Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
Преди, на Vikings...
2
00:00:01,758 --> 00:00:05,055
Ако те помоля да убиеш
Бьорн, ще трябва да го направиш.
3
00:00:05,110 --> 00:00:07,411
Иначе ще убия сина ти.
4
00:00:07,479 --> 00:00:10,580
Все още не разбирам защо си
готов да рискува живота на вашето бебе.
5
00:00:10,649 --> 00:00:11,881
Кой си ти, че да говориш?
6
00:00:11,950 --> 00:00:13,582
Аз не съм ти жена.
7
00:00:13,651 --> 00:00:15,918
Разбих живота си заради теб!
8
00:00:15,986 --> 00:00:17,720
Не се опитвай да ме притежаваш.
9
00:00:17,789 --> 00:00:19,154
къде отиваш
10
00:00:19,223 --> 00:00:23,459
Реших да изпратя своя
внук на поклонение в Рим
11
00:00:23,528 --> 00:00:25,060
за среща с Негово светейшество, папата.
12
00:00:25,129 --> 00:00:26,329
Дайте ми малко от това лекарство.
13
00:00:26,397 --> 00:00:27,496
Нищо не остана.
14
00:00:31,071 --> 00:00:33,772
Поражението на Рагнар Лотброк
ще звучи във вековете.
15
00:00:33,841 --> 00:00:36,542
Докато брат ми е неподвижен
жив, той не е победен.
16
00:00:36,611 --> 00:00:38,277
Какъв е смисълът да правим лагер тук?
17
00:00:38,346 --> 00:00:40,379
Ще вдигнем
лодки нагоре по скалата,
18
00:00:40,448 --> 00:00:42,047
пренесете ги през планините,
19
00:00:42,116 --> 00:00:45,117
и след това просто плъзнете
обратно в реката.
20
00:01:31,147 --> 00:01:34,233
- синхронизиране и корекции от Caio -
- www.addic7ed.com -
21
00:01:37,667 --> 00:01:39,298
Едно, две! дръпни!
22
00:01:39,367 --> 00:01:41,167
Вдигнете!
23
00:01:41,235 --> 00:01:44,336
- Едно, две.
- Хейв!
24
00:01:45,040 --> 00:01:46,072
дръпни!
25
00:01:46,140 --> 00:01:48,074
Вдигнете!
26
00:01:48,142 --> 00:01:50,977
- Едно, две.
- Хейв!
27
00:01:51,046 --> 00:01:54,380
- Едно, две.
- Хейв!
28
00:01:54,449 --> 00:01:57,983
- Едно, две.
- Хейв!
29
00:01:58,052 --> 00:02:01,086
- Едно, две.
- Хейв!
30
00:02:01,154 --> 00:02:03,421
- Едно, две.
- Дръпни!
31
00:02:03,490 --> 00:02:05,023
Вдигнете!
32
00:02:05,092 --> 00:02:06,524
Едно, две.
33
00:02:06,594 --> 00:02:08,293
Вдигнете!
34
00:02:08,361 --> 00:02:10,361
- Едно, две.
- Хейв!
35
00:02:10,430 --> 00:02:12,397
- Едно, две.
- Хейв!
36
00:02:12,466 --> 00:02:15,499
- Едно, две.
- Хейв!
37
00:02:15,568 --> 00:02:18,703
- Едно, две.
- Хейв!
38
00:02:18,771 --> 00:02:20,838
- Едно, две.
- Хейв!
39
00:02:22,075 --> 00:02:25,242
- Едно, две.
- Хейв!
40
00:02:25,311 --> 00:02:28,112
- Едно, две.
- Хейв!
41
00:02:28,180 --> 00:02:30,480
- Едно, две.
- Хейв!
42
00:02:30,548 --> 00:02:31,547
Вдигнете!
43
00:02:31,617 --> 00:02:34,450
- Едно, две.
- Хейв!
44
00:02:34,519 --> 00:02:36,385
Вдигнете!
45
00:02:36,454 --> 00:02:38,989
- Едно, две.
- Хейв!
46
00:02:40,585 --> 00:02:42,051
_
47
00:02:42,225 --> 00:02:45,256
_
48
00:02:46,772 --> 00:02:48,983
_
49
00:02:49,749 --> 00:02:52,678
_
50
00:02:54,006 --> 00:02:58,725
_
51
00:02:59,999 --> 00:03:01,665
Вдигнете!
52
00:03:01,726 --> 00:03:04,325
- Едно, две.
- Хейв!
53
00:03:40,269 --> 00:03:41,669
Погледни там!
54
00:04:06,962 --> 00:04:08,294
Не мога да намеря никого!
55
00:04:20,541 --> 00:04:21,774
Вземете понито!
56
00:04:25,646 --> 00:04:26,745
Яйца?
