All language subtitles for Wake.Up.Dead.Man.A.Knives.Out.Mystery.2025.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,791 --> 00:00:35,791 www.titlovi.com 2 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Dakle, gdje po�eti? 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 Da bih ispri�ao pri�u o ubojstvu na Veliki petak iz svoga ugla, 4 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 moram po�eti ovdje. 5 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Prije devet mjeseci, kad je ovaj �akon seronja rekao ne�to neprimjereno, 6 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 a ja sam u�inio ovo. 7 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 O, sranje. 8 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Zna�i, vi ste borac? 9 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 Ne, o�e, apsolutno ne. 10 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 �akon bi rekao suprotno, da mu vilica nije bila slomljena. 11 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 Nekad sam bio boksa�. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 �ivio sam na ulici i bavio se drugim stvarima. 13 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Trebamo borce, ali da se borimo protiv svijeta, 14 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 a ne me�usobno. 15 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Sve�enik je pastir. Svijet je vuk. 16 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 Ne. 17 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 S po�tovanjem, ali ne vjerujem u to, o�e. 18 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 Ako se borite s vukovima, ubrzo su 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 svi koje ne razumijete vukovi. 20 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 I dalje imam instinkt za borbu i danas sam mu se predao, 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 ali Krist �eli izlije�iti svijet, ne boriti se. 22 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 Vjerujem u to. 23 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Ovako, ne ovako, znate? 24 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Samo �elim biti dobar sve�enik. 25 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 Pokazati slomljenima poput sebe Kristov oprost i ljubav. 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Svijet to jako treba. 27 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Pru�ite mi jo� jednu priliku, obe�avam da �u to u�initi. 28 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Va�a preuzvi�enosti, 29 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 ve� ste toliko puta riskirali sa mnom 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 -i iznevjerio sam vas i� -U redu. 31 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Slu�aj� 32 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 �akon Clark je poznati seronja. 33 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Nitko nije uzrujan �to si ga opalio. 34 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 Zapravo je suprotno. 35 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Ali moramo ne�to u�initi u vezi s tim. 36 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 �aljemo te u malu �upu u Chimney Rock. 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Ondje je sad samo jedan sve�enik. 38 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Pomo�ni �upnik? 39 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Smanji do�ivljaj. 40 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 �to? 41 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Ide� u crkvu Gospe od Vje�ne Hrabrosti 42 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 koju vodi monsinjor Jefferson Wicks. Jesi li �uo za njega? 43 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Slu�aj, Wicks ima svoje prista�e ovdje. Nisam jedan od njih. 44 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Izme�u nas, 45 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 nedostaje mu koja daska u glavi i pravi je gad. 46 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Ali njegovo stado nedvojbeno se smanjuje, pa �ak i otvrdnjuje. 47 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 Koristilo bi im ono �to si rekao. Shva�a�? 48 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Nimalo, ali da. 49 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Da, da. 50 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 -Duh me spopao. Pustite me na njega. -Hej. 51 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Ovo, ne ovo, zar ne? 52 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Sretno, mali. 53 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 I tako sam stigao u Chimney Rock. 54 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Danijel u lavljoj jami. 55 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 David suo�en s Golijatom. 56 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Mlad, glup i pun Krista. 57 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 GOSPA OD VJE�NE HRABROSTI 58 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 Spreman na sve. 59 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 NO� U LE�A: WAKE UP, DEAD MAN 60 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 O�e Jeffersone? 61 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Zdravo. Jud Duplenticy iz Albanyja? 62 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Bog s vama, Jud Duplenticy iz Albanyja. 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Do�li ste mi oteti crkvu? 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Ne. 65 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Dobro. 66 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Zovite me monsinjor Wicks. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Vidim, upoznali ste Marthu. 68 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Marthu? Nisam. 69 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 -Monsinjore Wicks. -Isuse! 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 Probudila sam se ranije da ula�tim srebrninu. Bila je zamrljana. 71 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 U redu je, Martha. 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Otac� Jud. 73 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Dobrodo�li ste ovdje. 74 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Hvala, Martha. 75 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Ba� sam govorio ocu Wicksu� 76 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monsinjoru Wicksu. 77 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsinjoru, da. Ispri�avam se. 78 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 I oprostite �to sam rekao �Isuse�. 79 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Ovo ba� ide sjajno. 80 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Poslao vas je biskup Langstrom? 81 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 82 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Dobro ga poznajem. 83 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Osobno vas je odabrao i poslao ovamo. 84 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 To mi ne�to govori. 85 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Govori mi puno toga. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 Znam da ste navikli raditi sami, ali� 87 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Do�ao sam slu�iti. 88 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Dajte da se ispovjedim. 89 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 U redu. 90 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Blagoslovi me, o�e, grije�io sam. 91 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Pro�lo je 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 �est tjedana od posljednje ispovijedi. 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Zavidio sam materijalnim bogatstvima drugih. 94 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Vidio sam reklamu za neki luksuzni auto. Bila je na Samovoj televiziji. Lexus. 95 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Pomislio sam: 96 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 �Kakav dobar auto.� 97 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 Kupe. 98 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Zavidio sam mo�i velikih ljudi. 99 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Zavidio sam mo�i svog djeda, sve�enika. Htio sam to. 100 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 Oduvijek. 101 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Masturbirao sam� 102 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 �etiri puta ovog tjedna. 103 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 �etiri ili pet, op�enito, u� Koliko ono, �est tjedana? 104 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Recimo da sam masturbirao 30 puta. 105 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Ovaj tjedan, u krevetu, jednom ujutro. 106 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Jednom pod tu�em, stoje�ki, �to je bilo zgodno. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Samo koristi gel za tu�iranje. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Jednom usred no�i, nakon �to sam sanjao o� 109 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 -U redu je. -O onom japanskom ma�jem kafi�u. 110 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 -Dobro. -�itao sam neki �lanak, 111 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 ali ma�ke su bile djevojke pa� 112 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 I nisam bio pripremljen 113 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 pa sam morao svr�iti na �asopis Katoli�ka kronika, 114 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 koji je bio na stolu, a to je samo po sebi grijeh. 115 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Ne znam, mo�da nije, ali� Nije dobro. 116 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 Tada sam mislio da je to �udno. 117 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 Kad se prisjetim, znam da i jest bilo. 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 To je bio prvi Wicksov udarac. 119 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Pet Zdravo Marija i jedna Slava Ocu. 120 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Hvala, o�e. 121 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 Ali ne i posljednji. 122 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 I dobro do�li 123 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 u moju crkvu. 124 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 U sljede�ih nekoliko tjedana udoma�io sam se 125 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 u Gospi od Vje�ne Hrabrosti. 126 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 KATOLI�KA KRONIKA 127 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 Domar Samson jedini je bio zaposlen na puno radno vrijeme. 128 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 129 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 Monsinjor Wicks 130 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 svakog mi dana daje snagu da se ne vratim boci. 131 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 I on je neko� pio. 132 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Ali jednom mi je rekao: �Ako se ja mogu okaniti tog demona, mo�e� i ti.� 133 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Svaki je dan borba. 134 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Ali uspio sam. 135 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Zahvaljuju�i njemu i� mojoj dragoj Marthi. 136 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Va�oj dragoj Marthi? 137 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Sve bih u�inio za nju. 138 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Moj an�eo na Zemlji. 139 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 �to se crkve ti�e, Martha sve obavlja. 140 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Vodi knjige, upravlja donacijama, organizira papirologiju. 141 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Pohranite to. 142 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Pere halje, skladi�ti zalihe, 143 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 hrani Wicksa, svira orgulje. 144 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Znala je tajne o svemu i svakome. 145 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 -Ovo je grobnica? -Da. 146 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Ba� �teta. Moram postaviti nadzorne kamere. 147 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 -Postoji li ulaz? -Da. 148 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Ovo ovdje, 149 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 to su Lazarova vrata. 150 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 PIMPEKI 151 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Treba gra�evinska oprema da se otvore izvana. 152 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Ali kako ima konzolu, jedan pritisak 153 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 i uru�it �e se iznutra. 154 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 Tko je unutra? 155 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 156 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Wicksov djed, osniva� ove crkve. 157 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Bio mi je poput oca. 158 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Pozli mi. 159 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Ti klinci crtaju rakete po njegovom svetom po�ivali�tu. 160 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 �to to radite? 161 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Pa, malo obra�ujem drvo. 162 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 Mislio sam posuditi Samov alat i izraditi pravi� 163 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 Ne, to ne diramo. 164 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 To je podsjetnik na sramotni grijeh one bludni�ke kurve. 165 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Dajte da se ispovjedim. 166 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 LEKTIRA ZA KNJI�KI KLUB 167 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Da, bludni�ka kurva. 168 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 To je bila Wicksova majka. 169 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Dobro, �to s tim? 170 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Bila je bludnica i kurva. 171 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Dobro. 172 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Kad je Prentice postao sve�enik i osnovao ovu crkvu, 173 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 ona je bila udovica s k�eri. 174 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Zvala se Grace. 175 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Uvijek je bila crna ovca. 176 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Voljela je izazovnu odje�u i poznate marke. 177 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Poznate marke� 178 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Da. 179 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 Kao tinejd�erica, kurvala se po barovima 180 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 i ubrzo je ostala trudna s nekim skitnicom. 181 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice je u banci imao ogromno obiteljsko bogatstvo. 182 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Da za�titi svog unuka, Wicksa, 183 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 obe�ao je Grace da ako ostane pod njegovim krovom, 184 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 bogatstvo �e oporu�no ostaviti njoj. 185 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 I tako je kurva �ekala da joj otac umre. 186 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 To mu je te�ko palo. 187 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Martha, upamti. 188 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 Bogatstvo i mo� koju ono donosi, 189 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 to je Evina jabuka. 190 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Isku�enje koje vodi do pada. 191 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Moram za�tititi na�e voljene od njezina �tetnog utjecaja, 192 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 pod svaku cijenu. 193 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Kucnuo je njegov �as. 194 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Bila sam ondje. 195 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Vidjela sam kad je Prentice dobio bolesni�ko pomazanje 196 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 i umro za svetim oltarom. 197 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 U miru. 198 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 Bludni�ka je kurva odmah oti�la do Prenticeova odvjetnika. 199 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 �Dajte mi moj novac�, rekla je. 200 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 Znate li �to joj je rekao? 201 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 �Da, naslijedili ste sve �to je Prentice imao.� 202 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 A na njegovim ra�unima 203 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 nije bilo ni�ega. 204 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 �to je u�inio s bogatstvom? 205 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 Neki ka�u da ga je dao siroma�nima. 206 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Drugi ka�u da ga je bacio u ocean. Nitko ne zna. 207 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Nestalo je. 208 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Posljednji �in milosti tog sveca 209 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 bio je da iskvareno zlo ne da u gre�ne ruke. 210 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 Sve �to joj je ostavio� 211 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 bilo je ovo. 212 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 ��to je to?�, pitala je. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Ali ja sam znala. 214 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Ne tra�i Evinu jabuku. 215 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Tvoje nasljedstvo sad je Krist. 216 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Te mu se no�i osvetila. 217 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 U demonskom bijesu 218 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 okaljala je ovo sveto mjesto. 219 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Svetogr�e, oskvrnu�e. 220 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Utjelovljenje zla. 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Rekla sam joj: �Sestro Grace, 222 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 Bog, va� Otac, oprostit �e vam u svojoj ljubavi.� 223 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Umrla je, 224 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 baciv�i se na Prenticeovu grobnicu. 225 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Rekli su da je imala aneurizmu. 226 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Ja ka�em da ju je pokosio Bog 227 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 u Svojoj milosti. 228 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Jebote. 229 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Ispri�avam se. 230 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Ta mra�na pri�a bila je temelj ovog mjesta. 231 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 To se moglo osjetiti. 232 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Pitao je: �Tko je rekao�� 233 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 �to bi privuklo nekoga da ovdje stvori svoj duhovni dom? 234 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Glavna skupina redovitih imala je svoje razloge. 235 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 I to �e biti na�i osumnji�eni. 236 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 Trebao bih ih predstaviti. 237 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 Vera Draven, lokalna odvjetnica. Bila je odana i predana. 238 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Moj tata bio je Wicksov odvjetnik i zajedno su pili. 239 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Momci. 240 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Postali ste odvjetnica da preuzmete obiteljsku praksu? 241 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Htjela sam �initi sjajne stvari u svijetu. 242 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Ali ovo mjesto je ostav�tina moga oca. 243 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 Htio je da ga� 244 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 -Hvala. -�zadr�im nakon �to je umro. 245 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 I evo me. 246 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Hej, Vera. 247 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 -Bok. Hvala. -Ho�e� li napuniti ovo? 248 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Njezin posvojeni sin, Cy, nedavno se vratio, 249 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 nakon �to nije uspio prona�i upori�te u politici. 250 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Bok. 251 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Hej. 252 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Dobro. 253 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Je li vam lijepo �to se vratio? 254 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Kad je Vera bila mlada i tek zavr�ila pravo, 255 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 njezin se tata jednog dana vratio ku�i s desetogodi�njim Cyem. 256 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Rekao je Veri da �e ga ona odgajati. 257 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Bez pitanja. 258 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Cijeli je grad znao da joj je o�ito bio nezakoniti polubrat. 259 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Ali Vera je to prihvatila. 260 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 U�inila je to. 261 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Puno sam se toga odrekla 262 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 da budem odana tati i Cyu i Wicksu. 263 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Mislim da, 264 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 kad me otac gleda s neba 265 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 jako je zadovoljan mnome. 266 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 To je valjda lijepo. 267 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 Bio sam jako blizu. 268 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Bio sam republikanski zlatni de�ko, velika nada. 269 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Imam veze i znam kako stvari funkcioniraju. 270 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Bio sam na vrhu, ali nisam imao glasa�e. 271 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Valjda nisam imao onaj kult li�nosti. 