Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,791 --> 00:00:35,791
www.titlovi.com
2
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Dakle, gdje po�eti?
3
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
Da bih ispri�ao pri�u o ubojstvu
na Veliki petak iz svoga ugla,
4
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
moram po�eti ovdje.
5
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
Prije devet mjeseci, kad je ovaj
�akon seronja rekao ne�to neprimjereno,
6
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
a ja sam u�inio ovo.
7
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
O, sranje.
8
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Zna�i, vi ste borac?
9
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Ne, o�e, apsolutno ne.
10
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
�akon bi rekao suprotno,
da mu vilica nije bila slomljena.
11
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Nekad sam bio boksa�.
12
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
�ivio sam na ulici
i bavio se drugim stvarima.
13
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Trebamo borce,
ali da se borimo protiv svijeta,
14
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
a ne me�usobno.
15
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Sve�enik je pastir. Svijet je vuk.
16
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Ne.
17
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
S po�tovanjem, ali ne vjerujem u to, o�e.
18
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Ako se borite s vukovima, ubrzo su
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
svi koje ne razumijete vukovi.
20
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
I dalje imam instinkt za borbu
i danas sam mu se predao,
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
ali Krist �eli izlije�iti svijet,
ne boriti se.
22
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Vjerujem u to.
23
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Ovako, ne ovako, znate?
24
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Samo �elim biti dobar sve�enik.
25
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Pokazati slomljenima poput sebe
Kristov oprost i ljubav.
26
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Svijet to jako treba.
27
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Pru�ite mi jo� jednu priliku,
obe�avam da �u to u�initi.
28
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Va�a preuzvi�enosti,
29
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
ve� ste toliko puta riskirali sa mnom
30
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
-i iznevjerio sam vas i�
-U redu.
31
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Slu�aj�
32
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
�akon Clark je poznati seronja.
33
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Nitko nije uzrujan �to si ga opalio.
34
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Zapravo je suprotno.
35
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Ali moramo ne�to u�initi u vezi s tim.
36
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
�aljemo te u malu �upu u Chimney Rock.
37
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Ondje je sad samo jedan sve�enik.
38
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pomo�ni �upnik?
39
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Smanji do�ivljaj.
40
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
�to?
41
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Ide� u crkvu Gospe od Vje�ne Hrabrosti
42
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
koju vodi monsinjor Jefferson Wicks.
Jesi li �uo za njega?
43
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Slu�aj, Wicks ima svoje prista�e ovdje.
Nisam jedan od njih.
44
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Izme�u nas,
45
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
nedostaje mu koja
daska u glavi i pravi je gad.
46
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Ali njegovo stado nedvojbeno se smanjuje,
pa �ak i otvrdnjuje.
47
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Koristilo bi im ono �to si rekao. Shva�a�?
48
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Nimalo, ali da.
49
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Da, da.
50
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
-Duh me spopao. Pustite me na njega.
-Hej.
51
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Ovo, ne ovo, zar ne?
52
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Sretno, mali.
53
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
I tako sam stigao u Chimney Rock.
54
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
Danijel u lavljoj jami.
55
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
David suo�en s Golijatom.
56
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Mlad, glup i pun Krista.
57
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
GOSPA OD VJE�NE HRABROSTI
58
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
Spreman na sve.
59
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
NO� U LE�A: WAKE UP, DEAD MAN
60
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
O�e Jeffersone?
61
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Zdravo. Jud Duplenticy iz Albanyja?
62
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Bog s vama, Jud Duplenticy iz Albanyja.
63
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Do�li ste mi oteti crkvu?
64
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Ne.
65
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Dobro.
66
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Zovite me monsinjor Wicks.
67
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Vidim, upoznali ste Marthu.
68
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Marthu? Nisam.
69
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
-Monsinjore Wicks.
-Isuse!
70
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Probudila sam se ranije
da ula�tim srebrninu. Bila je zamrljana.
71
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
U redu je, Martha.
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Otac� Jud.
73
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Dobrodo�li ste ovdje.
74
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Hvala, Martha.
75
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Ba� sam govorio ocu Wicksu�
76
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsinjoru Wicksu.
77
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsinjoru, da. Ispri�avam se.
78
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
I oprostite �to sam rekao �Isuse�.
79
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Ovo ba� ide sjajno.
80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Poslao vas je biskup Langstrom?
81
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
82
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Dobro ga poznajem.
83
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Osobno vas je odabrao i poslao ovamo.
84
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
To mi ne�to govori.
85
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Govori mi puno toga.
86
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Znam da ste navikli raditi sami, ali�
87
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Do�ao sam slu�iti.
88
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Dajte da se ispovjedim.
89
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
U redu.
90
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Blagoslovi me, o�e, grije�io sam.
91
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Pro�lo je
92
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
�est tjedana od posljednje ispovijedi.
93
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Zavidio sam
materijalnim bogatstvima drugih.
94
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vidio sam reklamu za neki luksuzni auto.
Bila je na Samovoj televiziji. Lexus.
95
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Pomislio sam:
96
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
�Kakav dobar auto.�
97
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Kupe.
98
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Zavidio sam mo�i velikih ljudi.
99
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Zavidio sam mo�i svog djeda, sve�enika.
Htio sam to.
100
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Oduvijek.
101
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Masturbirao sam�
102
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
�etiri puta ovog tjedna.
103
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
�etiri ili pet, op�enito, u�
Koliko ono, �est tjedana?
104
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Recimo da sam masturbirao 30 puta.
105
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Ovaj tjedan, u krevetu, jednom ujutro.
106
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Jednom pod tu�em, stoje�ki,
�to je bilo zgodno.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Samo koristi gel za tu�iranje.
108
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Jednom usred no�i, nakon �to sam sanjao o�
109
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
-U redu je.
-O onom japanskom ma�jem kafi�u.
110
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
-Dobro.
-�itao sam neki �lanak,
111
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
ali ma�ke su bile djevojke pa�
112
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
I nisam bio pripremljen
113
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
pa sam morao svr�iti
na �asopis Katoli�ka kronika,
114
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
koji je bio na stolu,
a to je samo po sebi grijeh.
115
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Ne znam, mo�da nije, ali� Nije dobro.
116
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Tada sam mislio da je to �udno.
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
Kad se prisjetim, znam da i jest bilo.
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
To je bio prvi Wicksov udarac.
119
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Pet Zdravo Marija i jedna Slava Ocu.
120
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Hvala, o�e.
121
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
Ali ne i posljednji.
122
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
I dobro do�li
123
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
u moju crkvu.
124
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
U sljede�ih nekoliko tjedana
udoma�io sam se
125
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
u Gospi od Vje�ne Hrabrosti.
126
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
KATOLI�KA KRONIKA
127
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
Domar Samson jedini je bio zaposlen
na puno radno vrijeme.
128
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
129
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Monsinjor Wicks
130
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
svakog mi dana daje snagu
da se ne vratim boci.
131
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
I on je neko� pio.
132
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Ali jednom mi je rekao: �Ako se ja
mogu okaniti tog demona, mo�e� i ti.�
133
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Svaki je dan borba.
134
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Ali uspio sam.
135
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Zahvaljuju�i njemu i� mojoj dragoj Marthi.
136
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Va�oj dragoj Marthi?
137
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Sve bih u�inio za nju.
138
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Moj an�eo na Zemlji.
139
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
�to se crkve ti�e, Martha sve obavlja.
140
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
Vodi knjige, upravlja donacijama,
organizira papirologiju.
141
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Pohranite to.
142
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
Pere halje, skladi�ti zalihe,
143
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
hrani Wicksa, svira orgulje.
144
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Znala je tajne o svemu i svakome.
145
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
-Ovo je grobnica?
-Da.
146
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Ba� �teta.
Moram postaviti nadzorne kamere.
147
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
-Postoji li ulaz?
-Da.
148
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Ovo ovdje,
149
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
to su Lazarova vrata.
150
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
PIMPEKI
151
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Treba gra�evinska oprema
da se otvore izvana.
152
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Ali kako ima konzolu, jedan pritisak
153
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
i uru�it �e se iznutra.
154
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Tko je unutra?
155
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.
156
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Wicksov djed, osniva� ove crkve.
157
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Bio mi je poput oca.
158
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Pozli mi.
159
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Ti klinci crtaju rakete
po njegovom svetom po�ivali�tu.
160
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
�to to radite?
161
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Pa, malo obra�ujem drvo.
162
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
Mislio sam posuditi Samov alat
i izraditi pravi�
163
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Ne, to ne diramo.
164
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
To je podsjetnik na sramotni grijeh
one bludni�ke kurve.
165
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Dajte da se ispovjedim.
166
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
LEKTIRA ZA KNJI�KI KLUB
167
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Da, bludni�ka kurva.
168
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
To je bila Wicksova majka.
169
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Dobro, �to s tim?
170
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Bila je bludnica i kurva.
171
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Dobro.
172
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Kad je Prentice postao sve�enik
i osnovao ovu crkvu,
173
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
ona je bila udovica s k�eri.
174
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Zvala se Grace.
175
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Uvijek je bila crna ovca.
176
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Voljela je izazovnu odje�u
i poznate marke.
177
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Poznate marke�
178
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Da.
179
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Kao tinejd�erica, kurvala se po barovima
180
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
i ubrzo je ostala trudna
s nekim skitnicom.
181
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice je u banci
imao ogromno obiteljsko bogatstvo.
182
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Da za�titi svog unuka, Wicksa,
183
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
obe�ao je Grace
da ako ostane pod njegovim krovom,
184
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
bogatstvo �e oporu�no ostaviti njoj.
185
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
I tako je kurva �ekala da joj otac umre.
186
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
To mu je te�ko palo.
187
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, upamti.
188
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Bogatstvo i mo� koju ono donosi,
189
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
to je Evina jabuka.
190
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Isku�enje koje vodi do pada.
191
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Moram za�tititi na�e voljene
od njezina �tetnog utjecaja,
192
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
pod svaku cijenu.
193
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
Kucnuo je njegov �as.
194
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Bila sam ondje.
195
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
Vidjela sam kad je Prentice
dobio bolesni�ko pomazanje
196
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
i umro za svetim oltarom.
197
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
U miru.
198
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Bludni�ka je kurva
odmah oti�la do Prenticeova odvjetnika.
199
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
�Dajte mi moj novac�, rekla je.
200
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Znate li �to joj je rekao?
201
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
�Da, naslijedili
ste sve �to je Prentice imao.�
202
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
A na njegovim ra�unima
203
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
nije bilo ni�ega.
204
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
�to je u�inio s bogatstvom?
205
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Neki ka�u da ga je dao siroma�nima.
206
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Drugi ka�u da ga je bacio u ocean.
Nitko ne zna.
207
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Nestalo je.
208
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Posljednji �in milosti tog sveca
209
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
bio je da iskvareno zlo
ne da u gre�ne ruke.
210
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Sve �to joj je ostavio�
211
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
bilo je ovo.
212
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
��to je to?�, pitala je.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ali ja sam znala.
214
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Ne tra�i Evinu jabuku.
215
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Tvoje nasljedstvo sad je Krist.
216
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Te mu se no�i osvetila.
217
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
U demonskom bijesu
218
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
okaljala je ovo sveto mjesto.
219
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Svetogr�e, oskvrnu�e.
220
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Utjelovljenje zla.
221
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Rekla sam joj: �Sestro Grace,
222
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
Bog, va� Otac,
oprostit �e vam u svojoj ljubavi.�
223
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Umrla je,
224
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
baciv�i se na Prenticeovu grobnicu.
225
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Rekli su da je imala aneurizmu.
226
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Ja ka�em da ju je pokosio Bog
227
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
u Svojoj milosti.
228
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Jebote.
229
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Ispri�avam se.
230
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Ta mra�na pri�a
bila je temelj ovog mjesta.
231
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
To se moglo osjetiti.
232
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Pitao je: �Tko je rekao��
233
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
�to bi privuklo nekoga
da ovdje stvori svoj duhovni dom?
234
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
Glavna skupina redovitih
imala je svoje razloge.
235
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
I to �e biti na�i osumnji�eni.
236
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
Trebao bih ih predstaviti.
237
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
Vera Draven, lokalna odvjetnica.
Bila je odana i predana.
238
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Moj tata bio je Wicksov odvjetnik
i zajedno su pili.
239
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Momci.
240
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Postali ste odvjetnica
da preuzmete obiteljsku praksu?
241
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Htjela sam �initi sjajne stvari u svijetu.
242
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Ali ovo mjesto je ostav�tina moga oca.
243
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Htio je da ga�
244
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
-Hvala.
-�zadr�im nakon �to je umro.
245
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
I evo me.
246
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Hej, Vera.
247
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
-Bok. Hvala.
-Ho�e� li napuniti ovo?
248
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Njezin posvojeni sin, Cy,
nedavno se vratio,
249
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
nakon �to nije uspio
prona�i upori�te u politici.
250
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Bok.
251
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Hej.
252
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Dobro.
253
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Je li vam lijepo �to se vratio?
254
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
Kad je Vera bila mlada
i tek zavr�ila pravo,
255
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
njezin se tata jednog dana vratio ku�i
s desetogodi�njim Cyem.
256
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
Rekao je Veri da �e ga ona odgajati.
257
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Bez pitanja.
258
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Cijeli je grad znao
da joj je o�ito bio nezakoniti polubrat.
259
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Ali Vera je to prihvatila.
260
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
U�inila je to.
261
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Puno sam se toga odrekla
262
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
da budem odana tati i Cyu i Wicksu.
263
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Mislim da,
264
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
kad me otac gleda s neba
265
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
jako je zadovoljan mnome.
266
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
To je valjda lijepo.
267
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Bio sam jako blizu.
268
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Bio sam republikanski zlatni de�ko,
velika nada.
269
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Imam veze
i znam kako stvari funkcioniraju.
270
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Bio sam na vrhu, ali nisam imao glasa�e.
271
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Valjda nisam imao onaj kult li�nosti.
272
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Te�ko je istinski se povezati s ljudima.
273
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Znam.
274
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Sve sam poku�ao. Nagla�avao sam rase.
275
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Nagla�avao sam spolove, transseksualce,
276
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
granice, besku�ni�tvo,
277
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
ratove, izbore, poba�aje, klimu.