57
00:04:32,251 --> 00:04:33,284
хайде де!
58
00:04:42,496 --> 00:04:43,595
Тук има жени.
59
00:04:56,475 --> 00:04:57,641
да вървим
60
00:04:59,979 --> 00:05:01,111
Остани тук.
61
00:06:02,437 --> 00:06:03,570
Шшт
62
00:06:07,108 --> 00:06:09,741
♪ Майка ми ми каза
63
00:06:09,810 --> 00:06:12,216
♪ Някой ден бих купил ♪
64
00:06:12,546 --> 00:06:15,146
♪ Галера с добри гребла ♪
65
00:06:15,215 --> 00:06:17,950
♪ Плавайте до далечни брегове ♪
66
00:06:18,018 --> 00:06:20,418
♪ Изправете се високо на носа ♪
67
00:06:20,487 --> 00:06:23,154
♪ Благородна барка, която управлявам ♪
68
00:06:23,223 --> 00:06:25,857
♪ Стабилен курс към убежището ♪
69
00:06:25,926 --> 00:06:30,928
♪ Изсечете много врагове, изсечете много врагове ♪
70
00:06:30,997 --> 00:06:33,497
♪ Майка ми ми каза ♪
71
00:06:33,566 --> 00:06:36,100
♪ Някой ден бих купил ♪
72
00:06:36,168 --> 00:06:38,669
♪ Галера с добри гребла ♪
73
00:06:38,738 --> 00:06:41,238
♪ Плавайте до далечни брегове ♪
74
00:06:41,307 --> 00:06:43,740
♪ Изправете се високо на носа ♪
75
00:06:43,809 --> 00:06:46,442
♪ Благородна барка, която управлявам ♪
76
00:06:46,511 --> 00:06:48,979
♪ Стабилен курс към убежището ♪
77
00:06:49,047 --> 00:06:53,617
♪ Изсечете много врагове, изсечете много врагове ♪
78
00:07:04,294 --> 00:07:05,527
О, свят човек!
79
00:07:07,531 --> 00:07:10,499
- Нямам нищо!
- Моля, помогнете ми!
80
00:07:10,567 --> 00:07:12,001
Всичко!
81
00:07:12,069 --> 00:07:13,335
Всичко, моля.
82
00:07:13,403 --> 00:07:14,703
Моля, каквото и да било.
83
00:07:14,772 --> 00:07:15,904
О, моля те!
84
00:07:15,973 --> 00:07:17,739
добро момче.
85
00:07:17,807 --> 00:07:19,507
- Ела, ела!
- Благодаря, не.
86
00:07:19,575 --> 00:07:20,675
Алфред!
87
00:07:21,511 --> 00:07:22,777
английски?
88
00:07:22,846 --> 00:07:25,113
Ела тук, англичанин!
89
00:07:25,181 --> 00:07:28,116
- Аз съм добро момиче. Чисто.
- Алфред! не!
90
00:07:29,352 --> 00:07:31,252
- Моля ви, вижте! Вижте!
- Не!
91
00:07:32,455 --> 00:07:33,654
Алфред! Остани с мен!
92
00:07:33,723 --> 00:07:35,722
Костта на пръста на Свети Августин.
93
00:07:35,791 --> 00:07:37,090
- Повярвай ми.
- да
94
00:07:37,159 --> 00:07:38,524
моля
95
00:07:38,593 --> 00:07:39,860
И моля ви, вижте, сър, сър...
96
00:07:39,928 --> 00:07:40,927
Не, не! Махай се!
97
00:07:40,996 --> 00:07:42,562
Отломка от истинския кръст.
98
00:07:42,631 --> 00:07:45,298
- Вие купувайте! Това променя живота ви.
И евтино! -Алфред!
99
00:07:48,103 --> 00:07:49,803
Добре дошли
100
00:07:49,872 --> 00:07:52,972
Бог да ви благослови всички за начинанието
трудното пътуване тук
101
00:07:53,040 --> 00:07:54,706
за среща с Негово Светейшество.
102
00:07:57,678 --> 00:08:00,846
Свети отец, позволете ми да ви представя
103
00:08:00,915 --> 00:08:04,316
Принц Алфред и принц
Етелвулф от Уесекс,
104
00:08:04,385 --> 00:08:06,819
и нашия стар приятел, отец Пруденций.
105
00:08:14,427 --> 00:08:17,328
Нека първо говоря и с двама ви.
106
00:08:21,067 --> 00:08:22,333
Свети отец.
107
00:08:25,805 --> 00:08:26,904
Свети отец.
108
00:08:28,974 --> 00:08:31,809
Като добър пастир
грижи се за овцете си,
109
00:08:31,877 --> 00:08:35,078
ние много държим на
нашето стадо в Англия.