272 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 Te�ko je istinski se povezati s ljudima. 273 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Znam. 274 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 Sve sam poku�ao. Nagla�avao sam rase. 275 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 Nagla�avao sam spolove, transseksualce, 276 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 granice, besku�ni�tvo, 277 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 ratove, izbore, poba�aje, klimu. 278 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Indukcijske plo�e, Izrael, knji�nicama, cjepiva, 279 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 zamjenicama, oru�je, socijalizam, crni �ivoti su va�ni, 280 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 kriti�nu rasnu teoriju, centar za zaraze, raznolikosti, 5G, sve. 281 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 I ni�ta, ba� ni�ta. 282 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 Ljudi su otupjeli. Ne znam za�to. 283 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Mo�da se trebamo vratiti osnovama, 284 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 osnovnim temeljima za istinsko nadahnu�e ljudi. 285 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 Da im poka�emo ne�to �to mrze 286 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 pa da se boje da �e im to oduzeti ne�to �to vole? 287 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Pa, ne. 288 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 289 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, lokalni lije�nik. 290 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 �ivot mu se vrtio oko supruge, Darle. 291 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Bila mu je sve. 292 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Darla me ostavila pro�log tjedna. 293 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 �ao mi je. 294 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Odvela je djecu u Tucson 295 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 s nekim tipom kojeg je upoznala na forumu Phisha. 296 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 Bend Phish? 297 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Nisam imao pojma. 298 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Dr. Nat je gubio kontrolu. 299 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Nije bio dovoljno uspje�an, bogat, ni dobar za nju. 300 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Sve bi u�inio da mu se vrati. 301 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Ne�to najbli�e lokalnoj zvijezdi, 302 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 pisac ZF romana, Lee Ross. 303 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Vjerojatno znate neke njegove knjige. 304 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 Serijal Procjep polumjeseca, �iljak vremena, 305 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 Kristalna prekretnica. 306 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Prije deset godina, Lee se doselio iz New Yorka, 307 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 povezao se s Wicksom i crkvom i kako sam ka�e� 308 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Iskop�ao sam se 309 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 iz liberalnog kolektivnog uma i do�ao ovamo i� 310 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Prodaja knjiga i popularnost otad su mu u padu. 311 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Ali pro�lu je godinu proveo pi�u�i ogromnu knjigu o Wicksu. 312 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 Njegov nauk, moja razmi�ljanja, 313 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 eseji i prisje�anja jednog sljedbenika pred stopalima proroka. 314 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Svetac i trubadur. 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 BORBENA PJESMA ZA AMERI�KU DU�U 316 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Te�ka za �itanje, no ulo�io je sve nade u nju. 317 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 Ovo mi je posljednja karta za izlaz iz pakla pisanja blogova. 318 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Ne mogu tako vi�e. Moji �itatelji� 319 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 Oni su frikovi za pre�ivljavanje. 320 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Izgledaju poput Johna Goodmana u Velikom Lebowskom. 321 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Ova mala �marna dlaka, Cy. 322 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 Zario je svoje influencerske o�njake u monsinjora. 323 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Ne svi�a nam se. Rekli smo mu: �Wicks, �uvaj se, 324 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 mora� ga se rije�iti. Opasan je. Oportunisti�ki stihoklepac.� 325 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 Morat �emo �tititi Wicksa od tih milenijalaca pijavica. 326 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Simone je nova u gradu i u crkvi. 327 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Bila je svjetska �elistica. 328 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 U mirovini ve� pet godina iz zdravstvenih razloga. 329 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Kroni�na bol. Neka tajanstvena bolest �ivaca. 330 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 -Ne znaju �to je. -�ao mi je. 331 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Vjerovala sam da me mogu izlije�iti. 332 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Nasamarili su me. 333 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Ba� sam glupa�a. 334 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Ne�ije povjerenje 335 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 iskoristiti za novac, 336 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 to je najve�e zlo. 337 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Ne sla�ete se? 338 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Da, to je lo�e. 339 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Ali shva�am �elju za vjerovanjem. 340 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Ali ovo je druk�ije. 341 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Vjera da �e me Bog izlije�iti. 342 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Ovo je druk�ije. 343 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Sad sam puna nade. 344 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Kao da bi se moglo dogoditi �udo. 345 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Tako se osje�am zbog monsinjora Wicksa. 346 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Duh ga je danas ba� dirnuo, zar ne? 347 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsinjore! 348 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Moj ratni�e. 349 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks je imao uzak krug najbli�ih. 350 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 Zavodljiva mo� njegove karizme bila je neosporiva. 351 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Ali njegova metoda� 352 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Svakog bi tjedna odabrao nekoga, 353 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 obi�no prido�licu, i napao bi ga. 354 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Svijet �eli da svi mi budemo dobro. 355 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Svaka va�a odluka. Donosite odluke. To su va�e odluke. 356 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Nemojte se osje�ati lo�e. 357 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Prevarite partnera. 358 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 La�ite. 359 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Imajte izvanbra�no dijete. 360 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Zadovoljite svoje sebi�no srce. 361 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Sebi�no. 362 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Da. 363 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Uskra�ujete tom djetetu obitelj. 364 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Oca. 365 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Napad na na� dvor. 366 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 Na instituciju mu�evnosti. 367 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Moja je majka donijela tu sebi�nu odluku sa mnom. 368 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 I proklinjem njezino sebi�no srce. 369 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 Svakog dana. 370 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Stavila je svoje potrebe i �elje ispred obitelji koju joj je Bog namijenio. 371 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Ja sam dovoljan! 372 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Ja! 373 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Sebi�no, bludni�ko srce, ti nisi. 374 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Mo�e� i tu�i to dijete. 375 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Da, mo�e� ga izgladnjivati. 376 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Prkositi obitelji koju ti je Bog namijenio. 377 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 I gledati kako ti dijete gori ispod tog tereta. 378 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Ovo nije prava crkva. 379 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Pitate li i najokorjelije u tim klupama 380 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 i re�i �e vam da naravno da ne vjeruju u to. 381 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 To je tipi�an Wicks, pretjeruje. 382 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 A pretjeruje kako bi izmamio odlazak. 383 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Za�to to radi? 384 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Jer svi gledaju kad ta osoba odlazi. 385 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 �ak i ako je danju to neobranjivo, 386 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 duboko u tami to zadovoljava neki poriv. 387 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 A ostanete li u klupi, zauzeli ste stranu. 388 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Wicksovu stranu. 389 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Testira toleranciju, zadire u te�ke i mra�ne teme, 390 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 o�vr��uje i povezuje suu�esni�tvom. 391 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 �za optr�avanje i sad su Cubsi� 392 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Stoga poku�avam ponuditi protute�u. 393 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Dobro do�li u prvu molitvenu grupu oca Juda. 394 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Hvala svima na dolasku. 395 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Radi se o ru�enju zidova 396 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 izme�u nas i Krista, 397 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 nas me�usobno i nas i svijeta. 398 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Kad sam imao 17 godina, 399 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 bio sam boksa� 400 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 i� u ringu sam ubio �ovjeka. 401 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Podigao sam mnoge zidove� 402 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 gnjeva, ovisnosti, nasilja. 403 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Tek kad sam se osjetio sigurno� 404 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 da spustim gard i ra�irim ruke, 405 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 ispovjedim najve�i grijeh. 406 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Toga mi je dana Krist spasio �ivot. 407 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 Nije me preobrazio. 408 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 On me odr�ava. 409 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 To je kruh svagdanji, zar ne? 410 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Mislim da bi crkva trebala biti takva. 411 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 �elim da ova crkva bude takva, za mene 412 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 i za sve vas. 413 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Zna�i� 414 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsinjor Wicks ne dolazi? 415 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 Ne, ali� 416 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Ne. 417 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Mogli bismo razgovarati i iznositi mi�ljenja i� 418 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Ali on zna za ovo? 419 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Naravno. Re�i �u mu. 420 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Samo sam htio da se pove�emo i� 421 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Re�i �ete mu? 422 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 Kori�tenje budu�eg vremena zna�i da mu jo� 423 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 niste rekli? 424 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Za�to mu niste rekli? 425 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 -Ovo je malo �udno. -Dobro, ljudi. 426 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 Ovo je molitveni skup. To nije nikakva tajna. 427 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 -Pa, to je tajni molitveni skup. -Ne. 428 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 Doslovno jest. 429 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Javila sam monsinjoru. 430 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Sjajno. Onda to vi�e nije tajna. 431 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Nastavimo ru�iti zidove Kristovom ljubavi� 432 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Ka�e: �Koji sveti vrabac?� 433 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 -Ajme. -Ispri�avam se, o�e, 434 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 do�la sam jer sam mislila da je ovo slu�beno crkveno okupljanje. 435 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 Samo �to on nije napisao �vrabac�. 436 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 Hvala, Martha. Ovo je crkveno okupljanje, Vera. 437 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 U crkvi je. Ja to vodim. Slu�beno je. 438 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 -Ni �sveti�. -Dajte� Smijem li vidjeti? 439 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Trebala bih po�i. 440 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 -Dobro. -Bok. 441 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 -Hvala. Cyruse? -Da. 442 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Ajme. 443 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Ispri�avam se, o�e. Ne �elim ga naljutiti. 444 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Dobar poku�aj, kompa. 445 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Hvala, doktore. 446 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Vjerojatno �u objaviti ovo. Smijem vas ozna�iti? 447 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Radije ne. 448 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Vjerojatno ho�u. 449 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Znam. 450 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 �ao mi je �to vam pu� nije uspio, o�e. 451 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Pu�? Martha, stvarno? 452 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 �elimo li se moliti ili ispovjediti, 453 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 mo�emo s monsinjorom Wicksom. 454 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Mo�ete li? Jer izgleda da ga se svi nasmrt bojite. 455 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Biste li mogli svojevoljno u�i u tu crkvu 456 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 i bez straha Wicksu ispovjediti svoje najdublje grijehe? 457 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 Ako ne, cijelo je ovo mjesto samo grobnica okre�ena izvana. 458 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Da, mogla bih. 459 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Pa, 460 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 dobro! 461 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 Veliki tjedan, tjedan posebnih misa prije Uskrsa. 462 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 Na Cvjetnicu sam se napokon slomio. 463 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 A zatim� dvaput ovaj tjedan pod tu�em 464 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 dok sam radio ono kad dr�im ruku naopako. 465 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Pet O�ena�a, pet Zdravo Marija. 466 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Pa, do�li smo do devet mjeseci, Jud. 467 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Kako ti se svi�a ovdje? Ru�i� li kakve� zidove? 468 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Blagoslovi me, o�e, grije�io sam. Tjedan je dana od posljednje ispovijedi. 469 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Izdao sam privatnost kolege sve�enika. 470 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Znam da Martha dr�i lije�ni�ke ra�une u uredu. 471 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Pregledao sam ih. 472 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 Imali ste radikalnu prostatektomiju prije pet godina 473 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 i fizi�ki ne mo�ete posti�i erekciju. 474 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Mogu podnijeti �to god ovo bilo. 475 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 Devet mjeseci gledam kako se brinete o ovom stadu 476 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 i ne svi�a mi se. 477 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Ne svi�a ti se? 478 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Ne, monsinjore, ne svi�a mi se. 479 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 480 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 �ovjek mora oprostiti i po�eti �ivjeti. 481 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 A Kristova ljubav trebala bi biti odsko�na daska za to, 482 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 a on je svakog dana 483 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 sve vi�e ljut i ogor�en prema svojoj biv�oj �eni, 484 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 prema svim �enama. 485 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 To je lo�e. A Lee je pripovjeda�. 486 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Kao da se njegova supermo� okrenula protiv njega. 487 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 Pri�a samo kako se svijet urotio protiv njega. 488 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Bio je izvrsno duhovit, pametan i po�tovan, 489 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 a sad gubi kontrolu i stalno je ljut i paranoi�an. 490 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Jeste li znali da je iskopao jarak oko svoje ku�e? 491 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Doista? 492 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 TVR�AVA 493 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 Ve�inom je simboli�an, ali da. 494 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 A Simone, �ao mi je, monsinjore, 495 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 ali bojim se da ste je iskoristili. 496 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Vidio sam iznose donacija. 497 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 Znam koliko daje, a proteklih mjeseci, 498 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 ona zapravo odr�ava ovo mjesto. 499 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Da, vjerujem u mogu�nost �uda preko Krista, 500 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 ali ono �to joj dajete nije to. 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 To je transakcijski, preko vas, 502 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 i Bog vam pomogao, opet se osje�a izdano. 503 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Bog mi pomogao. Jo� ne�to? 504 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Da, za�to ne? Cy Draven. 505 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Ne brine vas to �to radi na YouTubeu? 506 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 Svakog tjedna, isje�ke s va�ih misa 507 00:29:26,250 --> 00:29:30,791 ubacuje u svoja politi�ka blebetanja. Kooptira i iskreno, 508 00:29:30,875 --> 00:29:34,583 la�no prikazuje crkvu na opasan na�in. 509 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Kad je posljednji put netko novi izdr�ao vi�e od jedne nedjelje? 510 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Pro�ulo se. 511 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Svakog tjedna tu je ista� 512 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 tvrda cista redovitih 513 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 i izgleda da ih namjerno dr�ite ljutitima i u strahu. 514 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Je li Krist tako vodio svoje stado? 515 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 To bismo trebali �initi? 516 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 Sad si ljut. S pravom. 517 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 Bilo bi opasno da nisi. Bio bi bespomo�an 518 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 i stalno bih to ponavljao. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Ja sam svijet. Ti si crkva. 520 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Ostani ondje. Ostani. 521 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Dobro. Tako je. Da. 522 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Gnjev omogu�uje da uzvratimo, da povratimo prednost koju smo izgubili. 523 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 A izgubili smo veliku prednost. 524 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 I sad se boji�. 525 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Pogledaj kako ti se vra�a boksa�ki nagon. Dobro! 526 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Boji� se da �u te opet napasti. 527 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Ali �titi� se. 528 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Jer nas svijet �eli uni�titi. 529 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 Tvoja verzija ljubavi i oprosta je slaba. 530 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Ide� niz dlaku modernom vremenu 531 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 i ne �eli� uvrijediti ovaj u�asni svijet. 532 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 U me�uvremenu, oni uni�tavaju nas. 533 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Feministi�ke marksisti�ke kurve. Uni�tavaju nas malo po malo. 534 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Ali ja nosim svoj teret. Dr�im liniju. 