All language subtitles for Vikings.S04E09.HDTV.x264-KILLERS-bg (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,689 Преди, на Vikings... 2 00:00:01,758 --> 00:00:05,055 Ако те помоля да убиеш Бьорн, ще трябва да го направиш. 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,411 Иначе ще убия сина ти. 4 00:00:07,479 --> 00:00:10,580 Все още не разбирам защо си готов да рискува живота на вашето бебе. 5 00:00:10,649 --> 00:00:11,881 Кой си ти, че да говориш? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,582 Аз не съм ти жена. 7 00:00:13,651 --> 00:00:15,918 Разбих живота си заради теб! 8 00:00:15,986 --> 00:00:17,720 Не се опитвай да ме притежаваш. 9 00:00:17,789 --> 00:00:19,154 къде отиваш 10 00:00:19,223 --> 00:00:23,459 Реших да изпратя своя внук на поклонение в Рим 11 00:00:23,528 --> 00:00:25,060 за среща с Негово светейшество, папата. 12 00:00:25,129 --> 00:00:26,329 Дайте ми малко от това лекарство. 13 00:00:26,397 --> 00:00:27,496 Нищо не остана. 14 00:00:31,071 --> 00:00:33,772 Поражението на Рагнар Лотброк ще звучи във вековете. 15 00:00:33,841 --> 00:00:36,542 Докато брат ми е неподвижен жив, той не е победен. 16 00:00:36,611 --> 00:00:38,277 Какъв е смисълът да правим лагер тук? 17 00:00:38,346 --> 00:00:40,379 Ще вдигнем лодки нагоре по скалата, 18 00:00:40,448 --> 00:00:42,047 пренесете ги през планините, 19 00:00:42,116 --> 00:00:45,117 и след това просто плъзнете обратно в реката. 20 00:01:31,147 --> 00:01:34,233 - синхронизиране и корекции от Caio - - www.addic7ed.com - 21 00:01:37,667 --> 00:01:39,298 Едно, две! дръпни! 22 00:01:39,367 --> 00:01:41,167 Вдигнете! 23 00:01:41,235 --> 00:01:44,336 - Едно, две. - Хейв! 24 00:01:45,040 --> 00:01:46,072 дръпни! 25 00:01:46,140 --> 00:01:48,074 Вдигнете! 26 00:01:48,142 --> 00:01:50,977 - Едно, две. - Хейв! 27 00:01:51,046 --> 00:01:54,380 - Едно, две. - Хейв! 28 00:01:54,449 --> 00:01:57,983 - Едно, две. - Хейв! 29 00:01:58,052 --> 00:02:01,086 - Едно, две. - Хейв! 30 00:02:01,154 --> 00:02:03,421 - Едно, две. - Дръпни! 31 00:02:03,490 --> 00:02:05,023 Вдигнете! 32 00:02:05,092 --> 00:02:06,524 Едно, две. 33 00:02:06,594 --> 00:02:08,293 Вдигнете! 34 00:02:08,361 --> 00:02:10,361 - Едно, две. - Хейв! 35 00:02:10,430 --> 00:02:12,397 - Едно, две. - Хейв! 36 00:02:12,466 --> 00:02:15,499 - Едно, две. - Хейв! 37 00:02:15,568 --> 00:02:18,703 - Едно, две. - Хейв! 38 00:02:18,771 --> 00:02:20,838 - Едно, две. - Хейв! 39 00:02:22,075 --> 00:02:25,242 - Едно, две. - Хейв! 40 00:02:25,311 --> 00:02:28,112 - Едно, две. - Хейв! 41 00:02:28,180 --> 00:02:30,480 - Едно, две. - Хейв! 42 00:02:30,548 --> 00:02:31,547 Вдигнете! 43 00:02:31,617 --> 00:02:34,450 - Едно, две. - Хейв! 44 00:02:34,519 --> 00:02:36,385 Вдигнете! 45 00:02:36,454 --> 00:02:38,989 - Едно, две. - Хейв! 46 00:02:40,585 --> 00:02:42,051 _ 47 00:02:42,225 --> 00:02:45,256 _ 48 00:02:46,772 --> 00:02:48,983 _ 49 00:02:49,749 --> 00:02:52,678 _ 50 00:02:54,006 --> 00:02:58,725 _ 51 00:02:59,999 --> 00:03:01,665 Вдигнете! 