110
00:08:35,147 --> 00:08:39,082
Като нас, вие сте
нападнати от езически войски
111
00:08:39,151 --> 00:08:42,152
които обичат само разрушението и смъртта.
112
00:08:42,221 --> 00:08:45,221
Ако християните го правят
не прави бързо покаяние
113
00:08:45,290 --> 00:08:48,657
за техните различни пороци и престъпления,
114
00:08:48,726 --> 00:08:53,963
тогава голямо и съкрушително бедствие
бързо ще дойде върху вас.
115
00:08:54,032 --> 00:08:56,966
Боя се, че това е вярно, Светейшество.
116
00:08:57,035 --> 00:08:58,267
Вече виждаме какво се случи
117
00:08:58,336 --> 00:09:00,101
в Англия и сега във Франкия.
118
00:09:01,238 --> 00:09:03,205
Но ние гледаме към бъдещето,
119
00:09:05,175 --> 00:09:06,875
за теб, принц Алфред от Уесекс.
120
00:09:09,512 --> 00:09:10,979
Пристъпи напред, сине мой.
121
00:09:17,820 --> 00:09:20,821
Имам нещо невероятно да ви покажа.
122
00:09:20,890 --> 00:09:22,990
Тук, в Рим, имаме много съкровища.
123
00:09:23,059 --> 00:09:25,993
И тук е почти най-великият от тях.
124
00:09:36,771 --> 00:09:38,004
знаеш ли какво е това
125
00:09:40,175 --> 00:09:43,476
Когато нашият Господ беше отведен при
мястото на разпятието,
126
00:09:43,544 --> 00:09:45,778
какво са го накарали езичниците да носи?
127
00:09:45,847 --> 00:09:47,613
Неговият собствен кръст.
128
00:09:47,682 --> 00:09:49,682
И какво поставиха на главата му?
129
00:09:49,751 --> 00:09:51,950
Венец от тръни.
130
00:09:52,019 --> 00:09:56,388
Това е един от самите тръни
които отрязаха главата на нашия Спасител.
131
00:10:30,022 --> 00:10:31,354
Фермерът беше щедър човек.
132
00:10:31,423 --> 00:10:33,856
Да, с всичките му стоки и вещи!
133
00:10:33,926 --> 00:10:35,491
Наслаждавахме се на тяхната компания.
134
00:10:38,964 --> 00:10:40,863
Вие ли ги убихте?
135
00:10:40,933 --> 00:10:43,565
Разбира се, че ги убихме.
136
00:10:43,634 --> 00:10:45,767
Можеха да излязат и
каза на франките всичко за нас.
137
00:10:45,836 --> 00:10:46,835
Ти щеше да направиш същото.
138
00:10:48,572 --> 00:10:49,805
Не те обвинявам.
139
00:11:14,497 --> 00:11:15,596
Харбард!
140
00:11:22,737 --> 00:11:23,870
Харбард!
141
00:12:01,841 --> 00:12:03,141
Харбард!
142
00:12:15,621 --> 00:12:17,488
Това е Лагерта. По-добре да дойдеш...
143
00:12:17,556 --> 00:12:18,555
И двамата.
144
00:12:37,575 --> 00:12:39,108
Загубих детето си.
145
00:12:46,417 --> 00:12:48,250
Знаех, че мога
никога да нямаш дете,
146
00:12:48,318 --> 00:12:49,817
без значение какво направих.
147
00:12:49,886 --> 00:12:52,754
Прорицателят ми каза преди много време
148
00:12:57,761 --> 00:12:59,660
но се надявах, че аз
може да измами съдбата.
149
00:13:05,034 --> 00:13:06,033
Шшт
150
00:13:10,540 --> 00:13:11,805
Всичко е наред.
151
00:13:14,777 --> 00:13:15,841
Шшт
152
00:13:24,186 --> 00:13:25,251
Шшт
153
00:13:30,559 --> 00:13:31,724
тръгвай си
154
00:13:32,526 --> 00:13:33,625
Шшт
155
00:13:36,365 --> 00:13:38,332
Просто, просто си тръгнете!
156
00:13:39,857 --> 00:13:40,990
остави ме на мира
157
00:14:17,592 --> 00:14:19,258
Ваше Височество.
158
00:14:19,327 --> 00:14:21,160
Ваша милост. Дъщеря.
159
00:14:22,997 --> 00:14:24,429
Колко съм благодарен за това
160
00:14:24,498 --> 00:14:26,899
вече можем да обявим това
ти си с дете.
161
00:14:34,208 --> 00:14:36,374
Съюзът между нашите народи,
162
00:14:36,443 --> 00:14:39,043
роден от кръщение и брак,
163
00:14:39,112 --> 00:14:41,312
е единственият начин да защитим нашето бъдеще.