535 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 A ti? 536 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Dijete iz Albanyja glupavog osmijeha? 537 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Ho�e� li se razljutiti 538 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 i boriti? 539 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Trujete ovu crkvu. 540 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 U�init �u sve da je spasim. 541 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 Izrezati vas poput tumora. 542 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Pet O�ena�a, pet Zdravo Marija. 543 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Kriste, nisi odustao od mene. 544 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 Ja ne odustajem od ove crkve. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Ali bio je korak ispred mene. 546 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 Molitveni skup oca Juda? 547 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 Ja sam odr�ao ovu crkvu. 548 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 Ja sam je u�vrstio Bo�jom istinom. 549 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 A do�ivio sam izdaju u kojoj su moj autoritet, 550 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 vjera i sam �ivot osporeni. 551 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 I to unutar mog uto�i�ta. 552 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Van! 553 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 Wicksov zavr�ni potez. 554 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Otvoreni rat protiv mene. 555 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Dobro sam se napio. 556 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Svijet je vuk. Vra�e jedan. 557 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Vra�ji vu�e. 558 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Ti si vra�ji vuk. 559 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Sranje. 560 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 -Nikolaj, oprosti. Potrgao sam ovo� -Bez brige. 561 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 -�svojom rukom. -To je sme�e. 562 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 -Do�ite. Mo�ete li voziti? -Da. 563 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Sigurno? 564 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 IL DIAVOLO �VRA�KI DOBRI - DOSTAVA I PREUZIMANJE 565 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Hej! 566 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Tko ide? 567 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Sranje. 568 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 I to nas dovodi do Velikog petka. 569 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 Idemo. 570 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 Misa se slu�ila u 15 h. 571 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Samo za redovite. 572 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 U zraku je vladala �udna napetost. 573 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Ne sje�am se propovijedi, ali bila je druk�ija. 574 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 Gnjev je djelovao manje prora�unato. 575 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Vi�e poreme�eno. 576 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Kao i uvijek, nakon propovijedi, Wicks je bio iscrpljen, 577 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 emotivno i fizi�ki i trebao je vremena za oporavak. 578 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Oti�ao bi u malo spremi�te 579 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 odmah do sveti�ta kako ga ne bi vidjeli. 580 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Osna�io bi se, a ja nastavio s misom 581 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 dok on nije oja�ao i preuzeo. 582 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Evo drvo kri�a 583 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 Na kom je visio spas svijeta 584 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsinjore? 585 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 �to je? 586 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jeffersone? 587 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 588 00:35:20,625 --> 00:35:21,833 Ne�to mu je u le�ima. 589 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 �ekajte. Ne dirajte. 590 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Ni�ta ne dirajte. 591 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Sotona! Sotona ga je pokosio! 592 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 -Vrag� Sotona� -Martha. 593 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 -�ga je pokosio! -O, ne. 594 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Molim vas. 595 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Hitnoj je da stigne trebalo samo pet minuta. 596 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks je progla�en mrtvim na mjestu. 597 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Kad sam se pridru�io drugima vani, policija je tek stigla. 598 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Vrag ga ne�e uzeti. 599 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Ustat �e u slavu Gospodinovu. 600 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Ovo je za jedan gradi� bio ne�uven doga�aj 601 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 i sirota Geraldine, lokalna �erifica, naprasno je upala u to. 602 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Kriste. 603 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Ispitivanje je trajalo cijelu subotu, 604 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 sve dok� 605 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Samo ste vi bili uz monsinjora u vrijeme ubojstva. 606 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 Kod vas je vi�ena figurica s vu�jom glavom 607 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 pri�vr��ena na oru�je. 608 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 Samo ste ga vi mrzili iz te crkve. 609 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Nikoga ne mrzim. 610 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Ali doslovno je nemogu�e da je to itko u�inio, tako da� 611 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Ne znam �to je ovo. 612 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Dobro. O�e, odmorite se. 613 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Ali moram vas upozoriti da cijeli grad bruji. 614 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 Cy Draven je ovo stavio na svoj YouTube. 615 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 Trujete ovu crkvu. 616 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 U�init �u sve da je spasim. 617 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 Izrezati vas poput tumora. 618 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 Preneseno je na druge kanale. 619 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 I to dosta. 620 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 �EFICA POLICIJE G. SCOTT 621 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Uklju�io sam mobitel na dvije minute i to je bila gre�ka. 622 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Hrpa poruka sve�eniku ubojici. 623 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Ali nisam razmi�ljao o uhi�enju ili o razrje�enju du�nosti. 624 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Mislio sam da je Wicks pobijedio. 625 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Jer dijelom svoje du�e koja ne mo�e lagati Kristu 626 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 ili sebi ili vama� 627 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 Bio sam sretan �to je stari bio mrtav. 628 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Isuse. 629 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Pomogni mi. 630 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Poka�i mi put, molim Te. 631 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 Ima li koga? 632 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Ispri�avam se. 633 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Jeste li otvoreni? 634 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Uvijek. 635 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Jeste li dobro? 636 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Da. Ispri�avam se. 637 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 -Nema mise za Uskrs. �ao mi je. -Ja sam� 638 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 -Dobrodo�li ste. U�ite. -Hvala. 639 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Ne �elim vas ometati u sve�eni�kim du�nostima. 640 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Pa� Ovo je ne�to posebno. 641 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Zar ne? 642 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 Te�ko je biti ovdje i ne osjetiti Njegovu prisutnost. 643 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 �iju? 644 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Bo�ju� Da. 645 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 -Da. -Niste katolik. 646 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 Ne, uop�e. 647 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Ponosni heretik. 648 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Kle�im pred oltarom razuma. 649 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Niste odgojeni u vjeri? 650 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Moja je majka bila 651 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 vrlo religiozna, znate. 652 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 -Bili ste bliski? -Ne. 653 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Kad sam bio dje�ak� Ali, to je� 654 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 -Slo�eno. Obitelj. -Slo�eno je. 655 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Tako je. 656 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Kakve osje�aje ovo izaziva u vama? 657 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Kakve osje�aje? 658 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 Iskreno? 659 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Da. 660 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Pa, arhitektura je zanimljiva. 661 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Osje�am rasko�, tajanstvenost, 662 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 ciljani emotivni u�inak. 663 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 Kao da me netko zabljesnuo pri�om u koju ne vjerujem. 664 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 Izgra�ena je na praznom obe�anju dje�je bajke, 665 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 prepune zlobe i mizoginije i homofobije. 666 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 Opravdavala je nebrojene �inove nasilja i okrutnosti 667 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 dok je skrivala, i jo� skriva, 668 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 vlastita sramotna djela. 669 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Poput svojeglave mazge koja se rita, 670 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 �elim je rastaviti i probu�iti taj podmukli mjehuri� vjere 671 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 i do�i do istine koju mogu pro�vakati da se ne zagrcnem. 672 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Ali detalji na krovnim gredama su divni. 673 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Slu�ajte, �elite li me izbaciti, samo izvolite. 674 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 Ne. 675 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Iskreni ste, to je dobro. 676 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Govoriti istinu zna biti jako ugodno. 677 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Sigurno ne mo�ete uvijek biti iskreni sa svojim �upljanima. 678 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 Mo�ete biti iskreni tako da ne ka�ete ono neiskreno. 679 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Da. 680 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Imate pravo. To je pripovijedanje. 681 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 A ova crkva nije srednjovjekovna. U New Yorku smo. 682 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 To je neogotika, 19. stolje�e. 683 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 Ima vi�e zajedni�kog s Disneylandom nego s Notre-Dameom. 684 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 Obredi i rituali, 685 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 kostimi, sve to. 686 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 To je pripovijedanje. 687 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Imate pravo. 688 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Pitanje je 689 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 uvjeravaju li nas te pri�e u la�? 690 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 Ili izazivaju duboko u nama ne�to �to je istina? 691 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 �to ne mo�emo iskazati nikako druk�ije� 692 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 nego pripovijedanjem. 693 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touch�. Vele�asni. 694 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 -Sinko. -Ispri�avam se. 695 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Samo� 696 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Opet sam se osje�ao kao sve�enik, 697 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 a sad �u to izgubiti i� 698 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 Izgubit �u svoj smisao i bojim se� 699 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 Ne znam kako �u �ivjeti. 700 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 701 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Hej! Prona�li se ga! Je li� 702 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Tko ste vi? 703 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 Trebao sam tako po�eti. 704 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Zovem se Benoit Blanc. Ja sam detektiv. 705 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Zainteresiralo me ubojstvo Jeffersona Wicksa. 706 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Vi ste detektiv. Radite za policiju? 707 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 Ne. Unajmljen sam privatno. 708 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Svi misle da sam ja to u�inio. Nisam. 709 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 U mojem srcu mo�da jesam, 710 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 a na�in na koji se to dogodilo nekakvo je �udo. 711 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 I� 712 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Ne znam. Izgubljen sam. Ne znam. 713 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Dopu�tate li da vam pomognem? 714 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 �to? 715 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 Usnice su vam ispucane od dehidracije. 716 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 Niste spavali cijelu no�. 717 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Proveli ste je vani, 718 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 sude�i po va�im hla�ama, na koljenima u molitvi. 719 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Ono �to vidim nije krivac na mukama, 720 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 ve� nedu�an �ovjek kojeg mu�i krivnja. 721 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Dajte da vam pomognem. 722 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Kako? 723 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 Ovo je predstavljeno kao �udo. 724 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 To je samo ubojstvo, a ja rje�avam ubojstva. 725 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 �ekajte� Vi ste 726 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 radili na ubojstvu na Kentucky Derbyju, kad su tipa uhvatili 727 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 -kamerom za foto-fini�? -Da. 728 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 Vi ste� 729 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 Bili ste na The Viewu. 730 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 -Da. -�to radite ovdje? 731 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Moram brzo saznati �to se dogodilo na toj misi na Veliki petak 732 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 i o svemu ovdje u Gospi od Vje�ne Hrabrosti. 733 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldine mi je ljubazno odobrila pristup. 734 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Ako biste mogli uzeti slobodan dan i pratiti me u istrazi, 735 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 pogledati tijelo, prona�i oru�je, istra�iti mjesto zlo�ina, 736 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 u jedinstvenom ste polo�aju da mi pomognete. 737 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Tijelo? 738 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Da, predomislio sam se. Ne bih trebao biti ovdje. 739 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Blanc, vjerujem u va� proces, ali sla�em se. 740 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 Ne. �elim da jasno shvatite �to se dogodilo. 741 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Da vidite Wicksa kakav jest, le�. Prazna lju�tura. 742 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 Ne mitolo�ko �udovi�te u va�em umu, ve� samo meso i krv. 743 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 Mrtav od ubodne rane koju mo�emo analizirati. 744 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 Samo� meso i krv. 745 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 Meso i krv, da. 746 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Da, to je na� vrpoljko. 747 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 -Pogledajte. -Molim vas, prestanite. 748 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy. Ho�ete li okrenuti meso? 749 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Kao pala�inku. Da. 750 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Jedan, dva, tri. 751 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 MRTVA�NICA 752 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 -Hej! -Ne. Ne pripadam ovdje. 753 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 Ne mogu biti ovdje. Za�to ste me doveli? 754 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 -Ne mogu� -Hej! 755 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 �elite li odrje�enje, 756 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 �elite li opet biti sve�enik, onda morate pro�i ovo sa mnom. 757 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 Pravi je ubojica na slobodi. Moramo ga prona�i i pribiti na� 758 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Ispri�avam se. Moramo ga uhvatiti i vratiti vam �ivot. 759 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 O�e. 760 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Moram znati shva�ate li situaciju. 761 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Mi nismo kompi�i koji se trude rije�iti slu�aj. 762 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 I dalje ste osumnji�eni. 763 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Poanta je da ne morate biti ovdje bez odvjetnika, shva�ate li? 764 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Ja to nisam u�inio. 765 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Ako vam mogu pomo�i, 766 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 onda sam za. Idemo, da. 767 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Dobro. 768 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Tijelo. 769 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 A sad, oru�je. 770 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 Pa mjesto zlo�ina. 771 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Budite uz mene. 772 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Samo da znate, ja uop�e ne volim vraga. 773 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il Diavolo zvu�i elegantno, talijanski, i to je u redu. 774 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 Moja je �ena kupila znak sa simbolom vraga 775 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 pa svjetiljke s vragom 776 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 i ljudi su po�eli govoriti: �Kupite mu ne�to za bar, on to voli.� 777 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 I zatim je sve krenulo u smjeru vraga, ne znam. 778 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 -Ali to� To je to, zar ne? -Da. 779 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 O, da. 780 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Ali� 781 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Nije bila crvena. Sad jest, obojena je. 782 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 -Da, svje�e obojeno. -Nadam se. 783 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 Ispunili su ga nekakvim gipsom i tako zaboli o�tricu. 784 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 U�init �u sve da je spasim. 785 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 Izrezati vas poput tumora. 786 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Hej. Daj, nemojte. To nije kul. 787 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 Gdje je zavr�ila ta crvena vra�ja glava? 788 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 U crkvi. Bacio sam je prema crkvi i razbio prozor, ne znam za�to. 789 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 Nakon mise posvete ulja u ponedjeljak, 790 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Martha je rekla da je prona�la razbijeni prozor. 791 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Djeca. 792 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Ali ni�ta vi�e. 793 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 Vidite li to? 794 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Da. 795 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Da. 796 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 To je� 797 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dr. Nat. 798 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Hej. 799 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Do�ao sam na ru�ak. 800 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Nate, mogu svratiti kasnije ako �eli� razgovarati. 801 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Mislim da ne� Da, ja� 802 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Mislim da ne bih to htio. 803 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 Radije ne bih. 804 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Evo ga. Time si to u�inio. 805 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 -Daj, Nate. -�Izrezati ga poput tumora.� 806 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Kurvin sine. 807 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 -Reci mu, Nate. -Da. 808 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Kurvin sin! Sve�enik ubojica! 