52 00:03:01,726 --> 00:03:04,325 - Едно, две. - Хейв! 53 00:03:40,269 --> 00:03:41,669 Погледни там! 54 00:04:06,962 --> 00:04:08,294 Не мога да намеря никого! 55 00:04:20,541 --> 00:04:21,774 Вземете понито! 56 00:04:25,646 --> 00:04:26,745 Яйца? 57 00:04:32,251 --> 00:04:33,284 хайде де! 58 00:04:42,496 --> 00:04:43,595 Тук има жени. 59 00:04:56,475 --> 00:04:57,641 да вървим 60 00:04:59,979 --> 00:05:01,111 Остани тук. 61 00:06:02,437 --> 00:06:03,570 Шшт 62 00:06:07,108 --> 00:06:09,741 ♪ Майка ми ми каза 63 00:06:09,810 --> 00:06:12,216 ♪ Някой ден бих купил ♪ 64 00:06:12,546 --> 00:06:15,146 ♪ Галера с добри гребла ♪ 65 00:06:15,215 --> 00:06:17,950 ♪ Плавайте до далечни брегове ♪ 66 00:06:18,018 --> 00:06:20,418 ♪ Изправете се високо на носа ♪ 67 00:06:20,487 --> 00:06:23,154 ♪ Благородна барка, която управлявам ♪ 68 00:06:23,223 --> 00:06:25,857 ♪ Стабилен курс към убежището ♪ 69 00:06:25,926 --> 00:06:30,928 ♪ Изсечете много врагове, изсечете много врагове ♪ 70 00:06:30,997 --> 00:06:33,497 ♪ Майка ми ми каза ♪ 71 00:06:33,566 --> 00:06:36,100 ♪ Някой ден бих купил ♪ 72 00:06:36,168 --> 00:06:38,669 ♪ Галера с добри гребла ♪ 73 00:06:38,738 --> 00:06:41,238 ♪ Плавайте до далечни брегове ♪ 74 00:06:41,307 --> 00:06:43,740 ♪ Изправете се високо на носа ♪ 75 00:06:43,809 --> 00:06:46,442 ♪ Благородна барка, която управлявам ♪ 76 00:06:46,511 --> 00:06:48,979 ♪ Стабилен курс към убежището ♪ 77 00:06:49,047 --> 00:06:53,617 ♪ Изсечете много врагове, изсечете много врагове ♪ 78 00:07:04,294 --> 00:07:05,527 О, свят човек! 79 00:07:07,531 --> 00:07:10,499 - Нямам нищо! - Моля, помогнете ми! 80 00:07:10,567 --> 00:07:12,001 Всичко! 81 00:07:12,069 --> 00:07:13,335 Всичко, моля. 82 00:07:13,403 --> 00:07:14,703 Моля, каквото и да било. 83 00:07:14,772 --> 00:07:15,904 О, моля те! 84 00:07:15,973 --> 00:07:17,739 добро момче. 85 00:07:17,807 --> 00:07:19,507 - Ела, ела! - Благодаря, не. 86 00:07:19,575 --> 00:07:20,675 Алфред! 87 00:07:21,511 --> 00:07:22,777 английски? 88 00:07:22,846 --> 00:07:25,113 Ела тук, англичанин! 89 00:07:25,181 --> 00:07:28,116 - Аз съм добро момиче. Чисто. - Алфред! не! 90 00:07:29,352 --> 00:07:31,252 - Моля ви, вижте! Вижте! - Не! 91 00:07:32,455 --> 00:07:33,654 Алфред! Остани с мен! 92 00:07:33,723 --> 00:07:35,722 Костта на пръста на Свети Августин. 93 00:07:35,791 --> 00:07:37,090 - Повярвай ми. - да 94 00:07:37,159 --> 00:07:38,524 моля 95 00:07:38,593 --> 00:07:39,860 И моля ви, вижте, сър, сър... 96 00:07:39,928 --> 00:07:40,927 Не, не! Махай се! 97 00:07:40,996 --> 00:07:42,562 Отломка от истинския кръст. 98 00:07:42,631 --> 00:07:45,298 - Вие купувайте! Това променя живота ви. И евтино! -Алфред! 99 00:07:48,103 --> 00:07:49,803 Добре дошли 100 00:07:49,872 --> 00:07:52,972 Бог да ви благослови всички за начинанието трудното пътуване тук 101 00:07:53,040 --> 00:07:54,706 за среща с Негово Светейшество. 