:11,100
Qu 'est -ce qu 'il me veut, l 'autre
enfoiré ? Discute pas.
162
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
Avance.
163
00:18:20,810 --> 00:18:22,070
Notre drapeau.
164
00:18:23,170 --> 00:18:28,190
Ça progresse. Déjà 13 bandes et 42
étoiles.
165
00:18:29,150 --> 00:18:30,150
Nous,
166
00:18:33,530 --> 00:18:35,490
on est là, tout à gauche.
167
00:18:52,940 --> 00:18:54,060
Veuillez entrer, je vous prie.
168
00:18:59,080 --> 00:19:02,740
Arrête -toi debout. Voyons ! Soyez
courtois.
169
00:19:03,700 --> 00:19:05,780
Macaque, je veux dire M.
170
00:19:06,320 --> 00:19:08,200
Macaque Smith, est libre.
171
00:19:08,520 --> 00:19:14,760
Quoi ? Il fait l 'objet d 'une remise de
peine pour sa bonne conduite.
172
00:19:15,040 --> 00:19:16,320
C 'est pas vrai, j 'entends mal.
173
00:19:16,560 --> 00:19:20,000
Mais enfin, M. le directeur se pourrit
inciter tous les autres détenus à la
174
00:19:20,000 --> 00:19:22,040
révolte. Il a tabassé un gardien.
175
00:19:22,770 --> 00:19:25,530
Et pas plus tard qu 'hier, il a mis un
scorpion dans mon chapeau. Non, c 'était
176
00:19:25,530 --> 00:19:30,590
pour rire. Ta gueule ! Monsieur le
directeur, c 'est une infecte
177
00:19:30,810 --> 00:19:34,790
Les filles liguettes ! Ces deux
messieurs, ici présents, possèdent un
178
00:19:34,790 --> 00:19:38,310
'élargissement du mort éligé. C 'est le
monde à l 'envers ! Je peux voir cette
179
00:19:38,310 --> 00:19:41,450
levée des crocs, sans vous enfoncer
naturellement. Ces messieurs veulent
180
00:19:41,670 --> 00:19:43,910
Chers amis, veuillez montrer ce
document, s 'il vous plaît.
181
00:19:45,570 --> 00:19:46,570
Montre -lui le papier.
182
00:19:46,930 --> 00:19:47,930
Tout de suite.
183
00:19:50,010 --> 00:19:51,110
C 'est pas de qui il est.
184
00:19:52,170 --> 00:19:55,210
Non, je te l 'ai donné à toi. Vous m
'excuserez de me mener de ça.
185
00:19:55,830 --> 00:20:01,070
Vous êtes sûr que vous ne l 'auriez pas
mis là ? Ah, tiens, tiens.
186
00:20:02,810 --> 00:20:06,070
Bon, j 'ai l 'impression que tout est en
règle. Qu 'est -ce que t 'en dis, l
187
00:20:06,070 --> 00:20:07,210
'ami ? Oui,
188
00:20:08,210 --> 00:20:09,210
ça va au poil.
189
00:20:20,680 --> 00:20:21,680
Eh bien, c 'est comme ça.
190
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
Pas mal.
191
00:20:23,560 --> 00:20:24,560
Pas mal.
192
00:20:25,040 --> 00:20:28,140
Et le monsieur directeur, quel type est
-il ? Un bon homme.
193
00:20:28,460 --> 00:20:32,040
Un peu pire, peut -être. Mais c 'est
Liggett qui fait tout ici.
194
00:20:32,500 --> 00:20:35,040
Eh ? Ah, bravo.
195
00:20:35,480 --> 00:20:40,940
Et le sbirro ? Comment il se porte ? Il
n 'a pas de mal à dire le vrai.
196
00:20:41,580 --> 00:20:43,240
Il a la frousse un peu facile.
197
00:20:44,300 --> 00:20:48,340
Ben, lo posso anche capire. Ho sentito
dire che questi posti sono mal
198
00:20:48,340 --> 00:20:52,980
frequentati in genere. Non e vero? L
'unico suo difetto e che sfrilla sempre
199
00:20:52,980 --> 00:20:54,360
non ti lascia mai dormire in pace.
200
00:20:54,720 --> 00:20:56,140
No. Ah, si.
201
00:20:56,700 --> 00:20:58,720
Ah, questo e piuttosto grave.
202
00:21:02,920 --> 00:21:03,940
Ben, come sto?
203
00:21:04,160 --> 00:21:05,780
Sembra il direttore d 'un carcere.
204
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Ben,
205
00:21:08,260 --> 00:21:09,520
adesso alziamo i tacchi.
206
00:21:09,720 --> 00:21:10,720
Si.
207
00:21:11,620 --> 00:21:12,840
Adesso che ti piglia?
208
00:21:16,240 --> 00:21:21,620
Je vous prie.
209
00:21:35,980 --> 00:21:38,220
J 'ai une bonne nouvelle à vous
annoncer.
210
00:21:38,420 --> 00:21:45,260
Macaque Smith, votre cher et brave
compagnon Macaque Smith, est remis
211
00:21:45,260 --> 00:21:47,800
en liberté pour bonne conduite.
212
00:21:50,900 --> 00:21:51,500
Pour
213
00:21:51,500 --> 00:21:58,340
fêter cet
214
00:21:58,340 --> 00:22:03,700
événement d 'importance, Liget se
livrera pour vous à un exercice dans
215
00:22:03,700 --> 00:22:07,750
est passé maître. Autrement dit, il se
jettera par la fenêtre du bureau et
216
00:22:07,750 --> 00:22:11,330
plongera dans les eaux tumultueuses du
fleuve qui grondent à ses pieds.
217
00:22:12,070 --> 00:22:13,750
Il a pensé sur la chapine.
218
00:22:14,550 --> 00:22:15,830
Allez, Ligette, à vous.
219
00:22:16,870 --> 00:22:20,130
Plongez. Vas -y, jette -toi. Qu 'est -ce
que t 'attends ? Allez, t 'es pas peur.
220
00:22:20,210 --> 00:22:22,210
Allez, bâche. Il y en a un haut comme
ça.
221
00:22:22,490 --> 00:22:24,270
Allez, ne nous faites pas languir.
222
00:22:24,590 --> 00:22:28,110
Voyez -vous, vos amis disent que l 'eau
est moins froide que d 'habitude.
223
00:22:28,470 --> 00:22:30,410
N 'est -ce pas, messieurs ? Oui, elle
est bonne.
224
00:22:30,930 --> 00:22:32,890
Allez, Ligette, tu te rends. Sautez.
225
00:22:33,430 --> 00:22:36,030
Liguette, saute pas, t 'es pas fou.
Silence, laissez -le faire.
226
00:22:36,370 --> 00:22:39,250
Faites quelques pas en arrière, il
pourrait vous éclabousser.
227
00:22:39,510 --> 00:22:42,050
C 'est vrai ça, on s 'est mouillé.
Allez, on s 'éloigne.
228
00:22:42,630 --> 00:22:47,450
Comme ça, ça vous va ? Pourquoi hésitez
-vous, Liguette ? Allez, dîme.
229
00:22:52,530 --> 00:22:57,470
Vous êtes pas fait mal, Liguette ? Non,
la tête à porter, c 'est rien.
230
00:22:59,130 --> 00:23:00,930
C 'était pas aussi marrant que j
'espérais.
231
00:23:01,280 --> 00:23:03,640
Pour reconnaître que piquer une tête
quand il n 'y a pas d 'eau, il faut le
232
00:23:03,640 --> 00:23:04,980
faire. Ah, ça, c 'est vrai.
233
00:23:09,660 --> 00:23:12,760
Oh, petit vilain, j 'en m 'émerveille.
Pourquoi on ne fait pas risette à sa
234
00:23:12,760 --> 00:23:15,920
petite maman ? Tu sais qu 'elle n 'aime
pas te voir sourire tout un moment, mon
235
00:23:15,920 --> 00:23:18,620
petit vilain. Maman, alors, alors que
son petit amour ne soit pas content.
236
00:23:19,020 --> 00:23:22,340
Oh, je dois dire qu 'il s 'ennuie
tellement dans la diligence. Lui qui
237
00:23:22,340 --> 00:23:25,720
jouer, gambader, le très heureux. Alors,
balancez -le par la fenêtre et qu 'il
238
00:23:25,720 --> 00:23:28,060
court derrière à son aise et surtout,
fermez -la.
239
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
America, America.
240
00:23:37,680 --> 00:23:39,080
Ah, quelle grande nation.
241
00:23:39,480 --> 00:23:40,740
Il n 'y a pas à se plaindre.
242
00:23:42,000 --> 00:23:45,860
Horace Grillet avait mille fois raison
de dire, va vers l 'ouest, mon fils, va
243
00:23:45,860 --> 00:23:49,940
vers l 'ouest. Ah, c 'est lui qui a dit
ça ? Ben oui, la phrase est désormais
244
00:23:49,940 --> 00:23:51,940
historique. Ah, ben vous voyez, moi je
disais pareil.
245
00:23:52,700 --> 00:23:56,820
Selon vous, à quelle heure arriverons
-nous à Toubac ? Eh bien, je pense qu
246
00:23:56,820 --> 00:23:59,360
arrivera dans trois heures, s 'il n 'y a
pas la niche roche.
247
00:24:00,110 --> 00:24:04,110
Et pourquoi devrait -il y avoir des
problèmes ? Parce qu 'il arrive parfois
248
00:24:04,110 --> 00:24:06,430
'on tombe dans une embuscade dans ce
putain de pays.
249
00:24:07,030 --> 00:24:09,830
Vous n 'êtes pas sérieux ? Non, mais je
suis très, très sérieux.
250
00:24:15,790 --> 00:24:18,490
Heureusement, ils ne penchent jamais au
chapeau quand ils s 'attaquent.
251
00:24:21,810 --> 00:24:23,390
Ne vous faites aucun souci.
252
00:24:23,650 --> 00:24:27,730
Si jamais nous étions attaqués par des
Indiens, je les abattrais les noirets
253
00:24:27,730 --> 00:24:28,890
dans leur propre sang.
254
00:24:30,740 --> 00:24:32,480
J 'admire votre détermination, monsieur.
255
00:24:33,920 --> 00:24:35,260
Moi, je ne pardonne pas.
256
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Je tue.
257
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
Alors, vous êtes sur un coup ? J 'ai une
de ces envies de faire un casse, je
258
00:24:44,320 --> 00:24:44,959
vous dis que ça.
259
00:24:44,960 --> 00:24:47,500
Eh bien, d 'abord, on va aller
tranquillement au village, on va faire
260
00:24:47,500 --> 00:24:50,880
emplettes. Puis après, on ira faire un
saut au paradis pour se refaire une
261
00:24:50,880 --> 00:24:52,140
petite santé, puis après, on verra bien.
262
00:24:52,500 --> 00:24:54,300
Ah, mais pour les emplettes, il faut du
pognon.
263
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Beaucoup, si possible.
264
00:24:56,180 --> 00:24:57,880
Boule, il a 100 dollars dans sa poche.
265
00:25:01,970 --> 00:25:03,410
En les mains, fils, je te braque.
266
00:25:03,990 --> 00:25:06,110
Fais passer la monnaie. Et pas dans
Tourloupe.
267
00:25:07,070 --> 00:25:08,210
Envoie les fiffres là, je te dis.
268
00:25:08,530 --> 00:25:11,310
De lui, mais de lui. Sans ça, ils vont
nous emmerder toute la soirée.
269
00:25:16,470 --> 00:25:17,470
Ah,
270
00:25:19,870 --> 00:25:22,470
que c 'est bon de faire un coup. Il y
avait un bout de temps que j 'en avais
271
00:25:22,470 --> 00:25:24,530
envie. Et que j 'avais pas tenu un
pétard.
272
00:25:24,750 --> 00:25:26,330
Si on manque un peu de pratique, tu
sais.
273
00:25:26,610 --> 00:25:28,550
Si on veille tes feuilles au bon Dieu,
ils vont cramer.
274
00:25:28,770 --> 00:25:31,050
Dis donc, toi qui es considéré par le
bonhomme là -haut.
275
00:25:31,580 --> 00:25:34,140
Dis -lui donc de nous expédier une
petite diligence, qu 'on attaquerait
276
00:25:34,140 --> 00:25:35,039
fait.
277
00:25:35,040 --> 00:25:36,340
Et je vais voir ce que je peux faire.
278
00:25:47,900 --> 00:25:48,900
Raymond Denant.
279
00:25:50,520 --> 00:25:54,240
Il y a des années que je me tue à vous
le dire, Top Cornichon, les voies de
280
00:25:54,240 --> 00:25:55,780
notre Seigneur sont infinies.
281
00:26:04,520 --> 00:26:07,800
Tu vois, tu resteras dans les bras de ta
petite mère chérie qui te fait du gros,
282
00:26:07,940 --> 00:26:10,980
maman. Oh, mon vilain chien -chien, tu
ne sortiras pas. Non, non, non, parce qu
283
00:26:10,980 --> 00:26:13,220
'il y a des cavaliers là -dehors qui ne
sont pas beaux, pas beaux du tout, qui
284
00:26:13,220 --> 00:26:15,760
te feraient du mal. Tu ne vois pas qu
'ils donnent un vrai coup de pied à un
285
00:26:15,760 --> 00:26:17,280
petit chien -chien. Oh, dis -donc.
286
00:26:17,660 --> 00:26:22,040
Moi, c 'est pareil. Quand j 'ai un fusil
comme ça dans les mains, moi, je...
287
00:26:22,040 --> 00:26:28,860
Pour les mains, achetez vos armes. Et
pendant
288
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
tout le...
289
00:26:29,930 --> 00:26:33,190
dans votre sang. Et ça, j 'éclairerai
jusqu 'au ciel, c 'est moi qui vous le
290
00:26:33,190 --> 00:26:34,190
dis.
291
00:26:35,070 --> 00:26:36,150
On est mal, Grandin.
292
00:26:37,370 --> 00:26:38,370
Paragèse.
293
00:26:38,950 --> 00:26:40,450
Je vous mets la cervelle en bouillie.
294
00:26:41,070 --> 00:26:42,650
Et toi, la vieille taupe, là, descend.
295
00:26:42,910 --> 00:26:44,250
C 'est à moi de vous parler.
296
00:26:44,450 --> 00:26:45,450
Et que ça saute.
297
00:26:57,429 --> 00:27:00,530
Nous, je vous en prie, je suis chargé de
famille, moi, je suis chargé de
298
00:27:00,530 --> 00:27:02,370
famille. Discute pas, fais pas telle
genre.
299
00:27:05,230 --> 00:27:07,230
Quand on est aussi fonché, on voyage
pas.
300
00:27:09,210 --> 00:27:12,410
Il est important de s 'embarquer sans
biscuit dans les temps qui courent.
301
00:27:12,630 --> 00:27:13,910
Ouais, t 'as raison, ouais.
302
00:27:14,630 --> 00:27:15,630
Losez.
303
00:27:17,190 --> 00:27:18,190
Oh là là.
304
00:27:18,370 --> 00:27:22,050
Ne me faites pas de mal, j 'ai une
famille, j 'ai des enfants, des enfants.
305
00:27:23,550 --> 00:27:24,550
Il y a une famille.
306
00:27:33,799 --> 00:27:36,380
Si je lève les mains, je ne peux vous
donner satisfaction.
307
00:27:38,260 --> 00:27:39,260
Lève -les quand même.
308
00:27:42,980 --> 00:27:49,440
Tu t 'es là
309
00:27:49,440 --> 00:27:52,640
? Que voilà une question stupide.
310
00:27:52,940 --> 00:27:54,040
Eh bien oui, j 'ai rien d 'autre.
311
00:27:54,500 --> 00:27:56,280
Ils ont déjà dû être dévalisés.
312
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
J 'ai une famille. Je suis doulé quand
tu as ta famille.
313
00:28:05,550 --> 00:28:09,010
par contre, c 'est lourd. Oh, non, je
vous en supplie, c 'est tout ce que j
314
00:28:09,350 --> 00:28:15,790
Il lui a un coup de tape dans les
tibias. Oh, putain ! Oh, putain ! Tu
315
00:28:15,790 --> 00:28:16,790
garder, monsieur.