809 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 Kao prvo, 810 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 detektivu Elliottu dugujem dar jer mi je dao va� broj. 811 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Drago mi je �to mogu pomo�i. 812 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Geraldine, uvidjela si 813 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 da ovo nadilazi obi�an policijski posao. 814 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 Ovo je ne�to s �ime se ni ja jo� nisam susreo. 815 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 �kolski primjer savr�eno nemogu�eg zlo�ina. 816 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 Ono iz detektivskih pri�a. 817 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Ovo ne bi smjelo postojati u stvarnosti. 818 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 A ipak postoji. 819 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Sveti gral. 820 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 Svi�a mi se strast. 821 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 Samo me uvjerite da znate da je slu�aj rje�iv. 822 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Nesposoban sam ne rije�iti slu�aj. 823 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Trenutak kad nastupi �ah-mat, 824 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 kad preuzmem glavnu rije� i razotkrijem suparnika� 825 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 O, vidjet �ete. Zabavno je! 826 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 -Sjajno, kako �emo to ostvariti? -Izvor, 827 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 The Hollow Man Johna Dicksona Carra. 828 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 Detektivski roman iz zlatnog doba 829 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 i po�etnica za naizgled nerje�iv misterij, 830 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 nemogu�i zlo�in. 831 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Samo malo. 832 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 LEKTIRA ZA KNJI�KI KLUB THE HOLLOW MAN 833 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 O�e Jud, opet ste zaslu�ili pohvalu. 834 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 ��ije tijelo?� �Umorstva u ulici Morgue.� 835 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 �Roger Ackroyd.� �Ubojstvo u �upnom dvoru.� 836 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 Bo�e, ovo je prakti�no priru�nik za izvr�enje ovog zlo�ina. 837 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Cijelo je stado u ovoj skupini? 838 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Tko je odabrao ove knjige? 839 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 840 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 841 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Martha uzima popis s Oprine stranice. 842 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 To potvr�uje moju teoriju. 843 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 Ubojica je imitirao 844 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 tradicionalne metode zagonetnih pri�a. 845 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 �to pojednostavljuje stvari. 846 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Idemo u knji�ki klub. 847 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Idemo, klinci. 848 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 U �ovjeku bez tijela detektiv Gideon Fell 849 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 nabraja sve mogu�e metode ubojstva iza zaklju�anih vrata. 850 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Nabrojimo ih i prekri�imo s popisa. 851 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Prva mogu�nost, 852 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks je uboden no�em 853 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 prije nego �to je u�ao u spremi�te. 854 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 O�e Jud, stanite tamo gdje ste bili. 855 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks je zavr�io propovijed. 856 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Nekakav ure�aj iza njega 857 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 koji bi mogao izbaciti te�ki bode� njemu u le�a� 858 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 bio bi skriven od kamere i svjedoka u la�i, 859 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 ali sigurno bi ga vidio otac Jud. 860 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 Ne, nisam iza njega vidio robota koji ispaljuje no�eve. 861 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Ne. Prva mogu�nost je prekri�ena. 862 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Druga mogu�nost� 863 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 Ubio ga je 864 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 u spremi�tu 865 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 netko ili ne�to �to je bilo 866 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 izvan spremi�ta. 867 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Da je ne�to ispalilo no� u spremi�te odavde? 868 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 Ne, to je suludo. 869 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Suludo i nemogu�e na vi�e razina. 870 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Druga mogu�nost je prekri�ena. Napredak! 871 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Koliko jo� ima mogu�nosti? 872 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Ne mnogo. Tre�a� 873 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 U spremi�tu ga je ubio 874 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 ure�aj koji je tako�er 875 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 bio u spremi�tu. 876 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 Dakle, ne�to je postavljeno prije 877 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 i daljinski uklju�eno? 878 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Pa, ovi su zidovi debeli, 879 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 ali sna�na frekvencija mogla bi prodrijeti. 880 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Gdje bi netko sakrio 881 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 potpuno funkcionalan ure�aj na daljinsko upravljanje koji bi izbacivao no�eve 882 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 u praznu kutiju? 883 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks je pao na trbuh. 884 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Sje�am se glasnog udarca. 885 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Lice mu je bilo okrenuto prema vratima 886 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 pa je stajao gledaju�i prema van. 887 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 No� je nekako morao pro�i kroz stra�nji zid. 888 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Glasan udarac. Jako dobro. 889 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Ipak, 890 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 gibraltarska stijena. 891 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 �to ako� 892 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 Ako je postavljen la�ni zid i kasnije uklonjen? 893 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Vrlo ste efikasni, vele�asni. 894 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 �to? Ne. 895 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 Moji momci bi primijetili la�ni zid. 896 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Da. I ne bi ga bilo lako ukloniti kasnije. 897 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Ni�ta drugo nije prona�eno ovdje na podu? 898 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 Ni�ta. Samo crveni konac. 899 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 �to? 900 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Crveni konac? 901 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 Dva debela crvena konca duga�ka oko 7,5 cm prona�ena su 902 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 pored tijela, odmah do kuka. 903 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Koja je �etvrta mogu�nost? 904 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 905 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 -Izbacite ih. -Martha? 906 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Izbacite ih! 907 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Kora�ati ovim svetim mjestom 908 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 kao da je nekakvo mjesto zlo�ina. Kao da je to neka 909 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 jeftina policijska emisija u kojoj govore o robotima! 910 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 To nije u redu, o�e! To nije u redu! 911 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, po�ite ku�i i odmorite se. 912 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Mogu li vam pomo�i? 913 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Oti�ite. 914 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Ovdje vas nitko vi�e ne �eli. 915 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Oduvijek ste mrzili monsinjora, a prema nama osje�ate samo prezir. 916 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 -To nije istina. -Ubojstvo vam je u srcu� 917 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 -Ne. -�a krv na rukama, 918 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 ba� kao i bludni�koj kurvi. 919 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Va� izvorni grijeh okaljao je ovo mjesto. 920 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 La�ni sve�eni�e! 921 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Ispri�avam se. 922 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 Ali, da, ako me pronala�enje �injenica 923 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 stavlja nasuprot vama i ovog stada, dobro. 924 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 �ao mi je. 925 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Smijem li? 926 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Naravno. Samo dajte. 927 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Jeste li dobro? 928 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 Sve je postajalo jasnije. Ova slagalica bila je rje�iva. 929 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 Tijelo, oru�je, mjesto zlo�ina, roboti s no�evima 930 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 kutovi gledi�ta, kameni zidovi i daljinski upravlja�i. 931 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 I daljinski upravlja�i. 932 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Niste slu�ali prijenos tijekom bogoslu�ja u petak. 933 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 Na radiju. 934 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Ne. Martha to ne odobrava. 935 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Pa ste snimili utakmicu. 936 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Da. 937 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Preklopio sam vremensku oznaku uzev�i u obzir vremenski odmak prijenosa. 938 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Dr. Sharp je zvao bolnicu u 15.47, 939 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 a 90 sekundi prije toga� 940 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Nekoliko je stvari moglo uzrokovati taj problem, 941 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 ali da vam odgovorim, da, 942 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 odgovara sna�nom radioizboju 943 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 kakav nastaje od poja�anog daljinskog upravlja�a. 944 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Kvragu. 945 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 To je to, zar ne? To je aktiviralo robota s no�em. 946 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 To mora biti to. Sad mo�ete rije�iti slu�aj. 947 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 Jeste li sinkronizirali to s Cyjevom snimkom? 948 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Jesam. Snimka s iPhonea ima vremensku oznaku. Precizna je. 949 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 -Dobro. Mo�ete li nam pokazati? -Da. 950 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Pokazati �to? 951 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 Na kom je visio spas svijeta 952 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 Monsinjore? 953 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Kad se dogodio taj radioizboj, 954 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 on je ve� bio na tlu s no�em u le�ima, 955 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 a otac Jud je gledao ravno u njega. 956 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Kako je to mogu�e? 957 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Pa, za robota s no�em, nije. 958 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Zna�i, ovo ni�ta ne zna�i? 959 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 Ne. 960 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Ovo zna�i mnogo toga. 961 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Svi su dijelovi sad pred nama. 962 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 -Jesu li? -Da. 963 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Razmislite odakle dolazi vra�ja glava, crveni konac, 964 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 glasan udarac, aktivacija daljinskog upravlja�a. 965 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Sve je jasno. 966 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Recite nam rje�enje. 967 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Ne mogu. 968 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Rekli ste da �ete znati rje�enje ako dobijete sve dijelove. 969 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Znam. A ipak, 970 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 uz sve dijelove na stolu, 971 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 zlo�in se i dalje doima 972 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 nevjerojatnim. 973 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Rekli ste da mo�ete ovo rije�iti. 974 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 Da se time bavite. 975 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 Vjerovao sam vam. 976 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 O, Bo�e. 977 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Niste spavali 36 sati. Vrijeme je za spavanje. 978 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Da. 979 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 Bio je ovo stra�an dan. Laku no�, o�e Jud. 980 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 Hajde. Odvest �u vas natrag. 981 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Znate, 982 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 imate pravo. 983 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Ovo ne mo�e biti nemogu�e. 984 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Sigurno nedostaje neki dio. 985 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 Znam gdje �u ga prona�i. 986 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 Znate, mislim da je u va�oj glavi ne�to 987 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 �to mi treba da rije�im ovaj slu�aj. 988 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 Ako ne uspijem to osloboditi, �ao mi je, 989 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 ali morat �u u�i i sam to uzeti. 990 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Sad me pla�ite. 991 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Ne shva�am. 992 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 Ne znam kako �e ovo pomo�i. �elite da napi�em pri�u? 993 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 Da, pri�u. 994 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 Pri�u o ubojstvu vele�asnog Wicksa. 995 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 Monsinjora Wicksa. 996 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 Monsinjor jalapeno. Ne zanima me. 997 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 Moram vidjeti ubojstvo i doga�aje koji su prethodili kroz va�e o�i. 998 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 Gdje da po�nem? 999 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 Gdje god �elite. 1000 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 Neka bude zanimljivo i nemojte propustiti nijedan detalj. 1001 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Blanc, ja nisam pisac. 1002 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Samo polako. 1003 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 Bit �e mi udobno. 1004 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 Proveo sam protekli sat rade�i upravo to. 1005 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 Sad �u spustiti kemijsku i predati vam je 1006 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 i valjda �ekati 1007 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 dok �itate moju pri�u 1008 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 o ubojstvu monsinjora Jeffersona Wicksa. 1009 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Za�to ste to u�inili? 1010 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Bolje je pitanje, 1011 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 za�to sam mislio da �u vam lagati i izvu�i se? 1012 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 Ne, niste lagali. Znao sam da ne biste. 1013 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Samo niste naglas rekli onaj neiskreni dio. 1014 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 �Kad sam se pridru�io drugima vani, policija je tek stigla.� 1015 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 �Pridru�io drugima vani.� 1016 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Ostali ste unutra. 1017 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 Samo ste vi imali neometan pristup 1018 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 spremi�tu nakon ubojstva, ali prije nego �to ga je policija pretra�ila. 1019 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Za�to? Ho�u re�i� 1020 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Za�to ga �titite? 1021 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Nisam to u�inio da za�titim Wicksa. 1022 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 Ve� da ljude koji vjeruju u njega 1023 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 po�tedim malo razo�aranja. 1024 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Sigurno su svi znali. 1025 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Osjetilo bi mu se po dahu nakon svake mise. 1026 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 �Osna�io se.� Zgodno formulirano. 1027 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Ali svi su sigurno znali. 1028 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Duh ga je danas ba� dirnuo, zar ne? 1029 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 Ne svi. 1030 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1031 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 Jedina dobra osoba ovdje. 1032 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Spasilo ga je to �to je prestao piti. 1033 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Ondje su bili novinari i policija. Za�to bi to bio dio pri�e? 1034 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks je izboden. 1035 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Ne znam kako ni tko je to u�inio, ali znao sam da je izboden. 1036 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 Ovo nije imalo veze s time. 1037 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 To je bio nagon. 1038 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Malo pripovijedanja da za�titim svoje stado. 1039 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Glupost! 1040 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 A �tite�i njihov mjehuri� vjerovanja, za�titili ste ubojicu! 1041 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Gdje je ta pljoska? 1042 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Sranje! 1043 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Sranje. Nema je. 1044 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1045 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 �ao mi je. 1046 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 Izboden je i nisam mislio� 1047 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 Ne. Niste mislili. 1048 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Ali sad smo u problemu pa bolje po�nite. 1049 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Netko mi je provalio u sobu. 1050 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Tek sad shva�am. 1051 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 Ovo je izopa�eno, podmetnuto mi je. 1052 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Sad vidite s kakvim smo neprijateljem suo�eni. 1053 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Slu�ali ste pri�e ovog stada s empatijom i milosti, 1054 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 ali gotovo je s time. 1055 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Protratili smo previ�e vremena. 1056 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 Sutra �emo iskoristiti okupljanje na sprovodu 1057 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 da ih sve zajedno ispitamo. 1058 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 Moramo otkriti �to se dogodilo te no�i. 1059 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 I �to skriva ovo stado podlih vukova. 1060 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 POSLJEDNJA WICKSOVA PROPOVIJED: NA DAN UBOJSTVA 1061 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Izdan. 1062 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Prebijen. 1063 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Osramo�en. 1064 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Proboden. 1065 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Ubijen. 1066 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 Ostavljen da trune u rupi. 1067 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Da bude zaboravljen. 1068 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Kao i na� Spasitelj, tako i na�a crkva. 1069 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 Na�u crkvu napada izopa�ena suvremenost, 1070 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 Bo�ji neprijatelji. 1071 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 Bludni�ke kurve, 1072 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 �teto�ine koje bi nas tla�ile i u�utkavale 1073 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 i zabranile pristup na�em zakonitom mjestu 1074 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 kao vladarima kr��anskog naroda punog vjere. 