278
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Indukcijske plo�e,
Izrael, knji�nicama, cjepiva,
279
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
zamjenicama, oru�je,
socijalizam, crni �ivoti su va�ni,
280
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
kriti�nu rasnu teoriju, centar za zaraze,
raznolikosti, 5G, sve.
281
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
I ni�ta, ba� ni�ta.
282
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Ljudi su otupjeli. Ne znam za�to.
283
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Mo�da se trebamo vratiti osnovama,
284
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
osnovnim temeljima
za istinsko nadahnu�e ljudi.
285
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Da im poka�emo ne�to �to mrze
286
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
pa da se boje da �e im to
oduzeti ne�to �to vole?
287
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Pa, ne.
288
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.
289
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, lokalni lije�nik.
290
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
�ivot mu se vrtio oko supruge, Darle.
291
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
Bila mu je sve.
292
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla me ostavila pro�log tjedna.
293
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
�ao mi je.
294
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Odvela je djecu u Tucson
295
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
s nekim tipom kojeg je upoznala
na forumu Phisha.
296
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Bend Phish?
297
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Nisam imao pojma.
298
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
Dr. Nat je gubio kontrolu.
299
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
Nije bio dovoljno uspje�an,
bogat, ni dobar za nju.
300
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Sve bi u�inio da mu se vrati.
301
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Ne�to najbli�e lokalnoj zvijezdi,
302
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
pisac ZF romana, Lee Ross.
303
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
Vjerojatno znate neke njegove knjige.
304
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
Serijal Procjep polumjeseca,
�iljak vremena,
305
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
Kristalna prekretnica.
306
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Prije deset godina,
Lee se doselio iz New Yorka,
307
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
povezao se s Wicksom i crkvom
i kako sam ka�e�
308
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Iskop�ao sam se
309
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
iz liberalnog kolektivnog uma
i do�ao ovamo i�
310
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Prodaja knjiga i popularnost
otad su mu u padu.
311
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Ali pro�lu je godinu proveo
pi�u�i ogromnu knjigu o Wicksu.
312
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Njegov nauk, moja razmi�ljanja,
313
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
eseji i prisje�anja jednog sljedbenika
pred stopalima proroka.
314
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Svetac i trubadur.
315
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
BORBENA PJESMA ZA AMERI�KU DU�U
316
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
Te�ka za �itanje,
no ulo�io je sve nade u nju.
317
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Ovo mi je posljednja karta
za izlaz iz pakla pisanja blogova.
318
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Ne mogu tako vi�e. Moji �itatelji�
319
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Oni su frikovi za pre�ivljavanje.
320
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Izgledaju poput Johna Goodmana
u Velikom Lebowskom.
321
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Ova mala �marna dlaka, Cy.
322
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Zario je svoje influencerske o�njake
u monsinjora.
323
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Ne svi�a nam se. Rekli smo mu:
�Wicks, �uvaj se,
324
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
mora� ga se rije�iti.
Opasan je. Oportunisti�ki stihoklepac.�
325
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Morat �emo �tititi Wicksa
od tih milenijalaca pijavica.
326
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
Simone je nova u gradu i u crkvi.
327
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Bila je svjetska �elistica.
328
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
U mirovini ve� pet godina
iz zdravstvenih razloga.
329
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
Kroni�na bol.
Neka tajanstvena bolest �ivaca.
330
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
-Ne znaju �to je.
-�ao mi je.
331
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Vjerovala sam da me mogu izlije�iti.
332
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Nasamarili su me.
333
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Ba� sam glupa�a.
334
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Ne�ije povjerenje
335
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
iskoristiti za novac,
336
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
to je najve�e zlo.
337
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Ne sla�ete se?
338
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Da, to je lo�e.
339
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Ali shva�am �elju za vjerovanjem.
340
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Ali ovo je druk�ije.
341
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Vjera da �e me Bog izlije�iti.
342
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Ovo je druk�ije.
343
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Sad sam puna nade.
344
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Kao da bi se moglo dogoditi �udo.
345
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Tako se osje�am zbog monsinjora Wicksa.
346
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Duh ga je danas ba� dirnuo, zar ne?
347
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsinjore!
348
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Moj ratni�e.
349
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks je imao uzak krug najbli�ih.
350
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
Zavodljiva mo� njegove karizme
bila je neosporiva.
351
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Ali njegova metoda�
352
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
Svakog bi tjedna odabrao nekoga,
353
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
obi�no prido�licu, i napao bi ga.
354
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Svijet �eli da svi mi budemo dobro.
355
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Svaka va�a odluka. Donosite odluke.
To su va�e odluke.
356
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Nemojte se osje�ati lo�e.
357
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Prevarite partnera.
358
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
La�ite.
359
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Imajte izvanbra�no dijete.
360
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Zadovoljite svoje sebi�no srce.
361
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Sebi�no.
362
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Da.
363
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Uskra�ujete tom djetetu obitelj.
364
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Oca.
365
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Napad na na� dvor.
366
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Na instituciju mu�evnosti.
367
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Moja je majka donijela
tu sebi�nu odluku sa mnom.
368
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
I proklinjem njezino sebi�no srce.
369
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Svakog dana.
370
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Stavila je svoje potrebe i �elje
ispred obitelji koju joj je Bog namijenio.
371
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Ja sam dovoljan!
372
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Ja!
373
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Sebi�no, bludni�ko srce, ti nisi.
374
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Mo�e� i tu�i to dijete.
375
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Da, mo�e� ga izgladnjivati.
376
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Prkositi obitelji
koju ti je Bog namijenio.
377
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
I gledati kako ti dijete gori
ispod tog tereta.
378
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Ovo nije prava crkva.
379
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Pitate li i najokorjelije u tim klupama
380
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
i re�i �e vam da naravno
da ne vjeruju u to.
381
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
To je tipi�an Wicks, pretjeruje.
382
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
A pretjeruje kako bi izmamio odlazak.
383
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Za�to to radi?
384
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Jer svi gledaju kad ta osoba odlazi.
385
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
�ak i ako je danju to neobranjivo,
386
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
duboko u tami to zadovoljava neki poriv.
387
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
A ostanete li u klupi, zauzeli ste stranu.
388
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Wicksovu stranu.
389
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
Testira toleranciju,
zadire u te�ke i mra�ne teme,
390
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
o�vr��uje i povezuje suu�esni�tvom.
391
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
�za optr�avanje i sad su Cubsi�
392
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
Stoga poku�avam ponuditi protute�u.
393
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Dobro do�li
u prvu molitvenu grupu oca Juda.
394
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Hvala svima na dolasku.
395
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Radi se o ru�enju zidova
396
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
izme�u nas i Krista,
397
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
nas me�usobno i nas i svijeta.
398
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Kad sam imao 17 godina,
399
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
bio sam boksa�
400
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
i� u ringu sam ubio �ovjeka.
401
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Podigao sam mnoge zidove�
402
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
gnjeva, ovisnosti, nasilja.
403
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Tek kad sam se osjetio sigurno�
404
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
da spustim gard i ra�irim ruke,
405
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
ispovjedim najve�i grijeh.
406
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Toga mi je dana Krist spasio �ivot.
407
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Nije me preobrazio.
408
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
On me odr�ava.
409
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
To je kruh svagdanji, zar ne?
410
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Mislim da bi crkva trebala biti takva.
411
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
�elim da ova crkva bude takva, za mene
412
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
i za sve vas.
413
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Zna�i�
414
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsinjor Wicks ne dolazi?
415
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Ne, ali�
416
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Ne.
417
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Mogli bismo razgovarati
i iznositi mi�ljenja i�
418
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Ali on zna za ovo?
419
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Naravno. Re�i �u mu.
420
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Samo sam htio da se pove�emo i�
421
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Re�i �ete mu?
422
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Kori�tenje budu�eg vremena zna�i da mu jo�
423
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
niste rekli?
424
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Za�to mu niste rekli?
425
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
-Ovo je malo �udno.
-Dobro, ljudi.
426
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Ovo je molitveni skup.
To nije nikakva tajna.
427
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
-Pa, to je tajni molitveni skup.
-Ne.
428
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Doslovno jest.
429
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Javila sam monsinjoru.
430
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Sjajno. Onda to vi�e nije tajna.
431
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Nastavimo ru�iti zidove Kristovom ljubavi�
432
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ka�e: �Koji sveti vrabac?�
433
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
-Ajme.
-Ispri�avam se, o�e,
434
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
do�la sam jer sam mislila
da je ovo slu�beno crkveno okupljanje.
435
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Samo �to on nije napisao �vrabac�.
436
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Hvala, Martha.
Ovo je crkveno okupljanje, Vera.
437
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
U crkvi je. Ja to vodim. Slu�beno je.
438
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
-Ni �sveti�.
-Dajte� Smijem li vidjeti?
439
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Trebala bih po�i.
440
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
-Dobro.
-Bok.
441
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
-Hvala. Cyruse?
-Da.
442
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Ajme.
443
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Ispri�avam se, o�e. Ne �elim ga naljutiti.
444
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Dobar poku�aj, kompa.
445
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Hvala, doktore.
446
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Vjerojatno �u objaviti ovo.
Smijem vas ozna�iti?
447
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Radije ne.
448
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Vjerojatno ho�u.
449
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Znam.
450
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
�ao mi je �to vam pu� nije uspio, o�e.
451
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Pu�? Martha, stvarno?
452
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
�elimo li se moliti ili ispovjediti,
453
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
mo�emo s monsinjorom Wicksom.
454
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Mo�ete li? Jer izgleda
da ga se svi nasmrt bojite.
455
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Biste li mogli svojevoljno u�i u tu crkvu
456
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
i bez straha Wicksu ispovjediti
svoje najdublje grijehe?
457
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Ako ne, cijelo je ovo mjesto
samo grobnica okre�ena izvana.
458
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Da, mogla bih.
459
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Pa,
460
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
dobro!
461
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
Veliki tjedan,
tjedan posebnih misa prije Uskrsa.
462
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
Na Cvjetnicu sam se napokon slomio.
463
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
A zatim� dvaput ovaj tjedan pod tu�em
464
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
dok sam radio ono kad dr�im ruku naopako.
465
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Pet O�ena�a, pet Zdravo Marija.
466
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Pa, do�li smo do devet mjeseci, Jud.
467
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Kako ti se svi�a ovdje?
Ru�i� li kakve� zidove?
468
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Blagoslovi me, o�e, grije�io sam.
Tjedan je dana od posljednje ispovijedi.
469
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Izdao sam privatnost kolege sve�enika.
470
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Znam da Martha dr�i
lije�ni�ke ra�une u uredu.
471
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Pregledao sam ih.
472
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Imali ste radikalnu prostatektomiju
prije pet godina
473
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
i fizi�ki ne mo�ete posti�i erekciju.
474
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Mogu podnijeti �to god ovo bilo.
475
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Devet mjeseci gledam
kako se brinete o ovom stadu
476
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
i ne svi�a mi se.
477
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Ne svi�a ti se?
478
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Ne, monsinjore, ne svi�a mi se.
479
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.
480
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
�ovjek mora oprostiti i po�eti �ivjeti.
481
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
A Kristova ljubav trebala bi biti
odsko�na daska za to,
482
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
a on je svakog dana
483
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
sve vi�e ljut i ogor�en
prema svojoj biv�oj �eni,
484
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
prema svim �enama.
485
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
To je lo�e. A Lee je pripovjeda�.
486
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Kao da se njegova supermo�
okrenula protiv njega.
487
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Pri�a samo
kako se svijet urotio protiv njega.
488
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Bio je izvrsno duhovit,
pametan i po�tovan,
489
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
a sad gubi kontrolu
i stalno je ljut i paranoi�an.
490
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Jeste li znali
da je iskopao jarak oko svoje ku�e?
491
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Doista?
492
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
TVR�AVA
493
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
Ve�inom je simboli�an, ali da.
494
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
A Simone, �ao mi je, monsinjore,
495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
ali bojim se da ste je iskoristili.
496
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Vidio sam iznose donacija.
497
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Znam koliko daje, a proteklih mjeseci,
498
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
ona zapravo odr�ava ovo mjesto.
499
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
Da, vjerujem
u mogu�nost �uda preko Krista,
500
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
ali ono �to joj dajete nije to.
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
To je transakcijski, preko vas,
502
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
i Bog vam pomogao, opet se osje�a izdano.
503
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Bog mi pomogao. Jo� ne�to?
504
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Da, za�to ne? Cy Draven.
505
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Ne brine vas to �to radi na YouTubeu?
506
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
Svakog tjedna, isje�ke s va�ih misa
507
00:29:26,250 --> 00:29:30,791
ubacuje u svoja politi�ka blebetanja.
Kooptira i iskreno,
508
00:29:30,875 --> 00:29:34,583
la�no prikazuje crkvu na opasan na�in.
509
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Kad je posljednji put netko novi
izdr�ao vi�e od jedne nedjelje?
510
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Pro�ulo se.
511
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Svakog tjedna tu je ista�
512
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
tvrda cista redovitih
513
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
i izgleda da ih namjerno
dr�ite ljutitima i u strahu.
514
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Je li Krist tako vodio svoje stado?
515
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
To bismo trebali �initi?
516
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Sad si ljut. S pravom.
517
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Bilo bi opasno da nisi. Bio bi bespomo�an
518
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
i stalno bih to ponavljao.
519
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Ja sam svijet. Ti si crkva.
520
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Ostani ondje. Ostani.
521
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Dobro. Tako je. Da.
522
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Gnjev omogu�uje da uzvratimo,
da povratimo prednost koju smo izgubili.
523
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
A izgubili smo veliku prednost.
524
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
I sad se boji�.
525
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Pogledaj kako ti se vra�a
boksa�ki nagon. Dobro!
526
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Boji� se da �u te opet napasti.
527
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Ali �titi� se.
528
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Jer nas svijet �eli uni�titi.
529
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Tvoja verzija ljubavi i oprosta je slaba.
530
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Ide� niz dlaku modernom vremenu
531
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
i ne �eli� uvrijediti ovaj u�asni svijet.
532
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
U me�uvremenu, oni uni�tavaju nas.