102 00:07:57,678 --> 00:08:00,846 Свети отец, позволете ми да ви представя 103 00:08:00,915 --> 00:08:04,316 Принц Алфред и принц Етелвулф от Уесекс, 104 00:08:04,385 --> 00:08:06,819 и нашия стар приятел, отец Пруденций. 105 00:08:14,427 --> 00:08:17,328 Нека първо говоря и с двама ви. 106 00:08:21,067 --> 00:08:22,333 Свети отец. 107 00:08:25,805 --> 00:08:26,904 Свети отец. 108 00:08:28,974 --> 00:08:31,809 Като добър пастир грижи се за овцете си, 109 00:08:31,877 --> 00:08:35,078 ние много държим на нашето стадо в Англия. 110 00:08:35,147 --> 00:08:39,082 Като нас, вие сте нападнати от езически войски 111 00:08:39,151 --> 00:08:42,152 които обичат само разрушението и смъртта. 112 00:08:42,221 --> 00:08:45,221 Ако християните го правят не прави бързо покаяние 113 00:08:45,290 --> 00:08:48,657 за техните различни пороци и престъпления, 114 00:08:48,726 --> 00:08:53,963 тогава голямо и съкрушително бедствие бързо ще дойде върху вас. 115 00:08:54,032 --> 00:08:56,966 Боя се, че това е вярно, Светейшество. 116 00:08:57,035 --> 00:08:58,267 Вече виждаме какво се случи 117 00:08:58,336 --> 00:09:00,101 в Англия и сега във Франкия. 118 00:09:01,238 --> 00:09:03,205 Но ние гледаме към бъдещето, 119 00:09:05,175 --> 00:09:06,875 за теб, принц Алфред от Уесекс. 120 00:09:09,512 --> 00:09:10,979 Пристъпи напред, сине мой. 121 00:09:17,820 --> 00:09:20,821 Имам нещо невероятно да ви покажа. 122 00:09:20,890 --> 00:09:22,990 Тук, в Рим, имаме много съкровища. 123 00:09:23,059 --> 00:09:25,993 И тук е почти най-великият от тях. 124 00:09:36,771 --> 00:09:38,004 знаеш ли какво е това 125 00:09:40,175 --> 00:09:43,476 Когато нашият Господ беше отведен при мястото на разпятието, 126 00:09:43,544 --> 00:09:45,778 какво са го накарали езичниците да носи? 127 00:09:45,847 --> 00:09:47,613 Неговият собствен кръст. 128 00:09:47,682 --> 00:09:49,682 И какво поставиха на главата му? 129 00:09:49,751 --> 00:09:51,950 Венец от тръни. 130 00:09:52,019 --> 00:09:56,388 Това е един от самите тръни които отрязаха главата на нашия Спасител. 131 00:10:30,022 --> 00:10:31,354 Фермерът беше щедър човек. 132 00:10:31,423 --> 00:10:33,856 Да, с всичките му стоки и вещи! 133 00:10:33,926 --> 00:10:35,491 Наслаждавахме се на тяхната компания. 134 00:10:38,964 --> 00:10:40,863 Вие ли ги убихте? 135 00:10:40,933 --> 00:10:43,565 Разбира се, че ги убихме. 136 00:10:43,634 --> 00:10:45,767 Можеха да излязат и каза на франките всичко за нас. 137 00:10:45,836 --> 00:10:46,835 Ти щеше да направиш същото. 138 00:10:48,572 --> 00:10:49,805 Не те обвинявам. 139 00:11:14,497 --> 00:11:15,596 Харбард! 140 00:11:22,737 --> 00:11:23,870 Харбард! 141 00:12:01,841 --> 00:12:03,141 Харбард! 142 00:12:15,621 --> 00:12:17,488 Това е Лагерта. По-добре да дойдеш... 143 00:12:17,556 --> 00:12:18,555 И двамата. 144 00:12:37,575 --> 00:12:39,108 Загубих детето си. 145 00:12:46,417 --> 00:12:48,250 Знаех, че мога никога да нямаш дете, 146 00:12:48,318 --> 00:12:49,817 без значение какво направих. 