1075 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 I dok stojim pred vama kao Kristov ratnik, 1076 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 u Bo�jem oklopu spreman na borbu protiv svijeta do posljednjeg daha, 1077 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 vi ne�ete pro�i! 1078 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Kao i Gospodina, i mene je izdao Juda. 1079 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Gospodo, mo�e trenutak? 1080 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Juda u mnogim oblicima. 1081 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 Istinska prijetnja uvijek dolazi iznutra. 1082 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Upamtite moje rije�i. 1083 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 Na ovaj Veliki petak, upamtite �to slijedi. 1084 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Svi upamtite. 1085 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Ustat �ete opet. 1086 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Sve �e biti u redu. 1087 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Ustat �ete opet. 1088 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Ustat �ete. 1089 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 Bli�i se taj �as. �as na koji sam vas upozoravao. 1090 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 Upamtite �to sam vam obe�ao do Uskrsa. 1091 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Jer ispunit �u to obe�anje! Ho�u. 1092 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Jer iako je poko�en, bezgre�ni Sin Bo�ji ustat �e opet. 1093 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 Evina jabuka vratit �e se na drvo, 1094 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 kao i bogatstvo Njegova kraljevstva i Njegova vladavina. 1095 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 I dok �krgu�ete zubima u tami, 1096 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 vi nevjerni vrazi, 1097 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 dok le�ite hladni i zaboravljeni i sami, 1098 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 On �e opet ustati i uzeti �to mu pripada. 1099 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 Pokosit �e izopa�ene 1100 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 i postaviti svog pravog sina na tron ove nacije! 1101 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Da, On �e ustati! 1102 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Da, tresite se od straha, 1103 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 jer On �e opet ustati u slavi i osveti i mo�i! 1104 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Moja su�ut, o�e. Potpi�ite ovdje dolje. 1105 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Slu�ajte, me�u nama, 1106 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 ne zanima me �to govore na Internetu. Postoji �ansa da ste nevini. 1107 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 Dobro, slu�ajte. 1108 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Ma vidite tko je to. Juda Jud. 1109 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 O�e, ovdje niste dobrodo�li. 1110 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Dosta je! 1111 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Ovako �emo. 1112 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 Vra�ji Benoit Blanc i ja postavit �emo neka pitanja. 1113 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 Odgovorit �ete nam i saznat �emo tko je ubio monsinjora 1114 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 i za�to i tada� 1115 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 To je to. 1116 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Dobro? Dobro, stoga� 1117 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Hvala, o�e Jud, to je bilo 1118 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 jako dobro. 1119 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 Po�et �emo 1120 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 s onime �to se dogodilo te no�i ovdje u ovoj sobi. 1121 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Mislite kad nam je Jud svima priznao da je ubio �ovjeka. 1122 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Ne, to je� To je bilo na boksu. 1123 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 Sad spa�ava svoje dupe napadaju�i nas. On je SSPN. 1124 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 SSPN? 1125 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Sve�enik samo po tituli. 1126 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Poma�e Benoitu Blancu da rije�i misterij zle crkve, 1127 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 a zatim �e neki liberalni glupan napraviti podcast o ovome 1128 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 i ubrzo �e na�e idiotske ina�ice zavr�iti na Netflixu. 1129 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 O, idiotske ina�ice. Ne daj Bo�e. 1130 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Isuse! 1131 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 To je �udo! 1132 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Mogu hodati, Martha. Samo me boli. 1133 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 I ka�em, dobro. 1134 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Razotkrijte sve. 1135 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks je bio prevarant. 1136 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Gluposti o �udima i nadnaravnoj Bo�joj mo�i. 1137 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Doista sam vjerovala. 1138 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 Jo� uvijek �elim vjerovati. 1139 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Koliko je to bolesno? 1140 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 Zapravo me nije zanimao Judov molitveni skup, 1141 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 ve� tajanstveni sastanak s Wicksom 1142 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 koji se odr�ao u ovoj prostoriji na Cvjetnicu. 1143 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 O �emu se radilo na tom sastanku? 1144 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Tko �eli prvi? 1145 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Re�i �u vam. 1146 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 -Cy. Hej. �ekaj, kompa. Hej! -Ne. 1147 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Za�epi gubicu, seronjo mali. 1148 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 -Nije tvoja odluka! -Ne reci ni�ta! 1149 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 Slu�ajte� Polako, o�e Jud. 1150 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 Garantiram da ono o �emu smo govorili 1151 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 nema veze s Wicksovim ubojstvom. 1152 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 Ali iza�e li to u javnost, 1153 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 moglo bi uni�titi neke ovdje. 1154 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Sve sam snimio. Samo pustite. 1155 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 -Ne! To nije� -Nitkove jedan! 1156 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 -Otvori vrata, gade jedan! -Okaljat �ete moje papire! 1157 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 -Pustite. -Otvaraj� 1158 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 U redu. Vrlo dramati�no, Vera. 1159 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Ima� publiku. O �emu se radi? 1160 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Razmi�ljala sam o va�oj mami. 1161 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Nisam je poznavala, ali odrastaju�i u ovoj crkvi, 1162 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 �ula sam pri�u o bludni�koj kurvi 1163 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 i razmi�ljala sam o tome kakav je �ivot vodila 1164 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 da je zavr�ila zato�ena u ku�i, s ocem i sinom. 1165 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 Ujedinili su se protiv nje, poni�avali je 1166 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 i u�ili sve nas da je poni�avamo. 1167 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Sirota djevojka. 1168 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ju�er sam primila poziv od kolege koji se bavi obiteljskim pravom u Brooklynu. 1169 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Htio je provjeriti podatke za kontakt 1170 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 monsinjora Jeffersona Wicksa, mog klijenta, 1171 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 jer je moj klijent kod njega zatra�io PKS 1172 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 u Brooklynu. 1173 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Tako da ja znam. 1174 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 �to je PKS? 1175 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 �Priznanje krvnog srodstva�? 1176 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 �Potvr�ujem da sam ja, Jefferson Wicks, 1177 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 biolo�ki otac Cyrusa Dravena.� 1178 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Za vas nema srama. 1179 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Je li? 1180 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Tko je bila majka? 1181 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Je li bitno? 1182 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 Ne! Vratila se i ostavila to siroto dijete s vama, 1183 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 a zatim je oti�la �ivjeti �ivot, 1184 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 dok je moj pobo�ni otac stigao u pomo�. 1185 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 I opet su se momci udru�ili, a ostala sam ja, odana mala glupa�a. 1186 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 U zamci. 1187 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 I pokoravala sam se i po�tovala i odgajala va�eg sina 1188 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 dok ste vi sjedili za propovjedaonicom, bez srama. 1189 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Vi jedan� licemjerni kurvin sine! 1190 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1191 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Jesi li znao? 1192 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Ne dok mi Vera nije rekla ujutro. 1193 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Da. 1194 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy je moj sin. 1195 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 Od neke nebitne raspu�tenice 1196 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 koju sam poznavao jednu no� i nisam je vidio 30 godina. 1197 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 Verin otac i ja �uvali smo tu tajnu. Ali vi�e ne. 1198 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 On je moj nasljednik. 1199 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Moj sin. 1200 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Sad �e svi to znati. 1201 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Stoga, �takori, 1202 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 bje�ite s tonu�eg broda. 1203 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Ne serite. 1204 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Svi stojite uz svog �ovjeka. 1205 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Samo sam to htjela sama vidjeti. 1206 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Jedete njegova sranja �licom i vra�ate se po repete. 1207 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Zvu�i� arogantno, Vera. 1208 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Ne zna� �to mi mislimo. 1209 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Svi smo, kao kr��ani, potreseni time �to si rekla. 1210 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Ali vodimo rat za pre�ivljavanje 1211 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 u kojem cilj opravdava sredstva. 1212 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 Crkva ne treba neku pi�kicu koja �e 1213 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 samo sve prihvatiti, trebamo ratnika. 1214 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 Trebamo ratnika 1215 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 i vjerujem da je Bog odabrao monsinjora Wicksa za svog ratnika. 1216 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Stoga vi i va� sin imate moj ma�. 1217 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 I� 1218 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 mi ne poznajemo tu �enu. 1219 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Ne poznajemo je. 1220 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Ne znamo kako je� 1221 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 �to je istina? Iz raznih izvora. 1222 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Ne znamo da� �to postoji? 1223 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 Postoji li i�ta od ovoga? 1224 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 Dakle� 1225 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Dobro re�eno, doktore. 1226 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Hvala. 1227 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Obe�ali ste da �ete me izlije�iti ostanem li uz vas. 1228 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Ako je to istina, 1229 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 ne morate biti svetac. 1230 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Uz vas smo, monsinjore Wicks. 1231 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 Ni�ta �to ka�ete ili u�inite to ne�e promijeniti. 1232 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Odr�at �u posljednju propovijed 1233 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 za tjedan dana, na Uskrs. 1234 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 A zatim �u 1235 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 zauvijek zatvoriti vrata ove tu�ne crkvice. 1236 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Ali prije toga �u uni�titi svakog od vas. 1237 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Oprostite. �to? 1238 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Tvoje opijanje, Nate? 1239 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Da. �to? 1240 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Opasan si �ovjek. 1241 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Ide� pijan na posao. 1242 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Lije�i� pacijente, djecu, a pijan si. 1243 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 Zajednica bi trebala znati. 1244 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 Lije�ni�ka komisija trebala bi znati. 1245 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Nitko ti nikad vi�e ne smije vjerovati ni dati ti posao. 1246 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 Lee. 1247 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Ta knjiga o trubaduru koju pi�e�. 1248 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Njezini uliziva�ki idiotizam uvreda je za moju sve�eni�ku slu�bu. 1249 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 Du�nost mi je upozoriti ne samo javnost, 1250 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 ve� i prijatelje u svijetu izdava�tva. 1251 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Mora� je pokopati. Tebe moraju pokopati. 1252 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 Razotkriti kao nebitnog klauna, �to i jesi. 1253 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Koji vrag? �to se doga�a? 1254 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 A ti, Vera. 1255 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Ti si o�eva no�na mora. 1256 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Sramio bi te se. 1257 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Ne mogu izlije�iti �enu bez vjere. 1258 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Ne mogu ti pomo�i. 1259 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Rekli ste da �ete to protjerati iz mene. 1260 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Nisam ti ni�ta obe�ao. 1261 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Dala sam vam svu svoju u�te�evinu. 1262 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 Bo�je ozdravljenje ne mo�e se kupiti. 1263 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Nikad se ne�e� izlije�iti. 1264 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Umrijet �e� u bolovima, zato�ena na toj stolici. 1265 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Za�to ovo radite? Ne shva�am. 1266 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 -Ovo je �ala, zar ne? -Zbunjen sam. 1267 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 To je osveta za molitveni skup oca Juda jer nas je zasko�io. 1268 01:16:16,833 --> 01:16:18,416 Molitveni skup oca Juda? 1269 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Ja sam odr�ao Bo�ju crkvu. 1270 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 Ja sam je u�vrstio Bo�jom istinom. 1271 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 A do�ivio sam izdaju u kojoj su moj autoritet, 1272 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 vjera i sam �ivot osporeni. 1273 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 I to unutar mog uto�i�ta. 1274 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Van! 1275 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Slabi�i. 1276 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Svi vi. 1277 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Ne mo�ete slijediti moj put. 1278 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Da, u ratu smo, 1279 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 a ja vas izbacujem iz svoje tvr�ave. 1280 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Kurvin sine. 1281 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 Na Uskrs, kad se klupe ispune gra�anima, 1282 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 razotkrit �u grijehe ovog stada. 1283 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Distancirat �u se od vas i napustiti ovo mjesto. 1284 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 I dovraga 1285 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 sa svima vama. 1286 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Pa, slava mu. To je ra��istilo prostoriju. 1287 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1288 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Za�to bi to u�inio? 1289 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Cy. Reci mi. �to se doga�a? 1290 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Za�to bi ih sve uni�tio? Za�to? 1291 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 Jer sam mu ja to rekao. 1292 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Kad mi je Vera sve rekla, oti�ao sam do njega. 1293 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Prvi put u �ivotu prigrlio me kao svog sina. 1294 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Rasteretio se. 1295 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Mrzim ovo mjesto. 1296 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Mrzim ovo tu�no stado gubitnika. 1297 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 �elim oti�i. 1298 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 I sad, napokon� 1299 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 Mogu. 1300 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Rekao mi je 1301 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 da je djedovo bogatstvo, koje je ve� godinama izgubljeno, 1302 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 prona�ao ba� ovaj tjedan. 1303 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 Ne. Taj novac je nestao. 1304 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Nitko ne zna kamo ga je Prentice spremio, ali nestao je bez traga. 1305 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Rekao je da ga je prona�ao. 1306 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Htio je zatvoriti ovu rup�agu i umiroviti se kao bogata�. 1307 01:18:21,291 --> 01:18:24,416 Pitao sam ga je li poludio. 1308 01:18:24,500 --> 01:18:27,291 Mirovina? Zna� li kakvu mo� ima� na toj propovjedaonici? 1309 01:18:27,375 --> 01:18:28,625 Smanjio sam stado. 1310 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 Ne. Radikalizirao si ih. 1311 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 To je mo�. 1312 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 U malom gradu ne mo�e� spaliti mnogo vje�tica i aktivirati mnogo fanatika. 1313 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Tvom plamenu nedostaje goriva. 1314 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Ali na Internetu 1315 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 vlada po�ar. 1316 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Taj novac. 1317 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 Tvoj kult osobnosti. Zeza� me? 1318 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Daj mi �etiri godine. 1319 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Mogao bi postati predsjednik. 1320 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Zajedno mo�emo izgraditi carstvo. 1321 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Kao otac i sin. 1322 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Kao u Ratovima zvijezda? 1323 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Da. To�no, kao pobunjenici. 1324 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Njegova slu�ba i moj politi�ki nagon pogonjeni novcem. 1325 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 Znate li �to bismo mogli �initi u Kristovo ime? 1326 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Da, mislim da znam. 1327 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Prvo sam mu rekao, i priznajem da je ovo osobno, 1328 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 ali prvo sam mu rekao da moramo uni�titi njegovo stado. 1329 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Oni su na teret. 1330 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Pove�u li se s nama, 1331 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 pojave na vijestima ili po�ele svoje mjesto u ovome, 1332 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 moramo ih spaliti poput pijavica. 1333 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Zato ih je sve uni�tio. 1334 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Zbog tvoje osvetoljubivosti. 1335 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Netko od njih mogao ga je ubiti zbog toga. 1336 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Da se vratimo na to ogromno bogatstvo. 1337 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 To je sad va�e? 1338 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 -Tehni�ki, da. -Tehni�ki? 1339 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 -Nije vam rekao gdje je. -Ne. 1340 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 Ra�uni su mu prazni. Nema ni�ega. 1341 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 Gdje je onda? 1342 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 Tada sam shvatio, prije 50 godina, 1343 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 kako je Prentice najsigurnije mogao sakriti 80 milijuna dolara? 