533
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feministi�ke marksisti�ke kurve.
Uni�tavaju nas malo po malo.
534
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Ali ja nosim svoj teret. Dr�im liniju.
535
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
A ti?
536
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Dijete iz Albanyja glupavog osmijeha?
537
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Ho�e� li se razljutiti
538
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
i boriti?
539
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Trujete ovu crkvu.
540
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
U�init �u sve da je spasim.
541
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Izrezati vas poput tumora.
542
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Pet O�ena�a, pet Zdravo Marija.
543
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Kriste, nisi odustao od mene.
544
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Ja ne odustajem od ove crkve.
545
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Ali bio je korak ispred mene.
546
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Molitveni skup oca Juda?
547
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Ja sam odr�ao ovu crkvu.
548
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Ja sam je u�vrstio Bo�jom istinom.
549
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
A do�ivio sam izdaju
u kojoj su moj autoritet,
550
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
vjera i sam �ivot osporeni.
551
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
I to unutar mog uto�i�ta.
552
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Van!
553
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
Wicksov zavr�ni potez.
554
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Otvoreni rat protiv mene.
555
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Dobro sam se napio.
556
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Svijet je vuk. Vra�e jedan.
557
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Vra�ji vu�e.
558
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Ti si vra�ji vuk.
559
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Sranje.
560
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
-Nikolaj, oprosti. Potrgao sam ovo�
-Bez brige.
561
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
-�svojom rukom.
-To je sme�e.
562
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
-Do�ite. Mo�ete li voziti?
-Da.
563
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Sigurno?
564
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
�VRA�KI DOBRI - DOSTAVA I PREUZIMANJE
565
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hej!
566
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Tko ide?
567
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Sranje.
568
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
I to nas dovodi do Velikog petka.
569
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
Idemo.
570
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
Misa se slu�ila u 15 h.
571
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Samo za redovite.
572
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
U zraku je vladala �udna napetost.
573
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Ne sje�am se propovijedi,
ali bila je druk�ija.
574
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
Gnjev je djelovao manje prora�unato.
575
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Vi�e poreme�eno.
576
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
Kao i uvijek, nakon propovijedi,
Wicks je bio iscrpljen,
577
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
emotivno i fizi�ki
i trebao je vremena za oporavak.
578
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
Oti�ao bi u malo spremi�te
579
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
odmah do sveti�ta kako ga ne bi vidjeli.
580
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
Osna�io bi se, a ja nastavio s misom
581
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
dok on nije oja�ao i preuzeo.
582
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
Evo drvo kri�a
583
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
Na kom je visio spas svijeta
584
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsinjore?
585
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
�to je?
586
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jeffersone?
587
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
588
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Ne�to mu je u le�ima.
589
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
�ekajte. Ne dirajte.
590
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Ni�ta ne dirajte.
591
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Sotona! Sotona ga je pokosio!
592
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
-Vrag� Sotona�
-Martha.
593
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
-�ga je pokosio!
-O, ne.
594
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Molim vas.
595
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
Hitnoj je da stigne
trebalo samo pet minuta.
596
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks je progla�en mrtvim na mjestu.
597
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
Kad sam se pridru�io drugima vani,
policija je tek stigla.
598
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Vrag ga ne�e uzeti.
599
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Ustat �e u slavu Gospodinovu.
600
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Ovo je za jedan gradi� bio ne�uven doga�aj
601
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
i sirota Geraldine, lokalna �erifica,
naprasno je upala u to.
602
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Kriste.
603
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Ispitivanje je trajalo cijelu subotu,
604
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
sve dok�
605
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Samo ste vi bili uz monsinjora
u vrijeme ubojstva.
606
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
Kod vas je vi�ena figurica s vu�jom glavom
607
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
pri�vr��ena na oru�je.
608
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Samo ste ga vi mrzili iz te crkve.
609
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Nikoga ne mrzim.
610
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Ali doslovno je nemogu�e
da je to itko u�inio, tako da�
611
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Ne znam �to je ovo.
612
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Dobro. O�e, odmorite se.
613
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Ali moram vas upozoriti
da cijeli grad bruji.
614
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
Cy Draven je ovo stavio na svoj YouTube.
615
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
Trujete ovu crkvu.
616
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
U�init �u sve da je spasim.
617
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
Izrezati vas poput tumora.
618
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Preneseno je na druge kanale.
619
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
I to dosta.
620
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
�EFICA POLICIJE
G. SCOTT
621
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Uklju�io sam mobitel na dvije minute
i to je bila gre�ka.
622
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Hrpa poruka sve�eniku ubojici.
623
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Ali nisam razmi�ljao o uhi�enju
ili o razrje�enju du�nosti.
624
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Mislio sam da je Wicks pobijedio.
625
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
Jer dijelom svoje du�e
koja ne mo�e lagati Kristu
626
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
ili sebi ili vama�
627
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
Bio sam sretan �to je stari bio mrtav.
628
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Isuse.
629
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Pomogni mi.
630
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Poka�i mi put, molim Te.
631
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Ima li koga?
632
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Ispri�avam se.
633
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Jeste li otvoreni?
634
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Uvijek.
635
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Jeste li dobro?
636
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Da. Ispri�avam se.
637
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
-Nema mise za Uskrs. �ao mi je.
-Ja sam�
638
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
-Dobrodo�li ste. U�ite.
-Hvala.
639
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Ne �elim vas ometati
u sve�eni�kim du�nostima.
640
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Pa� Ovo je ne�to posebno.
641
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Zar ne?
642
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Te�ko je biti ovdje
i ne osjetiti Njegovu prisutnost.
643
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
�iju?
644
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Bo�ju� Da.
645
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
-Da.
-Niste katolik.
646
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Ne, uop�e.
647
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Ponosni heretik.
648
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Kle�im pred oltarom razuma.
649
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Niste odgojeni u vjeri?
650
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Moja je majka bila
651
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
vrlo religiozna, znate.
652
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
-Bili ste bliski?
-Ne.
653
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Kad sam bio dje�ak� Ali, to je�
654
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
-Slo�eno. Obitelj.
-Slo�eno je.
655
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Tako je.
656
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Kakve osje�aje ovo izaziva u vama?
657
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Kakve osje�aje?
658
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Iskreno?
659
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Da.
660
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Pa, arhitektura je zanimljiva.
661
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Osje�am rasko�, tajanstvenost,
662
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
ciljani emotivni u�inak.
663
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Kao da me netko
zabljesnuo pri�om u koju ne vjerujem.
664
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Izgra�ena je
na praznom obe�anju dje�je bajke,
665
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
prepune zlobe i mizoginije i homofobije.
666
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
Opravdavala je
nebrojene �inove nasilja i okrutnosti
667
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
dok je skrivala, i jo� skriva,
668
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
vlastita sramotna djela.
669
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Poput svojeglave mazge koja se rita,
670
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
�elim je rastaviti i
probu�iti taj podmukli mjehuri� vjere
671
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
i do�i do istine koju mogu pro�vakati
da se ne zagrcnem.
672
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Ali detalji na krovnim gredama su divni.
673
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Slu�ajte, �elite li me izbaciti,
samo izvolite.
674
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Ne.
675
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Iskreni ste, to je dobro.
676
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Govoriti istinu zna biti jako ugodno.
677
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Sigurno ne mo�ete uvijek
biti iskreni sa svojim �upljanima.
678
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Mo�ete biti iskreni
tako da ne ka�ete ono neiskreno.
679
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Da.
680
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Imate pravo. To je pripovijedanje.
681
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
A ova crkva nije srednjovjekovna.
U New Yorku smo.
682
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
To je neogotika, 19. stolje�e.
683
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Ima vi�e zajedni�kog s Disneylandom
nego s Notre-Dameom.
684
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Obredi i rituali,
685
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
kostimi, sve to.
686
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
To je pripovijedanje.
687
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Imate pravo.
688
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Pitanje je
689
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
uvjeravaju li nas te pri�e u la�?
690
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ili izazivaju duboko u nama ne�to
�to je istina?
691
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
�to ne mo�emo iskazati nikako druk�ije�
692
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
nego pripovijedanjem.
693
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touch�. Vele�asni.
694
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
-Sinko.
-Ispri�avam se.
695
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Samo�
696
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Opet sam se osje�ao kao sve�enik,
697
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
a sad �u to izgubiti i�
698
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
Izgubit �u svoj smisao i bojim se�
699
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Ne znam kako �u �ivjeti.
700
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
701
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hej! Prona�li se ga! Je li�
702
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Tko ste vi?
703
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Trebao sam tako po�eti.
704
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Zovem se Benoit Blanc. Ja sam detektiv.
705
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Zainteresiralo me ubojstvo
Jeffersona Wicksa.
706
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Vi ste detektiv. Radite za policiju?
707
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Ne. Unajmljen sam privatno.
708
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Svi misle da sam ja to u�inio. Nisam.
709
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
U mojem srcu mo�da jesam,
710
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
a na�in na koji se to dogodilo
nekakvo je �udo.
711
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
I�
712
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Ne znam. Izgubljen sam. Ne znam.
713
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Dopu�tate li da vam pomognem?
714
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
�to?
715
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Usnice su vam ispucane od dehidracije.
716
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Niste spavali cijelu no�.
717
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Proveli ste je vani,
718
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
sude�i po va�im hla�ama,
na koljenima u molitvi.
719
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Ono �to vidim nije krivac na mukama,
720
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
ve� nedu�an �ovjek kojeg mu�i krivnja.
721
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Dajte da vam pomognem.
722
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Kako?
723
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Ovo je predstavljeno kao �udo.
724
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
To je samo ubojstvo,
a ja rje�avam ubojstva.
725
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
�ekajte� Vi ste
726
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
radili na ubojstvu na Kentucky Derbyju,
kad su tipa uhvatili
727
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
-kamerom za foto-fini�?
-Da.
728
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Vi ste�
729
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Bili ste na The Viewu.
730
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
-Da.
-�to radite ovdje?
731
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Moram brzo saznati �to se dogodilo
na toj misi na Veliki petak
732
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
i o svemu ovdje
u Gospi od Vje�ne Hrabrosti.
733
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine mi je ljubazno odobrila pristup.
734
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Ako biste mogli uzeti slobodan dan
i pratiti me u istrazi,
735
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
pogledati tijelo, prona�i oru�je,
istra�iti mjesto zlo�ina,
736
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
u jedinstvenom ste polo�aju
da mi pomognete.
737
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Tijelo?
738
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Da, predomislio sam se.
Ne bih trebao biti ovdje.
739
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, vjerujem u va� proces,
ali sla�em se.
740
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Ne. �elim da jasno shvatite
�to se dogodilo.
741
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Da vidite Wicksa kakav jest, le�.
Prazna lju�tura.
742
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Ne mitolo�ko �udovi�te u va�em umu,
ve� samo meso i krv.
743
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Mrtav od ubodne rane
koju mo�emo analizirati.
744
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Samo� meso i krv.
745
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Meso i krv, da.
746
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Da, to je na� vrpoljko.
747
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
-Pogledajte.
-Molim vas, prestanite.
748
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Ho�ete li okrenuti meso?
749
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Kao pala�inku. Da.
750
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Jedan, dva, tri.
751
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
MRTVA�NICA
752
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
-Hej!
-Ne. Ne pripadam ovdje.
753
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Ne mogu biti ovdje. Za�to ste me doveli?
754
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
-Ne mogu�
-Hej!
755
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
�elite li odrje�enje,
756
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
�elite li opet biti sve�enik,
onda morate pro�i ovo sa mnom.
757
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Pravi je ubojica na slobodi.
Moramo ga prona�i i pribiti na�
758
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Ispri�avam se.
Moramo ga uhvatiti i vratiti vam �ivot.
759
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
O�e.
760
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Moram znati shva�ate li situaciju.
761
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Mi nismo kompi�i
koji se trude rije�iti slu�aj.
762
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
I dalje ste osumnji�eni.
763
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Poanta je da ne morate biti ovdje
bez odvjetnika, shva�ate li?
764
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Ja to nisam u�inio.
765
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Ako vam mogu pomo�i,
766
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
onda sam za. Idemo, da.
767
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Dobro.
768
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Tijelo.
769
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
A sad, oru�je.
770
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Pa mjesto zlo�ina.
771
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Budite uz mene.
772
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Samo da znate,
ja uop�e ne volim vraga.
773
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo zvu�i elegantno,
talijanski, i to je u redu.
774
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Moja je �ena kupila znak sa simbolom vraga
775
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
pa svjetiljke s vragom
776
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
i ljudi su po�eli govoriti:
�Kupite mu ne�to za bar, on to voli.�
777
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
I zatim je sve krenulo
u smjeru vraga, ne znam.
778
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
-Ali to� To je to, zar ne?
-Da.
779
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
O, da.
780
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Ali�
781
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Nije bila crvena. Sad jest, obojena je.
782
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
-Da, svje�e obojeno.
-Nadam se.
783
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Ispunili su ga nekakvim gipsom
i tako zaboli o�tricu.
784
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
U�init �u sve da je spasim.
785
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Izrezati vas poput tumora.
786
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Hej. Daj, nemojte. To nije kul.
787
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Gdje je zavr�ila ta crvena vra�ja glava?
788
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
U crkvi. Bacio sam je prema crkvi
i razbio prozor, ne znam za�to.
789
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
Nakon mise posvete ulja u ponedjeljak,
790
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
Martha je rekla
da je prona�la razbijeni prozor.
791
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Djeca.
792
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Ali ni�ta vi�e.
793
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Vidite li to?
794
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Da.
795
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Da.
796
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
To je�
797
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
798
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hej.
799
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Do�ao sam na ru�ak.
800
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nate, mogu svratiti kasnije
ako �eli� razgovarati.
801
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Mislim da ne� Da, ja�
802
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Mislim da ne bih to htio.
803
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Radije ne bih.
804
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Evo ga. Time si to u�inio.
805
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
-Daj, Nate.
-�Izrezati ga poput tumora.�
806
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Kurvin sine.
807
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
-Reci mu, Nate.
-Da.
808
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Kurvin sin! Sve�enik ubojica!
809
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Kao prvo,
810
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
detektivu Elliottu dugujem dar
jer mi je dao va� broj.