164
00:14:42,315 --> 00:14:43,881
междувременно
165
00:14:43,950 --> 00:14:47,719
какви усилия е положила ваша милост
166
00:14:47,787 --> 00:14:51,622
за да се гарантира, че езичниците
са напуснали нашето царство?
167
00:14:53,126 --> 00:14:56,359
Изпратих лодки по реката
за да се установи истинността на това.
168
00:14:56,428 --> 00:14:59,730
Може да се окаже, че брат ми ще го направи
изберете да разграбите и ограбите Руан,
169
00:14:59,798 --> 00:15:02,799
вместо да се върне към неговия
хора с празни ръце.
170
00:15:02,868 --> 00:15:04,868
Но вече изпратих съобщение
на господарите на този град
171
00:15:04,937 --> 00:15:08,238
да подготвят защитите си
срещу подобна атака.
172
00:15:08,306 --> 00:15:12,341
Преди всичко мъже, аз знам как
много дължа и на Бог,
173
00:15:12,409 --> 00:15:15,644
и на най-близките ми,
за нашето избавление от злото.
174
00:15:17,348 --> 00:15:20,816
Сега, аз също бих искал
да изразят същото
175
00:15:20,885 --> 00:15:22,184
на сър Роланд.
176
00:15:23,654 --> 00:15:25,154
Макар и подчинен,
177
00:15:25,223 --> 00:15:27,522
Вярвам, че направи много повече
отколкото граф Одо да запази
178
00:15:28,425 --> 00:15:30,358
и защитаваме нашия град.
179
00:15:30,426 --> 00:15:34,595
Затова те провъзгласявам
на свой ред, граф Роланд,
180
00:15:34,664 --> 00:15:36,231
Защитник на Париж.
181
00:15:47,243 --> 00:15:51,645
И нека продължите да служите
ни вярно както преди.
182
00:15:51,713 --> 00:15:53,981
За мен е чест и смирение.
183
00:15:54,049 --> 00:15:55,382
И готов да се жертвам
184
00:15:55,450 --> 00:15:58,018
във всеки един момент за Вашите
По-голямата слава на Височеството.
185
00:16:05,960 --> 00:16:07,760
Може всички да си тръгнете,
186
00:16:07,829 --> 00:16:09,762
доволен от моята милост.
187
00:16:17,906 --> 00:16:19,305
С изключение на вас, граф Роланд.
188
00:16:20,974 --> 00:16:22,140
Остани малко.
189
00:16:28,882 --> 00:16:32,017
Искам да попитам вашите
разрешение, граф Роланд.
190
00:16:32,085 --> 00:16:33,185
Моето разрешение?
191
00:16:33,253 --> 00:16:34,886
Но за какво?
192
00:16:34,955 --> 00:16:37,221
Защо императорът изобщо
трябва ли да поискам разрешение?
193
00:16:39,926 --> 00:16:41,591
Искам да спя със сестра ти.
194
00:16:43,796 --> 00:16:45,696
Искам тя да бъде моя любовница.
195
00:16:48,034 --> 00:16:49,200
Питал ли си я?
196
00:16:52,138 --> 00:16:55,171
Искам вашето разрешение...
197
00:16:56,308 --> 00:16:57,406
...първо.
198
00:16:59,644 --> 00:17:01,244
Вие го имате.
199
00:17:01,313 --> 00:17:03,612
Разбира се, Ваше Височество.
200
00:17:03,681 --> 00:17:05,114
Сигурен съм, че тя ще мисли за себе си като
201
00:17:05,183 --> 00:17:06,883
най-щастливата жена в Париж.
202
00:17:11,255 --> 00:17:12,287
чакай
203
00:17:16,894 --> 00:17:20,262
Има нещо друго.
204
00:17:25,903 --> 00:17:28,769
Защо баща ми дава
предпочитание към тези хора?
205
00:17:29,906 --> 00:17:31,339
аз не знам
206
00:17:31,407 --> 00:17:33,941
Не мисля, че разбираш
начина, по който работят нещата тук.
207
00:17:34,810 --> 00:17:36,143
Прекалено си прост.
208
00:17:37,013 --> 00:17:38,145
просто?
209
00:17:40,216 --> 00:17:42,350
Какво е просто?
210
00:17:42,418 --> 00:17:44,985
Човекът, който е най-близък до баща ми
211
00:17:45,053 --> 00:17:47,787
е човекът, който има
най-голямата власт във Франкия.
212
00:17:47,856 --> 00:17:50,290
И изглежда, че има
внезапно дадена власт
213
00:17:50,359 --> 00:17:52,092
на млад войник.
214
00:17:52,160 --> 00:17:53,493
Но аз съм херцог.
215
00:17:53,561 --> 00:17:55,362
Дадени са ми големи земи,
216
00:17:55,430 --> 00:17:58,831
и отговорността за
защита на цялото царство.