147 00:12:49,886 --> 00:12:52,754 Прорицателят ми каза преди много време 148 00:12:57,761 --> 00:12:59,660 но се надявах, че аз може да измами съдбата. 149 00:13:05,034 --> 00:13:06,033 Шшт 150 00:13:10,540 --> 00:13:11,805 Всичко е наред. 151 00:13:14,777 --> 00:13:15,841 Шшт 152 00:13:24,186 --> 00:13:25,251 Шшт 153 00:13:30,559 --> 00:13:31,724 тръгвай си 154 00:13:32,526 --> 00:13:33,625 Шшт 155 00:13:36,365 --> 00:13:38,332 Просто, просто си тръгнете! 156 00:13:39,857 --> 00:13:40,990 остави ме на мира 157 00:14:17,592 --> 00:14:19,258 Ваше Височество. 158 00:14:19,327 --> 00:14:21,160 Ваша милост. Дъщеря. 159 00:14:22,997 --> 00:14:24,429 Колко съм благодарен за това 160 00:14:24,498 --> 00:14:26,899 вече можем да обявим това ти си с дете. 161 00:14:34,208 --> 00:14:36,374 Съюзът между нашите народи, 162 00:14:36,443 --> 00:14:39,043 роден от кръщение и брак, 163 00:14:39,112 --> 00:14:41,312 е единственият начин да защитим нашето бъдеще. 164 00:14:42,315 --> 00:14:43,881 междувременно 165 00:14:43,950 --> 00:14:47,719 какви усилия е положила ваша милост 166 00:14:47,787 --> 00:14:51,622 за да се гарантира, че езичниците са напуснали нашето царство? 167 00:14:53,126 --> 00:14:56,359 Изпратих лодки по реката за да се установи истинността на това. 168 00:14:56,428 --> 00:14:59,730 Може да се окаже, че брат ми ще го направи изберете да разграбите и ограбите Руан, 169 00:14:59,798 --> 00:15:02,799 вместо да се върне към неговия хора с празни ръце. 170 00:15:02,868 --> 00:15:04,868 Но вече изпратих съобщение на господарите на този град 171 00:15:04,937 --> 00:15:08,238 да подготвят защитите си срещу подобна атака. 172 00:15:08,306 --> 00:15:12,341 Преди всичко мъже, аз знам как много дължа и на Бог, 173 00:15:12,409 --> 00:15:15,644 и на най-близките ми, за нашето избавление от злото. 174 00:15:17,348 --> 00:15:20,816 Сега, аз също бих искал да изразят същото 175 00:15:20,885 --> 00:15:22,184 на сър Роланд. 176 00:15:23,654 --> 00:15:25,154 Макар и подчинен, 177 00:15:25,223 --> 00:15:27,522 Вярвам, че направи много повече отколкото граф Одо да запази 178 00:15:28,425 --> 00:15:30,358 и защитаваме нашия град. 179 00:15:30,426 --> 00:15:34,595 Затова те провъзгласявам на свой ред, граф Роланд, 180 00:15:34,664 --> 00:15:36,231 Защитник на Париж. 181 00:15:47,243 --> 00:15:51,645 И нека продължите да служите ни вярно както преди. 182 00:15:51,713 --> 00:15:53,981 За мен е чест и смирение. 183 00:15:54,049 --> 00:15:55,382 И готов да се жертвам 184 00:15:55,450 --> 00:15:58,018 във всеки един момент за Вашите По-голямата слава на Височеството. 185 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 Може всички да си тръгнете, 186 00:16:07,829 --> 00:16:09,762 доволен от моята милост. 187 00:16:17,906 --> 00:16:19,305 С изключение на вас, граф Роланд. 188 00:16:20,974 --> 00:16:22,140 Остани малко. 189 00:16:28,882 --> 00:16:32,017 Искам да попитам вашите разрешение, граф Роланд. 190 00:16:32,085 --> 00:16:33,185 Моето разрешение? 191 00:16:33,253 --> 00:16:34,886 Но за какво? 