1344 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Bankovni ra�un u �vicarskoj. 1345 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 Samo morate prona�i taj broj ra�una. 1346 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Ni�ta? 1347 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Sigurno je negdje zapisan. 1348 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 Martha sve pohranjuje, a nema ga. 1349 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Ne znam. 1350 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 Evo. Mislio sam da je to �ifra jer je stalno govorio: 1351 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 �Evina jabuka vratit �e se na drvo.� 1352 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 To je to. Kao da je Evina jabuka blago. 1353 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 Ali ra�un u �vicarskoj ima 19 brojki 1354 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 pa to nije to. 1355 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, je li tebi ne�to rekao? 1356 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 �ak i da jest, prije bih umrla nego to dala tebi. 1357 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Da. 1358 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 U�inila bi sve da sin razmetni ne dobije bogatstvo. 1359 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 To te izlu�uje. 1360 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Babetino ogor�ena. 1361 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Taj je novac 1362 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 jedan psalam u Bibliji moje ogor�enosti, dijete jebeno. 1363 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Do�i po svoje stvari, bit �e na ulici. 1364 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Vi ste detektiv. Platit �u vam. Koliko god treba. Ovo je va�no. 1365 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 Moje nasljedstvo i politi�ka karijera ovise o tome. 1366 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Znate li i�ta 1367 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 povezano s Evinom jabukom �to bi sadr�avalo taj broj? 1368 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Ako se i�ega sjetite, javit �ete mi? 1369 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 -Da. Sigurno. -U redu. 1370 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Pretra�imo sve. 1371 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Mo�da je u�iveno u podstavu. 1372 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Urezano u metal. 1373 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 Ovo je �uplje. 1374 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Da. U�inite to. 1375 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Podsjetite me da ovo pohranim. 1376 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Pohrani to. 1377 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 -Nema smisla. -Znam. 1378 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 Bogatstvo od 80 milijuna dolara. 1379 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Ali ako je Evina jabuka bogatstvo 1380 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 i to nije gomila novca na ra�unu u �vicarskoj, �to je onda? 1381 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 �to? 1382 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 Sigurno su krivo otisnuli datum. 1383 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 Pi�e da je otvaranje grobnice naru�eno pro�le srijede. 1384 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 To ne mo�e biti to�no. 1385 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Tko bi naru�io opremu za pokop za nekoga tko nije umro? 1386 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Netko tko je sa sigurno��u znao to�no kad �e umrijeti. 1387 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Dajte mi to. 1388 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 To je s ra�unala. Nije tiskarska gre�ka. To je to. 1389 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 Onaj tko je to naru�io, to je klju�no. 1390 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Dobro. Da. 1391 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Steel Wheels Gradnja. To je Louise. 1392 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Halo, Louise. Ovdje otac Jud iz Vje�ne Hrabrosti. 1393 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 -Zdravo. -Bok, Louise. 1394 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Ju�er smo imali va�u gra�evinsku opremu ovdje. 1395 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 -Vili�ar za otvaranje grobnice. -Znam. 1396 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Ne dobivamo �esto nalog za otvaranje grobnice. 1397 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Sjajno. Moram znati� 1398 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 Ja sam obradila taj nalog. Ja ih sve obradim. 1399 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Da. Moram znati� 1400 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 -Vodim ovo sa svojim bratom Jamesom. -Da. 1401 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 -On prima narud�be, ja ih obra�ujem. -Dobro. 1402 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Zovem vas, Louise, zato �to� 1403 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Bila sam u va�oj crkvi, ali mislim da vas nije bilo. 1404 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 -Ne, relativno sam nov ovdje. -�estitam. 1405 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 -Louise, moram pitati� -Bio je neki stariji tip. 1406 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 -Otac� Je li on� -Monsinjor. 1407 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 -Otac Monsinjor, dobro� -Louise� 1408 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Propovijedao je i moram vam re�i, to nije dobar �ovjek, 1409 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 ali �ao mi je �to je umro i zbog va�eg gubitka� 1410 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Da, grozna tragedija za sve, Louise. 1411 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Moram vas prekinuti. 1412 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 -Imam pitanje. -Da. 1413 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 Nalog za vili�ar. Zanima me tko ga je naru�io. 1414 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 -James prima narud�be i� -James prima narud�be. 1415 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 -�oti�ao je ku�i. -Smijem li dobiti Jamesov broj? 1416 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 To je jako va�no. Moramo saznati tko ga je naru�io. 1417 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 -Ne. Ne mogu vam ga dati� -Jako je va�no. 1418 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 -Ispri�avam se, o�e. -Jako je� 1419 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 Ali, kako rekoh, 1420 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 mogu vam saznati tu informaciju pa �u vas 1421 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 -povratno nazvati. -Mo�e. Sjajno. 1422 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Kad biste ga odmah nazvali, bio bih vam jako zahvalan. 1423 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 -Hvala, Louise. -I nazvat �e vas. 1424 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Ho�u. Hej, o�e, da vas ne�to pitam. 1425 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Da, to je� Iako, mislim� 1426 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Ako mo�ete na brzinu. 1427 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 -Ovo nam je prioritet. -Mo�da vas mo�e nazvati pa� 1428 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 O�e Jud, ho�ete li� Biste li mogli� 1429 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1430 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 O, Bo�e. 1431 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1432 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Ho�ete li se moliti za mene? 1433 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Da, naravno. 1434 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Smijem li pitati za �to? 1435 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Moja majka. 1436 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Bolesna je? 1437 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Da. 1438 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 U palijativnoj je skrbi. 1439 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Jako mi je �ao, Louise. 1440 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Ne �eli razgovarati sa mnom. 1441 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 Pro�li smo se put posva�ale. 1442 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Ima tumor na mozgu koji utje�e na nju 1443 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 i tjera je da govori grozne stvari. 1444 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 Pa sam joj i odgovorila ne�to grozno 1445 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 i sad se bojim da �e to biti posljednje 1446 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 �to smo si rekle. 1447 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 O�e, ja� 1448 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Osje�am se usamljeno. 1449 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Jako mi je �ao, Louise. 1450 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Niste sami. 1451 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Ja sam tu. 1452 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Tu sam. 1453 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Mo�ete li mi re�i maj�ino ime. 1454 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Molim se da Barbara osjeti k�erinu ljubav. 1455 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 Da je utje�i u ovim trenucima. I, Gospodine, molim se za Louise. 1456 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Budi uz nju i pru�i joj mudrost i smjernicu. 1457 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Dr�i je u svom iscjeliteljskom naru�ju, neka zna da je voljena. 1458 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Nije sama. 1459 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Ovo se molimo Kristu, Gospodinu na�emu. Amen. 1460 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Dobro, Louise. 1461 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 Imate moj broj. Zovite u bilo koje doba. 1462 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 Tu sam za vas. 1463 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Crkva je tu za vas. Blagoslovljeni bili. 1464 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Oluja. Do�la sam zatvoriti. 1465 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Ja �u zatvoriti crkvu, a vi �upni ured. 1466 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 Ne slijedite me, Blanc. Dosta mi je. 1467 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 A za�to? 1468 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 Dogodilo mi se ono s Damaskom. 1469 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 Pavao je do�ivio obra�enje na putu za Damask. 1470 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Znam. Oslijepio je i sve te gluposti. 1471 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Vjerojatno je imao konjuktivitis. 1472 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Ali nije rje�avao ubojstvo kad se to dogodilo. 1473 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 �to mislite da radimo ovdje? 1474 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Za�to mislite da sam postao sve�enik? Bez sranja. Doista. Za�to? 1475 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Osje�ali ste krivnju. 1476 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Jer ste uzeli �ivot. A crkva 1477 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 vam je ponudila mjesto za skrivanje i jasnu metodu 1478 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 koja bi vam dala oprost. 1479 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 Tip kojeg sam ubio u ringu, mrzio sam ga. 1480 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Sje�am se da je bio u nevolji, 1481 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 a ja sam samo nastavljao dok se nije slomio. 1482 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 Nije bio nesretan slu�aj. Ubio sam ga s mr�njom. 1483 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 Od toga se ne mogu sakriti, to ne mogu rije�iti. 1484 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 Bog me nije sakrio ni popravio. Voli me kad sam kriv. 1485 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 To bih trebao �initi za te ljude. 1486 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 A ne igrati ovu igru. 1487 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 Samo malo. 1488 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Ispri�avam se. 1489 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Ho�ete li me gledati dok vam govorim? 1490 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 Tra�imo ubojicu. Ovo nije igra. 1491 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 To jest igra! 1492 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 Rije�iti je, pobijediti. 1493 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 Va� veliki �ah-mat trenutak. 1494 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 Uklju�iv�i mene, samo ometate moju stvarnu i jedinu svrhu u �ivotu. 1495 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 A to nije da zle ljude izvodim pred lice pravde, 1496 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 ve� da im slu�im i vodim do Krista. 1497 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 Ina�e sam zao poput Wicksa. 1498 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 Onda sam va�an ja, a ne Isus. 1499 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Ne morate razumjeti, Blanc. 1500 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Samo molim vas, 1501 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 molim vas, pustite me na miru. 1502 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 -Mo�ete li to ponoviti? -Ne. 1503 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Da ste va�ni vi, a ne Isus. Poput Wicksa, rekli ste. 1504 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 O�e, ovo je va�no. 1505 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Pomognite mi da shvatim! 1506 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Ovdje smo da slu�imo svijetu, a ne da ga pobijedimo. 1507 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 -To je Krist u�inio. -I? 1508 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Kad je Wicks govorio o borbi protiv svijeta za Krista, 1509 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 nije govorio o Kristu, ve� o vlastitom egu. 1510 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 I mo�i. Nikad nije govorio o Kristu. 1511 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Da, stalno je ponavljao o Kristu koji dolazi na vlast. 1512 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 Koji se osve�uje nevjernicima. 1513 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 Evina jabuka je blago. 1514 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 �Evina jabuka vra�ena na drvo.� 1515 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 �to to zna�i? 1516 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Blanc. Ne znam. 1517 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 I ne zanima me. 1518 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 To je Geraldine. �eli �uti novosti o slu�aju. 1519 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 O�e, u pravu ste. 1520 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 Ovo je moja igra, ne va�a. 1521 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Vratite se u �upni dvor. Ja �u joj re�i. 1522 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Hvala. 1523 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Zatvorite vrata na odlasku. 1524 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Nadam se da �ete uhvatiti ubojicu. 1525 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Hvala. Ho�u. 1526 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 O�e Jud? 1527 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 -Otac Jud. -Nije ovdje. 1528 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Do�i. 1529 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Pretra�i stra�nje sobe i ono spremi�te. 1530 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 Dobra je, zar ne? 1531 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Sjajna, zapravo. 1532 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 Posebno dio gdje vas Gideon Fell vodi 1533 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 kroz obja�njenja nerje�ivih zlo�ina. 1534 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Da. Naveli ste tri pa ste stali. 1535 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Pro�itav�i �etvrto, znam i za�to. 1536 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Pogledala sam snimku i shvatila ne�to. 1537 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Od trenutka kad Jud u�e u spremi�te, 1538 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 do trenutka kad prvi iz pastve ne pogleda to spremi�te, 1539 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 ima devet sekundi. 1540 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Devet sekundi sam i neprimije�en. 1541 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Dovoljno vremena da po�ini zlo�in skrivenim no�em. 1542 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 Tako je to izvedeno, zar ne? 1543 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Bez igara. 1544 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Bez gluposti. Tako je to izvedeno. 1545 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Da. 1546 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 I znali ste. Poigravali ste se s tim momkom 1547 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 -kao ma�ka s mi�em. -Ne. 1548 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 Jo� nemam cijelu sliku. 1549 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 -Kad biste mi dali malo vremena� -Ne. 1550 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 -Uspjet �u� -Ne! 1551 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Prona�la sam ubojicu i privest �u ga. 1552 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Gdje je on? 1553 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Same! 1554 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Tko ide? 1555 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 �ekaj! 1556 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1557 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Ovdje. 1558 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 O, sranje. Tko je to? 1559 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Domar, Samson. 1560 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Koji se vrag dogodio? 1561 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Da. 1562 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Dobro. 1563 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Wicks je 100 posto bio medicinski mrtav. 1564 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Ho�u re�i, znamo to, samo� 1565 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Samo ka�em. 1566 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Da. 1567 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Dobro, onda mogu glasno re�i 1568 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 da nitko ne mo�e ustati iz mrtvih. 1569 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Ovdje se o�ito doga�aju neke stvari u stilu Scooby Dooa. 1570 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 �Scooby-Dooby-Doo.� 1571 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Hvala Bogu! Hvala i slava Svemogu�emu! 1572 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Hvala Mu! 1573 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Hvala Bogu! Hvala i slava Svemogu�emu. 1574 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 -Uskrsnuo je sina svoga. -Hej, Ritz. 1575 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Osiguraj podru�je. 1576 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Vijest �e se pro�iriti i ne �elim nikoga ovdje. 1577 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 -Mo�e. -�efice! 1578 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 �to je? 1579 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Ono svjetlo sa senzorom pokreta i snima. 1580 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Ali nije prikop�ano ni na �to. 1581 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Kamera? 1582 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Ne znam. Mo�da snima na unutarnju pohranu. 1583 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Donesi to u labos. 1584 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Aleluja, hvala Bogu. 1585 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Uskrsnuo je svog slugu iz mrtvih. 1586 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Hej, u�ini mi uslugu. Stavi traku sve do �umarka. 1587 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 -Mo�e. -To je mjesto ubojstva. 1588 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 Domar je mrtav. 1589 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 Ne! Molim te! 1590 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 -O, sranje. -Ne! 1591 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Mo�e pomo�? 1592 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 -Idi po pomo�! Martha. -Ne! 1593 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 -Martha, odmaknite se. -O, ne! 1594 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha� 1595 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Bje�i u mrak, ubojico! 1596 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Ali on se vratio! 1597 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 I donosi osvetu! Donosi smrt! 1598 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Ovdje otac Jud. 1599 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 O�e Jud, ovdje Louise. Kako ste? 1600 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Da� Bok, Louise. 1601 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 Nadam se da nije prekasno, rekli ste da je hitno. 1602 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 Samo sam vam htjela re�i� 1603 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 Razgovarala sam s Jamesom i nalogom za vili�ara. 1604 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 Naru�io ga je monsinjor Wicks. 1605 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Razgovarao je izravno s Jamesom. Nadam se da je sad sve jasnije. 1606 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Bog vas blagoslovio, o�e. �elim vam ugodnu no�. 