316
00:28:17,550 --> 00:28:19,530
Les enfants, je crois qu 'on tient le
magot.
317
00:28:22,370 --> 00:28:23,650
Salut à tous et merci.
318
00:28:38,860 --> 00:28:40,900
Le choc est si rude qu 'elle reste sans
voix.
319
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
C 'est pas un mal.
320
00:28:43,200 --> 00:28:46,460
Si je n 'avais pas été changé de
famille... Vous les auriez noyés dans
321
00:28:46,460 --> 00:28:48,760
sang, je sais, je sais. Ouais, dans leur
sang.
322
00:28:51,140 --> 00:28:53,640
Mon bon ami, à votre âge, on ne fume
pas, on chique.
323
00:28:53,940 --> 00:28:55,820
Car le tabac irrite les poumons.
324
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
J 'en blague.
325
00:28:57,460 --> 00:28:58,460
C 'est ce qu 'on dit.
326
00:28:58,700 --> 00:29:00,180
On dit n 'importe quoi, monsieur.
327
00:29:04,260 --> 00:29:05,300
Écoutez ça, plutôt.
328
00:29:05,500 --> 00:29:06,540
C 'est du tabac anglais.
329
00:29:16,910 --> 00:29:17,849
C 'est du foin.
330
00:29:17,850 --> 00:29:21,410
Il faudrait bien le mélanger avec du
crottin de cheval, alors peut -être qu
331
00:29:21,410 --> 00:29:22,410
n 'aurait plus de goût.
332
00:29:22,510 --> 00:29:25,990
Bon, n 'ayant pas de cheval, je le
fumerai comme Dieu l 'a donné.
333
00:29:26,730 --> 00:29:27,730
Ah, dites -moi.
334
00:29:28,150 --> 00:29:32,210
Vous êtes bien sûr qu 'il y a une cabane
là -haut ? Je me le suis laissé dire.
335
00:29:32,370 --> 00:29:35,710
Pourquoi ? Parce que je n 'en ai jamais
entendu parler. Qui peut bien avoir
336
00:29:35,710 --> 00:29:39,210
envie d 'aller s 'enterrer dans ce pays
perdu au milieu des ours ? Un nouveau
337
00:29:39,210 --> 00:29:40,330
Diogène, par exemple.
338
00:29:40,670 --> 00:29:43,230
Qui c 'est ça ? Un homme qui cherchait l
'homme.
339
00:29:43,550 --> 00:29:44,950
Ah, Diogène en était.
340
00:29:45,610 --> 00:29:46,770
Bien que grec, non.
341
00:29:47,030 --> 00:29:49,130
Vous voulez dire un chasseur de prix,
maintenant ? Non plus.
342
00:29:49,830 --> 00:29:53,750
Mais qu 'est -ce que vous espériez
trouver dans ce bled ? J 'ai retrouvé
343
00:29:53,750 --> 00:29:55,010
amis, près du ciel.
344
00:29:56,030 --> 00:29:58,930
Les émotions, ça me donne des mouvements
dans les entrailles.
345
00:29:59,350 --> 00:30:00,890
Avant d 'être arrivé, tout de même.
346
00:30:01,930 --> 00:30:05,550
Voilà votre cabane, vous aviez raison.
Te voilà au bout de tes peines, mon tout
347
00:30:05,550 --> 00:30:06,550
beau.
348
00:30:20,400 --> 00:30:23,420
Je crois qu 'il vaut mieux rebrousser
chemin. Pourquoi ? Ah, pour peu que le
349
00:30:23,420 --> 00:30:26,520
maître de maison soit susceptible, il
vous tire une balle dans le portrait et
350
00:30:26,520 --> 00:30:29,400
quand vous l 'avez, vous l 'avez bien. C
'est moi qui vous le dis. Jamais
351
00:30:29,400 --> 00:30:31,980
personne n 'a tiré sur les gens qui
viennent avec les meilleures intentions.
352
00:30:32,340 --> 00:30:34,680
Eh bien, on n 'a pas dû fréquenter les
mêmes coins, vous et moi.
353
00:30:54,570 --> 00:30:56,510
Que Dieu te sauve de la reine, mon fils.
354
00:31:11,470 --> 00:31:13,190
Peu d 'êtres ont vécu plus que moi.
355
00:31:14,110 --> 00:31:16,790
J 'ai admiré la nature et j 'aime la
beauté.
356
00:31:19,850 --> 00:31:21,050
Ça t 'a perdu, papa.
357
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
Un de ces jours.
358
00:31:27,680 --> 00:31:29,580
Non, je ne crois pas.
359
00:31:34,260 --> 00:31:35,520
Bon retour.
360
00:31:35,980 --> 00:31:36,980
Adieu, oui.
361
00:32:07,200 --> 00:32:11,340
Oh les mains, petit gamin ! Et je te
conseille de ne pas faire les oiseaux.
362
00:32:12,040 --> 00:32:13,600
Sinon, tu baigneras dans ton propre
sang.
363
00:32:14,480 --> 00:32:16,820
Ce guignol nous a reconnus, il veut
récupérer son pèse.
364
00:32:17,780 --> 00:32:19,380
Pour ça, il peut toujours se brosser.
365
00:32:29,120 --> 00:32:32,480
Et messieurs, permettez -moi de... Ta
gueule ! Et d 'abord, qui c 'est ?
366
00:32:32,700 --> 00:32:35,180
Dis -nous qui tu es. Je t 'ai dit de te
taire, mon Dieu.
367
00:32:35,560 --> 00:32:39,520
Si tu veux bien te taire, le petit
monsieur n 'a rien à nous dire qui il
368
00:32:39,520 --> 00:32:41,020
ce qu 'il fait dans ce coin perdu.
369
00:32:41,240 --> 00:32:42,240
Je vous remercie.
370
00:32:42,480 --> 00:32:45,980
Je m 'appelle Sir Thomas Moore, à ne pas
confondre avec le grand poète
371
00:32:45,980 --> 00:32:49,520
irlandais. Non, moi je ne suis que Sir
Thomas Fitzpatrick Philip Moore.
372
00:32:50,340 --> 00:32:53,600
Et pour plus de précision, je devrais
ajouter Vicomte d 'Essex et père de
373
00:32:53,600 --> 00:32:56,700
-Bretagne, mais par ici, je doute que ce
point soit très important. Oui, tu as
374
00:32:56,700 --> 00:32:59,800
bien raison. Comment tu dis que tu t
'appelles ? On m 'appelle Tom. Smith,
375
00:32:59,800 --> 00:33:00,800
tout le monde.
376
00:33:02,820 --> 00:33:06,520
Moi, je m 'appelle Tom Moore, fils de
James Moore, l 'anglais.
377
00:33:08,420 --> 00:33:13,280
Alors, vous, vous devez être Bull Smith,
n 'est -ce pas ? D 'après ma mère et d
378
00:33:13,280 --> 00:33:15,200
'après mon vieux, mais on ne sait jamais
avec les femmes.
379
00:33:17,600 --> 00:33:18,600
Regardez.
380
00:33:26,000 --> 00:33:27,220
Vérole de moi, c 'est lui !
381
00:33:28,080 --> 00:33:32,560
C 'est ça, c 'est ça ! On est bien
content de te voir.
382
00:33:33,040 --> 00:33:35,480
Comment a été ton voyage ? Fantastique.
383
00:33:35,700 --> 00:33:38,840
C 'est vrai ? Un voyage plein d
'émotions, exaltante.
384
00:33:39,060 --> 00:33:41,600
C 'est incroyable.
385
00:33:41,800 --> 00:33:43,900
Nous avons été attaqués par des bandits
et volés.
386
00:33:44,460 --> 00:33:46,960
Non ! Trois.
387
00:33:48,520 --> 00:33:50,960
Trois crapules nous ont attaqués pendant
qu 'on faisait une pause.
388
00:33:51,160 --> 00:33:55,220
Pourquoi ils se sont mis à trois après
toi ? Parce qu 'ils n 'avaient pas l
389
00:33:55,220 --> 00:33:56,220
bien dégourdis.
390
00:33:57,189 --> 00:33:58,830
Non. Oh non.
391
00:34:01,990 --> 00:34:03,890
J 'avais tout caché là.
392
00:34:04,230 --> 00:34:05,990
Regardez. Toute ma fortune.
393
00:34:07,650 --> 00:34:10,230
Bravo. Ah quoi, tu es horriblement
malade.
394
00:34:10,610 --> 00:34:13,530
Mais dans la vie, il faut un peu d
'astuces. D 'ailleurs, un autre
395
00:34:13,530 --> 00:34:16,889
riche éleveur de bétail, il avait
soulevé son chapeau et tout caché
396
00:34:17,409 --> 00:34:18,409
Ça alors.
397
00:34:18,449 --> 00:34:20,969
Tous les jours, moi j 'en apprends de
nouvelles. J 'aimerais tout de même
398
00:34:20,969 --> 00:34:24,070
pourquoi certains que je ne nomme pas
messieurs Mournières sont aussi cruants.
399
00:34:25,340 --> 00:34:30,060
Parce qu 'il est trognant. Où l 'avez
-vous trouvé ? Ah, ça ! Eh bien, je l
400
00:34:30,060 --> 00:34:34,260
trouvé dans la carrière. Tu sais, il y a
des temps de sauvage. C 'est un
401
00:34:34,260 --> 00:34:35,780
magnifique spécimen de Yorkshire.
402
00:34:36,100 --> 00:34:39,639
Je te l 'avais bien dit que ce n 'était
pas un chien. Eh, bon, alors, rentrons.
403
00:34:39,699 --> 00:34:42,280
Ce n 'est pas le tout. Moi, les
émotions, ça me donne soin. Eh bien,
404
00:34:42,500 --> 00:34:43,620
rentrons dans la maison.
405
00:34:45,159 --> 00:34:47,239
Si vous voulez, on est bien installés.
406
00:34:51,500 --> 00:34:54,659
Tu crois qu 'ils accepteront la
proposition d 'Olsen ? Ils feraient bien
407
00:34:54,659 --> 00:34:56,219
oui, ils toucheraient au moins quelque
chose.
408
00:34:57,360 --> 00:35:00,140
Et s 'ils n 'étaient pas d 'accord ? Ce
serait tant pis pour eux.
409
00:35:00,480 --> 00:35:03,900
Ah ben, ils auraient alors affaire à
Morton, et Morton la veut, cette terre.
410
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Allez, rentrons.
411
00:35:14,400 --> 00:35:17,720
Et ça, là, qu 'est -ce que c 'est ? Ça,
c 'est un filet à papillons.
412
00:35:17,940 --> 00:35:19,200
Ah, et à quoi ça sert ?
413
00:35:19,899 --> 00:35:24,220
À attraper des papillons ? Et quand tu
les abris, qu 'est -ce que t 'en fais ?
414
00:35:24,220 --> 00:35:26,480
Tu sais, je suis entomologiste et
agronome.
415
00:35:26,720 --> 00:35:29,820
Pauvre garçon, il n 'a pas de sang, il
tient debout parce que c 'est la mode à
416
00:35:29,820 --> 00:35:31,640
son âge. Il est déjà bourré de maladies.
417
00:35:32,320 --> 00:35:33,400
Il tient de son père.
418
00:35:33,820 --> 00:35:36,320
Ah non, le père, lui, il était
tuberculeux, c 'est tout.
419
00:35:38,360 --> 00:35:40,860
Et Tom, tu sais en jouer de ce truc -là
? Quand je me défends.
420
00:35:41,600 --> 00:35:43,440
Alors fais -nous entendre quelque chose.
421
00:35:43,660 --> 00:35:44,660
Petit air, viens l 'enlever.
422
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
D 'accord.
423
00:35:46,280 --> 00:35:47,500
Si ça peut vous faire plaisir.
424
00:36:06,330 --> 00:36:07,990
C 'est beau, mais faut pas abuser.
425
00:36:11,590 --> 00:36:14,210
Et là -dedans, qu 'est -ce qu 'il y a ?
Une paire d 'épées.
426
00:36:14,550 --> 00:36:17,750
Et ça, je la montrais demain matin.
427
00:36:18,510 --> 00:36:19,590
Ah oui ?
428
00:36:19,590 --> 00:36:25,590
Qu
429
00:36:25,590 --> 00:36:32,510
'est -ce que c 'est que ça ? C 'est une
430
00:36:32,510 --> 00:36:33,510
bicyclette.
431
00:36:33,670 --> 00:36:34,870
Une bicyclette ?
432
00:36:35,070 --> 00:36:36,110
Oui, une bicyclette.
433
00:36:37,090 --> 00:36:43,070
Oui, une bicyclette. Tu fais quoi ? Je
monte dessus et puis je file comme l
434
00:36:43,070 --> 00:36:44,070
'éclair.
435
00:36:44,210 --> 00:36:47,310
Oui. Ah oui, merci.
436
00:36:51,130 --> 00:36:54,170
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
horreur ? C 'est du whisky, c 'est le
437
00:36:54,170 --> 00:36:55,210
meilleur whisky du pays.
438
00:36:55,570 --> 00:36:56,730
Oh, mais c 'est du pétrole.
439
00:36:57,090 --> 00:36:58,970
Oui. C 'est du pétrole.
440
00:37:00,850 --> 00:37:02,970
C 'est du pétrole.
441
00:37:06,410 --> 00:37:07,510
Gourence sur la gourde.
442
00:37:08,110 --> 00:37:09,310
Tiens, moi je suis là.
443
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Merci.
444
00:37:15,650 --> 00:37:18,330
Ah, ça c 'est autre chose, c 'est frais,
ça se laisse bien boire.
445
00:37:20,490 --> 00:37:22,490
Oh mon Dieu, quelle journée.
446
00:37:23,410 --> 00:37:27,070
Fétillé ? Eh ben, dix jours de train, ça
épuise tout de même son homme.
447
00:37:27,630 --> 00:37:30,730
Mais dis -donc, tu vas pas me dire que t
'as pu venir de la côte est juste ici
448
00:37:30,730 --> 00:37:32,330
rien qu 'en dix jours de temps. Si.
449
00:37:32,830 --> 00:37:36,470
Vous auriez dû voir comme elle file, la
locomotive Vanderbilt. Elle vole comme
450
00:37:36,470 --> 00:37:40,010
une flèche. Ah, tu trouves que le train,
c 'est si bien que ça ? Oh, j 'admets
451
00:37:40,010 --> 00:37:43,290
que Dieu a fait la Terre sans train ni
chemin de fer, mais... Et il savait ce
452
00:37:43,290 --> 00:37:46,350
'il faisait, l 'animal, non ? Ah, si,
bien sûr, mais le progrès, c 'est le
453
00:37:46,350 --> 00:37:49,230
progrès, et nul ne peut l 'arrêter. Ça,
non, mais l 'éviter, oui.
454
00:37:49,610 --> 00:37:53,470
Et comment ? En allant toujours plus à l
'ouest, là où la grande prairie
455
00:37:53,470 --> 00:37:56,310
appartient encore à tous, le monde ne
voit pas encore de train, de rail, de
456
00:37:56,310 --> 00:37:59,130
chemin de fer, ni de préclos par du fil
de fer barbelé.
457
00:37:59,870 --> 00:38:01,370
Ton vieux père était aussi de cet avis.
458
00:38:01,900 --> 00:38:02,900
Oui, je sais.
459
00:38:03,200 --> 00:38:05,140
Mais lui, c 'était un rêveur.
460
00:38:06,360 --> 00:38:08,420
Bon, ben nous, on va aller piquer un
petit roupillon.
461
00:38:08,660 --> 00:38:09,660
Tom doit être crevé.
462
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
Bonne idée.
463
00:38:12,360 --> 00:38:14,000
Allez, venez les amis, au -dedans.
464
00:38:15,080 --> 00:38:17,380
Et où allez -vous ? Dehors, dormir.
465
00:38:17,700 --> 00:38:20,920
Comment dehors ? Oui, c 'est le
printemps, c 'est le printemps.
466
00:38:21,640 --> 00:38:25,600
Et comment faites -vous pour dormir avec
ces armes ? Nous, nous dormons, elles
467
00:38:25,600 --> 00:38:28,140
non. Ah oui, c 'est parce qu 'il y a
dehors la loi.