811
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Drago mi je �to mogu pomo�i.
812
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, uvidjela si
813
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
da ovo nadilazi obi�an policijski posao.
814
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Ovo je ne�to s �ime se ni ja
jo� nisam susreo.
815
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
�kolski primjer
savr�eno nemogu�eg zlo�ina.
816
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Ono iz detektivskih pri�a.
817
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Ovo ne bi smjelo postojati u stvarnosti.
818
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
A ipak postoji.
819
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Sveti gral.
820
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Svi�a mi se strast.
821
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Samo me uvjerite
da znate da je slu�aj rje�iv.
822
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Nesposoban sam ne rije�iti slu�aj.
823
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Trenutak kad nastupi �ah-mat,
824
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
kad preuzmem glavnu rije�
i razotkrijem suparnika�
825
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
O, vidjet �ete. Zabavno je!
826
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
-Sjajno, kako �emo to ostvariti?
-Izvor,
827
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
The Hollow Man Johna Dicksona Carra.
828
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
Detektivski roman iz zlatnog doba
829
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
i po�etnica za naizgled nerje�iv misterij,
830
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
nemogu�i zlo�in.
831
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Samo malo.
832
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
LEKTIRA ZA KNJI�KI KLUB
THE HOLLOW MAN
833
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
O�e Jud, opet ste zaslu�ili pohvalu.
834
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
��ije tijelo?�
�Umorstva u ulici Morgue.�
835
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
�Roger Ackroyd.�
�Ubojstvo u �upnom dvoru.�
836
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Bo�e, ovo je prakti�no priru�nik
za izvr�enje ovog zlo�ina.
837
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Cijelo je stado u ovoj skupini?
838
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Tko je odabrao ove knjige?
839
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
840
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
841
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha uzima popis s Oprine stranice.
842
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
To potvr�uje moju teoriju.
843
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Ubojica je imitirao
844
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
tradicionalne metode zagonetnih pri�a.
845
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
�to pojednostavljuje stvari.
846
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Idemo u knji�ki klub.
847
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Idemo, klinci.
848
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
U �ovjeku bez tijela detektiv Gideon Fell
849
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
nabraja sve mogu�e metode
ubojstva iza zaklju�anih vrata.
850
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Nabrojimo ih i prekri�imo s popisa.
851
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Prva mogu�nost,
852
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks je uboden no�em
853
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
prije nego �to je u�ao u spremi�te.
854
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
O�e Jud, stanite tamo gdje ste bili.
855
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks je zavr�io propovijed.
856
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Nekakav ure�aj iza njega
857
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
koji bi mogao izbaciti
te�ki bode� njemu u le�a�
858
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
bio bi skriven od kamere
i svjedoka u la�i,
859
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
ali sigurno bi ga vidio otac Jud.
860
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Ne, nisam iza njega
vidio robota koji ispaljuje no�eve.
861
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Ne. Prva mogu�nost je prekri�ena.
862
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Druga mogu�nost�
863
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Ubio ga je
864
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
u spremi�tu
865
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
netko ili ne�to �to je bilo
866
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
izvan spremi�ta.
867
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Da je ne�to ispalilo no�
u spremi�te odavde?
868
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Ne, to je suludo.
869
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Suludo i nemogu�e na vi�e razina.
870
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Druga mogu�nost je prekri�ena. Napredak!
871
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Koliko jo� ima mogu�nosti?
872
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Ne mnogo. Tre�a�
873
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
U spremi�tu ga je ubio
874
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
ure�aj koji je tako�er
875
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
bio u spremi�tu.
876
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Dakle, ne�to je postavljeno prije
877
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
i daljinski uklju�eno?
878
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Pa, ovi su zidovi debeli,
879
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
ali sna�na frekvencija
mogla bi prodrijeti.
880
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Gdje bi netko sakrio
881
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
potpuno funkcionalan ure�aj na daljinsko
upravljanje koji bi izbacivao no�eve
882
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
u praznu kutiju?
883
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks je pao na trbuh.
884
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Sje�am se glasnog udarca.
885
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
Lice mu je bilo okrenuto prema vratima
886
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
pa je stajao gledaju�i prema van.
887
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
No� je nekako
morao pro�i kroz stra�nji zid.
888
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Glasan udarac. Jako dobro.
889
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Ipak,
890
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
gibraltarska stijena.
891
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
�to ako�
892
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Ako je postavljen la�ni zid
i kasnije uklonjen?
893
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Vrlo ste efikasni, vele�asni.
894
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
�to? Ne.
895
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Moji momci bi primijetili la�ni zid.
896
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Da. I ne bi ga bilo lako ukloniti kasnije.
897
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Ni�ta drugo nije prona�eno ovdje na podu?
898
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Ni�ta. Samo crveni konac.
899
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
�to?
900
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Crveni konac?
901
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Dva debela crvena konca
duga�ka oko 7,5 cm prona�ena su
902
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
pored tijela, odmah do kuka.
903
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Koja je �etvrta mogu�nost?
904
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
905
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
-Izbacite ih.
-Martha?
906
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Izbacite ih!
907
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Kora�ati ovim svetim mjestom
908
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
kao da je nekakvo mjesto zlo�ina.
Kao da je to neka
909
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
jeftina policijska emisija
u kojoj govore o robotima!
910
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
To nije u redu, o�e! To nije u redu!
911
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, po�ite ku�i i odmorite se.
912
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Mogu li vam pomo�i?
913
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Oti�ite.
914
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Ovdje vas nitko vi�e ne �eli.
915
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Oduvijek ste mrzili monsinjora,
a prema nama osje�ate samo prezir.
916
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
-To nije istina.
-Ubojstvo vam je u srcu�
917
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
-Ne.
-�a krv na rukama,
918
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
ba� kao i bludni�koj kurvi.
919
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Va� izvorni grijeh okaljao je ovo mjesto.
920
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
La�ni sve�eni�e!
921
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Ispri�avam se.
922
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Ali, da, ako me pronala�enje �injenica
923
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
stavlja nasuprot vama i ovog stada, dobro.
924
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
�ao mi je.
925
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Smijem li?
926
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Naravno. Samo dajte.
927
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Jeste li dobro?
928
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
Sve je postajalo jasnije.
Ova slagalica bila je rje�iva.
929
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
Tijelo, oru�je,
mjesto zlo�ina, roboti s no�evima
930
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
kutovi gledi�ta,
kameni zidovi i daljinski upravlja�i.
931
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
I daljinski upravlja�i.
932
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Niste slu�ali prijenos
tijekom bogoslu�ja u petak.
933
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Na radiju.
934
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Ne. Martha to ne odobrava.
935
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Pa ste snimili utakmicu.
936
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Da.
937
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Preklopio sam vremensku oznaku
uzev�i u obzir vremenski odmak prijenosa.
938
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Dr. Sharp je zvao bolnicu u 15.47,
939
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
a 90 sekundi prije toga�
940
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Nekoliko je stvari
moglo uzrokovati taj problem,
941
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
ali da vam odgovorim, da,
942
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
odgovara sna�nom radioizboju
943
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
kakav nastaje
od poja�anog daljinskog upravlja�a.
944
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Kvragu.
945
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
To je to, zar ne?
To je aktiviralo robota s no�em.
946
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
To mora biti to.
Sad mo�ete rije�iti slu�aj.
947
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Jeste li sinkronizirali to
s Cyjevom snimkom?
948
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Jesam. Snimka s iPhonea
ima vremensku oznaku. Precizna je.
949
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
-Dobro. Mo�ete li nam pokazati?
-Da.
950
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Pokazati �to?
951
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
Na kom je visio spas svijeta
952
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
Monsinjore?
953
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Kad se dogodio taj radioizboj,
954
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
on je ve� bio na tlu s no�em u le�ima,
955
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
a otac Jud je gledao ravno u njega.
956
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Kako je to mogu�e?
957
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Pa, za robota s no�em, nije.
958
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Zna�i, ovo ni�ta ne zna�i?
959
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Ne.
960
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Ovo zna�i mnogo toga.
961
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Svi su dijelovi sad pred nama.
962
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
-Jesu li?
-Da.
963
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Razmislite odakle dolazi
vra�ja glava, crveni konac,
964
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
glasan udarac,
aktivacija daljinskog upravlja�a.
965
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Sve je jasno.
966
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Recite nam rje�enje.
967
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Ne mogu.
968
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Rekli ste da �ete znati rje�enje
ako dobijete sve dijelove.
969
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Znam. A ipak,
970
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
uz sve dijelove na stolu,
971
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
zlo�in se i dalje doima
972
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
nevjerojatnim.
973
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Rekli ste da mo�ete ovo rije�iti.
974
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Da se time bavite.
975
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Vjerovao sam vam.
976
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
O, Bo�e.
977
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Niste spavali 36 sati.
Vrijeme je za spavanje.
978
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Da.
979
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Bio je ovo stra�an dan.
Laku no�, o�e Jud.
980
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Hajde. Odvest �u vas natrag.
981
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Znate,
982
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
imate pravo.
983
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Ovo ne mo�e biti nemogu�e.
984
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Sigurno nedostaje neki dio.
985
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Znam gdje �u ga prona�i.
986
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Znate, mislim da je u va�oj glavi ne�to
987
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
�to mi treba da rije�im ovaj slu�aj.
988
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Ako ne uspijem to osloboditi, �ao mi je,
989
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
ali morat �u u�i i sam to uzeti.
990
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Sad me pla�ite.
991
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Ne shva�am.
992
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
Ne znam kako �e ovo pomo�i.
�elite da napi�em pri�u?
993
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
Da, pri�u.
994
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
Pri�u o ubojstvu vele�asnog Wicksa.
995
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
Monsinjora Wicksa.
996
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
Monsinjor jalapeno. Ne zanima me.
997
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
Moram vidjeti ubojstvo i doga�aje
koji su prethodili kroz va�e o�i.
998
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
Gdje da po�nem?
999
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
Gdje god �elite.
1000
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Neka bude zanimljivo
i nemojte propustiti nijedan detalj.
1001
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Blanc, ja nisam pisac.
1002
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Samo polako.
1003
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
Bit �e mi udobno.
1004
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
Proveo sam protekli sat rade�i upravo to.
1005
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
Sad �u spustiti kemijsku i predati vam je
1006
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
i valjda �ekati
1007
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
dok �itate moju pri�u
1008
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
o ubojstvu monsinjora Jeffersona Wicksa.
1009
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Za�to ste to u�inili?
1010
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Bolje je pitanje,
1011
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
za�to sam mislio
da �u vam lagati i izvu�i se?
1012
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Ne, niste lagali. Znao sam da ne biste.
1013
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Samo niste naglas rekli
onaj neiskreni dio.
1014
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
�Kad sam se pridru�io drugima vani,
policija je tek stigla.�
1015
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
�Pridru�io drugima vani.�
1016
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
Ostali ste unutra.
1017
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
Samo ste vi imali neometan pristup
1018
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
spremi�tu nakon ubojstva, ali prije
nego �to ga je policija pretra�ila.
1019
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Za�to? Ho�u re�i�
1020
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Za�to ga �titite?
1021
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Nisam to u�inio da za�titim Wicksa.
1022
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Ve� da ljude koji vjeruju u njega
1023
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
po�tedim malo razo�aranja.
1024
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Sigurno su svi znali.
1025
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
Osjetilo bi mu se po dahu
nakon svake mise.
1026
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
�Osna�io se.�
Zgodno formulirano.
1027
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
Ali svi su sigurno znali.
1028
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Duh ga je danas ba� dirnuo, zar ne?
1029
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Ne svi.
1030
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1031
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Jedina dobra osoba ovdje.
1032
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Spasilo ga je to �to je prestao piti.
1033
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Ondje su bili novinari i policija.
Za�to bi to bio dio pri�e?
1034
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
Wicks je izboden.
1035
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
Ne znam kako ni tko je to u�inio,
ali znao sam da je izboden.
1036
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
Ovo nije imalo veze s time.
1037
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
To je bio nagon.
1038
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Malo pripovijedanja
da za�titim svoje stado.
1039
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Glupost!
1040
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
A �tite�i njihov mjehuri� vjerovanja,
za�titili ste ubojicu!
1041
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Gdje je ta pljoska?
1042
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Sranje!
1043
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Sranje. Nema je.
1044
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1045
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
�ao mi je.
1046
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Izboden je i nisam mislio�
1047
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Ne. Niste mislili.
1048
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Ali sad smo u problemu pa bolje po�nite.
1049
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Netko mi je provalio u sobu.
1050
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Tek sad shva�am.
1051
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Ovo je izopa�eno, podmetnuto mi je.
1052
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Sad vidite s kakvim smo
neprijateljem suo�eni.
1053
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Slu�ali ste pri�e ovog stada
s empatijom i milosti,
1054
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
ali gotovo je s time.
1055
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Protratili smo previ�e vremena.
1056
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Sutra �emo iskoristiti
okupljanje na sprovodu
1057
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
da ih sve zajedno ispitamo.
1058
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Moramo otkriti �to se dogodilo te no�i.
1059
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
I �to skriva ovo stado podlih vukova.
1060
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
POSLJEDNJA WICKSOVA PROPOVIJED:
NA DAN UBOJSTVA
1061
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Izdan.
1062
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Prebijen.
1063
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Osramo�en.
1064
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Proboden.
1065
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Ubijen.
1066
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
Ostavljen da trune u rupi.
1067
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Da bude zaboravljen.
1068
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Kao i na� Spasitelj, tako i na�a crkva.
1069
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
Na�u crkvu napada izopa�ena suvremenost,
1070
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
Bo�ji neprijatelji.
1071
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
Bludni�ke kurve,
1072
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
�teto�ine koje bi nas tla�ile i u�utkavale
1073
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
i zabranile pristup na�em zakonitom mjestu
1074
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
kao vladarima
kr��anskog naroda punog vjere.
1075
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
I dok stojim pred vama kao Kristov ratnik,
1076
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
u Bo�jem oklopu spreman na borbu
protiv svijeta do posljednjeg daha,
1077
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
vi ne�ete pro�i!
1078
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Kao i Gospodina, i mene je izdao Juda.
1079
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Gospodo, mo�e trenutak?
1080
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Juda u mnogim oblicima.