217
00:17:58,901 --> 00:18:00,333
Дори когато казваш тези думи,
218
00:18:00,402 --> 00:18:02,734
започват да звучат на кухо.
219
00:18:02,803 --> 00:18:05,938
Цяло царство, големи земи.
220
00:18:06,007 --> 00:18:07,706
What does it mean?
221
00:18:07,775 --> 00:18:10,409
Roland has actually been
даде командването на града.
222
00:18:10,477 --> 00:18:13,879
He will always be
closest to the Emperor.
223
00:18:13,948 --> 00:18:15,447
Не подценявайте баща си.
224
00:18:15,516 --> 00:18:18,384
О, би било невъзможно
to underestimate him.
225
00:18:18,452 --> 00:18:21,752
Just as it would be
невъзможно да го разбереш.
226
00:18:21,821 --> 00:18:24,422
Не е редно човек
of such humble origin
227
00:18:24,490 --> 00:18:28,259
трябва да има предимство пред теб или мен!
228
00:18:28,328 --> 00:18:30,761
Жалко, но това
Роланд трябва да бъде премахнат
229
00:18:30,830 --> 00:18:33,597
пред апетита му за власт
става твърде изразен.
230
00:18:34,401 --> 00:18:35,400
Хм.
231
00:18:39,371 --> 00:18:40,703
какво правиш
232
00:18:41,340 --> 00:18:42,339
Хм?
233
00:18:45,610 --> 00:18:47,144
Опитвам се да правя секс.
234
00:18:47,947 --> 00:18:49,479
С дете съм.
235
00:18:50,249 --> 00:18:51,214
така че
236
00:18:52,584 --> 00:18:54,183
Ти носиш детето ми!
237
00:18:55,420 --> 00:18:56,752
Това много ме радва.
238
00:18:56,821 --> 00:18:58,955
Така че не е възможно.
239
00:18:59,023 --> 00:19:01,257
Не, наистина е доста...
240
00:19:01,326 --> 00:19:02,458
просто.
241
00:19:02,526 --> 00:19:04,427
Няма да стане.
242
00:19:05,997 --> 00:19:10,265
Казах ти, това е Франкия,
ние правим нещата по различен начин тук.
243
00:19:10,334 --> 00:19:12,800
Трябва да ме уважаваш
в моето свещено състояние.
244
00:19:25,715 --> 00:19:27,514
Тук много неща са по-добри.
245
00:19:30,386 --> 00:19:32,453
Само няколко неща, които
преди бяха по-добри.
246
00:19:34,823 --> 00:19:36,357
Вдигнете!
247
00:19:38,927 --> 00:19:41,061
дръпни! Вдигнете!
248
00:19:42,865 --> 00:19:44,763
- Дръпни!
- Хейв!
249
00:19:44,832 --> 00:19:46,732
- Едно, две.
- Хейв!
250
00:19:46,801 --> 00:19:48,567
- Едно, две.
- Хейв!
251
00:19:48,636 --> 00:19:50,669
- Едно, две.
- Хейв!
252
00:19:51,806 --> 00:19:52,905
Вдигнете!
253
00:21:13,659 --> 00:21:15,550
Екберт от Уесекс,
254
00:21:15,719 --> 00:21:19,320
идваш сред нас, за да бъдеш коронован
крал на Уесекс и Мерсия,
255
00:21:19,388 --> 00:21:21,689
две горди и древни кралства
256
00:21:21,758 --> 00:21:26,226
който сега ще бъде един и
неразривна под твоето управление
257
00:21:26,506 --> 00:21:29,022
и по несъмнена Божия воля.
258
00:21:47,393 --> 00:21:48,893
амин
259
00:21:48,961 --> 00:21:53,742
С това Свето Миро,
с това те помазваме.
260
00:21:59,905 --> 00:22:01,171
амин
261
00:22:01,239 --> 00:22:02,505
амин
262
00:22:05,777 --> 00:22:08,111
Вземете този меч,
263
00:22:08,180 --> 00:22:11,413
която ти е дарена
с Божията благословия,
264
00:22:11,481 --> 00:22:13,415
че чрез силата на Светия Дух
265
00:22:13,483 --> 00:22:17,172
можете да се съпротивлявате и да хвърляте
извадете всичките си врагове.
266
00:22:35,338 --> 00:22:38,472
С това най-древно
и почтена корона,
267
00:22:38,541 --> 00:22:40,875
и пред очите на всички тук присъстващи,
268
00:22:40,944 --> 00:22:42,743
и в очите на Бог,
269
00:22:42,811 --> 00:22:48,148
Коронявам те за крал на Уесекс и Мерсия.
270
00:22:54,422 --> 00:22:57,423
Сега си консул
на Рим, като Цезар!