468
00:38:28,420 --> 00:38:30,180
Oui, c 'est ce qu 'on m 'a dit aussi.
469
00:38:30,670 --> 00:38:32,810
On raconte que ce serait plein de
bandits par ici.
470
00:38:33,370 --> 00:38:35,010
Mais dors tranquille, on est là.
471
00:39:01,710 --> 00:39:04,210
Ce sera difficile de leur faire prendre
conscience de la réalité.
472
00:39:58,830 --> 00:40:00,230
Ça pourrait être ça l 'annonce de Saint
-Guy.
473
00:40:00,710 --> 00:40:04,150
Créature humaine, il y a en toi de l
'animal.
474
00:40:42,860 --> 00:40:45,920
En forme, Bisson ? En très grande forme.
T 'en es sûr ? Un certain.
475
00:40:46,720 --> 00:40:48,760
Mince, sana, incorporé, salaud.
476
00:40:49,040 --> 00:40:53,260
C 'est pas moi qui te dirais le
contraire. C 'est un adage latin. Si le
477
00:40:53,260 --> 00:40:54,860
est sain, l 'esprit l 'est aussi.
478
00:40:55,180 --> 00:40:58,140
Tu sais, Tom, s 'il y a une belle
connerie, c 'est bien celle -là. Moi,
479
00:40:58,140 --> 00:41:01,120
cause ? J 'ai connu des temps de cinglés
qui avaient une santé de fer. Allez,
480
00:41:02,840 --> 00:41:05,880
va vite t 'habiller. On va à la ville.
Aujourd 'hui, c 'est samedi. On va aller
481
00:41:05,880 --> 00:41:07,400
faire la bombe. Mais on est mardi.
482
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Non, samedi.
483
00:41:08,940 --> 00:41:11,480
Tu te trompes, après hier, c 'était
dimanche. Mais non, on est samedi,
484
00:41:12,430 --> 00:41:13,430
C 'est vrai ça.
485
00:41:13,550 --> 00:41:15,030
Bon, je vais me laver en vitesse.
486
00:41:15,930 --> 00:41:17,390
Je me lave et je m 'habille.
487
00:41:18,870 --> 00:41:23,530
Pourquoi il se lave ? C 'est bien le
fils de son père. C 'est dans le sang,
488
00:41:23,530 --> 00:41:24,530
'y peut rien.
489
00:41:33,270 --> 00:41:35,850
Pour un peu, j 'aurais oublié. C 'est
une lettre pour vous.
490
00:41:36,410 --> 00:41:39,270
Il me l 'a adressée juste quelques temps
avant de mourir.
491
00:41:44,360 --> 00:41:45,900
C 'est toi qui va la lire ?
492
00:41:45,900 --> 00:41:53,120
Un
493
00:41:53,120 --> 00:41:54,540
alphabète.
494
00:42:07,800 --> 00:42:10,500
Michel, je vais passer la main.
495
00:42:13,190 --> 00:42:16,630
Le docteur dit que mon soufflet, il va
me lâcher sous peu, et je le crois
496
00:42:16,630 --> 00:42:20,290
volontiers, parce que si vous voulez
savoir, j 'ai le souffle court au point
497
00:42:20,290 --> 00:42:21,810
ne plus pouvoir éteindre une allumette.
498
00:42:22,670 --> 00:42:26,590
Les jours où ça va encore pas trop mal,
je passe un petit moment avec Anna, la
499
00:42:26,590 --> 00:42:30,310
belle Irlandaise. Je ne sais pas si là
-haut, je trouverai une herbe grasse ou
500
00:42:30,310 --> 00:42:35,530
du chien d 'an, mais si jamais l 'herbe
grasse l 'emportait, je bénirais le
501
00:42:35,530 --> 00:42:41,410
ciel. Et si le chien d 'an y poussait,
eh bien, je le bénirais aussi.
502
00:42:41,800 --> 00:42:45,360
Une seule chose me manquera vraiment,
votre amitié.
503
00:42:45,740 --> 00:42:48,060
Pour le reste, je ne regrette rien.
504
00:42:48,360 --> 00:42:50,320
Allez, seigneur, au travail.
505
00:42:51,140 --> 00:42:57,380
Charge -toi de mes chers et loyaux
compagnons, s 'il y est, James Moore.
506
00:42:58,260 --> 00:42:59,680
Ah, il n 'y a pas ce criton.
507
00:43:00,400 --> 00:43:05,320
J 'ai une prière à vous faire. Mon fils
Tom est encore un fruit acide.
508
00:43:06,180 --> 00:43:08,140
Faites -le mûrir, faites -en un homme.
509
00:43:10,200 --> 00:43:11,460
Ensuite... Lâchez -le.
510
00:43:17,500 --> 00:43:19,000
Tu peux compter dessus.
511
00:43:20,040 --> 00:43:21,580
Tu peux y compter.
512
00:43:37,340 --> 00:43:39,240
Encore assez rapide comme animal.
513
00:43:39,520 --> 00:43:40,299
Oui, oui.
514
00:43:40,300 --> 00:43:41,300
Et pas de crotin.
515
00:43:41,560 --> 00:43:44,760
Depuis ce matin, je la surveille, et
bien rien. C 'est le progrès, tout ça.
516
00:43:45,500 --> 00:43:49,800
Si le progrès, ça veut dire
constipation, je préfère qu 'on soit un
517
00:43:49,940 --> 00:43:50,940
Tu l 'as dit, bouffi.
518
00:43:51,980 --> 00:43:52,980
Allez, foncez.
519
00:44:50,859 --> 00:44:54,720
Les gens sont d 'une humeur délicieuse
par ici. Oui, mais moi je crois qu 'il
520
00:44:54,720 --> 00:44:55,720
faut pas s 'y fier.
521
00:44:58,350 --> 00:45:01,030
Vous n 'avez pas envie de commencer la
journée par un bon petit whisky bien
522
00:45:01,030 --> 00:45:04,030
tarté ? Est -ce qu 'il ne serait pas un
peu trop tôt ? Tom, il n 'est jamais
523
00:45:04,030 --> 00:45:05,610
trop tôt pour siffler un verre de
whisky.
524
00:45:08,170 --> 00:45:12,210
Écoutez, je vous propose une chose, moi.
Je vais faire des emplettes en ville et
525
00:45:12,210 --> 00:45:13,210
je vous rejoins aussitôt après.
526
00:45:13,490 --> 00:45:15,550
On a des emplettes à faire, nous aussi.
527
00:45:15,810 --> 00:45:17,150
Je veux, oui. À tout à l 'heure.
528
00:45:19,970 --> 00:45:25,890
On est mal barrés. Hé, vous trois !
Bonjour ! Regardez qui est là ! Hé, Tim
529
00:45:25,890 --> 00:45:26,890
va, Tim !
530
00:45:27,910 --> 00:45:34,390
Quelle ribambelle de marmots ! Salut !
Et Anglais, où il est ? Eh ben, l
531
00:45:34,390 --> 00:45:36,310
'Anglais, il est, comme tu dirais,
ailleurs.
532
00:45:36,590 --> 00:45:39,450
Et alors, comment ça va, la vie ? Ben,
ça va comme ça peut.
533
00:45:39,670 --> 00:45:43,750
La famille augmente et le travail
diminue. Ah, je me fais un sacré mouron.
534
00:45:44,210 --> 00:45:46,890
Les gens, c 'est plus comme avant. Ils
se tirent plus dessus.
535
00:45:47,290 --> 00:45:48,970
Même les cow -boys, c 'est plus pareil.
536
00:45:49,170 --> 00:45:51,270
Avant, ils te bousillaient un saloon en
moins de deux.
537
00:45:51,710 --> 00:45:52,709
Fini, tout ça.
538
00:45:52,710 --> 00:45:56,310
Le monde change et la retour, c 'est
comme ça. Pour nous, rien ne change, c
539
00:45:56,310 --> 00:45:57,310
toujours pareil.
540
00:45:57,430 --> 00:46:01,590
Oui. Dis -donc, est -ce que vous auriez
l 'intention de... Bon, tu sais ce que
541
00:46:01,590 --> 00:46:04,930
dit le pasteur. Les voies de notre
Seigneur sont impunies.
542
00:46:06,010 --> 00:46:08,790
Infinies, peut -être. Pas impunies. Bon,
tout ça, c 'est pareil.
543
00:46:09,410 --> 00:46:10,890
En tout cas, merci.
544
00:46:11,170 --> 00:46:12,170
C 'est chic.
545
00:46:12,650 --> 00:46:14,910
Faut bien l 'aider, l 'ami. Il a huit
bouches à nourrir.
546
00:46:17,730 --> 00:46:20,570
Regardez, du barbelé. Si c 'est pas une
pitié de voir ça.
547
00:46:28,010 --> 00:46:29,010
Bonjour, mademoiselle Olsen.
548
00:46:33,270 --> 00:46:34,270
Bonjour, Jérémy.
549
00:46:34,610 --> 00:46:38,230
Avez -vous reçu mes livres ? Non,
mademoiselle. Vous savez, il ne faut pas
550
00:46:38,230 --> 00:46:41,710
vouloir, mais personne à Dixon ne
connaît votre monsieur... Comment vous l
551
00:46:41,710 --> 00:46:44,010
'appelez ? Byron, George Gordon Byron.
552
00:46:44,330 --> 00:46:45,370
Ah, oui, c 'est ça.
553
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Mais c 'est impossible.
554
00:46:47,420 --> 00:46:50,700
En tout cas, c 'est comme ça. Pensez qu
'ils ont demandé même au shérif. Il ne l
555
00:46:50,700 --> 00:46:52,960
'avait jamais vu. Il ne connaissait même
pas de nom, c 'est vous dire.
556
00:46:53,160 --> 00:46:55,600
Mademoiselle, excusez -moi. Je pense que
je peux vous rendre service.
557
00:46:55,900 --> 00:46:59,100
Je suis très touchée, mais je ne vois
pas du tout comment ni pourquoi d
558
00:46:59,100 --> 00:47:00,980
'ailleurs vous m 'y avez dit en aide. C
'est très simple, je vais vous l
559
00:47:00,980 --> 00:47:04,080
'expliquer. Voyez -vous, j 'ai toutes
les œuvres de Byron chez moi. C 'est
560
00:47:04,080 --> 00:47:05,720
? Oui, je vous assure.
561
00:47:06,000 --> 00:47:09,780
Et je me ferai une joie de vous prêter
ces volumes si ce vous... Merci, mais je
562
00:47:09,780 --> 00:47:11,460
dois avoir la permission de papa d
'abord.
563
00:47:12,560 --> 00:47:15,160
Et voilà qui me semble fort convenable.
564
00:47:16,700 --> 00:47:21,280
Vous... vous vivez ici, en ville ?
Euh... non, non.
565
00:47:22,780 --> 00:47:27,580
Non, je suis invité chez... chez de très
bons amis qui possèdent un adorable
566
00:47:27,580 --> 00:47:29,160
petit chalet perché sur le plateau.
567
00:47:29,380 --> 00:47:33,420
Sur le plateau ? Oh, j 'adore le
plateau. La vie est tellement belle là
568
00:47:37,600 --> 00:47:42,160
Oui. Et on est si bien sans... sans
personne.
569
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Oui, j 'aime la solitude.
570
00:47:45,800 --> 00:47:50,040
Vous désirez autre chose ? Oui, vous
revoir.
571
00:47:50,500 --> 00:47:55,840
Mais quand le pourrais -je ? Eh bien,
dimanche, si toutefois ça va pour vous.
572
00:47:56,140 --> 00:47:58,020
Oh, fantastique ! Bon, à demain alors.
573
00:47:58,280 --> 00:48:00,200
Mais demain c 'est jeudi.
574
00:48:01,280 --> 00:48:04,680
Oh, mais que me dites -vous là ? Oui,
aujourd 'hui c 'est mercredi.
575
00:48:05,600 --> 00:48:09,800
Ah, bien sûr, si on est mercredi, demain
c 'est jeudi et après vendredi. Mais où
576
00:48:09,800 --> 00:48:11,100
vous verrais -je ? Oh, dites -moi.
577
00:48:11,840 --> 00:48:15,140
Sachez que je cueille souvent des
myrtilles près de la clairière sur le
578
00:48:16,590 --> 00:48:18,710
Alors, à Myrtillerie, à mercredi.
579
00:48:18,970 --> 00:48:21,090
Enfin, c 'est -à -dire, à demain.
580
00:48:25,130 --> 00:48:26,990
Aïe ! Ouais, j 'ai la tête.
581
00:48:35,770 --> 00:48:41,390
Et combien je vous dois ? Un dollar et
demi pour vos achats, et rien pour le
582
00:48:41,390 --> 00:48:42,390
conseil amical.
583
00:48:42,910 --> 00:48:45,310
Lequel ? Celui de fiches lapins à cette
jeune fille.
584
00:48:45,760 --> 00:48:46,880
Ça vaut mieux, croyez -moi.
585
00:48:47,320 --> 00:48:51,140
Pourquoi ? Parce que si jamais le coup
des myrtilles arrive aux oreilles du
586
00:48:51,140 --> 00:48:54,720
Morton, le toubis sera forcé de
travailler d 'arrache -pied s 'il veut
587
00:48:54,720 --> 00:48:56,020
vous remettre les membres en place.
588
00:48:57,040 --> 00:48:59,960
Morton, dites -vous ? Qui est -ce ? Le
chef bouvier d 'Olsen.
589
00:49:00,640 --> 00:49:02,420
Et il a des vues sur la fille.
590
00:49:02,900 --> 00:49:05,940
J 'ai l 'impression que le vieux Olsen
serait assez content d 'avoir des petits
591
00:49:05,940 --> 00:49:07,660
-enfants à faire sauter sur ses genoux.
592
00:49:14,920 --> 00:49:18,680
Je vous remercie de vos conseils, mais
je ne m 'intéresse que de fort loin au
593
00:49:18,680 --> 00:49:23,220
problème de descendance du sieur Olsen,
et je me moque de la colère du bouvier
594
00:49:23,220 --> 00:49:24,138
en mal d 'amour.
595
00:49:24,140 --> 00:49:25,140
Au revoir.
596
00:49:32,200 --> 00:49:35,120
Dis donc, est -ce qu 'il y en a après le
vieux Olsen ? Non, après sa fille.
597
00:49:35,640 --> 00:49:39,020
Quoi ? Eh oui, la petite est venue voir
pour ses livres, et lui, il a...
598
00:49:43,770 --> 00:49:46,350
Maintenant que tu es grand, on va
pouvoir te dire certaines choses.
599
00:49:46,930 --> 00:49:50,630
Est -ce que tu savais que ton père avait
toujours été porté sur les femmes ? C
600
00:49:50,630 --> 00:49:54,470
'est vrai ? Il a pu courir le jupon. C
'est même à cause d 'une ravissante qu
601
00:49:54,470 --> 00:49:56,850
'il a été obligé de fuir son pays sans
tambour ni trompette.
602
00:49:57,310 --> 00:49:58,310
Non. Si.
603
00:49:59,270 --> 00:50:02,330
Il a dû s 'exiler parce qu 'une des
nommées Vicky faisait des embrouilles.
604
00:50:02,550 --> 00:50:06,210
La fille, c 'était une certaine Vicky de
Kent, un nom comme ça, je crois. Tu
605
00:50:06,210 --> 00:50:07,290
parles de Victoria de Kent.
606
00:50:07,770 --> 00:50:08,910
Oui, c 'est ça, Victoria.
607
00:50:09,630 --> 00:50:10,730
Il n 'y a rien de Victoria.
608
00:50:11,070 --> 00:50:12,038
Tout juste.
609
00:50:12,040 --> 00:50:17,380
La reine, elle commandait tout le truc.
Tu la connais ? Euh... Euh, non. Mais j
610
00:50:17,380 --> 00:50:18,379
'en ai entendu parler.
611
00:50:18,380 --> 00:50:22,360
Elle s 'est mise en rime parce que... Un
jour, ton vieux, il a fait du plat à
612
00:50:22,360 --> 00:50:25,820
une bonne femme de la bande sans
demander la permission à la reine. Alors
613
00:50:25,820 --> 00:50:27,240
'a envoyé se faire voir. Ah,
614
00:50:28,380 --> 00:50:30,520
elles sont mal embouchées, ces mères
mackerelles.