1081
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
Istinska prijetnja uvijek dolazi iznutra.
1082
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Upamtite moje rije�i.
1083
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Na ovaj Veliki petak,
upamtite �to slijedi.
1084
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Svi upamtite.
1085
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Ustat �ete opet.
1086
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Sve �e biti u redu.
1087
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Ustat �ete opet.
1088
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Ustat �ete.
1089
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
Bli�i se taj �as.
�as na koji sam vas upozoravao.
1090
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
Upamtite �to sam vam obe�ao do Uskrsa.
1091
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Jer ispunit �u to obe�anje! Ho�u.
1092
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Jer iako je poko�en,
bezgre�ni Sin Bo�ji ustat �e opet.
1093
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
Evina jabuka vratit �e se na drvo,
1094
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
kao i bogatstvo Njegova kraljevstva
i Njegova vladavina.
1095
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
I dok �krgu�ete zubima u tami,
1096
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
vi nevjerni vrazi,
1097
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
dok le�ite hladni i zaboravljeni i sami,
1098
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
On �e opet ustati i uzeti �to mu pripada.
1099
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Pokosit �e izopa�ene
1100
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
i postaviti svog pravog sina
na tron ove nacije!
1101
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Da, On �e ustati!
1102
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Da, tresite se od straha,
1103
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
jer On �e opet ustati u slavi
i osveti i mo�i!
1104
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Moja su�ut, o�e. Potpi�ite ovdje dolje.
1105
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Slu�ajte, me�u nama,
1106
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
ne zanima me �to govore na Internetu.
Postoji �ansa da ste nevini.
1107
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Dobro, slu�ajte.
1108
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Ma vidite tko je to. Juda Jud.
1109
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
O�e, ovdje niste dobrodo�li.
1110
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Dosta je!
1111
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Ovako �emo.
1112
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Vra�ji Benoit Blanc i ja
postavit �emo neka pitanja.
1113
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
Odgovorit �ete nam i saznat �emo
tko je ubio monsinjora
1114
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
i za�to i tada�
1115
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
To je to.
1116
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Dobro? Dobro, stoga�
1117
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Hvala, o�e Jud, to je bilo
1118
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
jako dobro.
1119
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Po�et �emo
1120
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
s onime �to se dogodilo te no�i
ovdje u ovoj sobi.
1121
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Mislite kad nam je Jud svima priznao
da je ubio �ovjeka.
1122
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Ne, to je� To je bilo na boksu.
1123
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Sad spa�ava svoje dupe napadaju�i nas.
On je SSPN.
1124
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
SSPN?
1125
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Sve�enik samo po tituli.
1126
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Poma�e Benoitu Blancu
da rije�i misterij zle crkve,
1127
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
a zatim �e neki liberalni glupan
napraviti podcast o ovome
1128
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
i ubrzo �e na�e idiotske ina�ice
zavr�iti na Netflixu.
1129
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
O, idiotske ina�ice. Ne daj Bo�e.
1130
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Isuse!
1131
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
To je �udo!
1132
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Mogu hodati, Martha. Samo me boli.
1133
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
I ka�em, dobro.
1134
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Razotkrijte sve.
1135
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks je bio prevarant.
1136
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Gluposti o �udima
i nadnaravnoj Bo�joj mo�i.
1137
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Doista sam vjerovala.
1138
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Jo� uvijek �elim vjerovati.
1139
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Koliko je to bolesno?
1140
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Zapravo me nije zanimao
Judov molitveni skup,
1141
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
ve� tajanstveni sastanak s Wicksom
1142
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
koji se odr�ao u ovoj prostoriji
na Cvjetnicu.
1143
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
O �emu se radilo na tom sastanku?
1144
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Tko �eli prvi?
1145
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Re�i �u vam.
1146
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
-Cy. Hej. �ekaj, kompa. Hej!
-Ne.
1147
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Za�epi gubicu, seronjo mali.
1148
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
-Nije tvoja odluka!
-Ne reci ni�ta!
1149
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Slu�ajte� Polako, o�e Jud.
1150
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Garantiram da ono o �emu smo govorili
1151
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
nema veze s Wicksovim ubojstvom.
1152
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Ali iza�e li to u javnost,
1153
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
moglo bi uni�titi neke ovdje.
1154
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Sve sam snimio. Samo pustite.
1155
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
-Ne! To nije�
-Nitkove jedan!
1156
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
-Otvori vrata, gade jedan!
-Okaljat �ete moje papire!
1157
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
-Pustite.
-Otvaraj�
1158
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
U redu. Vrlo dramati�no, Vera.
1159
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Ima� publiku. O �emu se radi?
1160
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Razmi�ljala sam o va�oj mami.
1161
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Nisam je poznavala,
ali odrastaju�i u ovoj crkvi,
1162
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
�ula sam pri�u o bludni�koj kurvi
1163
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
i razmi�ljala sam o tome
kakav je �ivot vodila
1164
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
da je zavr�ila zato�ena u ku�i,
s ocem i sinom.
1165
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Ujedinili su se protiv nje, poni�avali je
1166
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
i u�ili sve nas da je poni�avamo.
1167
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Sirota djevojka.
1168
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ju�er sam primila poziv od kolege koji se
bavi obiteljskim pravom u Brooklynu.
1169
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Htio je provjeriti podatke za kontakt
1170
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
monsinjora Jeffersona Wicksa,
mog klijenta,
1171
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
jer je moj klijent kod njega zatra�io PKS
1172
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
u Brooklynu.
1173
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Tako da ja znam.
1174
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
�to je PKS?
1175
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
�Priznanje krvnog srodstva�?
1176
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
�Potvr�ujem da sam ja, Jefferson Wicks,
1177
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
biolo�ki otac Cyrusa Dravena.�
1178
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Za vas nema srama.
1179
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Je li?
1180
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Tko je bila majka?
1181
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Je li bitno?
1182
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Ne! Vratila se
i ostavila to siroto dijete s vama,
1183
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
a zatim je oti�la �ivjeti �ivot,
1184
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
dok je moj pobo�ni otac stigao u pomo�.
1185
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
I opet su se momci udru�ili,
a ostala sam ja, odana mala glupa�a.
1186
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
U zamci.
1187
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
I pokoravala sam se
i po�tovala i odgajala va�eg sina
1188
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
dok ste vi sjedili
za propovjedaonicom, bez srama.
1189
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Vi jedan� licemjerni kurvin sine!
1190
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1191
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Jesi li znao?
1192
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Ne dok mi Vera nije rekla ujutro.
1193
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Da.
1194
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy je moj sin.
1195
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Od neke nebitne raspu�tenice
1196
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
koju sam poznavao jednu no�
i nisam je vidio 30 godina.
1197
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Verin otac i ja �uvali smo tu tajnu.
Ali vi�e ne.
1198
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
On je moj nasljednik.
1199
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Moj sin.
1200
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Sad �e svi to znati.
1201
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Stoga, �takori,
1202
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
bje�ite s tonu�eg broda.
1203
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Ne serite.
1204
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Svi stojite uz svog �ovjeka.
1205
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Samo sam to htjela sama vidjeti.
1206
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Jedete njegova sranja �licom
i vra�ate se po repete.
1207
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Zvu�i� arogantno, Vera.
1208
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Ne zna� �to mi mislimo.
1209
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Svi smo, kao kr��ani,
potreseni time �to si rekla.
1210
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Ali vodimo rat za pre�ivljavanje
1211
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
u kojem cilj opravdava sredstva.
1212
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Crkva ne treba neku pi�kicu koja �e
1213
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
samo sve prihvatiti, trebamo ratnika.
1214
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Trebamo ratnika
1215
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
i vjerujem da je Bog odabrao
monsinjora Wicksa za svog ratnika.
1216
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Stoga vi i va� sin imate moj ma�.
1217
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
I�
1218
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
mi ne poznajemo tu �enu.
1219
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Ne poznajemo je.
1220
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Ne znamo kako je�
1221
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
�to je istina? Iz raznih izvora.
1222
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Ne znamo da� �to postoji?
1223
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Postoji li i�ta od ovoga?
1224
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Dakle�
1225
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Dobro re�eno, doktore.
1226
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Hvala.
1227
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Obe�ali ste da �ete me izlije�iti
ostanem li uz vas.
1228
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Ako je to istina,
1229
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
ne morate biti svetac.
1230
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Uz vas smo, monsinjore Wicks.
1231
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Ni�ta �to ka�ete ili u�inite
to ne�e promijeniti.
1232
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Odr�at �u posljednju propovijed
1233
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
za tjedan dana, na Uskrs.
1234
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
A zatim �u
1235
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
zauvijek zatvoriti
vrata ove tu�ne crkvice.
1236
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Ali prije toga �u uni�titi svakog od vas.
1237
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Oprostite. �to?
1238
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Tvoje opijanje, Nate?
1239
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Da. �to?
1240
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Opasan si �ovjek.
1241
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Ide� pijan na posao.
1242
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Lije�i� pacijente, djecu, a pijan si.
1243
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Zajednica bi trebala znati.
1244
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Lije�ni�ka komisija trebala bi znati.
1245
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Nitko ti nikad vi�e ne smije vjerovati
ni dati ti posao.
1246
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lee.
1247
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Ta knjiga o trubaduru koju pi�e�.
1248
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Njezini uliziva�ki idiotizam
uvreda je za moju sve�eni�ku slu�bu.
1249
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Du�nost mi je upozoriti ne samo javnost,
1250
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
ve� i prijatelje u svijetu izdava�tva.
1251
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Mora� je pokopati. Tebe moraju pokopati.
1252
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Razotkriti kao nebitnog klauna,
�to i jesi.
1253
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Koji vrag? �to se doga�a?
1254
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
A ti, Vera.
1255
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Ti si o�eva no�na mora.
1256
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Sramio bi te se.
1257
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Ne mogu izlije�iti �enu bez vjere.
1258
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Ne mogu ti pomo�i.
1259
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Rekli ste da �ete to protjerati iz mene.
1260
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Nisam ti ni�ta obe�ao.
1261
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Dala sam vam svu svoju u�te�evinu.
1262
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Bo�je ozdravljenje ne mo�e se kupiti.
1263
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Nikad se ne�e� izlije�iti.
1264
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Umrijet �e� u bolovima,
zato�ena na toj stolici.
1265
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Za�to ovo radite? Ne shva�am.
1266
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
-Ovo je �ala, zar ne?
-Zbunjen sam.
1267
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
To je osveta za molitveni skup oca Juda
jer nas je zasko�io.
1268
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Molitveni skup oca Juda?
1269
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Ja sam odr�ao Bo�ju crkvu.
1270
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Ja sam je u�vrstio Bo�jom istinom.
1271
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
A do�ivio sam izdaju
u kojoj su moj autoritet,
1272
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
vjera i sam �ivot osporeni.
1273
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
I to unutar mog uto�i�ta.
1274
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Van!
1275
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Slabi�i.
1276
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Svi vi.
1277
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Ne mo�ete slijediti moj put.
1278
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Da, u ratu smo,
1279
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
a ja vas izbacujem iz svoje tvr�ave.
1280
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Kurvin sine.
1281
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Na Uskrs, kad se klupe ispune gra�anima,
1282
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
razotkrit �u grijehe ovog stada.
1283
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Distancirat �u se od vas
i napustiti ovo mjesto.
1284
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
I dovraga
1285
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
sa svima vama.
1286
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Pa, slava mu. To je ra��istilo prostoriju.
1287
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1288
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Za�to bi to u�inio?
1289
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Reci mi. �to se doga�a?
1290
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Za�to bi ih sve uni�tio? Za�to?
1291
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Jer sam mu ja to rekao.
1292
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Kad mi je Vera sve rekla,
oti�ao sam do njega.
1293
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Prvi put u �ivotu
prigrlio me kao svog sina.
1294
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Rasteretio se.
1295
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Mrzim ovo mjesto.
1296
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Mrzim ovo tu�no stado gubitnika.
1297
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
�elim oti�i.
1298
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
I sad, napokon�
1299
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
Mogu.
1300
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Rekao mi je
1301
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
da je djedovo bogatstvo,
koje je ve� godinama izgubljeno,
1302
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
prona�ao ba� ovaj tjedan.
1303
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Ne. Taj novac je nestao.
1304
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Nitko ne zna kamo ga je Prentice
spremio, ali nestao je bez traga.
1305
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Rekao je da ga je prona�ao.
1306
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Htio je zatvoriti ovu rup�agu
i umiroviti se kao bogata�.
1307
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Pitao sam ga je li poludio.
1308
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Mirovina? Zna� li kakvu mo�
ima� na toj propovjedaonici?
1309
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Smanjio sam stado.
1310
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Ne. Radikalizirao si ih.
1311
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
To je mo�.
1312
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
U malom gradu ne mo�e� spaliti mnogo
vje�tica i aktivirati mnogo fanatika.
1313
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Tvom plamenu nedostaje goriva.
1314
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Ali na Internetu
1315
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
vlada po�ar.
1316
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Taj novac.
1317
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Tvoj kult osobnosti. Zeza� me?
1318
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Daj mi �etiri godine.
1319
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Mogao bi postati predsjednik.
1320
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Zajedno mo�emo izgraditi carstvo.
1321
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Kao otac i sin.
1322
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Kao u Ratovima zvijezda?
1323
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Da. To�no, kao pobunjenici.
1324
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Njegova slu�ba i moj politi�ki nagon
pogonjeni novcem.
1325
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Znate li �to bismo
mogli �initi u Kristovo ime?
1326
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Da, mislim da znam.
1327
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Prvo sam mu rekao,
i priznajem da je ovo osobno,
1328
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
ali prvo sam mu rekao
da moramo uni�titi njegovo stado.
1329
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Oni su na teret.
1330
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Pove�u li se s nama,
1331
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
pojave na vijestima
ili po�ele svoje mjesto u ovome,
1332
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
moramo ih spaliti poput pijavica.
1333
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Zato ih je sve uni�tio.
1334
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Zbog tvoje osvetoljubivosti.
1335
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Netko od njih mogao ga je ubiti zbog toga.
1336
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Da se vratimo na to ogromno bogatstvo.
1337
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
To je sad va�e?
1338
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
-Tehni�ki, da.