271
00:23:41,834 --> 00:23:44,301
Предполагам, че трябва да си
поздравления, крал Екберт.
272
00:23:45,871 --> 00:23:48,272
С хитра хитрост сте станали владетел
273
00:23:48,340 --> 00:23:51,640
от един от най-големите,
най-богатите кралства в Англия.
274
00:23:53,077 --> 00:23:55,544
И всичко това без моя помощ.
275
00:23:55,613 --> 00:23:58,014
Въпреки факта, че
формално сме съюзници.
276
00:23:58,082 --> 00:24:01,583
Не, за щастие, там
беше ограничено кръвопролитие.
277
00:24:01,652 --> 00:24:03,552
Което винаги трябва да се предпочита.
278
00:24:03,621 --> 00:24:06,923
В края на краищата имаме нужда от нашите армии, за да се бием
279
00:24:06,991 --> 00:24:08,957
не един друг, а северняците.
280
00:24:10,527 --> 00:24:12,294
Винаги имаш умен отговор.
281
00:24:13,797 --> 00:24:15,931
Факт е, че ти ме предаде!
282
00:24:18,001 --> 00:24:20,869
Не ми каза нищо за плановете си.
283
00:24:20,938 --> 00:24:24,139
Трябваше да разделим Мерсия
по равно между нас.
284
00:24:24,208 --> 00:24:25,739
Но вие сте взели всичко.
285
00:24:27,143 --> 00:24:28,642
И сега ми хрумва
286
00:24:28,711 --> 00:24:32,246
вашето ново кралство директно граничи с моето.
287
00:24:34,984 --> 00:24:36,150
Така и става.
288
00:24:38,487 --> 00:24:41,688
Но със сигурност все още сме съюзници?
289
00:24:44,326 --> 00:24:46,726
Чувствам, че трябва да ви задам този въпрос.
290
00:24:52,100 --> 00:24:55,902
Може да е вярно, че нещата са се променили.
291
00:24:57,505 --> 00:25:00,438
Всичко в живота е промяна,
не е ли, крал Аел?
292
00:25:00,507 --> 00:25:03,708
Ако не се променим, изоставаме.
293
00:25:03,777 --> 00:25:05,944
Това, което някога беше вярно и истинско,
294
00:25:06,013 --> 00:25:08,380
изведнъж вече не е вярно,
295
00:25:08,448 --> 00:25:09,882
вече не е истинско.
296
00:25:09,950 --> 00:25:13,818
И понякога трябва да приемем това.
297
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
Имате предвид нашия съюз?
298
00:25:17,823 --> 00:25:19,490
да
299
00:25:19,558 --> 00:25:22,093
Имахме съюз като равни.
300
00:25:22,161 --> 00:25:26,530
Но, както можете ясно да видите,
вече не сме равни.
301
00:25:27,367 --> 00:25:29,233
Всичко се промени.
302
00:25:29,302 --> 00:25:30,467
И за двама ни.
303
00:25:34,239 --> 00:25:36,139
Трябва да свикнеш.
304
00:25:57,146 --> 00:25:58,478
Заедно!
305
00:26:01,950 --> 00:26:03,450
- Напред!
- Хейв!
306
00:26:05,753 --> 00:26:07,153
Вдигнете!
307
00:26:08,590 --> 00:26:09,922
Вдигнете!
308
00:26:11,426 --> 00:26:12,358
Вдигнете!
309
00:26:13,295 --> 00:26:14,327
Вдигнете!
310
00:26:15,762 --> 00:26:17,963
- Хейв!
- Хейв!
311
00:26:18,031 --> 00:26:20,732
- Хейв!
- Хейв!
312
00:26:20,801 --> 00:26:23,535
- Хейв!
- Хейв!
313
00:26:23,604 --> 00:26:25,837
- Хейв!
- Хейв!
314
00:26:25,906 --> 00:26:28,540
- Хейв!
- Хейв!
315
00:26:28,609 --> 00:26:31,009
- Хейв!
- Хейв!
316
00:26:31,078 --> 00:26:32,343
- Хейв!
- Хейв!
317
00:26:35,081 --> 00:26:36,114
- Хейв!
- Хейв!
318
00:26:36,182 --> 00:26:37,815
Айрънсайд!
319
00:26:37,883 --> 00:26:38,849
Ела и виж.
320
00:26:40,186 --> 00:26:41,219
Вижте какво?
321
00:26:41,287 --> 00:26:42,453
просто ела! Струва си.
322
00:26:42,522 --> 00:26:45,323
Елате всички! Следвайте ни.
323
00:26:45,391 --> 00:26:46,624
Всички вие! Последвайте ни!
324
00:26:47,960 --> 00:26:48,993
Ела! хайде де!
325
00:26:54,799 --> 00:26:58,001
Рагнар! Рагнар Лотброк!