192 00:16:34,955 --> 00:16:37,221 Защо императорът изобщо трябва ли да поискам разрешение? 193 00:16:39,926 --> 00:16:41,591 Искам да спя със сестра ти. 194 00:16:43,796 --> 00:16:45,696 Искам тя да бъде моя любовница. 195 00:16:48,034 --> 00:16:49,200 Питал ли си я? 196 00:16:52,138 --> 00:16:55,171 Искам вашето разрешение... 197 00:16:56,308 --> 00:16:57,406 ...първо. 198 00:16:59,644 --> 00:17:01,244 Вие го имате. 199 00:17:01,313 --> 00:17:03,612 Разбира се, Ваше Височество. 200 00:17:03,681 --> 00:17:05,114 Сигурен съм, че тя ще мисли за себе си като 201 00:17:05,183 --> 00:17:06,883 най-щастливата жена в Париж. 202 00:17:11,255 --> 00:17:12,287 чакай 203 00:17:16,894 --> 00:17:20,262 Има нещо друго. 204 00:17:25,903 --> 00:17:28,769 Защо баща ми дава предпочитание към тези хора? 205 00:17:29,906 --> 00:17:31,339 аз не знам 206 00:17:31,407 --> 00:17:33,941 Не мисля, че разбираш начина, по който работят нещата тук. 207 00:17:34,810 --> 00:17:36,143 Прекалено си прост. 208 00:17:37,013 --> 00:17:38,145 просто? 209 00:17:40,216 --> 00:17:42,350 Какво е просто? 210 00:17:42,418 --> 00:17:44,985 Човекът, който е най-близък до баща ми 211 00:17:45,053 --> 00:17:47,787 е човекът, който има най-голямата власт във Франкия. 212 00:17:47,856 --> 00:17:50,290 И изглежда, че има внезапно дадена власт 213 00:17:50,359 --> 00:17:52,092 на млад войник. 214 00:17:52,160 --> 00:17:53,493 Но аз съм херцог. 215 00:17:53,561 --> 00:17:55,362 Дадени са ми големи земи, 216 00:17:55,430 --> 00:17:58,831 и отговорността за защита на цялото царство. 217 00:17:58,901 --> 00:18:00,333 Дори когато казваш тези думи, 218 00:18:00,402 --> 00:18:02,734 започват да звучат на кухо. 219 00:18:02,803 --> 00:18:05,938 Цяло царство, големи земи. 220 00:18:06,007 --> 00:18:07,706 What does it mean? 221 00:18:07,775 --> 00:18:10,409 Roland has actually been даде командването на града. 222 00:18:10,477 --> 00:18:13,879 He will always be closest to the Emperor. 223 00:18:13,948 --> 00:18:15,447 Не подценявайте баща си. 224 00:18:15,516 --> 00:18:18,384 О, би било невъзможно to underestimate him. 225 00:18:18,452 --> 00:18:21,752 Just as it would be невъзможно да го разбереш. 226 00:18:21,821 --> 00:18:24,422 Не е редно човек of such humble origin 227 00:18:24,490 --> 00:18:28,259 трябва да има предимство пред теб или мен! 228 00:18:28,328 --> 00:18:30,761 Жалко, но това Роланд трябва да бъде премахнат 229 00:18:30,830 --> 00:18:33,597 пред апетита му за власт става твърде изразен. 230 00:18:34,401 --> 00:18:35,400 Хм. 231 00:18:39,371 --> 00:18:40,703 какво правиш 232 00:18:41,340 --> 00:18:42,339 Хм? 233 00:18:45,610 --> 00:18:47,144 Опитвам се да правя секс. 234 00:18:47,947 --> 00:18:49,479 С дете съм. 235 00:18:50,249 --> 00:18:51,214 така че 236 00:18:52,584 --> 00:18:54,183 Ти носиш детето ми! 237 00:18:55,420 --> 00:18:56,752 Това много ме радва. 238 00:18:56,821 --> 00:18:58,955 Така че не е възможно. 239 00:18:59,023 --> 00:19:01,257 Не, наистина е доста... 