-Tehni�ki?
1339
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
-Nije vam rekao gdje je.
-Ne.
1340
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Ra�uni su mu prazni. Nema ni�ega.
1341
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Gdje je onda?
1342
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Tada sam shvatio, prije 50 godina,
1343
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
kako je Prentice najsigurnije
mogao sakriti 80 milijuna dolara?
1344
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Bankovni ra�un u �vicarskoj.
1345
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Samo morate prona�i taj broj ra�una.
1346
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Ni�ta?
1347
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Sigurno je negdje zapisan.
1348
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha sve pohranjuje, a nema ga.
1349
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Ne znam.
1350
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Evo. Mislio sam da je to �ifra
jer je stalno govorio:
1351
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
�Evina jabuka vratit �e se na drvo.�
1352
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
To je to. Kao da je Evina jabuka blago.
1353
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
Ali ra�un u �vicarskoj ima 19 brojki
1354
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
pa to nije to.
1355
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, je li tebi ne�to rekao?
1356
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
�ak i da jest,
prije bih umrla nego to dala tebi.
1357
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Da.
1358
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
U�inila bi sve da sin razmetni
ne dobije bogatstvo.
1359
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
To te izlu�uje.
1360
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Babetino ogor�ena.
1361
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Taj je novac
1362
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
jedan psalam u Bibliji moje ogor�enosti,
dijete jebeno.
1363
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Do�i po svoje stvari, bit �e na ulici.
1364
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Vi ste detektiv. Platit �u vam.
Koliko god treba. Ovo je va�no.
1365
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Moje nasljedstvo
i politi�ka karijera ovise o tome.
1366
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Znate li i�ta
1367
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
povezano s Evinom jabukom
�to bi sadr�avalo taj broj?
1368
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Ako se i�ega sjetite, javit �ete mi?
1369
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
-Da. Sigurno.
-U redu.
1370
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Pretra�imo sve.
1371
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Mo�da je u�iveno u podstavu.
1372
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Urezano u metal.
1373
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Ovo je �uplje.
1374
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Da. U�inite to.
1375
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Podsjetite me da ovo pohranim.
1376
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Pohrani to.
1377
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
-Nema smisla.
-Znam.
1378
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Bogatstvo od 80 milijuna dolara.
1379
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Ali ako je Evina jabuka bogatstvo
1380
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
i to nije gomila novca
na ra�unu u �vicarskoj, �to je onda?
1381
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
�to?
1382
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Sigurno su krivo otisnuli datum.
1383
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Pi�e da je otvaranje grobnice
naru�eno pro�le srijede.
1384
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
To ne mo�e biti to�no.
1385
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Tko bi naru�io opremu za pokop
za nekoga tko nije umro?
1386
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Netko tko je sa sigurno��u znao
to�no kad �e umrijeti.
1387
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Dajte mi to.
1388
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
To je s ra�unala.
Nije tiskarska gre�ka. To je to.
1389
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Onaj tko je to naru�io, to je klju�no.
1390
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Dobro. Da.
1391
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Steel Wheels Gradnja. To je Louise.
1392
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Halo, Louise.
Ovdje otac Jud iz Vje�ne Hrabrosti.
1393
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
-Zdravo.
-Bok, Louise.
1394
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Ju�er smo imali
va�u gra�evinsku opremu ovdje.
1395
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
-Vili�ar za otvaranje grobnice.
-Znam.
1396
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
Ne dobivamo �esto nalog
za otvaranje grobnice.
1397
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Sjajno. Moram znati�
1398
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
Ja sam obradila taj nalog.
Ja ih sve obradim.
1399
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Da. Moram znati�
1400
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
-Vodim ovo sa svojim bratom Jamesom.
-Da.
1401
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
-On prima narud�be, ja ih obra�ujem.
-Dobro.
1402
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Zovem vas, Louise, zato �to�
1403
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
Bila sam u va�oj crkvi,
ali mislim da vas nije bilo.
1404
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
-Ne, relativno sam nov ovdje.
-�estitam.
1405
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
-Louise, moram pitati�
-Bio je neki stariji tip.
1406
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
-Otac� Je li on�
-Monsinjor.
1407
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
-Otac Monsinjor, dobro�
-Louise�
1408
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
Propovijedao je i moram vam re�i,
to nije dobar �ovjek,
1409
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
ali �ao mi je �to je umro
i zbog va�eg gubitka�
1410
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Da, grozna tragedija za sve, Louise.
1411
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Moram vas prekinuti.
1412
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
-Imam pitanje.
-Da.
1413
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Nalog za vili�ar.
Zanima me tko ga je naru�io.
1414
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
-James prima narud�be i�
-James prima narud�be.
1415
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
-�oti�ao je ku�i.
-Smijem li dobiti Jamesov broj?
1416
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
To je jako va�no.
Moramo saznati tko ga je naru�io.
1417
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
-Ne. Ne mogu vam ga dati�
-Jako je va�no.
1418
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
-Ispri�avam se, o�e.
-Jako je�
1419
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
Ali, kako rekoh,
1420
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
mogu vam saznati tu informaciju pa �u vas
1421
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
-povratno nazvati.
-Mo�e. Sjajno.
1422
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Kad biste ga odmah nazvali,
bio bih vam jako zahvalan.
1423
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
-Hvala, Louise.
-I nazvat �e vas.
1424
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
Ho�u. Hej, o�e, da vas ne�to pitam.
1425
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Da, to je� Iako, mislim�
1426
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Ako mo�ete na brzinu.
1427
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
-Ovo nam je prioritet.
-Mo�da vas mo�e nazvati pa�
1428
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
O�e Jud, ho�ete li� Biste li mogli�
1429
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1430
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
O, Bo�e.
1431
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1432
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Ho�ete li se moliti za mene?
1433
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Da, naravno.
1434
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Smijem li pitati za �to?
1435
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Moja majka.
1436
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Bolesna je?
1437
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Da.
1438
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
U palijativnoj je skrbi.
1439
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Jako mi je �ao, Louise.
1440
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
Ne �eli razgovarati sa mnom.
1441
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
Pro�li smo se put posva�ale.
1442
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Ima tumor na mozgu koji utje�e na nju
1443
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
i tjera je da govori grozne stvari.
1444
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
Pa sam joj i odgovorila ne�to grozno
1445
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
i sad se bojim da �e to biti posljednje
1446
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
�to smo si rekle.
1447
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
O�e, ja�
1448
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Osje�am se usamljeno.
1449
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Jako mi je �ao, Louise.
1450
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Niste sami.
1451
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ja sam tu.
1452
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Tu sam.
1453
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Mo�ete li mi re�i maj�ino ime.
1454
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Molim se da Barbara osjeti k�erinu ljubav.
1455
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Da je utje�i u ovim trenucima.
I, Gospodine, molim se za Louise.
1456
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Budi uz nju
i pru�i joj mudrost i smjernicu.
1457
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Dr�i je u svom iscjeliteljskom naru�ju,
neka zna da je voljena.
1458
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Nije sama.
1459
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Ovo se molimo Kristu,
Gospodinu na�emu. Amen.
1460
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Dobro, Louise.
1461
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Imate moj broj. Zovite u bilo koje doba.
1462
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
Tu sam za vas.
1463
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Crkva je tu za vas. Blagoslovljeni bili.
1464
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Oluja. Do�la sam zatvoriti.
1465
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ja �u zatvoriti crkvu, a vi �upni ured.
1466
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Ne slijedite me, Blanc. Dosta mi je.
1467
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
A za�to?
1468
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Dogodilo mi se ono s Damaskom.
1469
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Pavao je do�ivio obra�enje
na putu za Damask.
1470
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Znam. Oslijepio je i sve te gluposti.
1471
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Vjerojatno je imao konjuktivitis.
1472
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Ali nije rje�avao ubojstvo
kad se to dogodilo.
1473
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
�to mislite da radimo ovdje?
1474
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Za�to mislite da sam postao sve�enik?
Bez sranja. Doista. Za�to?
1475
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Osje�ali ste krivnju.
1476
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Jer ste uzeli �ivot. A crkva
1477
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
vam je ponudila mjesto za skrivanje
i jasnu metodu
1478
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
koja bi vam dala oprost.
1479
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Tip kojeg sam ubio u ringu, mrzio sam ga.
1480
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Sje�am se da je bio u nevolji,
1481
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
a ja sam samo nastavljao
dok se nije slomio.
1482
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Nije bio nesretan slu�aj.
Ubio sam ga s mr�njom.
1483
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Od toga se ne mogu sakriti,
to ne mogu rije�iti.
1484
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Bog me nije sakrio ni popravio.
Voli me kad sam kriv.
1485
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
To bih trebao �initi za te ljude.
1486
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
A ne igrati ovu igru.
1487
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Samo malo.
1488
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Ispri�avam se.
1489
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Ho�ete li me gledati dok vam govorim?
1490
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Tra�imo ubojicu. Ovo nije igra.
1491
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
To jest igra!
1492
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Rije�iti je, pobijediti.
1493
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Va� veliki �ah-mat trenutak.
1494
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Uklju�iv�i mene, samo ometate
moju stvarnu i jedinu svrhu u �ivotu.
1495
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
A to nije da zle ljude
izvodim pred lice pravde,
1496
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
ve� da im slu�im i vodim do Krista.
1497
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Ina�e sam zao poput Wicksa.
1498
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Onda sam va�an ja, a ne Isus.
1499
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ne morate razumjeti, Blanc.
1500
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Samo molim vas,
1501
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
molim vas, pustite me na miru.
1502
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
-Mo�ete li to ponoviti?
-Ne.
1503
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Da ste va�ni vi, a ne Isus.
Poput Wicksa, rekli ste.
1504
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
O�e, ovo je va�no.
1505
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Pomognite mi da shvatim!
1506
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Ovdje smo da slu�imo svijetu,
a ne da ga pobijedimo.
1507
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
-To je Krist u�inio.
-I?
1508
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Kad je Wicks govorio
o borbi protiv svijeta za Krista,
1509
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
nije govorio o Kristu,
ve� o vlastitom egu.
1510
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
I mo�i. Nikad nije govorio o Kristu.
1511
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Da, stalno je ponavljao
o Kristu koji dolazi na vlast.
1512
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Koji se osve�uje nevjernicima.
1513
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Evina jabuka je blago.
1514
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
�Evina jabuka vra�ena na drvo.�
1515
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
�to to zna�i?
1516
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc. Ne znam.
1517
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
I ne zanima me.
1518
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
To je Geraldine.
�eli �uti novosti o slu�aju.
1519
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
O�e, u pravu ste.
1520
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Ovo je moja igra, ne va�a.
1521
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Vratite se u �upni dvor. Ja �u joj re�i.
1522
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Hvala.
1523
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Zatvorite vrata na odlasku.
1524
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Nadam se da �ete uhvatiti ubojicu.
1525
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Hvala. Ho�u.
1526
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
O�e Jud?
1527
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
-Otac Jud.
-Nije ovdje.
1528
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Do�i.
1529
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Pretra�i stra�nje sobe i ono spremi�te.
1530
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Dobra je, zar ne?
1531
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Sjajna, zapravo.
1532
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Posebno dio gdje vas Gideon Fell vodi
1533
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
kroz obja�njenja nerje�ivih zlo�ina.
1534
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Da. Naveli ste tri pa ste stali.
1535
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Pro�itav�i �etvrto, znam i za�to.
1536
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Pogledala sam snimku i shvatila ne�to.
1537
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Od trenutka kad Jud u�e u spremi�te,
1538
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
do trenutka kad prvi iz pastve
ne pogleda to spremi�te,
1539
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
ima devet sekundi.
1540
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Devet sekundi sam i neprimije�en.
1541
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Dovoljno vremena
da po�ini zlo�in skrivenim no�em.
1542
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Tako je to izvedeno, zar ne?
1543
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Bez igara.
1544
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Bez gluposti. Tako je to izvedeno.
1545
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Da.
1546
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
I znali ste.
Poigravali ste se s tim momkom
1547
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
-kao ma�ka s mi�em.
-Ne.
1548
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Jo� nemam cijelu sliku.
1549
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
-Kad biste mi dali malo vremena�
-Ne.
1550
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
-Uspjet �u�
-Ne!
1551
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Prona�la sam ubojicu i privest �u ga.
1552
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Gdje je on?
1553
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Same!
1554
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Tko ide?
1555
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
�ekaj!
1556
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?
1557
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Ovdje.
1558
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
O, sranje. Tko je to?
1559
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Domar, Samson.
1560
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Koji se vrag dogodio?
1561
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Da.
1562
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Dobro.
1563
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks je 100 posto bio medicinski mrtav.
1564
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Ho�u re�i, znamo to, samo�
1565
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Samo ka�em.
1566
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Da.
1567
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Dobro, onda mogu glasno re�i
1568
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
da nitko ne mo�e ustati iz mrtvih.
1569
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Ovdje se o�ito doga�aju neke
stvari u stilu Scooby Dooa.
1570
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
�Scooby-Dooby-Doo.�
1571
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Hvala Bogu! Hvala i slava Svemogu�emu!
1572
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Hvala Mu!
1573
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Hvala Bogu! Hvala i slava Svemogu�emu.
1574
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
-Uskrsnuo je sina svoga.
-Hej, Ritz.
1575
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Osiguraj podru�je.
1576
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Vijest �e se pro�iriti
i ne �elim nikoga ovdje.
1577
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
-Mo�e.
-�efice!
1578
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
�to je?
1579
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Ono svjetlo
sa senzorom pokreta i snima.
1580
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Ali nije prikop�ano ni na �to.
1581
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Kamera?
1582
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Ne znam. Mo�da snima na unutarnju pohranu.
1583
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Donesi to u labos.
1584
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Aleluja, hvala Bogu.
1585
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Uskrsnuo je svog slugu iz mrtvih.
1586
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Hej, u�ini mi uslugu.
Stavi traku sve do �umarka.
1587
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
-Mo�e.
-To je mjesto ubojstva.
1588
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Domar je mrtav.
1589
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Ne! Molim te!
1590
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
-O, sranje.
-Ne!
1591
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Mo�e pomo�?
1592
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
-Idi po pomo�! Martha.
-Ne!