615
00:50:31,180 --> 00:50:36,040
Chaque fois qu 'une fille veut aller
gagner ailleurs... Tu aurais tort de te
616
00:50:36,040 --> 00:50:38,540
tracasser pour cet homme parce que ta
mère aussi était une.
617
00:50:38,820 --> 00:50:40,360
Il y en a d 'autres dans ton corps.
618
00:50:41,000 --> 00:50:44,200
Regarde -moi les macaques. Leurs mères
aussi, elles étaient en maison, c 'est
619
00:50:44,200 --> 00:50:50,080
pas vrai ? Non, croyez -en l 'expérience
d 'un vieux renard. L 'important, c
620
00:50:50,080 --> 00:50:54,820
'est d 'être vivant et de jouir de
toutes ces belles choses que le Créateur
621
00:50:54,820 --> 00:50:56,560
généreusement mis à notre disposition.
622
00:50:57,060 --> 00:51:01,200
À commencer par ce... C 'est l
'excellent whisky du Kentucky.
623
00:51:01,880 --> 00:51:03,000
Exact, à la vôtre.
624
00:51:03,460 --> 00:51:06,680
Ça fait du bien, par où ça... Salut,
Morton.
625
00:51:06,940 --> 00:51:08,140
Le pistolet, l 'ami.
626
00:51:18,920 --> 00:51:19,839
Bonjour à tous.
627
00:51:19,840 --> 00:51:21,120
Ah, tu tombes bien, Martin.
628
00:51:21,400 --> 00:51:24,720
Alors, ça va ? Ça a marché ? Ça s 'est
bien passé, ton petit voyage ? Bien.
629
00:51:24,940 --> 00:51:28,100
Le vieux Olsen a vendu 500 têtes de
bétail. Il s 'est bourré les poches.
630
00:51:28,700 --> 00:51:30,340
La tote devient intéressante.
631
00:51:31,460 --> 00:51:35,840
Le barbelé est arrivé ? Oui, 500
rouleaux. Il y a de quoi clôturer tout l
632
00:51:35,920 --> 00:51:40,240
Aujourd 'hui, on a chargé les derniers
rouleaux. Bon, rien d 'autre ? Si, une
633
00:51:40,240 --> 00:51:45,120
nouvelle. Et de taille. Ah bon, quoi ?
Regarde le blanc -bec à l 'autre table.
634
00:51:47,399 --> 00:51:50,460
Le gommeux, là, derrière ? Oui, celui
-là.
635
00:51:54,560 --> 00:51:54,920
Qu
636
00:51:54,920 --> 00:52:02,360
'est
637
00:52:02,360 --> 00:52:05,880
-ce que tu dis de ces haricots, fils ?
Ils sont très bons, la sauce est un
638
00:52:05,880 --> 00:52:07,280
délice. Je vais faire des compliments au
chef.
639
00:52:07,620 --> 00:52:09,620
À qui ? Eh bien, au cuistot.
640
00:52:09,820 --> 00:52:13,060
Je te conseille de faire vite si tu veux
quitter le pays, sinon tu vas manquer
641
00:52:13,060 --> 00:52:15,480
le départ de la diligence, parce qu
'elle part bientôt.
642
00:52:16,660 --> 00:52:19,120
Non, c 'est à moi que vous vous parlez ?
Oui, à vous.
643
00:52:20,000 --> 00:52:22,280
C 'est à lui que tu as parlé ? Oui, à
lui.
644
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
C 'est à toi qu 'il a parlé.
645
00:52:23,780 --> 00:52:24,860
C 'est indubitable.
646
00:52:26,800 --> 00:52:30,420
Je ne sais si je m 'abuse, mais je sens
là comme une provocation. T 'as le nez
647
00:52:30,420 --> 00:52:31,420
creux, mon vieux.
648
00:52:41,600 --> 00:52:44,220
Non, non, non, je vous l 'ai dit, je ne
veux pas de bagarre ici.
649
00:52:48,880 --> 00:52:51,420
Qu 'est -ce qu 'on disait ? Que le genou
avait le nez creux.
650
00:52:52,140 --> 00:52:53,140
Oui.
651
00:52:53,520 --> 00:52:55,720
Je crois comprendre que vous voulez vous
battre.
652
00:52:56,140 --> 00:52:58,180
Mais je vous préviens, vous allez
recevoir une correction.
653
00:53:30,180 --> 00:53:32,880
Tu veux une goutte ?
654
00:53:58,950 --> 00:54:03,730
Alors, tu la prendras, la diligence, oui
ou non ? Hein ? Tu la prendras, cette
655
00:54:03,730 --> 00:54:05,850
diligence ? Non, pas question.
656
00:54:06,290 --> 00:54:07,290
Ah, non.
657
00:54:07,530 --> 00:54:08,830
Ça suffit, Morton.
658
00:54:11,630 --> 00:54:16,030
Qu 'est -ce que t 'as dit ? Il n 'est
pas de taille.
659
00:54:16,270 --> 00:54:19,410
Et pourquoi tu prends pas sa place ?
Parce que toi, au moins, tu fais le
660
00:54:20,830 --> 00:54:22,250
Je finis mes faillots et je viens.
661
00:54:24,629 --> 00:54:27,270
Ah, je te trouve bien imprudent, Morton.
J 'ai l 'impression que ça va être ta
662
00:54:27,270 --> 00:54:30,730
fête. C 'est pas une impression, c 'est
une certitude.
663
00:54:38,730 --> 00:54:41,510
Celui qui perd, perd à l 'épaule cachée.
Moi, ça me va.
664
01:00:22,960 --> 01:00:26,920
J 'espère que vous ne m 'en voulez pas
de la farce que je vous ai faite. Vous
665
01:00:26,920 --> 01:00:28,200
savez, il a la tête dans la table.
666
01:00:28,460 --> 01:00:30,040
Non, on n 'est pas en recunier, tu sais.
667
01:00:30,380 --> 01:00:34,320
Ah, j 'aime mieux ça, je suis soulagé. T
'as pas de nouvelles de tes acolytes ?
668
01:00:34,320 --> 01:00:35,840
Si, sauf erreur.
669
01:00:36,500 --> 01:00:39,500
Ils devraient être derrière vous.
670
01:00:41,380 --> 01:00:46,020
Un conseil d 'ami, ne vous retournez
pas, sinon vous deviendrez deux statues
671
01:00:46,020 --> 01:00:47,020
sel.
672
01:00:47,580 --> 01:00:50,520
Comme Sarah, la femme de Lot.
673
01:00:58,350 --> 01:01:01,790
J 'ai l 'impression que vous allez
repartir avec une migraine atroce.
674
01:01:25,430 --> 01:01:27,410
Merci mes amis, merci.
675
01:01:28,330 --> 01:01:32,150
Au revoir et à bientôt. Au revoir, Tim.
Porte -toi bien. Au revoir. Un beau jour
676
01:01:32,150 --> 01:01:33,109
à la famille.
677
01:01:33,110 --> 01:01:34,110
Un de ces jours.
678
01:01:34,810 --> 01:01:35,810
Allez.
679
01:01:43,350 --> 01:01:44,350
Attention,
680
01:01:46,550 --> 01:01:47,550
attention.
681
01:01:50,270 --> 01:01:51,270
Allez.
682
01:01:51,950 --> 01:01:54,690
C 'est d 'une facilité étonnante pour
Tamboul.
683
01:01:55,320 --> 01:01:56,660
C 'est comme de monter à cheval.
684
01:01:56,940 --> 01:02:00,280
Oui, c 'est facile, mon oeil. Allez,
pousse. Voilà, voilà. Pousse. Oui, oui.
685
01:02:00,800 --> 01:02:04,760
C 'est bien comme ça.
686
01:02:05,960 --> 01:02:08,400
Excellente, excellente. Tu es très doué.
687
01:02:09,660 --> 01:02:13,060
Mais tiens ton guidon bien droit.
688
01:02:13,700 --> 01:02:14,700
Ah,
689
01:02:16,120 --> 01:02:18,220
quel engin.
690
01:02:18,920 --> 01:02:23,260
J 'ai à peine lâché les rênes que je me
suis ramassé.
691
01:02:23,920 --> 01:02:25,480
C 'est parce que tu as trop tiré dessus.
692
01:02:29,240 --> 01:02:32,840
Mon jeune maire. Je te l 'avais bien dit
que c 'était facile.
693
01:02:33,440 --> 01:02:37,740
Tout devient une joie avec de la bonne
volonté. Lire et écrire deviennent un
694
01:02:37,740 --> 01:02:38,740
plaisir.
695
01:02:39,080 --> 01:02:40,820
Vous deux, vous savez lire, bien
entendu.
696
01:02:41,340 --> 01:02:44,360
Ces deux -là, c 'est de pauvres
analfabètes. C 'est pas comme moi. Tu
697
01:02:44,360 --> 01:02:46,780
écrire, toi, première nouvelle ? Non.
698
01:02:47,120 --> 01:02:49,140
Je sais pas écrire, mais en tout cas, je
sais lire.
699
01:02:49,480 --> 01:02:51,580
Enfin, si tu sais lire, tu dois savoir
écrire.
700
01:02:51,980 --> 01:02:52,698
Pas possible.
701
01:02:52,700 --> 01:02:53,700
Bien sûr.
702
01:02:54,020 --> 01:02:57,940
Tu vois ? Lis une phrase au hasard, n
'importe quoi.
703
01:03:00,100 --> 01:03:04,060
Un roi d 'Israël appelé roi Salomon
régna sur le pays.
704
01:03:04,300 --> 01:03:05,300
Ça suffit.
705
01:03:05,320 --> 01:03:09,820
Maintenant, si tu devais recopier cette
phrase, comment ferais -tu ? Je n 'en
706
01:03:09,820 --> 01:03:10,820
sais rien, justement.
707
01:03:10,900 --> 01:03:14,180
Tu recopierais mot à mot ce qui est
écrit dans cet ouvrage.
708
01:03:17,230 --> 01:03:18,490
On dit, c 'est pas bête.
709
01:03:19,230 --> 01:03:22,590
Mais là, il s 'agit de copier. Si tu
devais écrire un truc du genre, il se
710
01:03:22,590 --> 01:03:26,950
pourrait que cinq hommes à choix l
'approchent. Comment tu ferais ? Alors
711
01:03:26,950 --> 01:03:29,470
vois, ça dépend d 'autant de choses.
Parce que si par hasard, ils avaient une
712
01:03:29,470 --> 01:03:31,850
étoile sur l 'air... Mais qu 'est -ce
que tu racontes ?
713
01:04:02,759 --> 01:04:05,040
Bonjour. Peut -on mettre pied à terre ?
Non.
714
01:04:09,880 --> 01:04:11,820
Je m 'appelle Olsen, Frank Olsen.
715
01:04:12,600 --> 01:04:15,580
Si vous trouvez ça marrant, tant mieux.
Moi, ça ne m 'amuse pas du tout.
716
01:04:15,860 --> 01:04:18,660
Je vais vous faire mes excuses pour ce
qui s 'est passé hier au saloon.
717
01:04:19,540 --> 01:04:23,040
Morton a un côté soupolé et parfois il n
'y va pas de main morte.
718
01:04:23,680 --> 01:04:25,200
C 'est de l 'histoire ancienne.
719
01:04:26,000 --> 01:04:27,180
Hein, Morton ?
720
01:04:30,120 --> 01:04:33,280
Quoi qu 'il en soit, il tient à payer
tous les dommages. Et c 'est pour nous
721
01:04:33,280 --> 01:04:37,340
dire ça que vous êtes venu ici ? Ben,
pour ça et pour autre chose.
722
01:04:37,580 --> 01:04:41,340
Ah bon, et quoi ? Qui d 'entre vous est
Thomas Moore ? C 'est moi.
723
01:04:42,500 --> 01:04:44,620
Cette terre est à vous, n 'est -ce pas ?
Oui, à nous.
724
01:04:45,040 --> 01:04:48,860
À vous, et à qui d 'autre ? À nous.
725
01:04:49,160 --> 01:04:51,840
Vu que l 'acte est à votre nom, c 'est à
vous que je le demanderai.
726
01:04:52,160 --> 01:04:56,260
Quoi, monsieur Olsen ? De me la vendre.
Vous ne la travaillez pas, ce que j 'en
727
01:04:56,260 --> 01:04:59,340
puis juger. Il faudrait vraiment que ça
aille mal, nous, pour qu 'on se mette à
728
01:04:59,340 --> 01:05:00,340
la bourre et au champ.
729
01:05:01,700 --> 01:05:05,480
Dans ce cas, vendez -la moi. J 'ai 2000
têtes de bétail et pas assez de
730
01:05:05,480 --> 01:05:07,460
pâturage. Je ne suis pas vendeur,
monsieur Olsen.
731
01:05:07,680 --> 01:05:09,080
Je vous en offre 20 000 dollars.
732
01:05:09,940 --> 01:05:13,540
Eh bien, je trouve que c 'est un bon
prix, certes, mais... 30 000.
733
01:05:13,940 --> 01:05:18,300
Tom, tu veux la vendre ? Penses -tu ?
Mon père l 'avait achetée afin qu 'elle
734
01:05:18,300 --> 01:05:21,760
reste telle qu 'elle, une joie pour les
yeux et un havre de paix spirituelle.
735
01:05:22,040 --> 01:05:23,040
C 'est ce qu 'il disait.
736
01:05:24,620 --> 01:05:25,620
Bonsoir, Olsen.
737
01:05:25,640 --> 01:05:26,640
Pensez -y à deux fois.
738
01:05:26,920 --> 01:05:28,800
Vous regretterez d 'avoir rejeté mon
offre.
739
01:05:29,060 --> 01:05:30,900
Si vous changez d 'avis, faites -le moi
savoir.
740
01:05:31,740 --> 01:05:33,000
Au revoir, monsieur Olsen.
741
01:05:43,040 --> 01:05:46,340
Il donnerait cher pour savoir ce qu
'Olsen a derrière la tête. Son histoire
742
01:05:46,340 --> 01:05:48,880
pâtureuse, c 'est de la blague. Il
possède déjà les trois quarts de la
743
01:05:49,160 --> 01:05:51,380
C 'est un glouton. Mais non, voyons, c
'est un malin.
744
01:05:51,640 --> 01:05:54,500
Il a découvert que cette terre est
fertile et en tant qu 'agronome, je sais
745
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
quoi je parle.
746
01:05:56,800 --> 01:05:57,800
Regardez -moi ça.
747
01:05:57,860 --> 01:06:00,580
Vous n 'irez quand même pas me dire que
cette terre n 'est pas grasse et riche
748
01:06:00,580 --> 01:06:03,440
en humus. Il n 'y a qu 'à semer et elle
produira des merveilles.
749
01:06:06,020 --> 01:06:09,040
Tu as vu ce que tu es en train de
tripoter sur le crottin de cheval ?
750
01:06:09,040 --> 01:06:17,840
Il
751
01:06:17,840 --> 01:06:18,880
est chouette notre expert.
752
01:06:19,520 --> 01:06:22,680
Oui. Si il faut qu 'on en fasse un
homme, on va en baver.
753
01:06:31,100 --> 01:06:33,540
C 'était tous des pourris, ces mecs.
754
01:06:33,800 --> 01:06:37,380
Qu 'est -ce qui t 'arrive, Pasteur ?
Alors, ce truc -là, il parle d 'un type,
755
01:06:37,380 --> 01:06:40,160
certain Paul. Il dit qu 'il passait son
temps à pondre des épîtres. C 'est des
756
01:06:40,160 --> 01:06:43,160
sortes de lettres, quoi. Eh bien, ces
salauds, ils se sont même pas donné le
757
01:06:43,160 --> 01:06:44,160
de lui répondre.
758
01:06:44,440 --> 01:06:46,980
Peut -être qu 'il est mal tombé et que
les gars savaient lire, mais pas écrire.
759
01:06:47,120 --> 01:06:48,420
Ouais, c 'est des choses qui arrivent.
760
01:06:51,110 --> 01:06:53,350
Qu 'est -ce que c 'est, là, ce truc ?