Здравей Рагнар!
326
00:27:46,615 --> 00:27:49,449
- Здравейте Рагнар Лотброк!
- Здравей Рагнар!
327
00:28:05,533 --> 00:28:07,366
Още не съм свършил.
328
00:28:07,435 --> 00:28:09,134
Има още нещо, което трябва да направя.
329
00:28:42,301 --> 00:28:43,900
Ти си мистерия за мен.
330
00:28:48,240 --> 00:28:51,874
Когато те помолих
ела с мен, ти го направи.
331
00:28:54,412 --> 00:28:56,346
Не поискахте нищо в замяна.
332
00:28:59,917 --> 00:29:01,117
какво искаш
333
00:29:02,086 --> 00:29:03,553
какво мога да ти дам
334
00:29:04,922 --> 00:29:07,922
Може би можеше да ме попиташ
този въпрос отдавна.
335
00:29:12,596 --> 00:29:14,863
Когато те срещнах за първи път, аз
видя нещо в теб.
336
00:29:17,768 --> 00:29:18,933
Все още го имате.
337
00:29:20,638 --> 00:29:23,904
Това е отказ да се спазват правилата.
338
00:29:26,276 --> 00:29:27,575
дивотия,
339
00:29:28,411 --> 00:29:30,911
току що се съдържа.
340
00:29:36,852 --> 00:29:38,753
Все още обичам това в теб.
341
00:29:38,821 --> 00:29:40,553
- Нали?
- Аз го правя.
342
00:29:41,623 --> 00:29:44,758
Избрах те за мой спътник.
343
00:29:44,826 --> 00:29:46,793
Приемам, че може да не ме обичаш.
344
00:29:49,498 --> 00:29:52,632
Знам, че моето същество
син на Рагнар Лотброк
345
00:29:52,701 --> 00:29:54,267
има малко значение за вас.
346
00:29:56,304 --> 00:29:57,836
И това ми харесва в теб.
347
00:30:01,475 --> 00:30:03,909
Защо ги казваш тези
красиви неща сега?
348
00:30:28,084 --> 00:30:29,818
Гунар, аз имам рибата!
349
00:30:43,165 --> 00:30:44,965
Не бягайте твърде далеч, момчета.
350
00:30:45,033 --> 00:30:46,166
Стойте близо!
351
00:30:55,774 --> 00:30:57,039
Вашият ход.
352
00:31:00,924 --> 00:31:02,290
Не искам да играя.
353
00:31:02,315 --> 00:31:03,381
движи се!
354
00:31:25,201 --> 00:31:27,101
Това беше глупаво от ваша страна.
355
00:31:27,170 --> 00:31:28,269
Вие губите.
356
00:31:29,439 --> 00:31:31,238
Не ме наричай глупав!
357
00:31:32,174 --> 00:31:33,927
защо не
358
00:31:34,068 --> 00:31:36,736
Защото съм единствената
причината да си още жив.
359
00:31:43,378 --> 00:31:44,810
Сиги е мъртъв.
360
00:31:47,147 --> 00:31:48,146
СЗО?
361
00:31:49,483 --> 00:31:51,650
Намерих тялото й в реката.
362
00:31:53,453 --> 00:31:54,519
О, тя!
363
00:31:57,357 --> 00:31:58,523
мислех си...
364
00:31:59,959 --> 00:32:02,326
Мислех, че някой е
като се грижи за нея.
365
00:32:02,395 --> 00:32:03,694
не
366
00:32:03,763 --> 00:32:05,061
Очевидно не.
367
00:32:09,435 --> 00:32:10,867
на кого му пука
368
00:32:24,616 --> 00:32:25,981
дръпни!
369
00:32:28,953 --> 00:32:30,920
- Едно, две.
- Дръпни!
370
00:32:43,467 --> 00:32:44,766
Този е готов!
371
00:32:48,505 --> 00:32:51,172
- Едно, две.
- Дръпни!
372
00:32:51,241 --> 00:32:53,708
- Едно, две.
- Дръпни!
373
00:33:06,689 --> 00:33:07,955
дръпни!
374
00:33:18,299 --> 00:33:23,536
В твое име, Всеотче, и
в твоя син, могъщият Тор,
375
00:33:23,605 --> 00:33:26,840
тази жертва е посветена.
376
00:33:34,615 --> 00:33:35,614
хайде де!
377
00:33:38,419 --> 00:33:40,018
Не искам да убиваш Бьорн.
378
00:33:42,523 --> 00:33:43,756
Ако се съглася да се върна при теб,
379
00:33:43,824 --> 00:33:46,624
би ли се отказал от отмъщението си?
380
00:33:46,693 --> 00:33:48,626
Един викинг никога не се отказва от отмъщението си.