1593
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
-Martha, odmaknite se.
-O, ne!
1594
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha�
1595
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Bje�i u mrak, ubojico!
1596
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Ali on se vratio!
1597
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
I donosi osvetu! Donosi smrt!
1598
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Ovdje otac Jud.
1599
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
O�e Jud, ovdje Louise. Kako ste?
1600
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Da� Bok, Louise.
1601
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
Nadam se da nije prekasno,
rekli ste da je hitno.
1602
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
Samo sam vam htjela re�i�
1603
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
Razgovarala sam s Jamesom
i nalogom za vili�ara.
1604
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
Naru�io ga je monsinjor Wicks.
1605
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Razgovarao je izravno s Jamesom.
Nadam se da je sad sve jasnije.
1606
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Bog vas blagoslovio, o�e.
�elim vam ugodnu no�.
1607
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Da.
1608
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
I vama, Louise.
1609
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Ajme.
1610
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Da?
1611
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Uspori, Martha. �to?
1612
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
�to?
1613
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
-To je �udo.
-Glupost.
1614
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
Ne. Martha je rekla da je grobnica prazna.
1615
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Nazvat �u sve. Na putu sam onamo.
1616
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Jesi li�
1617
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
�to to radi�? Ti ne pu�i�.
1618
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Pu�ila sam.
1619
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Pu�ila sam 15 godina.
1620
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Je li zvao Lee? Je li ti rekao?
1621
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Da.
1622
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Dobro. Ja idem posvjedo�iti �udu.
1623
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Ti u�ivaj u cigareti unutra.
1624
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
NEW YORK
NEPOZNATI POZIVATELJ
1625
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Hvala Bogu.
1626
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Ostvareno je.
1627
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Daj.
1628
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Daj.
1629
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ima je.
1630
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Dobro, nije sjajna kvaliteta�
1631
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
-U redu je.
-�ali�
1632
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
�to to gledam?
1633
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Dobro.
1634
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Snima svaki put kad detektira pokret,
1635
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
a ovo je �etiri sekunde kasnije.
1636
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Dobro?
1637
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Otisci s vrtlarskog alata.
1638
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Nismo provjerili sve,
ve� samo osumnji�ene koje ste ispitivali.
1639
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
To je otac Jud.
1640
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Gdje je?
1641
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Najiskrenije, volio bih da znam.
1642
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
POLICIJSKA POSTAJA
1643
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!
1644
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
U�init �u to. Predat �u se�
1645
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
-�388.
-388 na putu.
1646
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1647
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
-Predat �u se.
-Ne�ete.
1648
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Ja sam kriv.
Ubio sam Samsona. Moram priznati.
1649
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
-Pustite me.
-Slu�ajte.
1650
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Ispri�at �ete mi �to se dogodilo, ali sad,
1651
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
kako da do�em do ku�e dr. Nata?
1652
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
-Dr. Nata?
-Da, brzo.
1653
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
�alim zbog odugovla�enja.
1654
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Nadam se da nismo zakasnili. Budite dolje!
1655
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Zdravo Marijo, milosti puna. Bog s tobom.
1656
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Blagoslovljena me�u �enama�
1657
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
�po�tujem vas. Po�tujem policiju.
1658
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Ali ovo je na�a crkva
i ne�emo pribje�i nasilju,
1659
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
ali ostat �emo ovdje cijelu no� ako treba.
Gledat �emo tu grobnicu!
1660
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
-Je li to stvarno?
-Ne pu�taju nas.
1661
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Moram vidjeti.
1662
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Molim vas, moram vidjeti.
1663
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?
1664
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
O, Bo�e.
1665
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Kakav je to smrad?
1666
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
�ekajte ovdje.
1667
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1668
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Da.
1669
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
O, Bo�e.
1670
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Da.
1671
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Bo�e, to je�
1672
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.
1673
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Da, to je on.
1674
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
-Je li�
-Da.
1675
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Ako to i�ta zna�i ovih dana.
1676
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Da vidimo.
1677
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Dobro.
1678
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Ovo bi moglo biti neugodno.
1679
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Ho�u re�i, neugodnije.
1680
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.
1681
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Glavom. Da� Onime �to je preostalo od nje.
1682
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, ovdje Blanc.
1683
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Da, uz mene je.
1684
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Slu�ajte me.
1685
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Bolje do�ite do ku�e dr. Nata.
1686
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Tu je tijelo. �ak dva.
1687
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Sve je ovdje.
1688
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Da. Gotovo je, da.
1689
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Nazvat �u vas.
1690
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
O�e Jud. �ekajte.
1691
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Ubio sam Samsona. Moram to u�initi.
1692
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Moram to u�initi sam,
ina�e ni�ta ne�e zna�iti.
1693
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
Provjera registracije. Slobodne jedinice�
1694
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Ho�ete li mi nazvati Geraldine?
1695
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Recite da se otac Jud vratio
i da je spreman priznati.
1696
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
O�e Jud.
Do�la sam vas uhititi za ubojstvo
1697
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
monsinjora Jeffersona Wicksa
i Samsona Holta.
1698
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
I osumnji�eni ste za smrt
dr. Nathaniela Sharpa.
1699
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat je mrtav?
1700
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Ubijen u svojoj ku�i.
1701
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Prona�li smo Wicksovo tijelo. Gotovo je.
1702
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Sve �to ka�ete
mo�e se iskoristiti protiv vas na sudu.
1703
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Ako ne�to �elite priznati,
1704
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
ovo je sjajno mjesto za to.
1705
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Da.
1706
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Prije vi�e godina,
1707
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
ubio sam �ovjeka u boksa�kom ringu.
1708
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Ubio sam ga s mr�njom u srcu.
1709
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Sino� se taj isti grijeh
probudio u meni i u trenutku
1710
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
straha i bijesa�
1711
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
HIMNE BOGOSLU�JA
1712
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Ispri�avam se, to je bilo dramati�no,
ali morali ste prestati govoriti.
1713
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
-Ne. Otac Jud�
-Htio sam objasniti�
1714
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
-Sjednite i slu�ajte.
-Prestanite.
1715
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Pustite ga. Nastavite.
Rekli ste da ste sino�
1716
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
-U trenutku straha i bijesa�
-Htio sam�
1717
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Ne�ete uti�ati glas Gospodinov!
1718
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Sjednite i gledajte
izopa�enost i sramotu okrivljenih
1719
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
koji su ogoljeni pred vama!
1720
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
�to to radite?
1721
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Po�nimo s Wicksovim ubojstvom.
1722
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
To�no ovdje na Veliki petak.
1723
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Nemogu�i zlo�in.
1724
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, dobro ste zaklju�ili.
1725
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Kad se monsinjor Wicks sru�io u spremi�tu,
nije bio mrtav.
1726
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Nije jo� bio ni proboden.
1727
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
U pljosku koju je skrivao
u razvodnoj kutiji
1728
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
uba�eno je sna�no sredstvo za smirenje.
1729
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
Pio je iz nje.
1730
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Osna�io se.
1731
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
Za nekoliko se minuta onesvijestio i pao.
1732
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
Glasan udarac.
1733
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Ostao je bespomo�an
1734
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
i ubojica je mogao u�i u spremi�te
1735
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
i zadati mu smrtonosni udarac.
1736
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
To sam ve� rekla.
1737
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Otac Jud.
1738
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Ne. No� mu je bio u le�ima
kad sam ga prona�ao.
1739
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Ne�to mu je u le�ima.
1740
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Kako onda? Kad? Nemogu�e je. Vidio sam.
1741
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
�to ste vidjeli?
1742
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Crvenu vra�ju glavu.
1743
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
Krv za koju ste pretpostavili
da je Wicksova.
1744
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Pokazao sam vam odgovor. Jeste li vidjeli?
1745
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.
1746
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Picerija. Fotografija.
1747
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Mislili ste da ste vidjeli,
1748
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
ali to nije bilo to.
1749
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
Bila je druga identi�na svjetiljka.
1750
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
Druga identi�na vra�ja glava.
1751
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Da.
1752
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Ni nje nije bilo.
1753
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Dva vraga.
1754
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Da.
1755
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Za�to dva?
1756
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Za�to je obojena u crveno?
1757
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Nije bila crvena. Sad jest.
1758
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Ista crvena kao na odori za Veliki petak.
1759
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Identi�na crvena
1760
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
kao i tajanstveni konac
prona�en u spremi�tu.
1761
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
Jer druga vra�ja glava
cijelo je vrijeme bila ondje.
1762
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
U�ivena na njegovu odoru.
1763
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
�uplja, lagana,
1764
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
a u njoj �abica puna krvi,
1765
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
aktivirana daljinskim upravlja�em.
1766
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
U to�no odre�enom trenutku.
1767
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsinjore?
1768
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Lije�nik.
1769
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
Glas autoriteta
1770
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
koji �e pri�ekati otkri�e
prije nego �to krene u akciju.
1771
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Ne�to mu je u le�ima.
1772
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
�ekajte. Ne dirajte.
1773
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Netko je odvukao pa�nju.
1774
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
I posao je na brzinu obavljen.
1775
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
Njegov zavr�ni zadatak,
1776
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
ukloniti inkriminiraju�u pljosku
punu lijeka.
1777
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
Ali gdje je? Nestala je.
1778
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Jedina pote�ko�a u njegovom planu.
1779
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Rezultat trenutka
budalaste milosti oca Juda
1780
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
koji je sakrio pljosku
da zataji Wicksov problem s pi�em
1781
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
i kasnije se vratio po nju.
1782
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Bo�e.
1783
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.
1784
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Za�to?
1785
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks je htio sve uni�titi.
1786
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Htio ga je upropastiti.
1787
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Ne. Bolji razlog.
Razlog koji vas je doveo ovamo.
1788
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
�emu ove sulude, razra�ene stvari?
1789
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Teatralnost? Nemogu�i zlo�in.
1790
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Za�to?
1791
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Doista.
1792
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Dobro, ako je dr. Nat ubio Wicksa,
1793
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
tko je ubio Nata?
1794
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Sad dolazimo do toga.
1795
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Nije to neki razra�eni misterij
1796
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
s ure�ajima i tragovima,
1797
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
ve� puno slo�eniji plan.
1798
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
�iji korijeni vode do temelja ove crkve
1799
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
i koji privla�i mene,
1800
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
nevjernika u svakom smislu te rije�i,
1801
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
u carstvo vjere.
1802
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Da shvatim ovaj slu�aj,
1803
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
morao sam sagledati
mit koji je konstruiran.
1804
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Ne kako bih rije�io
je li stvaran ili nije,
1805
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
ve� kako bih u svojoj du�i osjetio
1806
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
bit onoga �to je te�io izraziti.
1807
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Sve�enika.
1808
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Kojeg nije pokosio �ovjek,
ve� ruka samog Sotone.
1809
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Koji je pokopan
u zape�a�enoj grobnici svoga oca,
1810
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
ali je uskrsnuo
1811
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
Bo�jom voljom.
1812
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Uskrsnuo kao ne�to novo.
1813
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Ne vi�e grje�an �ovjek,
1814
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
ve� simbol Gospodinove mo�i nad smr�u.
1815
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Njegove pravde za one svete.
1816
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Njegove osvete za one zle.
1817
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Dobro. A sad, �to se u stvari dogodilo?
1818
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Da.
1819
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Vrijeme je da sru�imo ovu neukusnu fasadu
1820
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
�uda i uskrsnu�a
i otkrijemo �to se u stvari dogodilo.
1821
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Vrijeme je za �ah-mat
1822
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
Benoita Blanca nad misterijima vjere!
1823
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, jeste li dobro?
1824
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damask.
1825
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damask?
1826
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Kao� ono s Damaskom?
1827
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Da, Damask.
1828
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Sranje.
1829
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1830
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Ne mogu rije�iti ovaj slu�aj.
1831
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
�to?
1832
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Benoit Blanc,
�elite re�i da je va� zaklju�ak
1833
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
taj da je monsinjor Wicks ustao iz mrtvih?
1834
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Da je to bilo �udo.
1835
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
�elim re�i
da ne mogu rije�iti ovaj slu�aj.
1836
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Mo�e i to.
1837
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Hvala.
1838
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1839
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Znate li �to se dogodilo,
trebali biste re�i.
1840
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
�elite li po�tedjeti na�u vjeru
ili pokazati po�tovanje?
1841
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Jer zaslu�ujemo istinu.
1842
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Nije.
1843
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ja trebam istinu.
1844
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Mo�ete li nam
1845
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
jednostavno dati odgovor?
Nismo li zato ovdje?
1846
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Biste li napisali
preporuku za moju knjigu?
1847
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Ne.
1848
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
U redu. Nastup je gotov. Svi van.
1849
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Van.
1850
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Odmaknite se, gospodine.
1851
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Mo�emo ih zadr�ati�
1852
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Dodat �u jo� jedno poglavlje
i spremni smo.
1853
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Spremni smo za izdavanje.
Vjeruj mi, Alane.
1854
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Zovi Random House, zovi sve.
Ovo �e biti posebno!
1855
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Svjedo�ili smo �udu
koje je potvrdio sam Benoit Blanc.
1856
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Cijeli �e svijet znati
�to se dogodilo ovdje u Chimney Rocku.
1857
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Saznajte sami.
Zapratite moj YouTube kanal @CyDraven�
1858
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Kakav nered.
1859
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Pretpostavljam da �e sad uhititi oca Juda.
1860
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Da.
1861
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Valjda ho�e.
1862
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Koji je to bio vrag?
1863
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Put za Damask.
1864
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Odjednom su mi se otvorile o�i.
1865
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
�to sad? �injenice?
1866
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Vjerujete u Boga
i da su sve ove ludosti stvarne?
1867
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Ne. Bog je izmi�ljotina.
1868
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Moje otkrivenje do�lo je od�
1869
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Od oca Juda.
1870
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Njegov primjer davanja milosti.
1871
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Milost za mog neprijatelja.
1872
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Milost za slomljene.
1873
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Milost za one
1874
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
koji je ne zaslu�uju.
1875
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Ali koji je najvi�e trebaju.
1876
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Za krivce.
1877
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
G. Blanc.
1878
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Znate istinu.
1879
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Znam.