Ben, regarde.
761
01:06:53,550 --> 01:06:54,550
Tiens, regarde.
762
01:06:57,230 --> 01:06:59,910
Calme -toi, c 'est qu 'une fourmi. C
'est une fourmi, c 'est horrible.
763
01:07:00,430 --> 01:07:02,850
Une minute, je n 'ai pas fini.
764
01:07:03,110 --> 01:07:06,350
Bon Dieu, il t 'en faut un temps pour
les écrire, tes épîtres. Ah, mais ça, ce
765
01:07:06,350 --> 01:07:07,149
'est pas une lettre.
766
01:07:07,150 --> 01:07:10,050
C 'est une communication à mon
professeur de sciences naturelles. Je
767
01:07:10,050 --> 01:07:12,950
'informer de la nonchalance dont font
preuve les fourmis en cette partie du
768
01:07:12,950 --> 01:07:13,888
globe.
769
01:07:13,890 --> 01:07:17,850
Car, bien qu 'elles travaillent, elles
le font sans amour.
770
01:07:18,390 --> 01:07:20,090
Mais c 'est de l 'espionnage que tu fais
là.
771
01:07:20,560 --> 01:07:22,940
De l 'espionnage, de l 'observation
scientifique.
772
01:07:23,280 --> 01:07:26,480
Et si tu te contentais de dire à ton
professeur que les fourmis sont plus
773
01:07:26,480 --> 01:07:28,920
malines dans ce pays, j 'ai un truc à te
montrer. Viens.
774
01:07:30,480 --> 01:07:31,480
Bon, je viens.
775
01:07:39,680 --> 01:07:40,680
Regarde.
776
01:07:40,740 --> 01:07:43,440
Tel que tu le vois là, il n 'y a point à
se tromper. Rien qu 'à la forme de la
777
01:07:43,440 --> 01:07:46,860
tête, des jambes et de la queue, c 'est
un cheval. Et il est à toi.
778
01:07:47,380 --> 01:07:49,620
À moi ? Oui, tout à toi.
779
01:07:52,209 --> 01:07:55,610
Macaques voulait même le marquer à tes
initiales, mais tu sais ce que c 'est.
780
01:07:55,610 --> 01:07:58,210
s 'est fait très vite et en fin de
compte, on n 'a pas eu le temps. Alors
781
01:07:58,210 --> 01:08:00,510
suis confus, mais il ne fallait pas.
Vous avez dû dépenser une fortune.
782
01:08:00,910 --> 01:08:04,210
Non, il faut dire que c 'était une
occasion, un truc exceptionnel.
783
01:08:04,930 --> 01:08:08,470
Alors, qu 'est -ce que tu en penses ?
Oh, il est magnifique.
784
01:08:08,870 --> 01:08:10,970
Bon, eh bien, montre -nous ce que tu
sais faire en tel.
785
01:08:12,310 --> 01:08:15,690
Oh, vous savez, moi, à dix ans, j
'allais à la chasse aux nards en
786
01:08:15,930 --> 01:08:19,490
Vous connaissez le cérémonial, le corps
de chasse, rabatteur et la meute.
787
01:08:19,880 --> 01:08:23,060
Moi, ça me botte, ça, chasse aux
renards. On devrait essayer ça par ici.
788
01:08:23,060 --> 01:08:25,560
évidemment, sans corbeau de chasse, c
'est pas pareil. Ouais, faut te dire qu
789
01:08:25,560 --> 01:08:30,500
'on se contente de merde. Le violon fera
l 'affaire, non ? Allez, en selle,
790
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
garçonnet.
791
01:08:41,819 --> 01:08:44,460
Les étriers sont un peu trop longs, mais
je m 'en accommoderai.
792
01:08:57,040 --> 01:08:59,020
Une vraie gonzesse qui monte la cheval,
ce mec.
793
01:08:59,600 --> 01:09:00,600
Regarde -moi ça.
794
01:09:01,300 --> 01:09:06,920
Ouais. Où est -ce que t 'as un poil à
monter comme ça ? Tire un peu sur les
795
01:09:06,920 --> 01:09:13,140
reines, quoi ! Mon Dieu, fais -lui
sentir que t 'es le patron !
796
01:09:43,279 --> 01:09:45,620
T 'es bien sur mon pégage ? Oui, enfin,
passons.
797
01:09:46,080 --> 01:09:48,100
Montre -nous plutôt ce que tu vaux sur
la terre ferme.
798
01:09:49,479 --> 01:09:51,040
Ah, bon.
799
01:09:52,399 --> 01:09:55,420
Ah, mais je vous en supplie, dites -moi
ce que je dois faire de ce canon.
800
01:09:55,680 --> 01:09:58,740
Et moi, je t 'en supplie, sois moins
bête. Avec un pistolet, il y a mille
801
01:09:58,740 --> 01:09:59,438
à faire.
802
01:09:59,440 --> 01:10:02,060
Tiens, supposons par exemple qu 'un gars
veuille te faire prendre la diligence,
803
01:10:02,140 --> 01:10:03,840
mais que toi, ça ne te dise rien du
tout.
804
01:10:05,110 --> 01:10:08,050
Il faudrait que je la batte ? Si le type
fait sa tête de cochon.
805
01:10:08,330 --> 01:10:11,070
Alors là, messieurs, c 'est mal de me
connaître. Jamais, au grand jamais, je
806
01:10:11,070 --> 01:10:13,570
ferais valoir mes droits l 'arme à la
main. Tu m 'énerves à la fin. C 'est
807
01:10:13,570 --> 01:10:16,350
dangereux de se balader tout nu. Et puis
un homme sans pistolet, c 'est tout
808
01:10:16,350 --> 01:10:19,190
sauf un homme. C 'est quoi un homme ? Ah
bon ? Je voudrais bien savoir ce que c
809
01:10:19,190 --> 01:10:23,650
'est. C 'est ce qu 'on appelle un sang.
Enfin, tu vois ? Oui, je vois ce que tu
810
01:10:23,650 --> 01:10:26,870
veux dire. Mais crois -moi, dans ce
pays, il faut en avoir où je pense pour
811
01:10:26,870 --> 01:10:27,970
refuser de porter une arme.
812
01:10:42,960 --> 01:10:47,980
Qui c 'est ? Il me semble que c 'est la
fille de M.
813
01:10:48,180 --> 01:10:49,180
Olsen.
814
01:10:50,760 --> 01:10:53,920
C 'est samedi aujourd 'hui, qui sait
bien qu 'on va en ville. Non, c 'est
815
01:10:53,920 --> 01:10:57,220
dimanche. Mais qu 'est -ce qui lui
prend, Mister ? Des boules de gomme.
816
01:10:58,640 --> 01:11:01,920
Mais enfin, où tu vas ? Quand je
reviendrai, vous m 'expliquerez comment
817
01:11:01,920 --> 01:11:02,920
votre calendrier.
818
01:11:03,760 --> 01:11:05,680
Qu 'est -ce qu 'il a, notre calendrier ?
819
01:11:18,160 --> 01:11:21,640
À quoi lui servent tous ces bouquins
pour aller à la chasse aux papillons ?
820
01:11:21,640 --> 01:11:24,040
'est -ce que tu veux ? S 'il n 'arrive
pas à les prendre au filet, peut -être
821
01:11:24,040 --> 01:11:25,520
'il se sert de ses livres pour les
endormir.
822
01:11:25,800 --> 01:11:28,780
Les femmes, moi, je les ai vues marcher
à coups de gueulantes, de beignets, de
823
01:11:28,780 --> 01:11:31,660
coups de pieds aux fesses, mais pas à
goût de bouquins, ça jamais, t 'entends
824
01:11:31,660 --> 01:11:37,300
Où tu vas ? Là où le pape lui -même sort
à pied.
825
01:11:38,420 --> 01:11:39,420
Vente la garde, toi.
826
01:11:47,630 --> 01:11:51,250
Il est peut -être pas très bagarreur,
mais il serait assez cavaleur. C 'est
827
01:11:51,250 --> 01:11:53,090
ça ? Oui. Enfin, en tout cas, il est
normal.
828
01:11:58,910 --> 01:11:59,270
Tu
829
01:11:59,270 --> 01:12:10,610
voulais
830
01:12:10,610 --> 01:12:12,750
nous faire entendre ton chant du cygne ?
831
01:12:22,830 --> 01:12:25,610
Est -ce que le pasteur est là ?
832
01:12:25,610 --> 01:12:32,410
Des
833
01:12:32,410 --> 01:12:36,210
fois qu 'on l 'attendrait, ça vous
dérangerait pas ? Non, non, au
834
01:12:36,270 --> 01:12:37,270
Avec joie.
835
01:12:59,400 --> 01:13:02,020
Assez, deux fois ça suffit. Eh, les
joujoux.
836
01:13:24,120 --> 01:13:26,280
À bientôt, les amis.
837
01:13:33,640 --> 01:13:38,140
Viens. Ouais, c 'est dommage quand même.
Au fond, c 'est des bonnes pommes un
838
01:13:38,140 --> 01:13:39,140
peu foires aussi.
839
01:14:05,220 --> 01:14:06,220
Candida Olsen.
840
01:14:06,240 --> 01:14:07,460
Oh, quel nom ravissant.
841
01:14:07,780 --> 01:14:10,140
Votre nom aussi est beau, et en plus, il
est haut de mon nom.
842
01:14:11,100 --> 01:14:16,860
Thomas Fitzpatrick Philip Moore, vicomte
des sexes et père d 'Angleterre. Oui,
843
01:14:16,920 --> 01:14:17,920
mais on m 'appelle Tom.
844
01:14:18,000 --> 01:14:19,660
C 'est joli, Tom, ça fait viril.
845
01:14:19,980 --> 01:14:21,560
Alors, justement, j 'ai à vous parler.
846
01:14:23,200 --> 01:14:25,300
Voulez -vous vous asseoir ?
847
01:15:07,370 --> 01:15:08,590
Je vous en conjure, Candida.
848
01:15:08,950 --> 01:15:13,070
Je ne voudrais pas que vous pensiez que
je vous manque de respect, mais je...
849
01:15:13,070 --> 01:15:19,930
Oui ? Eh bien, je... Quoi ? Eh bien...
850
01:15:19,930 --> 01:15:25,270
Bien sûr, je n 'ai pas de pistolet, mais
sachez que malgré ça, je suis tout de
851
01:15:25,270 --> 01:15:31,970
même... Sans vouloir me vanter, je suis
plutôt porté à être...
852
01:15:31,970 --> 01:15:33,970
Moi aussi, Tom.
853
01:15:34,570 --> 01:15:35,570
C 'est vrai ?
854
01:15:37,480 --> 01:15:41,020
Dès que je vous ai vu, j 'ai senti que
vous... Je l 'ai senti même avant.
855
01:15:41,300 --> 01:15:42,300
Quelle intuition.
856
01:15:42,420 --> 01:15:44,740
Je vous attendais, Tom, depuis toujours.
857
01:15:45,860 --> 01:15:52,860
Vous en êtes sûr ? Vous me le demandez ?
C 'est que je vais vous
858
01:15:52,860 --> 01:15:55,940
paraître peut -être vieux jeu, mais
figurez -vous que j 'ai des principes. J
859
01:15:55,940 --> 01:16:01,120
fait le vœu d 'être monogame, c 'est -à
-dire que je voudrais me garder pour la
860
01:16:01,120 --> 01:16:06,080
femme de ma vie et je... Je ne veux pas
rompre le... Aussi.
861
01:16:07,480 --> 01:16:08,680
Rompez votre vue.
862
01:16:09,140 --> 01:16:12,860
C 'est moi qui serai la femme de votre
vie.
863
01:16:28,540 --> 01:16:31,760
Vous avez été l 'homme de mes rêves.
864
01:16:32,720 --> 01:16:36,620
Je savais bien que le prince de mes
rêves d 'enfant apparaîtrait sur un beau
865
01:16:36,620 --> 01:16:38,360
cheval blanc tout fringant.
866
01:16:38,780 --> 01:16:43,000
Figurez -vous que j 'ai un cheval blanc.
C 'est vrai ? Nous appellerons ce beau
867
01:16:43,000 --> 01:16:44,960
jour le jour des chevaux blancs.
868
01:16:45,580 --> 01:16:50,200
Pourquoi ? Parce que j 'ai rêvé de vous
sur un cheval blanc. Vous avez un cheval
869
01:16:50,200 --> 01:16:54,120
blanc et cette nuit, des voleurs ont
pris un cheval blanc à mon père.
870
01:16:54,860 --> 01:17:00,900
Avec la selle ? Non, mais au diable tous
les chevaux blancs. Le plus important,
871
01:17:01,000 --> 01:17:03,530
c 'est que vous soyez ici avec moi. Oui,
il n 'y a que ça qui compte.
872
01:17:04,390 --> 01:17:08,870
Pourtant, ce vol de cheval... Ah,
873
01:17:10,810 --> 01:17:13,030
c 'est étrange. Ce vol de cheval blanc m
'intrigue.
874
01:17:13,610 --> 01:17:14,790
Il est tard.
875
01:17:15,010 --> 01:17:17,530
Mon père a dû envoyer quelqu 'un à ma
recherche. C 'est curieux, cette
876
01:17:17,530 --> 01:17:19,530
coïncidence. Je vais vous aider.
877
01:17:20,390 --> 01:17:24,570
Quand vous verrai -je ? Je ne sais pas.
878
01:17:24,850 --> 01:17:27,090
Dimanche, peut -être. Je vous attendrai
ici.
879
01:17:27,410 --> 01:17:28,870
Au revoir, mon amour. Au revoir.
880
01:17:30,410 --> 01:17:32,030
Au revoir. Au revoir. Au revoir.
881
01:17:32,540 --> 01:17:33,540
Au revoir.
882
01:17:34,840 --> 01:17:36,020
Au revoir.
883
01:17:44,220 --> 01:17:45,900
Quelle belle créature.
884
01:17:46,300 --> 01:17:47,840
Oui, fascinante.
885
01:17:57,610 --> 01:18:00,530
Je passais là par hasard et j 'ai eu
envie... Vous avez eu envie très
886
01:18:00,530 --> 01:18:02,190
de me donner l 'heure de départ de la
diligence.
887
01:18:02,870 --> 01:18:04,430
Exactement. Non, je reste.
888
01:18:04,890 --> 01:18:07,410
Ah non, tu parles. Oh non, pas question.
889
01:18:07,670 --> 01:18:08,670
Ah non.
890
01:18:13,130 --> 01:18:16,630
Dis -moi, t 'as jamais essayé un de ces
fauteuils avec deux petits trous où on
891
01:18:16,630 --> 01:18:20,150
met les malades ? Non, mais je vous y
verrai très bien poussé par un enfant.
892
01:18:23,080 --> 01:18:26,300
Bon, écoute, si tu prends pas la
diligence, c 'est moi qui t 'offrirai un
893
01:18:26,300 --> 01:18:27,420
fauteuil et le dernier modèle.
894
01:18:29,240 --> 01:18:30,240
Hé,
895
01:18:36,220 --> 01:18:37,980
regarde.
896
01:18:40,500 --> 01:18:43,340
Votre prochain ami a, comme qui dirait,
manqué la diligence.
897
01:18:45,020 --> 01:18:48,060
Bon, on va le descendre de là, mais on
va lui rafraîchir les idées.
898
01:18:52,960 --> 01:18:55,460
Je faisais une chasse aux papillons dans
le bois.
899
01:18:55,720 --> 01:18:59,160
Tu as réveillé un papillon de nuit qui
était grognon et qui t 'a filé indirect.
900
01:19:05,220 --> 01:19:07,920
Remarquez, on dira ce qu 'on veut, mais
le petit, il a du caractère.
901
01:19:08,540 --> 01:19:12,380
Ce serait dur de lui faire des os en
assiette trempée. Parce que pour l
902
01:19:12,380 --> 01:19:14,440
'instant, il lève les mains ou il baisse
les bras.
903
01:19:15,540 --> 01:19:17,480
Son père était une autre tante.
904
01:19:17,850 --> 01:19:21,810
De toute façon, il faut que Tom se
décide. Bien sûr, ça ne peut pas
905
01:19:21,810 --> 01:19:22,810
comme ça.