381
00:33:49,696 --> 00:33:51,095
Това сме ние.
382
00:33:52,265 --> 00:33:53,931
Баща ми беше убит от Рагнар Лотброк,
383
00:33:54,000 --> 00:33:57,535
и от сина му, неговата
бивша съпруга, негови приятели.
384
00:33:58,872 --> 00:34:01,138
И ще си отмъстя.
385
00:34:01,207 --> 00:34:03,306
Това беше много отдавна, Ерлендур.
386
00:34:06,278 --> 00:34:09,979
Винаги ми изглежда като вчера.
387
00:34:10,048 --> 00:34:13,316
И колко идеален за наказание
Рагнар, като уби сина си.
388
00:34:15,621 --> 00:34:16,620
да
389
00:34:17,790 --> 00:34:18,788
да
390
00:34:19,924 --> 00:34:21,290
Днес е денят!
391
00:34:22,092 --> 00:34:23,726
Трябва да го убиеш.
392
00:34:23,795 --> 00:34:25,861
- не
- да Решено е.
393
00:34:25,930 --> 00:34:28,096
Боговете искат ти да го направиш, не аз.
394
00:34:29,734 --> 00:34:32,501
Посветих това
жертвен принос за тях.
395
00:34:32,570 --> 00:34:34,603
Сега трябва да пиеш.
396
00:34:34,672 --> 00:34:36,671
Ами ако не мога да го направя?
397
00:34:36,740 --> 00:34:39,641
- Ами ако не го направя?
- Казах ти!
398
00:34:39,709 --> 00:34:41,342
Казах ти, нямаш избор.
399
00:34:41,411 --> 00:34:42,944
Ако имате някакви чувства към сина си
400
00:34:43,012 --> 00:34:45,279
или се интересува дали ще живее или ще умре.
401
00:34:45,348 --> 00:34:46,648
Сега пий.
402
00:34:57,259 --> 00:34:59,259
Ето го моят арбалет.
403
00:34:59,328 --> 00:35:01,562
Никой не очаква да бъдеш
може да го запали правилно.
404
00:35:01,630 --> 00:35:03,964
Но ако се доближиш
достатъчно, не можете да пропуснете.
405
00:35:05,400 --> 00:35:07,901
Вижте, ето го болтът. Влиза тук.
406
00:35:07,970 --> 00:35:10,770
Всичко, което трябва да направите, е да дръпнете спусъка.
407
00:35:30,190 --> 00:35:31,356
Отиди пак!
408
00:35:36,663 --> 00:35:38,597
дръпни! да
409
00:36:22,439 --> 00:36:23,539
Торви.
410
00:36:26,877 --> 00:36:29,711
Ерлендур ми каза да те убия.
411
00:36:29,780 --> 00:36:31,413
Да отмъсти за смъртта на баща си.
412
00:36:53,334 --> 00:36:54,601
какво чакаш
413
00:37:36,643 --> 00:37:37,742
Сега си в безопасност.
414
00:40:16,930 --> 00:40:18,463
Лодките са на...
415
00:40:22,707 --> 00:40:23,905
добре ли си
416
00:40:30,914 --> 00:40:32,379
ще се оправя
417
00:40:33,249 --> 00:40:34,281
Какво е?
418
00:40:37,787 --> 00:40:39,120
Лодките са на вода.
419
00:40:42,858 --> 00:40:44,992
Очакваме вашата команда.
420
00:40:57,772 --> 00:40:59,505
Това е, което Yidu
ти даде, нали?
421
00:41:04,578 --> 00:41:06,311
Тя ми каза, че е лекарство.
422
00:41:08,249 --> 00:41:10,516
Но сега се чувствам отровен и без него.
423
00:41:10,584 --> 00:41:11,884
След това вземете още.
424
00:41:13,254 --> 00:41:15,319
Остава ми съвсем малко.
425
00:41:17,423 --> 00:41:19,590
Трябва да го запазя, за да се бия с Роло.
426
00:41:25,598 --> 00:41:26,798
имам нужда от теб
427
00:41:29,369 --> 00:41:31,536
Париж не може да бъде превзет без теб.
428
00:41:31,604 --> 00:41:34,938
Не ме интересува Париж.
429
00:41:42,247 --> 00:41:43,480
Дойдох за Роло.
430
00:43:08,863 --> 00:43:10,195
Трябва да те убия.
431
00:43:12,032 --> 00:43:13,165
Трябва да те убия.
432
00:43:15,001 --> 00:43:16,234
Трябва да те убия.
433
00:43:18,304 --> 00:43:19,637
Трябва да те убия.
434
00:43:22,308 --> 00:43:23,474
ще те убия
435
00:43:28,063 --> 00:43:31,063
- синхронизиране и корекции от Caio -
- www.addic7ed.com -
38038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.