1607 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Da. 1608 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 I vama, Louise. 1609 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Ajme. 1610 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 Da? 1611 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Uspori, Martha. �to? 1612 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 �to? 1613 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 -To je �udo. -Glupost. 1614 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 Ne. Martha je rekla da je grobnica prazna. 1615 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Nazvat �u sve. Na putu sam onamo. 1616 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Jesi li� 1617 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 �to to radi�? Ti ne pu�i�. 1618 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Pu�ila sam. 1619 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Pu�ila sam 15 godina. 1620 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Je li zvao Lee? Je li ti rekao? 1621 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Da. 1622 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 Dobro. Ja idem posvjedo�iti �udu. 1623 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 Ti u�ivaj u cigareti unutra. 1624 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 NEW YORK NEPOZNATI POZIVATELJ 1625 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Hvala Bogu. 1626 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Ostvareno je. 1627 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 Daj. 1628 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 Daj. 1629 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ima je. 1630 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Dobro, nije sjajna kvaliteta� 1631 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 -U redu je. -�ali� 1632 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 �to to gledam? 1633 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Dobro. 1634 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Snima svaki put kad detektira pokret, 1635 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 a ovo je �etiri sekunde kasnije. 1636 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Dobro? 1637 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Otisci s vrtlarskog alata. 1638 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Nismo provjerili sve, ve� samo osumnji�ene koje ste ispitivali. 1639 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 To je otac Jud. 1640 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Gdje je? 1641 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Najiskrenije, volio bih da znam. 1642 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 POLICIJSKA POSTAJA 1643 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc! 1644 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 U�init �u to. Predat �u se� 1645 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 -�388. -388 na putu. 1646 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1647 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 -Predat �u se. -Ne�ete. 1648 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Ja sam kriv. Ubio sam Samsona. Moram priznati. 1649 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 -Pustite me. -Slu�ajte. 1650 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 Ispri�at �ete mi �to se dogodilo, ali sad, 1651 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 kako da do�em do ku�e dr. Nata? 1652 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 -Dr. Nata? -Da, brzo. 1653 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 �alim zbog odugovla�enja. 1654 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 Nadam se da nismo zakasnili. Budite dolje! 1655 01:42:21,416 --> 01:42:23,541 Zdravo Marijo, milosti puna. Bog s tobom. 1656 01:42:23,625 --> 01:42:25,041 Blagoslovljena me�u �enama� 1657 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 �po�tujem vas. Po�tujem policiju. 1658 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 Ali ovo je na�a crkva i ne�emo pribje�i nasilju, 1659 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 ali ostat �emo ovdje cijelu no� ako treba. Gledat �emo tu grobnicu! 1660 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 -Je li to stvarno? -Ne pu�taju nas. 1661 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Moram vidjeti. 1662 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Molim vas, moram vidjeti. 1663 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dr. Nat? 1664 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 O, Bo�e. 1665 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Kakav je to smrad? 1666 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 �ekajte ovdje. 1667 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1668 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Da. 1669 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 O, Bo�e. 1670 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 Da. 1671 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Bo�e, to je� 1672 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1673 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Da, to je on. 1674 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 -Je li� -Da. 1675 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Ako to i�ta zna�i ovih dana. 1676 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Da vidimo. 1677 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Dobro. 1678 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Ovo bi moglo biti neugodno. 1679 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Ho�u re�i, neugodnije. 1680 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dr. Nat. 1681 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 Glavom. Da� Onime �to je preostalo od nje. 1682 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, ovdje Blanc. 1683 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Da, uz mene je. 1684 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Slu�ajte me. 1685 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 Bolje do�ite do ku�e dr. Nata. 1686 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 Tu je tijelo. �ak dva. 1687 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 Sve je ovdje. 1688 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Da. Gotovo je, da. 1689 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 Nazvat �u vas. 1690 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 O�e Jud. �ekajte. 1691 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 Ubio sam Samsona. Moram to u�initi. 1692 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Moram to u�initi sam, ina�e ni�ta ne�e zna�iti. 1693 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 Provjera registracije. Slobodne jedinice� 1694 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Ho�ete li mi nazvati Geraldine? 1695 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Recite da se otac Jud vratio i da je spreman priznati. 1696 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 O�e Jud. Do�la sam vas uhititi za ubojstvo 1697 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 monsinjora Jeffersona Wicksa i Samsona Holta. 1698 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 I osumnji�eni ste za smrt dr. Nathaniela Sharpa. 1699 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Nat je mrtav? 1700 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Ubijen u svojoj ku�i. 1701 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 Prona�li smo Wicksovo tijelo. Gotovo je. 1702 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Sve �to ka�ete mo�e se iskoristiti protiv vas na sudu. 1703 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Ako ne�to �elite priznati, 1704 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 ovo je sjajno mjesto za to. 1705 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Da. 1706 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Prije vi�e godina, 1707 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 ubio sam �ovjeka u boksa�kom ringu. 1708 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Ubio sam ga s mr�njom u srcu. 1709 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Sino� se taj isti grijeh probudio u meni i u trenutku 1710 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 straha i bijesa� 1711 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 HIMNE BOGOSLU�JA 1712 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Ispri�avam se, to je bilo dramati�no, ali morali ste prestati govoriti. 1713 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 -Ne. Otac Jud� -Htio sam objasniti� 1714 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 -Sjednite i slu�ajte. -Prestanite. 1715 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Pustite ga. Nastavite. Rekli ste da ste sino� 1716 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 -U trenutku straha i bijesa� -Htio sam� 1717 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Ne�ete uti�ati glas Gospodinov! 1718 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Sjednite i gledajte izopa�enost i sramotu okrivljenih 1719 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 koji su ogoljeni pred vama! 1720 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 �to to radite? 1721 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Po�nimo s Wicksovim ubojstvom. 1722 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 To�no ovdje na Veliki petak. 1723 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Nemogu�i zlo�in. 1724 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, dobro ste zaklju�ili. 1725 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Kad se monsinjor Wicks sru�io u spremi�tu, nije bio mrtav. 1726 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Nije jo� bio ni proboden. 1727 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 U pljosku koju je skrivao u razvodnoj kutiji 1728 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 uba�eno je sna�no sredstvo za smirenje. 1729 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Pio je iz nje. 1730 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Osna�io se. 1731 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 Za nekoliko se minuta onesvijestio i pao. 1732 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Glasan udarac. 1733 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Ostao je bespomo�an 1734 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 i ubojica je mogao u�i u spremi�te 1735 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 i zadati mu smrtonosni udarac. 1736 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 To sam ve� rekla. 1737 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 Otac Jud. 1738 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 Ne. No� mu je bio u le�ima kad sam ga prona�ao. 1739 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Ne�to mu je u le�ima. 1740 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Kako onda? Kad? Nemogu�e je. Vidio sam. 1741 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 �to ste vidjeli? 1742 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 Crvenu vra�ju glavu. 1743 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Krv za koju ste pretpostavili da je Wicksova. 1744 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Pokazao sam vam odgovor. Jeste li vidjeli? 1745 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1746 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Picerija. Fotografija. 1747 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Mislili ste da ste vidjeli, 1748 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 ali to nije bilo to. 1749 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 Bila je druga identi�na svjetiljka. 1750 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Druga identi�na vra�ja glava. 1751 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Da. 1752 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Ni nje nije bilo. 1753 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Dva vraga. 1754 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Da. 1755 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Za�to dva? 1756 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 Za�to je obojena u crveno? 1757 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Nije bila crvena. Sad jest. 1758 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Ista crvena kao na odori za Veliki petak. 1759 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Identi�na crvena 1760 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 kao i tajanstveni konac prona�en u spremi�tu. 1761 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Jer druga vra�ja glava cijelo je vrijeme bila ondje. 1762 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 U�ivena na njegovu odoru. 1763 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 �uplja, lagana, 1764 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 a u njoj �abica puna krvi, 1765 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 aktivirana daljinskim upravlja�em. 1766 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 U to�no odre�enom trenutku. 1767 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monsinjore? 1768 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Lije�nik. 1769 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Glas autoriteta 1770 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 koji �e pri�ekati otkri�e prije nego �to krene u akciju. 1771 01:51:10,125 --> 01:51:11,333 Ne�to mu je u le�ima. 1772 01:51:11,416 --> 01:51:13,041 �ekajte. Ne dirajte. 1773 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Netko je odvukao pa�nju. 1774 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 I posao je na brzinu obavljen. 1775 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 Njegov zavr�ni zadatak, 1776 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 ukloniti inkriminiraju�u pljosku punu lijeka. 1777 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Ali gdje je? Nestala je. 1778 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 Jedina pote�ko�a u njegovom planu. 1779 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Rezultat trenutka budalaste milosti oca Juda 1780 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 koji je sakrio pljosku da zataji Wicksov problem s pi�em 1781 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 i kasnije se vratio po nju. 1782 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Bo�e. 1783 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1784 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Za�to? 1785 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicks je htio sve uni�titi. 1786 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 Htio ga je upropastiti. 1787 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 Ne. Bolji razlog. Razlog koji vas je doveo ovamo. 1788 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 �emu ove sulude, razra�ene stvari? 1789 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Teatralnost? Nemogu�i zlo�in. 1790 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Za�to? 1791 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Doista. 1792 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 Dobro, ako je dr. Nat ubio Wicksa, 1793 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 tko je ubio Nata? 1794 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Sad dolazimo do toga. 1795 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Nije to neki razra�eni misterij 1796 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 s ure�ajima i tragovima, 1797 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 ve� puno slo�eniji plan. 1798 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 �iji korijeni vode do temelja ove crkve 1799 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 i koji privla�i mene, 1800 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 nevjernika u svakom smislu te rije�i, 1801 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 u carstvo vjere. 1802 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Da shvatim ovaj slu�aj, 1803 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 morao sam sagledati mit koji je konstruiran. 1804 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Ne kako bih rije�io je li stvaran ili nije, 1805 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 ve� kako bih u svojoj du�i osjetio 1806 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 bit onoga �to je te�io izraziti. 1807 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Sve�enika. 1808 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Kojeg nije pokosio �ovjek, ve� ruka samog Sotone. 1809 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Koji je pokopan u zape�a�enoj grobnici svoga oca, 1810 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 ali je uskrsnuo 1811 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 Bo�jom voljom. 1812 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Uskrsnuo kao ne�to novo. 1813 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Ne vi�e grje�an �ovjek, 1814 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 ve� simbol Gospodinove mo�i nad smr�u. 1815 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 Njegove pravde za one svete. 1816 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 Njegove osvete za one zle. 1817 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Dobro. A sad, �to se u stvari dogodilo? 1818 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Da. 1819 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 Vrijeme je da sru�imo ovu neukusnu fasadu 1820 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 �uda i uskrsnu�a i otkrijemo �to se u stvari dogodilo. 1821 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 Vrijeme je za �ah-mat 1822 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 Benoita Blanca nad misterijima vjere! 1823 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, jeste li dobro? 1824 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damask. 1825 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damask? 1826 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Kao� ono s Damaskom? 1827 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Da, Damask. 1828 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Sranje. 1829 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1830 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Ne mogu rije�iti ovaj slu�aj. 1831 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 �to? 1832 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Benoit Blanc, �elite re�i da je va� zaklju�ak 1833 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 taj da je monsinjor Wicks ustao iz mrtvih? 1834 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Da je to bilo �udo. 1835 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 �elim re�i da ne mogu rije�iti ovaj slu�aj. 1836 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Mo�e i to. 1837 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Hvala. 1838 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1839 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Znate li �to se dogodilo, trebali biste re�i. 1840 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 �elite li po�tedjeti na�u vjeru ili pokazati po�tovanje? 1841 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Jer zaslu�ujemo istinu. 1842 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Nije. 1843 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Ja trebam istinu. 1844 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Mo�ete li nam 1845 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 jednostavno dati odgovor? Nismo li zato ovdje? 1846 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Biste li napisali preporuku za moju knjigu? 1847 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 Ne. 1848 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 U redu. Nastup je gotov. Svi van. 1849 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Van. 1850 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Odmaknite se, gospodine. 1851 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Mo�emo ih zadr�ati� 1852 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Dodat �u jo� jedno poglavlje i spremni smo. 1853 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 Spremni smo za izdavanje. Vjeruj mi, Alane. 1854 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 Zovi Random House, zovi sve. Ovo �e biti posebno! 1855 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Svjedo�ili smo �udu koje je potvrdio sam Benoit Blanc. 1856 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Cijeli �e svijet znati �to se dogodilo ovdje u Chimney Rocku. 1857 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Saznajte sami. Zapratite moj YouTube kanal @CyDraven� 1858 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Kakav nered. 1859 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Pretpostavljam da �e sad uhititi oca Juda. 1860 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Da. 1861 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Valjda ho�e. 1862 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Koji je to bio vrag? 1863 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 Put za Damask. 1864 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 Odjednom su mi se otvorile o�i. 1865 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 �to sad? �injenice? 1866 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Vjerujete u Boga i da su sve ove ludosti stvarne? 1867 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 Ne. Bog je izmi�ljotina. 1868 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 Moje otkrivenje do�lo je od� 1869 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 Od oca Juda. 1870 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Njegov primjer davanja milosti. 1871 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Milost za mog neprijatelja. 1872 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Milost za slomljene. 1873 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Milost za one 1874 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 koji je ne zaslu�uju. 1875 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Ali koji je najvi�e trebaju. 1876 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Za krivce. 1877 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 G. Blanc. 1878 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Znate istinu. 1879 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Znam. 1880 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 A napravili ste budalu od sebe. 1881 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Da mo�ete to sami u�initi. 1882 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 I bolje to u�inite. Brzo. 1883 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Hvala. 1884 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 O�e Jud. 1885 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 �to da radim? 1886 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 Ono za �to ste ro�eni. 1887 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Budite njezin sve�enik. 1888 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 Poslu�ajte njezinu ispovijed. 