906
01:19:30,430 --> 01:19:36,310
Morton ? C 'est un beau salopard, ce
Morton. Ça t 'attire plus petit que soi.
907
01:19:36,710 --> 01:19:38,050
Il n 'est que jaloux.
908
01:19:38,830 --> 01:19:41,790
Vous chassez tous les deux le même
papillon ? Oui.
909
01:19:42,150 --> 01:19:46,250
Je te dis que l 'heure est arrivée de
sortir le pistolet et de faire un
910
01:19:46,390 --> 01:19:47,390
Il n 'y a que ça qui marche.
911
01:19:47,660 --> 01:19:50,840
Ah non, non, non, ça je préfère de
beaucoup être tué plutôt que d 'avoir à
912
01:19:50,900 --> 01:19:52,900
Ah ben pour ça, Morton sera d 'accord
avec toi, tu vois.
913
01:19:54,040 --> 01:19:55,480
C 'est bien possible.
914
01:19:56,920 --> 01:20:01,600
Ah, pendant que j 'y pense, demain vous
serez bien aimable de rapporter le
915
01:20:01,600 --> 01:20:05,900
cheval blanc et la selle à qui vous
savez. Qui vous savez ? Qui c 'est ça ?
916
01:20:05,900 --> 01:20:08,460
vous avez ? C 'est une devinette ? Tu
vas tout de même pas t 'imaginer que
917
01:20:08,460 --> 01:20:13,000
avons piqué un cheval, non ? On peut
dire aussi, chapard, volé. J 'ai jamais
918
01:20:13,000 --> 01:20:15,700
entendu ce mot -là de ma vie. En tout
cas, nous on l 'a piqué.
919
01:20:21,770 --> 01:20:25,130
Et il croyait sérieusement qu 'on l
'avait acheté ? Faut croire.
920
01:20:25,410 --> 01:20:27,170
Il est complètement ravagé.
921
01:20:27,610 --> 01:20:28,630
Oui, en gros.
922
01:20:40,490 --> 01:20:41,490
Bonjour. Bonjour.
923
01:20:41,630 --> 01:20:44,610
Ah, chez vous. Ben, content de vous
revoir en vie. Merci.
924
01:20:45,640 --> 01:20:47,220
C 'est à vous, cette selle ? Oui, oui.
925
01:20:47,680 --> 01:20:48,960
Enfin, pas exactement.
926
01:20:49,500 --> 01:20:52,620
Elle était à un client. Il se l 'était
fait voler il y a quelques jours. Mais
927
01:20:52,620 --> 01:20:54,480
l 'a retrouvée sur la route, à la sortie
du village.
928
01:20:54,720 --> 01:20:57,700
Peut -être qu 'il l 'a perdue, est -ce
qu 'on sait ? Difficile de perdre une
929
01:20:57,700 --> 01:20:58,900
selle quand on est assis dessus.
930
01:20:59,480 --> 01:21:00,820
Ils ne l 'ont pas tuée, au moins.
931
01:21:01,120 --> 01:21:03,040
Tuée ? Non, mais il ne s 'en est pas
fallu beaucoup.
932
01:21:03,520 --> 01:21:06,640
Un drôle de paroissien lui a dit «
Descends de ton cheval ». Et vu qu 'il
933
01:21:06,640 --> 01:21:09,360
la figure masquée et un pistolet au
poing, il n 'a pas discuté.
934
01:21:11,050 --> 01:21:14,130
Dites -moi, où puis -je m 'adresser pour
acheter un cheval ? Où ? Mais très bon
935
01:21:14,130 --> 01:21:15,130
sang, chez moi.
936
01:21:15,430 --> 01:21:16,430
Entrez, entrez.
937
01:21:16,690 --> 01:21:19,590
Depuis quand est -ce qu 'on achète des
chevaux ? Regardez ce cheval bé.
938
01:21:20,910 --> 01:21:23,870
Est -il pas joli ? Oui, il est pas bon.
939
01:21:29,530 --> 01:21:30,730
Oui, c 'est un bon cheval.
940
01:21:31,190 --> 01:21:34,750
Oui, j 'en doute pas, mais j 'en
voudrais un blanc.
941
01:21:34,990 --> 01:21:39,610
Blanc ? Pourquoi blanc ? Parce que j 'en
voudrais un blanc. Vous en avez ?
942
01:21:39,880 --> 01:21:42,740
Oui, j 'en ai bien, mais... Mais ? Ah,
943
01:21:44,200 --> 01:21:49,760
il va être trop... Enfin, il sera pas
assez... Ah, comment vous dire ça ? Moi,
944
01:21:49,760 --> 01:21:50,760
je vais vous le faire voir.
945
01:21:53,780 --> 01:21:54,780
Fais rôle de moine.
946
01:21:55,720 --> 01:21:58,400
Mais c 'est un cheval vivant qui veut.
Mais il est vivant.
947
01:21:58,920 --> 01:22:02,560
Combien vous en voulez ? Tom, il est
déjà à l 'agonie, ce canasson. Si tu le
948
01:22:02,560 --> 01:22:03,560
flattes, il crève.
949
01:22:03,900 --> 01:22:07,240
Il ne faut pas exagérer. C 'est rien ça,
de la fatigue, rien de plus. Il
950
01:22:07,240 --> 01:22:08,019
comprend tout.
951
01:22:08,020 --> 01:22:11,800
Columbus, reste là. Il a bougé ? S 'il
était aussi intérieur que ça, il serait
952
01:22:11,800 --> 01:22:13,240
suicidé il y a déjà dix ans.
953
01:22:13,820 --> 01:22:16,380
Combien en demandez -vous ? Avec la
selle ? Bien sûr.
954
01:22:17,220 --> 01:22:19,840
Rien que la selle, ça va chercher dans
les 40 dollars.
955
01:22:20,300 --> 01:22:21,720
Nous, on le foutra au trou pour 10.
956
01:22:23,300 --> 01:22:27,820
Allez, 30 dollars, le cheval tout
scellé. Et vous autres ? Messieurs les
957
01:22:27,820 --> 01:22:29,760
faussoyeurs, pause whisky.
958
01:22:30,900 --> 01:22:35,000
Le crotin, j 'en mélange à mon tabac.
Ah, vous connaissez le truc aussi. Celui
959
01:22:35,000 --> 01:22:38,480
-là est un petit peu constipé. Il vous
fera ça sec et serré. Je le prendrai
960
01:22:38,480 --> 01:22:39,379
tard.
961
01:22:39,380 --> 01:22:40,880
Ce sera déjà trop tard.
962
01:22:41,980 --> 01:22:43,320
Enfin, Tom, mon petit.
963
01:22:44,020 --> 01:22:45,920
Depuis qu 'on achète de la charie sur
pied.
964
01:22:48,620 --> 01:22:50,680
Un peu de nerfs, mon vieux.
965
01:22:51,200 --> 01:22:52,940
Tâche de finir en beauté.
966
01:22:53,320 --> 01:22:56,240
Alors, Samuel s 'approche à ce petit
beauté. Il lui dit, je te salue.
967
01:22:56,820 --> 01:22:59,460
Les affaires en freine ?
968
01:23:00,080 --> 01:23:05,540
Salut ! Qui c 'est ? Ça c 'est Tom
Smith, un ami très cher. Ah, bonjour
969
01:23:05,540 --> 01:23:06,600
va ? Je vais très bien, monsieur.
970
01:23:06,840 --> 01:23:09,140
Ah non, c 'est un menuisier, il appelle
pas monsieur, ça le vexe.
971
01:23:09,820 --> 01:23:11,340
Ah, ça gaze mon bras.
972
01:23:11,900 --> 01:23:16,240
Dis donc, Tim, qu 'est -ce que c 'est
que ce bordel qu 'il y a au saloon ? Il
973
01:23:16,240 --> 01:23:17,760
a des nouvelles putains qui viennent d
'arriver.
974
01:23:18,420 --> 01:23:22,040
Non ! Oui, il y a l 'irlandaise avec les
deux roquines.
975
01:23:22,360 --> 01:23:26,260
Elles ont débarqué hier de Tuxon. Est
-ce qu 'il y a aussi Zoé Lestrop ? Oui,
976
01:23:26,260 --> 01:23:27,260
bien sûr.
977
01:23:28,100 --> 01:23:31,360
Tom ! Celle -là, elle vaut le
déplacement. Elle n 'a plus qu 'une
978
01:23:31,440 --> 01:23:34,640
la droite, mais... C 'est pas du top.
979
01:23:35,820 --> 01:23:37,100
Oui, je vois ça d 'ici.
980
01:23:37,340 --> 01:23:38,380
Bon, à plus tard.
981
01:23:38,820 --> 01:23:41,820
Où tu vas ? À la banque. Attends, on
vient avec toi.
982
01:23:42,140 --> 01:23:43,520
Non, inutile, je vais tout seul.
983
01:23:45,680 --> 01:23:50,160
Dis -moi, t 'aurais pas aperçu les gars
de la bande à Olsen ? Si, ils sont dans
984
01:23:50,160 --> 01:23:51,160
le coin.
985
01:23:53,420 --> 01:23:56,440
Dis -donc, est -ce que vous auriez des
idées ? Oui,
986
01:23:57,380 --> 01:24:01,020
on s 'est dit qu 'avec ta marmoille, tu
serais content d 'avoir du pain sur la
987
01:24:01,020 --> 01:24:02,020
planche.
988
01:24:10,840 --> 01:24:12,080
Monsieur Olsen, bonjour.
989
01:24:12,660 --> 01:24:13,660
C 'est vous.
990
01:24:14,160 --> 01:24:15,160
C 'est moi.
991
01:24:20,460 --> 01:24:22,660
La journée sera chaude, je crois.
992
01:24:25,500 --> 01:24:28,940
Un peu pesante peut -être, mais la
soirée risque d 'être fraîche. Je vais
993
01:24:28,940 --> 01:24:30,400
donner un conseil qui vaut de l 'or.
994
01:24:30,660 --> 01:24:33,140
Si c 'est aussi un bon conseil, je l
'accepterai avec joie.
995
01:24:33,520 --> 01:24:36,200
Laissez en paix, candidat, ou vous vous
en mordrez les doigts.
996
01:24:37,540 --> 01:24:41,380
Ce n 'est pas un conseil, moi j 'appelle
ça une menace non déguisée.
997
01:24:44,540 --> 01:24:48,160
Je crois qu 'il vaudrait mieux que vous
repartiez par la diligence avant qu 'il
998
01:24:48,160 --> 01:24:49,160
ne soit trop tard.
999
01:25:15,740 --> 01:25:19,080
L 'anglais a pris la tête de Maureen et
l 'a tiré tout contre lui.
1000
01:25:19,840 --> 01:25:24,760
Il lui a donné un baiser sur le front et
il lui a dit, je t 'ai adoré.
1001
01:25:25,620 --> 01:25:28,900
Ensuite, il a toussé et... Et Maureen ?
1002
01:25:30,890 --> 01:25:33,110
Ça a été un coup épouvantable pour elle.
1003
01:25:33,730 --> 01:25:36,130
Elle adorait aussi follement l 'anglais.
1004
01:25:36,470 --> 01:25:43,450
Elle a dit que pour conserver le parfum
de l 'anglais sur sa propre peau, elle
1005
01:25:43,450 --> 01:25:45,110
toucherait plus ni au savon ni à l 'eau.
1006
01:25:45,910 --> 01:25:48,890
Et cette promesse, Dieu sait qu 'elle l
'a tenue.
1007
01:25:52,490 --> 01:25:54,310
Allons se côtoier, il y a le beau gosse
qui vient.
1008
01:25:56,290 --> 01:25:57,290
Tom.
1009
01:26:00,050 --> 01:26:02,050
Voilà l 'irlandaise et voilà Zoé.
1010
01:26:04,750 --> 01:26:07,670
Madame. Tu sais que t 'es un beau gars,
vous l 'avez fait.
1011
01:26:09,310 --> 01:26:10,310
Salut, Tom.
1012
01:26:10,470 --> 01:26:13,030
Alors, Zoé, comment va? J 'en ai plein
la jambe.
1013
01:26:15,290 --> 01:26:17,570
Bien, Zoé, le patron a besoin d 'un coup
de main.
1014
01:26:18,570 --> 01:26:22,250
Hé, Zoé, apporte -nous à boire. Et pas
cloche -pied, hein.
1015
01:26:29,960 --> 01:26:34,360
Qu 'est -ce que t 'en penses ?
Sympathique et pathétique, elles sont
1016
01:26:34,420 --> 01:26:36,320
Oui, très sympathique et caline avec ça.
1017
01:26:40,580 --> 01:26:43,820
Alors tu comprends, avec 300 dollars, on
a le temps de voir venir.
1018
01:26:52,320 --> 01:26:56,480
Écoute Tom, j 'aimerais bien savoir si
tu te fixes ici ou si tu repars dans l
1019
01:26:56,480 --> 01:26:57,478
'Est.
1020
01:26:57,480 --> 01:26:58,960
J 'ai décidé de me fixer ici.
1021
01:26:59,520 --> 01:27:00,520
Alors tu fais bien.
1022
01:27:01,360 --> 01:27:04,480
Trouve -toi une petite poulette et tu te
feras une petite famille. Ce n 'est pas
1023
01:27:04,480 --> 01:27:05,720
exactement ce que je ferai.
1024
01:27:06,520 --> 01:27:11,500
Et la poulette, tu l 'as déjà trouvée ?
Une poulette, c 'est beaucoup dire.
1025
01:27:12,180 --> 01:27:16,780
Non, disons un beau cygne, vêtu de
probité candide et de lin blanc.
1026
01:27:18,020 --> 01:27:21,020
Bien sûr, un cygne, c 'est quand même
plus joli qu 'une petite poule.
1027
01:27:21,780 --> 01:27:24,340
Surtout si ce cygne a un air candide.
1028
01:27:30,640 --> 01:27:32,080
Des yeux d 'azur.
1029
01:27:33,040 --> 01:27:36,540
Qu 'est -ce que ne ferait pas une femme
que je connais bien pour t 'avoir une
1030
01:27:36,540 --> 01:27:42,340
nuit dans ses bras ? Va -t 'en ! Il y en
a marre !
1031
01:27:42,340 --> 01:27:47,940
Je vous ai déjà dit cent fois, je ne
veux pas d 'histoire chez moi ! Et
1032
01:27:47,940 --> 01:27:54,920
toi, debout ! C 'est à toi que
1033
01:27:54,920 --> 01:27:55,920
je parle.
1034
01:27:57,180 --> 01:27:58,600
À moi ? Ouais.
1035
01:28:32,200 --> 01:28:34,200
Le drôle n 'est pas aussi méchant qu 'on
le dit.
1036
01:28:34,700 --> 01:28:35,820
Non, beaucoup plus.
1037
01:28:36,100 --> 01:28:39,160
Je te signale que le drôle t 'attend
dehors au cas où t 'aurais pas compris.
1038
01:28:39,880 --> 01:28:44,900
Mour, viens prendre ta raclée ! C 'est
une provocation, n 'y va pas.
1039
01:28:45,360 --> 01:28:48,280
Sors si t 'es un homme ! Faut pas l
'écouter.
1040
01:28:48,720 --> 01:28:51,720
Mais il a mis en doute ma virilité, je
suis content de le démentir.
1041
01:28:51,940 --> 01:28:54,960
Mieux vaut une tapette vivante qu 'un
beau gosse raide mort, n 'y va pas.
1042
01:28:55,240 --> 01:29:00,300
Alors c 'est pour aujourd 'hui ou pour
demain ? Le devoir m 'appelle, madame.
1043
01:29:01,490 --> 01:29:02,490
Alors, à très bientôt.
1044
01:29:02,890 --> 01:29:07,970
C 'est à peu près ça que mon vieux a dit
à ma mère le jour avant leur mariage et
1045
01:29:07,970 --> 01:29:09,070
puis il s 'est taillé vite fait.
1046
01:29:38,820 --> 01:29:39,820
Rentrez vite les enfants, allez.
1047
01:29:57,580 --> 01:29:58,940
Faites quelque chose, il va le tuer.