1880
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
A napravili ste budalu od sebe.
1881
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Da mo�ete to sami u�initi.
1882
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
I bolje to u�inite. Brzo.
1883
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Hvala.
1884
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
O�e Jud.
1885
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
�to da radim?
1886
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Ono za �to ste ro�eni.
1887
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Budite njezin sve�enik.
1888
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Poslu�ajte njezinu ispovijed.
1889
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Blagoslovi me, O�e, grije�ila sam.
1890
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Pro�lo je tjedan dana
od posljednje ispovijedi.
1891
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Rekla sam sebi
da je sve krenulo s �istom namjerom.
1892
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Ali istina je
1893
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
da je po�elo s la�i.
1894
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1895
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1896
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Vidjela sam
kako je primao bolesni�ko pomazanje.
1897
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Ovo je Evina jabuka, Martha.
1898
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Moje �itavo prokleto bogatstvo.
1899
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Sve zlo svijeta.
1900
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Ono za �ime Eva �udi.
1901
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Zarobio sam to.
1902
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
I nikad vi�e ne�e pasti u zle ruke.
1903
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Tijelo Kristovo.
1904
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Odnio je dragulj sa sobom u grob.
1905
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Zaklela sam se
da �u �tititi tu veliku tajnu.
1906
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
Ali Grace je otkrila da je kupio dijamant.
1907
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Ne znam kako.
1908
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Razumjela se u poznate marke.
1909
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
�to bi do�lo
u posebno izra�enoj Faberg� kutiji
1910
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
i vrijedilo nekih 20 000 dolara?
1911
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
Ne neka tri�arija ili plasti�ni Isus.
1912
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
Ne�to izbru�eno i vrlo vrijedno.
1913
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
Dragulj.
1914
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Ali nije znala gdje ga je sakrio.
1915
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Te no�i�
1916
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Nije oklijevala da u bijesu oskvrne crkvu.
1917
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
Tra�ila je skriveni dragulj.
1918
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Mra�ni �ivot pun o�aja.
1919
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Zatvorenica sramote i osude.
1920
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
To joj je bio jedini izlaz.
1921
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Sirota djevojka.
1922
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, �to ste joj rekli?
1923
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Znam gdje ga je sakrio
1924
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
i nikad ga ne�e� prona�i.
1925
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Bludni�ka kurvo.
1926
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Gdje je?
1927
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Gdje je, govno malo?
1928
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
�uvala sam tajnu Evine jabuke
1929
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
u svom srcu 60 godina.
1930
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Svoj u�asan teret.
1931
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Sve dok�
1932
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Sve dok�
1933
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Dok vas nisam izazvao da se ispovjedite.
1934
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
S prkosnim ponosom,
1935
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
ispovjedila sam se.
1936
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Pogre�nom sve�eniku.
1937
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Vrijeme je klju�no.
1938
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Pro�le se nedjelje u �upnom dvoru
1939
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
Vera suprotstavila Wicksu
i saznali ste za Cyja.
1940
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Mogla sam prihvatiti to �to je zastranio.
1941
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Ali dok je govorio,
ne�to je postalo jasno.
1942
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
Radilo se o ne�emu va�nijem.
1943
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Prigrlio je tog u�asnog momka.
1944
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
Tada sam posumnjala.
1945
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Vi ste nazvali gra�evinsku tvrtku.
1946
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
Hvala, James.
1947
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
I bila sam sigurna.
1948
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
Naru�io je opremu za otvaranje grobnice
1949
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
kako bi ukrao dijamant
zbog svoje pohlepe i �udnje za mo�i.
1950
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
Ku�ni grijeh Evine jabuke
bio bi otkriven
1951
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
i ova bi crkva propala
1952
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
zbog svega na �to me Prentice upozorio.
1953
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
Iznevjerila sam ga.
1954
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
�itav �ivot
1955
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
ja nisam bila zla. Bila sam dobra.
1956
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Vjerna.
1957
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Slu�ila sam crkvi i �titila sam je.
1958
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Ako u tome nisam uspjela,
�to je moj �ivot?
1959
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Shva�am.
1960
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Moja jedina svrha
1961
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
i nisam uspjela.
1962
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Osim ako�
1963
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Osim ako�
1964
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
Osim ako sama prva ne ukradem dragulj
1965
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
i zauvijek ga se rije�im.
1966
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
A istim potezom
1967
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
uskrsnem Wicksa kao �udesnog sveca.
1968
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
Ne kao gre�nog �ovjeka, ve� kao simbol
1969
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
koji bi spasio moju crkvu.
1970
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Samo mi je trebalo �udo.
1971
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Pa sam skovala plan.
1972
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicksova smrt mora biti sveti misterij.
1973
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Nerje�iv i bo�anstven.
1974
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Ali to niste mogli izvesti sami.
1975
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Ne.
1976
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Smatrala sam da je slabi�.
1977
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
Da je o�ajan.
1978
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
Netko tko bi pristao na sve da spasi crkvu
1979
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
i u skladu s o�ekivanjima
sakrije svoju sramotu.
1980
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
I tko je imao pristup
medicinskim sredstvima za omamljivanje.
1981
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Da. I to.
1982
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Sve je i�lo po planu.
1983
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
O, Bo�e.
1984
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
Moja ta�tina.
1985
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Tako izopa�ena.
1986
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1987
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Shva�am, obe�avam vam.
1988
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Nastavite. Tu sam.
1989
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Nisam razmi�ljala o cijeni.
1990
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Oprosti mi, Samsone.
1991
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Sna�ni Samsone, vjerni Samsone.
1992
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Koji je izra�ivao lijesove.
1993
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Sranje.
1994
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Uskrsnut �e�.
1995
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Bit �e u redu.
1996
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Uskrsnut �e�.
1997
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Bit �e u redu.
1998
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Obe�avam ti.
1999
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
Nije shva�ao za�to to radimo.
2000
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Sve za tebe, an�ele moj.
2001
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Ali vjerovao mi je.
2002
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Jer me volio.
2003
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
O, Bo�e.
2004
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Kako je sve po�lo po zlu?
2005
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
Trebalo je biti tako jednostavno.
2006
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
Lije�nik daje signal.
2007
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson uzme dragulj.
2008
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
Lazarova vrata poslu�ila su svrsi.
2009
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Sve je snimljeno kako smo planirali.
2010
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Dr. Nat bi se odvezao s Wicksovim tijelom
2011
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
i rije�io bi ga se u onom odvratnom mulju
u svom podrumu.
2012
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
Sutradan bi Samson ispri�ao pri�u
o uskrslom svecu
2013
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
i njegovom blagoslovu svom vjernom domaru
2014
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
prije nego �to je uzi�ao na nebo.
2015
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
�udo.
2016
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
To bi bilo savr�eno.
2017
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Nisam trebao biti ondje.
2018
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Zasigurno da niste.
2019
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Jeste li znali
2020
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
�to se dogodilo
kad ste prona�li Samsonovo tijelo?
2021
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Palo mi je na pamet.
2022
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Ne!
2023
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Ali morala sam biti sigurna.
2024
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Hvala Bogu.
2025
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Ostvareno je.
2026
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
Onda mi je ispri�ao bajku
2027
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
o tome kako je sve pro�lo po planu.
2028
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Tek sam mu tada rekla
da sam bila u grobnici.
2029
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
Znao je da la�em.
2030
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
Tada mi je rekao istinu.
2031
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Sranje. Ne smije nas vidjeti.
2032
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Isuse.
2033
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Moja druga pogre�ka.
2034
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Podcijenila sam isku�enje Evine jabuke.
2035
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
Slo�ili smo se da �emo je uni�titi
ili baciti u more.
2036
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
Tebi �u dati svu ovu vlast.
2037
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
Krist je uspio odoljeti isku�enju,
2038
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
ali ovom o�ajnom malom �ovjeku
2039
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
na putu smo stajali samo Samson i ja.
2040
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Na�ao se u prilici.
2041
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Da ukloni svoje prepreke.
2042
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Da optu�i mladog sve�enika
s nasilnom pro�losti
2043
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
i zadr�i dragulj.
2044
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Uzeo ga je.
2045
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
Na putu sam mu stajala samo ja.
2046
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Otrovao mi je kavu
smrtonosnom dozom pentobarbitala.
2047
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Nema lijeka nakon �to se uzme.
2048
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
Bezbolno je.
2049
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
Malo obamru usnice.
2050
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
Za deset minuta
vrijeme je za zavr�nu molitvu.
2051
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Preklinjao me
da shvatim za�to radi sve ovo.
2052
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
Da bi novac primamio
njegovu rospiju od �ene,
2053
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
bla, bla, bla.
2054
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Rekla sam mu da shva�am.
2055
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Shva�ala sam za�to je to u�inio.
2056
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Sve sam shvatila.
2057
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Sve sam to u�inila
2058
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
s mr�njom u srcu.
2059
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Osveta je moja, re�e Gospodin.
2060
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
To je pri�a koju �e mjesto zlo�ina
ispri�ati svima, ali�
2061
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
U svom srcu
2062
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
ja znam
2063
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Osveta je moja.
2064
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Te vam grijehe priznajem, O�e.
2065
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Lagala sam, ubila sam,
2066
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
a sad sam
2067
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
sve to za�inila ne�im posebnim.
2068
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
O�e. Brzo.
2069
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
�to se doga�a?
2070
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Znao sam kad sam joj vidio usnice�
2071
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
da je prekasno.
2072
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Popila je pentobarbital.
2073
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
-Bo�e. Zovite hitnu!
-Idem!
2074
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Mo�da imam komplet za protuotrove u autu!
2075
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Oprostite mi, o�e,
2076
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
za sve �to ste istrpjeli.
2077
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Oprosti mi, Gospodine, za Wicksa i Nata i�
2078
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samsona.
2079
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mog dragog Samsona.
2080
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
I Grace.
2081
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2082
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
I Grace.
2083
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Sad ste sigurni.
2084
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Pustite.
2085
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Pustite tu mr�nju.
2086
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2087
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Da.
2088
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Sad shva�am.
2089
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Sirota djevojka.
2090
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Oprosti mi, Grace.
2091
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
O�e�
2092
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
jako ste dobri u ovome.
2093
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Bog, milosrdni otac,
2094
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
pomirio je sa sobom svijet
2095
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
smr�u i uskrsnu�em svojega Sina,
2096
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
i izlio je Duha Svetoga za oprost grijeha.
2097
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
Neka ti po slu�enju Crkve
2098
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
On udijeli opro�tenje i mir.
2099
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Ja te odrje�ujem od grijeha tvojih.
2100
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
U ime Oca i Sina
2101
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
i Duha Svetoga.
2102
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Sranje.
2103
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Dragulj nikad nije prona�en.
2104
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
Crkva je zatvorena.
2105
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
GODINU DANA KASNIJE
2106
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
Ono �to je ostalo od stada raspr�ilo se.
2107
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
USKRSNUO - �UDO
MONSINJORA JEFFERSONA WICKSA
2108
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
Neki su dobili �to su htjeli
da bi otkrili ono �to svaki svetac zna�
2109
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
POTPISIVANJE NOVE KNJIGE DANAS!
2110
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
Bog ima smisao za humor.
2111
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
ODVJETNI�KI URED DRAVEN & DRAVEN
PRODANO
2112
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
A neki su dobili novi po�etak.
2113
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Mo�da da prona�u svoj put, nadam se.
2114
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
A neki su dobili svoje �udo.
2115
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Ne kako bi se izlije�ili ili popravili,
2116
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
ve� kako bi prona�li dovoljno snage
da se svaki dan probude
2117
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
i �ine ono zbog �ega smo ovdje,
2118
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
unato� boli.
2119
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Kruh svagdanji.
2120
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
I za to se molim s tobom.
2121
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Da prona�e� ono �to tra�i�.
2122
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
-Gdje je? Ti zna�.
-Ne! Cy!
2123
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Kvragu, znam da obojica znate.
2124
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Ovo vam je posljednja prilika
ili idemo na sud.
2125
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
G. Wicks, kontrolirajte se.
2126
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Nadali smo se
da �e ovo mirenje rije�iti problem.
2127
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Dala im ga je i skrivaju ga. Znam to.
2128
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Dopustili smo vam da temeljito
pretra�ite crkvu i �upni ured.
2129
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
Niste prona�li ni�ta.
2130
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
G. Blanc je bio ondje kad je Martha umrla
2131
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
i pori�e i�ta takvo.
2132
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hej.
2133
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hej!
2134
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Pomislim li da si ga prodao,
vidim li donacije, novi krov,
2135
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
pobolj�a� li ono usrano misno vino,
pratit �u te,
2136
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
provjerit �u i saznat �u.
2137
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Nadam se da �e� se jednom
vratiti u crkvu, Cy.
2138
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Tvoje pravo nasljedstvo je u Kristu.
2139
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Mali prgavi smrad.
2140
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Njegova snimka s tobom jo� je u trendu.
2141
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Da.
2142
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
�Benoit Blanc 'rijeshen'.�
2143
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Rije�en sa �sh�. �to god to zna�ilo.
2144
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Nastavljamo �iriti �injenice.
2145
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
O Marthi, o tome �to se dogodilo.
Ali kao da nije bitno.
2146
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicksovi prista�e zatrpavaju nam Facebook.
Kao po�ar u zahodu.
2147
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Kakav trenutak u povijesti.
2148
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Bit �e� jako popularan kad otvori� vrata.
2149
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Mo�da ne na dobar na�in.
2150
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Jesi li spreman na to?
2151
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Neka samo do�u.
2152
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Sretno, mali.
2153
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Slu�ajte�
2154
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Idem ja.
2155
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Sprema se moja prva misa
ako �elite ostati.
2156
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Lijepo od vas.
2157
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Nema ni�ta �to radije ne bih u�inio.
2158
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Dovi�enja.
2159
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
GOSPA OD VJE�NE MILOSTI
2160
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
VELE�ASNI JUD DUPLENTICY
SVI SU DOBRODO�LI
2161
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Dobro do�li!
2162
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
NO� U LE�A: WAKE UP, DEAD MAN
2163
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Prijevod titlova: Davor Levak
2164
02:24:03,583 --> 02:24:07,583
Preuzeto sa www.titlovi.com
153698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.