1889 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Blagoslovi me, O�e, grije�ila sam. 1890 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 Pro�lo je tjedan dana od posljednje ispovijedi. 1891 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Rekla sam sebi da je sve krenulo s �istom namjerom. 1892 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Ali istina je 1893 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 da je po�elo s la�i. 1894 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1895 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1896 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Vidjela sam kako je primao bolesni�ko pomazanje. 1897 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Ovo je Evina jabuka, Martha. 1898 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 Moje �itavo prokleto bogatstvo. 1899 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Sve zlo svijeta. 1900 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Ono za �ime Eva �udi. 1901 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Zarobio sam to. 1902 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 I nikad vi�e ne�e pasti u zle ruke. 1903 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Tijelo Kristovo. 1904 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Odnio je dragulj sa sobom u grob. 1905 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Zaklela sam se da �u �tititi tu veliku tajnu. 1906 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Ali Grace je otkrila da je kupio dijamant. 1907 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Ne znam kako. 1908 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Razumjela se u poznate marke. 1909 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 �to bi do�lo u posebno izra�enoj Faberg� kutiji 1910 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 i vrijedilo nekih 20 000 dolara? 1911 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 Ne neka tri�arija ili plasti�ni Isus. 1912 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Ne�to izbru�eno i vrlo vrijedno. 1913 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Dragulj. 1914 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Ali nije znala gdje ga je sakrio. 1915 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Te no�i� 1916 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Nije oklijevala da u bijesu oskvrne crkvu. 1917 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 Tra�ila je skriveni dragulj. 1918 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Mra�ni �ivot pun o�aja. 1919 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Zatvorenica sramote i osude. 1920 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 To joj je bio jedini izlaz. 1921 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Sirota djevojka. 1922 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, �to ste joj rekli? 1923 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 Znam gdje ga je sakrio 1924 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 i nikad ga ne�e� prona�i. 1925 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Bludni�ka kurvo. 1926 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Gdje je? 1927 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Gdje je, govno malo? 1928 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 �uvala sam tajnu Evine jabuke 1929 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 u svom srcu 60 godina. 1930 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Svoj u�asan teret. 1931 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Sve dok� 1932 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Sve dok� 1933 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 Dok vas nisam izazvao da se ispovjedite. 1934 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 S prkosnim ponosom, 1935 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ispovjedila sam se. 1936 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Pogre�nom sve�eniku. 1937 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 Vrijeme je klju�no. 1938 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Pro�le se nedjelje u �upnom dvoru 1939 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 Vera suprotstavila Wicksu i saznali ste za Cyja. 1940 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Mogla sam prihvatiti to �to je zastranio. 1941 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Ali dok je govorio, ne�to je postalo jasno. 1942 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 Radilo se o ne�emu va�nijem. 1943 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Prigrlio je tog u�asnog momka. 1944 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 Tada sam posumnjala. 1945 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Vi ste nazvali gra�evinsku tvrtku. 1946 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 Hvala, James. 1947 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 I bila sam sigurna. 1948 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Naru�io je opremu za otvaranje grobnice 1949 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 kako bi ukrao dijamant zbog svoje pohlepe i �udnje za mo�i. 1950 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Ku�ni grijeh Evine jabuke bio bi otkriven 1951 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 i ova bi crkva propala 1952 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 zbog svega na �to me Prentice upozorio. 1953 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 Iznevjerila sam ga. 1954 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 �itav �ivot 1955 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 ja nisam bila zla. Bila sam dobra. 1956 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 Vjerna. 1957 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Slu�ila sam crkvi i �titila sam je. 1958 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Ako u tome nisam uspjela, �to je moj �ivot? 1959 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Shva�am. 1960 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Moja jedina svrha 1961 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 i nisam uspjela. 1962 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 Osim ako� 1963 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 Osim ako� 1964 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 Osim ako sama prva ne ukradem dragulj 1965 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 i zauvijek ga se rije�im. 1966 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 A istim potezom 1967 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 uskrsnem Wicksa kao �udesnog sveca. 1968 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 Ne kao gre�nog �ovjeka, ve� kao simbol 1969 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 koji bi spasio moju crkvu. 1970 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Samo mi je trebalo �udo. 1971 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Pa sam skovala plan. 1972 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 Wicksova smrt mora biti sveti misterij. 1973 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Nerje�iv i bo�anstven. 1974 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Ali to niste mogli izvesti sami. 1975 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 Ne. 1976 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Smatrala sam da je slabi�. 1977 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Da je o�ajan. 1978 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Netko tko bi pristao na sve da spasi crkvu 1979 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 i u skladu s o�ekivanjima sakrije svoju sramotu. 1980 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 I tko je imao pristup medicinskim sredstvima za omamljivanje. 1981 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Da. I to. 1982 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Sve je i�lo po planu. 1983 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 O, Bo�e. 1984 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 Moja ta�tina. 1985 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Tako izopa�ena. 1986 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1987 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Shva�am, obe�avam vam. 1988 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Nastavite. Tu sam. 1989 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Nisam razmi�ljala o cijeni. 1990 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Oprosti mi, Samsone. 1991 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Sna�ni Samsone, vjerni Samsone. 1992 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson. Koji je izra�ivao lijesove. 1993 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Sranje. 1994 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Uskrsnut �e�. 1995 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Bit �e u redu. 1996 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Uskrsnut �e�. 1997 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Bit �e u redu. 1998 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Obe�avam ti. 1999 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Nije shva�ao za�to to radimo. 2000 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Sve za tebe, an�ele moj. 2001 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Ali vjerovao mi je. 2002 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Jer me volio. 2003 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 O, Bo�e. 2004 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Kako je sve po�lo po zlu? 2005 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Trebalo je biti tako jednostavno. 2006 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Lije�nik daje signal. 2007 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson uzme dragulj. 2008 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 Lazarova vrata poslu�ila su svrsi. 2009 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Sve je snimljeno kako smo planirali. 2010 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Dr. Nat bi se odvezao s Wicksovim tijelom 2011 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 i rije�io bi ga se u onom odvratnom mulju u svom podrumu. 2012 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Sutradan bi Samson ispri�ao pri�u o uskrslom svecu 2013 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 i njegovom blagoslovu svom vjernom domaru 2014 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 prije nego �to je uzi�ao na nebo. 2015 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 �udo. 2016 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 To bi bilo savr�eno. 2017 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Nisam trebao biti ondje. 2018 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Zasigurno da niste. 2019 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 Jeste li znali 2020 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 �to se dogodilo kad ste prona�li Samsonovo tijelo? 2021 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Palo mi je na pamet. 2022 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 Ne! 2023 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Ali morala sam biti sigurna. 2024 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Hvala Bogu. 2025 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 Ostvareno je. 2026 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Onda mi je ispri�ao bajku 2027 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 o tome kako je sve pro�lo po planu. 2028 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Tek sam mu tada rekla da sam bila u grobnici. 2029 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 Znao je da la�em. 2030 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 Tada mi je rekao istinu. 2031 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Sranje. Ne smije nas vidjeti. 2032 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Isuse. 2033 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Moja druga pogre�ka. 2034 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Podcijenila sam isku�enje Evine jabuke. 2035 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 Slo�ili smo se da �emo je uni�titi ili baciti u more. 2036 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 Tebi �u dati svu ovu vlast. 2037 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Krist je uspio odoljeti isku�enju, 2038 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 ali ovom o�ajnom malom �ovjeku 2039 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 na putu smo stajali samo Samson i ja. 2040 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Na�ao se u prilici. 2041 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Da ukloni svoje prepreke. 2042 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 Da optu�i mladog sve�enika s nasilnom pro�losti 2043 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 i zadr�i dragulj. 2044 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 Uzeo ga je. 2045 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 Na putu sam mu stajala samo ja. 2046 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Otrovao mi je kavu smrtonosnom dozom pentobarbitala. 2047 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Nema lijeka nakon �to se uzme. 2048 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Bezbolno je. 2049 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Malo obamru usnice. 2050 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 Za deset minuta vrijeme je za zavr�nu molitvu. 2051 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Preklinjao me da shvatim za�to radi sve ovo. 2052 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Da bi novac primamio njegovu rospiju od �ene, 2053 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2054 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Rekla sam mu da shva�am. 2055 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Shva�ala sam za�to je to u�inio. 2056 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Sve sam shvatila. 2057 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Sve sam to u�inila 2058 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 s mr�njom u srcu. 2059 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 Osveta je moja, re�e Gospodin. 2060 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 To je pri�a koju �e mjesto zlo�ina ispri�ati svima, ali� 2061 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 U svom srcu 2062 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 ja znam 2063 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 Osveta je moja. 2064 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Te vam grijehe priznajem, O�e. 2065 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Lagala sam, ubila sam, 2066 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 a sad sam 2067 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 sve to za�inila ne�im posebnim. 2068 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 O�e. Brzo. 2069 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 �to se doga�a? 2070 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Znao sam kad sam joj vidio usnice� 2071 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 da je prekasno. 2072 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Popila je pentobarbital. 2073 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 -Bo�e. Zovite hitnu! -Idem! 2074 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Mo�da imam komplet za protuotrove u autu! 2075 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Oprostite mi, o�e, 2076 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 za sve �to ste istrpjeli. 2077 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Oprosti mi, Gospodine, za Wicksa i Nata i� 2078 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samsona. 2079 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Mog dragog Samsona. 2080 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 I Grace. 2081 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2082 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 I Grace. 2083 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Sad ste sigurni. 2084 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Pustite. 2085 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Pustite tu mr�nju. 2086 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2087 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Da. 2088 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Sad shva�am. 2089 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Sirota djevojka. 2090 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Oprosti mi, Grace. 2091 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 O�e� 2092 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 jako ste dobri u ovome. 2093 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Bog, milosrdni otac, 2094 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 pomirio je sa sobom svijet 2095 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 smr�u i uskrsnu�em svojega Sina, 2096 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 i izlio je Duha Svetoga za oprost grijeha. 2097 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 Neka ti po slu�enju Crkve 2098 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 On udijeli opro�tenje i mir. 2099 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 Ja te odrje�ujem od grijeha tvojih. 2100 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 U ime Oca i Sina 2101 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 i Duha Svetoga. 2102 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Sranje. 2103 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Dragulj nikad nije prona�en. 2104 02:13:26,125 --> 02:13:27,500 Crkva je zatvorena. 2105 02:13:27,583 --> 02:13:28,541 GODINU DANA KASNIJE 2106 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 Ono �to je ostalo od stada raspr�ilo se. 2107 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 USKRSNUO - �UDO MONSINJORA JEFFERSONA WICKSA 2108 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 Neki su dobili �to su htjeli da bi otkrili ono �to svaki svetac zna� 2109 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 POTPISIVANJE NOVE KNJIGE DANAS! 2110 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 Bog ima smisao za humor. 2111 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 ODVJETNI�KI URED DRAVEN & DRAVEN PRODANO 2112 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 A neki su dobili novi po�etak. 2113 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Mo�da da prona�u svoj put, nadam se. 2114 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 A neki su dobili svoje �udo. 2115 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Ne kako bi se izlije�ili ili popravili, 2116 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 ve� kako bi prona�li dovoljno snage da se svaki dan probude 2117 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 i �ine ono zbog �ega smo ovdje, 2118 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 unato� boli. 2119 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Kruh svagdanji. 2120 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 I za to se molim s tobom. 2121 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Da prona�e� ono �to tra�i�. 2122 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 -Gdje je? Ti zna�. -Ne! Cy! 2123 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Kvragu, znam da obojica znate. 2124 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 Ovo vam je posljednja prilika ili idemo na sud. 2125 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 G. Wicks, kontrolirajte se. 2126 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 Nadali smo se da �e ovo mirenje rije�iti problem. 2127 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Dala im ga je i skrivaju ga. Znam to. 2128 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Dopustili smo vam da temeljito pretra�ite crkvu i �upni ured. 2129 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 Niste prona�li ni�ta. 2130 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 G. Blanc je bio ondje kad je Martha umrla 2131 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 i pori�e i�ta takvo. 2132 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Hej. 2133 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Hej! 2134 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Pomislim li da si ga prodao, vidim li donacije, novi krov, 2135 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 pobolj�a� li ono usrano misno vino, pratit �u te, 2136 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 provjerit �u i saznat �u. 2137 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Nadam se da �e� se jednom vratiti u crkvu, Cy. 2138 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 Tvoje pravo nasljedstvo je u Kristu. 2139 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Mali prgavi smrad. 2140 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Njegova snimka s tobom jo� je u trendu. 2141 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Da. 2142 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 �Benoit Blanc 'rijeshen'.� 2143 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 Rije�en sa �sh�. �to god to zna�ilo. 2144 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Nastavljamo �iriti �injenice. 2145 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 O Marthi, o tome �to se dogodilo. Ali kao da nije bitno. 2146 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 Wicksovi prista�e zatrpavaju nam Facebook. Kao po�ar u zahodu. 2147 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Kakav trenutak u povijesti. 2148 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Bit �e� jako popularan kad otvori� vrata. 2149 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 Mo�da ne na dobar na�in. 2150 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 Jesi li spreman na to? 2151 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Neka samo do�u. 2152 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Sretno, mali. 2153 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Slu�ajte� 2154 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Idem ja. 2155 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 Sprema se moja prva misa ako �elite ostati. 2156 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Lijepo od vas. 2157 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 Nema ni�ta �to radije ne bih u�inio. 2158 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Dovi�enja. 2159 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 GOSPA OD VJE�NE MILOSTI 2160 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 VELE�ASNI JUD DUPLENTICY SVI SU DOBRODO�LI 2161 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Dobro do�li! 2162 02:17:33,000 --> 02:17:38,208 NO� U LE�A: WAKE UP, DEAD MAN 2163 02:23:55,583 --> 02:24:00,583 Prijevod titlova: Davor Levak 2164 02:24:03,583 --> 02:24:07,583 Preuzeto sa www.titlovi.com 153698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.