1048
01:29:59,540 --> 01:30:00,540
J 'en fais pas.
1049
01:30:00,600 --> 01:30:03,460
C 'est que c 'est une vraie brute client
là, je sais de quoi je parle.
1050
01:30:05,840 --> 01:30:07,280
Ramasse ce pistolet !
1051
01:30:15,160 --> 01:30:17,520
Pourquoi ? Parce que je te le demande.
1052
01:30:18,020 --> 01:30:20,480
Et pourquoi ? Pour le plaisir.
1053
01:30:21,840 --> 01:30:23,380
Ah, alors avec plaisir.
1054
01:30:23,600 --> 01:30:24,600
Attends, Tom.
1055
01:30:25,020 --> 01:30:26,040
Hé, Morton.
1056
01:30:28,020 --> 01:30:30,780
Explique -lui un peu comment on joue. Il
ne connaît pas la règle.
1057
01:30:31,000 --> 01:30:31,999
Dis -le à lui, toi.
1058
01:30:32,000 --> 01:30:34,980
Tu veux bien ? C 'est vraiment très
simple, Tom.
1059
01:30:35,480 --> 01:30:38,200
Dès que tu auras touché ce pistolet, il
te descendra.
1060
01:30:38,760 --> 01:30:41,220
C 'est ça, Morton ? Oui, c 'est ça.
1061
01:30:43,200 --> 01:30:46,300
Avant même que j 'aie pu ramasser cette
arme ? C 'est la règle du jeu.
1062
01:30:48,480 --> 01:30:49,720
Enfin, c 'est grotesque.
1063
01:30:49,940 --> 01:30:53,680
Je n 'ai jamais tenu un pistolet en main
de ma vie. Et cet imbécile veut ma
1064
01:30:53,680 --> 01:30:54,680
mort.
1065
01:30:55,780 --> 01:30:59,200
T 'as peur ? Hein ? Comment dites -vous
? Je te demande si t 'as peur.
1066
01:31:00,020 --> 01:31:01,160
Bien sûr que j 'ai peur.
1067
01:31:04,480 --> 01:31:08,100
Alors, demi -tour et vite.
1068
01:31:08,740 --> 01:31:10,580
Il n 'est pas question que je vous donne
satisfaction.
1069
01:31:24,840 --> 01:31:31,320
Martin, bravo ! Vous êtes un très grand
tireur, bravo ! Le spectacle est terminé
1070
01:31:31,320 --> 01:31:36,780
? Ramasse ce pistolet, je t 'ai dit !
Eh, pas si bête !
1071
01:31:36,780 --> 01:31:38,580
Martin !
1072
01:32:05,680 --> 01:32:06,680
qu 'il a bloqué.
1073
01:32:08,500 --> 01:32:15,320
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Oh, rien.
Cet imbécile disait que t 'avais eu
1074
01:32:15,320 --> 01:32:16,320
peur de Morton.
1075
01:32:16,960 --> 01:32:18,100
Il a dit la vérité.
1076
01:32:21,500 --> 01:32:24,740
On peut y aller. C 'est embarrassant à
dire, mais il se pourrait fort que je
1077
01:32:24,740 --> 01:32:25,880
dois changer de caleçon.
1078
01:32:30,000 --> 01:32:31,040
Au revoir, ma jolie.
1079
01:32:31,320 --> 01:32:32,320
Au revoir.
1080
01:32:40,430 --> 01:32:42,810
Tu triches même quand tu joues tout seul
? Bien sûr.
1081
01:32:43,270 --> 01:32:44,450
Comme ça, je ne perds pas la main.
1082
01:32:46,630 --> 01:32:47,630
Hé, Tom.
1083
01:32:48,210 --> 01:32:51,790
Tu ferais mieux de t 'occuper de tes
affaires au lieu d 'espionner les
1084
01:32:52,510 --> 01:32:53,530
Tu as des ennuis.
1085
01:32:54,130 --> 01:32:57,990
De gros ennuis. Les fourmis sont plus
importantes que Morton. Elles apprennent
1086
01:32:57,990 --> 01:33:00,450
vivre et à travailler. En plus, elles ne
vous tirent pas dessus.
1087
01:33:23,530 --> 01:33:24,530
Regardez -moi cette lune.
1088
01:33:24,770 --> 01:33:26,890
Oui, ce serait une nuit idéale pour un
coup.
1089
01:33:27,470 --> 01:33:28,530
Vous n 'avez que ça en tête.
1090
01:33:29,130 --> 01:33:32,510
Il faut bien vivre, non ? Vous ne
pourriez pas essayer de travailler comme
1091
01:33:32,510 --> 01:33:36,430
le monde sur cette terre ? Écoute,
parlons peu mais parlons bien. Qu 'est
1092
01:33:36,430 --> 01:33:39,390
que tu as l 'intention de faire ? J 'ai
l 'intention de me fixer ici.
1093
01:33:40,750 --> 01:33:42,270
Je veux monter une ferme.
1094
01:33:42,610 --> 01:33:44,070
Et vous, vous m 'aiderez à travailler.
1095
01:33:44,870 --> 01:33:47,710
Eh bien, bonne nuit. Eh bien, c 'est le
jour.
1096
01:33:48,430 --> 01:33:49,430
Passe -moi le four.
1097
01:33:51,710 --> 01:33:54,690
Même un Morton travaille, il est
violent, il a même un côté brut.
1098
01:33:54,910 --> 01:33:56,970
Mais n 'empêche qu 'il gagne son pain,
honnêtement.
1099
01:33:57,250 --> 01:34:00,610
Naïf comme toi, j 'ai jamais vu. Ce type
ne travaille pas, il prépare un très
1100
01:34:00,610 --> 01:34:03,430
gros coup. Et crois -moi, c 'est pour
toi qu 'il va lui couper l 'herbe sous
1101
01:34:03,430 --> 01:34:06,370
pied. Surtout quand l 'herbe est une
belle plante du nom de Candila.
1102
01:34:06,650 --> 01:34:09,630
Ben alors, dès qu 'elle sera sa femme,
le beau -père de lui sera.
1103
01:34:09,990 --> 01:34:13,190
Un accident est vite arrivé, et Morton,
ça verra le patron.
1104
01:34:13,450 --> 01:34:15,250
Mais rendez -vous compte, vous rêvez
tout éveillé. En tout cas, toi tu
1105
01:34:15,250 --> 01:34:17,770
roupilles, alors un conseil, va te
coucher, il est tard.
1106
01:34:18,330 --> 01:34:19,330
Bonne nuit.
1107
01:34:20,620 --> 01:34:21,640
Non, mais écoute...
1108
01:35:17,800 --> 01:35:18,800
Sous -titrage FR ?
1109
01:36:25,610 --> 01:36:28,270
Excusez -moi d 'être en retard, mais je
ne sais pas ce qui lui a pris aujourd
1110
01:36:28,270 --> 01:36:29,330
'hui. Il ne voulait pas avancer.
1111
01:36:46,770 --> 01:36:48,630
On s 'assied ?
1112
01:37:04,520 --> 01:37:10,960
Qu 'avez -vous, candidat ? Tom, imaginez
-vous que ce qui m 'effrayait le plus
1113
01:37:10,960 --> 01:37:12,480
au monde est hélas devenu la réalité.
1114
01:37:13,340 --> 01:37:17,700
Que se passe -t -il ? Alors, dites -le
-moi.
1115
01:37:18,720 --> 01:37:22,960
Mon père veut... Mon père veut que j
'épouse Morton.
1116
01:37:24,060 --> 01:37:25,160
Oh, mais c 'est horrible.
1117
01:37:25,480 --> 01:37:26,980
Oui, c 'est horrible, mais c 'est comme
ça.
1118
01:37:28,500 --> 01:37:31,540
Il se sent vieux et il veut un homme de
confiance à ses côtés.
1119
01:37:32,060 --> 01:37:35,740
Un homme solide et déterminé qui sache
mener l 'élevage et la culture.
1120
01:37:36,300 --> 01:37:40,820
Si en plus cet homme miracle expert en
culture et en bétail pouvait être marié
1121
01:37:40,820 --> 01:37:44,160
sa fille, il s 'éteindrait en paix. Si
il n 'y a que ça, il peut y compter.
1122
01:37:44,480 --> 01:37:45,860
Pardon ? Non, rien.
1123
01:37:47,300 --> 01:37:49,440
Je parlerai à votre père et je le
convaincrai.
1124
01:37:49,640 --> 01:37:53,320
Après ce qui s 'est passé en ville ?
Justement. Votre père a compris de
1125
01:37:53,320 --> 01:37:54,279
trempe je suis.
1126
01:37:54,280 --> 01:37:55,700
Non, Tom. Il n 'a rien compris.
1127
01:37:57,120 --> 01:38:01,240
Pour mon père, un être qui... qui ne
chique pas ou qui...
1128
01:38:01,630 --> 01:38:04,970
Ne crache pas un jet de salive noirâtre
à chaque pas ou qui ne tire pas sur les
1129
01:38:04,970 --> 01:38:05,970
boîtes de conserve.
1130
01:38:06,310 --> 01:38:07,830
Cet homme n 'est qu 'un pleutre.
1131
01:38:08,290 --> 01:38:12,670
Et Morton, est -ce qu 'il tire sur les
boîtes de conserve ? Oh, lui, il tire
1132
01:38:12,670 --> 01:38:13,529
bêtement sur tout.
1133
01:38:13,530 --> 01:38:17,210
Boîte de conserve, lézard, bête d
'innocente qui tremble de peur dès qu
1134
01:38:17,210 --> 01:38:18,210
entend ses pas.
1135
01:38:18,390 --> 01:38:22,670
Et en automne, aucune feuille morte ne
tombe à terre sans avoir un trou au
1136
01:38:22,670 --> 01:38:23,670
milieu.
1137
01:38:25,030 --> 01:38:28,690
Je vous en prie, Tom, fuyons.
1138
01:38:29,390 --> 01:38:31,310
Il n 'en est absolument pas question.
1139
01:38:31,990 --> 01:38:33,950
En ce cas, disons -nous adieu.
1140
01:38:34,290 --> 01:38:35,810
Je ne veux pas pleurer votre mort.
1141
01:38:36,110 --> 01:38:38,030
Mais candidat, il doit bien y avoir une
solution.
1142
01:38:39,970 --> 01:38:40,970
Oui.
1143
01:38:42,290 --> 01:38:43,290
Oui.
1144
01:38:44,330 --> 01:38:48,070
Mais je crois que la solution est déjà
toute indiquée dans le beau poème que
1145
01:38:48,070 --> 01:38:51,210
vous aviez récité au moment où vous
arriviez ici par le train.
1146
01:38:53,210 --> 01:38:54,210
Souris.
1147
01:38:54,810 --> 01:38:56,910
Car voilà qu 'approche ton amour.
1148
01:38:58,850 --> 01:39:03,650
Prodigue, je te donnerai mon amour. À
toi et à toi seule, je ferai don de ma
1149
01:39:03,650 --> 01:39:07,130
jeunesse. Indicible, bouleversant,
éternel amour.
1150
01:39:23,450 --> 01:39:26,470
À toi et à toi seule, je ferai don de ma
jeunesse.
1151
01:39:41,680 --> 01:39:43,860
Jim, tu nous as fait un beau cadeau avec
ton rejeton.
1152
01:39:44,380 --> 01:39:45,620
Oui, tu as raison.
1153
01:40:03,500 --> 01:40:04,500
Mais j 'ai refait une tête.
1154
01:40:05,900 --> 01:40:07,520
Oh, les myrtilles.
1155
01:40:11,020 --> 01:40:13,520
Ça, c 'est une crise d 'agronomie. Ça va
le terrasser.
1156
01:40:30,780 --> 01:40:32,580
Mais qu 'est -ce que tu fais ?
1157
01:40:35,880 --> 01:40:41,300
Oh, nom de nom, mais comment ça marche,
cet enjeu d 'intention ! En mille
1158
01:40:41,300 --> 01:40:45,780
morceaux ! Je ne sais pas quel mot je t
'ai piqué, mais pour que tu prennes
1159
01:40:45,780 --> 01:40:47,180
cette arme, il faut que tu aies une
bonne raison.
1160
01:40:47,440 --> 01:40:53,260
Ah, ça, tu l 'as dit ! Ah, c 'est un
beau scélérat ! J 'écraserai ce Morton
1161
01:40:53,260 --> 01:40:57,880
comme une violette entre les pages d 'un
livre de poésie ! Et puis, au diable,
1162
01:40:57,880 --> 01:41:03,360
les livres ! Au diable, les prépillons !
Au diable, tous ces satanés ennuis !
1163
01:41:04,720 --> 01:41:08,100
Le plus tôt possible, j 'ai perdu assez
de temps comme ça. Bon, alors pour
1164
01:41:08,100 --> 01:41:11,560
commencer, tu vas m 'enlever ces
vêtements de gonzesse et t 'habiller en
1165
01:41:11,840 --> 01:41:18,640
Et toi, enlève ton cigare de ta bouche
quand tu... Tom ! Tom,
1166
01:41:18,880 --> 01:41:20,440
tu vas mettre ces vêtements.
1167
01:41:21,260 --> 01:41:23,840
Ce sont les affaires que ton vieux père
a portées.
1168
01:41:24,600 --> 01:41:27,600
C 'est même avec ça que nous avons fait
notre dernier coup ensemble.
1169
01:42:01,390 --> 01:42:04,330
Ça donnerait cher pour savoir ce qui a
bien pu nous le bouleverser comme ça.
1170
01:42:04,910 --> 01:42:06,270
Moi aussi, j 'aimerais bien le savoir.
1171
01:42:25,130 --> 01:42:26,950
Regardez -le, c 'est son père tout
craché.
1172
01:42:28,450 --> 01:42:29,450
Approche.
1173
01:42:48,470 --> 01:42:50,350
Ces pantalons te vont au poil, tu sais.
1174
01:42:50,610 --> 01:42:54,150
Ils sont un peu trop flottants à l
'entrejambe. Quand tu seras devenu un
1175
01:42:54,150 --> 01:42:56,710
qui en a, ta paire de pantalons te
moulera l 'adventure.
1176
01:42:56,950 --> 01:43:00,410
Allez, assez discuté. Maintenant, au
travail. Je vais t 'enseigner deux ou
1177
01:43:00,410 --> 01:43:01,410
petits trucs à ma façon.
1178
01:43:01,710 --> 01:43:05,590
Macaque te dira pourquoi les cimetières
sont pleins d 'optimistes. Et le
1179
01:43:05,590 --> 01:43:07,130
pasteur, lui, il priera pour toi.
1180
01:43:07,910 --> 01:43:08,910
Je suis prêt.
1181
01:43:09,530 --> 01:43:13,710
Encore un dernier conseil. Garde
toujours présent dans ta petite tête le
1182
01:43:13,710 --> 01:43:15,290
pour lequel toi, tu combats.
1183
01:43:18,690 --> 01:43:19,730
Que je t 'ai rien.
1184
01:43:22,710 --> 01:43:28,150
Et rappelle -toi, ne fais jamais
confiance à personne, même pas à ton
1185
01:43:28,150 --> 01:43:29,990
ami. Noté ? Oui.
1186
01:43:30,330 --> 01:43:32,030
C 'est sûr ? Certain.
1187
01:43:32,310 --> 01:43:33,310
Serre -moi la main.
1188
01:43:35,970 --> 01:43:38,330
Mais, non, c 'est déloyal, ça.
1189
01:43:38,630 --> 01:43:39,289
Bien sûr.
1190
01:43:39,290 --> 01:43:43,170
Oh, Tom, il n 'est pas nécessaire de
parer avec le menton. Tu peux aussi le
1191
01:43:43,170 --> 01:43:44,170
faire avec les bras.
1192
01:43:47,400 --> 01:43:49,320
Il va pas trop fort ?
1193
01:43:49,320 --> 01:44:01,000
Non,
1194
01:44:01,220 --> 01:44:06,860
pas comme ça, comme ça ! Aïe ! Plus de
rage, plus de rogne ! Le paquet, quoi !
1195
01:44:06,860 --> 01:44:09,840
'est pas mal, mais tu peux faire mieux.
1196
01:44:10,420 --> 01:44:14,360
Quand tu prends un coup de pied dans les
tibias, tu y emballes en chien dans
1197
01:44:14,360 --> 01:44:15,360
les...
1198
01:44:17,000 --> 01:44:20,100
Bon, ça m 'ordonne. C 'est au motif pour
lequel tu te peins.
1199
01:44:20,440 --> 01:44:22,840
Bon, c 'est bon aujourd 'hui. Demain, le
tir.
1200
01:44:24,860 --> 01:44:27,260
À table ! Aujourd 'hui, c 'est des
faillots.
1201
01:44:36,760 --> 01:44:41,160
Alors, comment il est ? Un peu vert,
mais ça viendra.
1202
01:44:53,740 --> 01:44:57,120
Où vas -tu, Ball ? Je serai absent
quelques jours.
1203
01:44:58,000 --> 01:44:59,500
Agitez où, le temps presse.
1204
01:44:59,940 --> 01:45:01,920
Moi, je connais une fourmi qui se remue
drôlement.
1205
01:45:02,220 --> 01:45:04,940
De quelle fourmi parles -tu ? De la pire
sorte qui soit.
1206
01:45:05,200 --> 01:45:08,540
Je pense qu 'il est inutile de vous
demander de quoi vous voulez parler. J
1207
01:45:08,540 --> 01:45:09,540
de plus en plus fuité.
1208
01:45:10,920 --> 01:45:11,920
Salut, les gars.
1209
01:45:11,960 --> 01:45:12,960
Un petit jour.
1210
01:45:13,060 --> 01:45:14,060
Bon voyage.
1211
01:45:18,120 --> 01:45:19,120
Allez, au boulot.
1212
01:45:20,520 --> 01:45:23,980
Tu sais ce que c 'est qu 'un optimiste ?
D 'après toi, c 'est quoi ? C 'est un
1213
01:45:23,980 --> 01:45:27,120
type étendu dans une bière, les mains
croisées sur la panche. Donc tu vas
1214
01:45:27,120 --> 01:45:28,720
tout grand tes yeux et tes oreilles.
1215
01:45:28,980 --> 01:45:32,140
Dans l 'Ouest, on ne sort jamais sans
son étui de pistole et fixé à la jambe
1216
01:45:32,140 --> 01:45:33,140
avec le lacet.
1217
01:45:34,260 --> 01:45:37,960
Je fais une rosette ? Oui, on adore les
fioritures.
1218
01:45:46,900 --> 01:45:47,900
Voilà.
1219
01:45:58,540 --> 01:46:02,800
Mais pourquoi tu me regardes de cette
façon ? Il y a deux manières de foutre
1220
01:46:02,800 --> 01:46:04,060
fois à l 'adversaire.
1221
01:46:04,300 --> 01:46:08,020
Ou tu le fixes pour lui faire comprendre
par ton regard que la vie, il peut lui
1222
01:46:08,020 --> 01:46:09,020
dire adieu.
1223
01:46:11,580 --> 01:46:13,340
Ou tu défies une petite risette.
1224
01:46:14,000 --> 01:46:17,500
Tu serais décontracté, sûr et certain
que tu vas le dessouder.
1225
01:46:17,940 --> 01:46:18,940
Regarde.
1226
01:46:19,140 --> 01:46:22,760
Oui ? Oui, oui, c 'est très clair. Alors
à toi.
1227
01:46:35,440 --> 01:46:37,000
Toi, il faut peut -être mieux que tu
fasses la risette.
1228
01:46:37,540 --> 01:46:39,280
Ah, oui, peut -être.
1229
01:46:39,520 --> 01:46:41,000
Bon, je vais t 'apprendre à dégainer.
1230
01:46:42,640 --> 01:46:43,720
Voilà comment on fait.
1231
01:46:44,900 --> 01:46:47,860
Pendant ce temps -là, tu relèves le
chien. Vu que le temps... Oui, c 'est
1232
01:46:47,860 --> 01:46:51,020
tu... Oh, mais c 'est simple.
1233
01:46:51,400 --> 01:46:55,520
Ah, tu crois ? Ah, oui. La vitesse plus
le temps se désigne par X plus Y, soit
1234
01:46:55,520 --> 01:46:58,660
Z, la puissance développée qui reste
inconnue puisqu 'on ignore le facteur
1235
01:46:58,660 --> 01:47:01,680
énergie. Oui, oui, c 'est à peu près ça.
1236
01:47:02,860 --> 01:47:03,860
Allez, essaie.
1237
01:47:04,120 --> 01:47:05,120
Tire sur cette souche.
1238
01:47:08,380 --> 01:47:09,380
Non.
1239
01:47:09,940 --> 01:47:11,680
Je vais tirer sur ce truc -là.
1240
01:47:12,720 --> 01:47:14,620
Ça ? Oui.
1241
01:47:20,260 --> 01:47:21,880
Oui, d 'accord, non, c 'est le hasard.
1242
01:47:31,650 --> 01:47:34,770
C 'est pas joli, fiston. Pas du tout, je
trouve ça facile, c 'est tout.
1243
01:47:35,150 --> 01:47:36,510
Facile ? Facile.
1244
01:47:37,050 --> 01:47:39,670
Bon, maintenant, essayons de tirer sans
viser.
1245
01:47:39,930 --> 01:47:40,930
Ouais.
1246
01:47:41,310 --> 01:47:43,630
Ah ben, si ma théorie est bonne, je dois
la toucher.
1247
01:47:43,890 --> 01:47:45,690
Ah ouais ? Ah ouais, théoriquement, en
tout cas.
1248
01:47:47,990 --> 01:47:51,950
Alors, tu vois, en pointant l 'extrémité
du doigt vers un objet quelconque, le
1249
01:47:51,950 --> 01:47:54,190
bout du doigt est dirigé exactement dans
le sens voulu.
1250
01:47:54,790 --> 01:47:58,270
Dans le cas présent, le canon du
pistolet tient lieu d 'index pointé.
1251
01:47:59,210 --> 01:48:00,210
Ouais.
1252
01:48:01,900 --> 01:48:04,020
Allez, tiens, pointe le doigt sur la
boîte.
1253
01:48:05,000 --> 01:48:06,020
Ben, vas -y, essaie.
1254
01:48:08,400 --> 01:48:09,400
Contrôle.
1255
01:48:14,620 --> 01:48:15,980
Oh, merde, mais ça marche.
1256
01:48:17,420 --> 01:48:18,420
C 'est vrai.
1257
01:48:22,520 --> 01:48:25,000
Voilà. Ben, faut seulement un peu de
pratique.
1258
01:48:25,760 --> 01:48:27,800
Qu 'est -ce que je t 'avais dit,
bidocloune ?
1259
01:48:41,970 --> 01:48:42,970
Regardez qui est là.
1260
01:48:43,350 --> 01:48:44,350
Salut, Baraké.
1261
01:48:44,830 --> 01:48:46,190
Ça va, mon canard.
1262
01:48:46,430 --> 01:48:47,890
Salut. Asseyez -vous.
1263
01:48:49,530 --> 01:48:51,430
Je suis clair qu 'ils vont me vider.
1264
01:48:53,250 --> 01:48:58,390
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? Je me suis assis dessus.
1265
01:48:58,950 --> 01:49:00,230
Fais attention, voyons.
1266
01:49:01,250 --> 01:49:05,890
Alors, comment ça s 'est passé à Phoenix
? C 'est lui, tu ne t 'étais pas
1267
01:49:05,890 --> 01:49:06,890
trompé.
1268
01:49:08,220 --> 01:49:11,100
J 'ai reconnu le bonhomme dès que je l
'ai vu. J 'étais sûre de moi.
1269
01:49:11,360 --> 01:49:14,980
Un soir, il s 'est tiré sans payer
Irène. Et à deux jours de là, j 'ai vu
1270
01:49:14,980 --> 01:49:17,080
cette face d 'emplâtre était recherchée
par le shérif.
1271
01:49:17,480 --> 01:49:19,280
N 'aie crainte, je lui ferai cracher ton
poignon.
1272
01:49:19,720 --> 01:49:23,480
Laisse, va, laisse courir. Comment va le
petit ? Ben, s 'il est aussi rapide que
1273
01:49:23,480 --> 01:49:26,360
je le crois, il doit être au point alors
qu 'il est.
1274
01:49:29,660 --> 01:49:30,660
À boire.
1275
01:49:42,350 --> 01:49:46,790
Il se taille ? Il s 'est mis au pas, le
garçonnet ? Ben, il s 'est rendu compte
1276
01:49:46,790 --> 01:49:50,350
que c 'était la seule solution. Il va
bientôt plier le bagage. Je viendrai lui
1277
01:49:50,350 --> 01:49:51,370
faire des adieux touchants.
1278
01:49:52,070 --> 01:49:53,070
On y compte.
1279
01:49:55,570 --> 01:49:56,570
Alors,
1280
01:50:03,070 --> 01:50:07,550
on part bientôt, oui ou non ? Si vous
devez partir, montez. Nous ne pouvons
1281
01:50:07,550 --> 01:50:08,550
en passer par vos caprices.
1282
01:50:09,150 --> 01:50:10,150
Attendez, bouclez -la.
1283
01:50:10,550 --> 01:50:11,550
Oui.
1284
01:50:11,980 --> 01:50:13,500
On doit attendre et la boucler.
1285
01:51:05,780 --> 01:51:07,020
Active, les gens t 'attendent.
1286
01:51:17,500 --> 01:51:20,720
Eh bien, décidez -vous, que diable !
Voyez attendre et la boucler.
1287
01:51:21,180 --> 01:51:22,180
Bien, monsieur.
1288
01:51:23,180 --> 01:51:24,940
Rentrez vite les enfants, allez, allez,
rentrez, rentrez.
1289
01:51:52,490 --> 01:51:54,910
Vite, mon joli cœur, tu fais attendre
ces messieurs.
1290
01:51:59,950 --> 01:52:02,550
Qui ? Moi ? C 'est toi qui vas partir,
moi je reste ici.
1291
01:52:02,770 --> 01:52:05,510
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu m 'as
compris.
1292
01:52:06,870 --> 01:52:08,170
Vous l 'avez entendu ?
1293
01:52:36,490 --> 01:52:37,490
Je t 'en prie, papa.
1294
01:52:37,710 --> 01:52:38,790
Morton va tuer Tom.
1295
01:52:39,370 --> 01:52:40,990
Sauf s 'il monte dans la diligence.
1296
01:52:54,810 --> 01:52:58,310
Tu as dix secondes pour tourner les
talons et partir à petite foulée.
1297
01:52:59,350 --> 01:53:01,170
J 'aurai ta peau cette fois -ci.
1298
01:53:05,770 --> 01:53:06,770
Eh bien, six.
1299
01:53:20,250 --> 01:53:22,410
Et c 'est comme ça, ça sera peut -être
plus facile.
1300
01:54:07,010 --> 01:54:09,770
Allez, pistolero de Barack Foren,
descends -moi.
1301
01:54:10,070 --> 01:54:11,670
Il ne me reste qu 'une seule balle.
1302
01:54:12,730 --> 01:54:17,670
Alors, est -ce que tu l 'apprends, cette
diligence, oui ou non ?
1303
01:54:17,670 --> 01:54:24,830
Bon,
1304
01:54:24,950 --> 01:54:27,050
on pourrait peut -être passer à des
choses plus sérieuses.
1305
01:54:27,810 --> 01:54:30,090
Jette -lui le revolver quand il te
fassigne.
1306
01:54:49,100 --> 01:54:51,420
Fais attention Morton, c 'est un
vicomte.
1307
01:54:54,860 --> 01:54:56,980
Ayez la bonté de boucler votre gueule.
1308
01:55:06,360 --> 01:55:12,020
Hé, est -ce que t 'es fou ? Jette ton
pistolet, si t 'as des tripes.
1309
01:55:25,160 --> 01:55:27,620
Je vais t 'écraser comme une poire
blesse.
1310
01:55:37,100 --> 01:55:40,940
À ta place, je m 'y prendrai autrement.
1311
01:56:04,110 --> 01:56:05,110
Nous ne pouvons pas.
1312
01:56:05,410 --> 01:56:06,410
Très bien.
1313
01:56:07,990 --> 01:56:09,510
Oh non, oh non.
1314
01:56:18,290 --> 01:56:20,310
Il a pris du poids, l 'animal.
1315
01:56:21,090 --> 01:56:22,090
Tu l 'as dit.
1316
02:01:11,370 --> 02:01:13,810
Mais pouvons -nous partir ? Non, tout le
monde descend.
1317
02:01:14,450 --> 02:01:15,450
Ah,
1318
02:01:16,010 --> 02:01:21,210
après ça, on n 'a pas que ça à faire.
1319
02:01:27,390 --> 02:01:30,630
Tiens, je te fais un cadeau, à condition
que tu quittes le patelin.
1320
02:01:30,950 --> 02:01:37,030
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, rien, une
espèce de... Une chose à nous.
1321
02:01:43,900 --> 02:01:47,880
Vous saviez que sa tête était mise à
prix ? Tu sais ce que c 'est.
1322
02:01:49,100 --> 02:01:53,960
Pourquoi vous ne me l 'avez pas dit plus
tôt ? Parce qu 'on a voulu avoir la
1323
02:01:53,960 --> 02:01:57,940
preuve. La preuve formelle. Je pourrais
te tirer d 'affaire par tes propres
1324
02:01:57,940 --> 02:01:58,940
moyens.
1325
02:02:06,200 --> 02:02:07,200
Allez, file.
1326
02:02:18,090 --> 02:02:19,910
J 'ai changé, à vous maintenant d 'en
faire autant.
1327
02:02:20,190 --> 02:02:21,190
Allez, rentrons.
1328
02:02:25,310 --> 02:02:26,310
Non, Tom.
1329
02:02:27,990 --> 02:02:29,370
Nous, on pue bagage.
1330
02:02:30,850 --> 02:02:34,590
Vous avez des fourmis dans les jambes ?
On ne se rafait pas à notre âge.
1331
02:02:37,950 --> 02:02:42,470
Allez, revenez sur terre, voyons. On est
en 1890, vous n 'éviterez pas le
1332
02:02:42,470 --> 02:02:44,650
progrès. L 'Ouest, c 'est fini, terminé.
1333
02:02:45,790 --> 02:02:48,040
L 'Ouest... C 'est là où le soleil
disparaît.
1334
02:02:48,700 --> 02:02:50,280
Nous irons là où il se couche.
1335
02:02:51,340 --> 02:02:52,940
Nous le suivrons dans sa course.
1336
02:02:56,100 --> 02:02:57,540
Vous refusez de vous rendre.
1337
02:02:58,540 --> 02:03:00,880
Mais je suis bien sûr que vous
reviendrez travailler avec moi.
1338
02:03:01,880 --> 02:03:04,620
Encore ? Mais créons, c 'est une idée.
Fixe ton travail.
1339
02:03:04,900 --> 02:03:06,000
Appelle ça comme tu veux.
1340
02:03:06,220 --> 02:03:07,760
Bon, allons, partons. Venez.
1341
02:03:08,160 --> 02:03:10,040
Tiens, tiens -moi le faufle pendant que
je vends ta cheval.
1342
02:03:24,720 --> 02:03:25,720
Au revoir, Brutus.
1343
02:03:27,320 --> 02:03:29,560
Au revoir, Tom. Que Dieu te protège.
1344
02:03:29,860 --> 02:03:30,860
Au revoir.
1345
02:03:36,260 --> 02:03:38,020
La maison vous reste ouverte.
1346
02:03:38,260 --> 02:03:42,040
Les voies du Seigneur sont
impénétrables.
1347
02:03:51,160 --> 02:03:52,980
On va cueillir des mertis ?
1348
02:03:54,259 --> 02:04:01,080
Non. Hein ? Non ? Éternel, tu es grand.
1349
02:04:01,380 --> 02:04:04,600
Loué sois -tu d 'avoir fait l 'Ouest
sans frontières.
1350
02:04:05,180 --> 02:04:07,220
Et la Terre... Ta gueule, regarde.
1351
02:04:07,720 --> 02:04:09,180
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
1352
02:04:29,200 --> 02:04:30,300
À l 'ouest, il n 'y a plus rien de
nouveau.
111904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.