240 00:19:01,326 --> 00:19:02,458 просто. 241 00:19:02,526 --> 00:19:04,427 Няма да стане. 242 00:19:05,997 --> 00:19:10,265 Казах ти, това е Франкия, ние правим нещата по различен начин тук. 243 00:19:10,334 --> 00:19:12,800 Трябва да ме уважаваш в моето свещено състояние. 244 00:19:25,715 --> 00:19:27,514 Тук много неща са по-добри. 245 00:19:30,386 --> 00:19:32,453 Само няколко неща, които преди бяха по-добри. 246 00:19:34,823 --> 00:19:36,357 Вдигнете! 247 00:19:38,927 --> 00:19:41,061 дръпни! Вдигнете! 248 00:19:42,865 --> 00:19:44,763 - Дръпни! - Хейв! 249 00:19:44,832 --> 00:19:46,732 - Едно, две. - Хейв! 250 00:19:46,801 --> 00:19:48,567 - Едно, две. - Хейв! 251 00:19:48,636 --> 00:19:50,669 - Едно, две. - Хейв! 252 00:19:51,806 --> 00:19:52,905 Вдигнете! 253 00:21:13,659 --> 00:21:15,550 Екберт от Уесекс, 254 00:21:15,719 --> 00:21:19,320 идваш сред нас, за да бъдеш коронован крал на Уесекс и Мерсия, 255 00:21:19,388 --> 00:21:21,689 две горди и древни кралства 256 00:21:21,758 --> 00:21:26,226 който сега ще бъде един и неразривна под твоето управление 257 00:21:26,506 --> 00:21:29,022 и по несъмнена Божия воля. 258 00:21:47,393 --> 00:21:48,893 амин 259 00:21:48,961 --> 00:21:53,742 С това Свето Миро, с това те помазваме. 260 00:21:59,905 --> 00:22:01,171 амин 261 00:22:01,239 --> 00:22:02,505 амин 262 00:22:05,777 --> 00:22:08,111 Вземете този меч, 263 00:22:08,180 --> 00:22:11,413 която ти е дарена с Божията благословия, 264 00:22:11,481 --> 00:22:13,415 че чрез силата на Светия Дух 265 00:22:13,483 --> 00:22:17,172 можете да се съпротивлявате и да хвърляте извадете всичките си врагове. 266 00:22:35,338 --> 00:22:38,472 С това най-древно и почтена корона, 267 00:22:38,541 --> 00:22:40,875 и пред очите на всички тук присъстващи, 268 00:22:40,944 --> 00:22:42,743 и в очите на Бог, 269 00:22:42,811 --> 00:22:48,148 Коронявам те за крал на Уесекс и Мерсия. 270 00:22:54,422 --> 00:22:57,423 Сега си консул на Рим, като Цезар! 271 00:23:41,834 --> 00:23:44,301 Предполагам, че трябва да си поздравления, крал Екберт. 272 00:23:45,871 --> 00:23:48,272 С хитра хитрост сте станали владетел 273 00:23:48,340 --> 00:23:51,640 от един от най-големите, най-богатите кралства в Англия. 274 00:23:53,077 --> 00:23:55,544 И всичко това без моя помощ. 275 00:23:55,613 --> 00:23:58,014 Въпреки факта, че формално сме съюзници. 276 00:23:58,082 --> 00:24:01,583 Не, за щастие, там беше ограничено кръвопролитие. 277 00:24:01,652 --> 00:24:03,552 Което винаги трябва да се предпочита. 278 00:24:03,621 --> 00:24:06,923 В края на краищата имаме нужда от нашите армии, за да се бием 279 00:24:06,991 --> 00:24:08,957 не един друг, а северняците. 280 00:24:10,527 --> 00:24:12,294 Винаги имаш умен отговор. 281 00:24:13,797 --> 00:24:15,931 Факт е, че ти ме предаде! 282 00:24:18,001 --> 00:24:20,869 Не ми каза нищо за плановете си. 283 00:24:20,938 --> 00:24:24,139 Трябваше да разделим Мерсия по равно между нас. 284 00:24:24,208 --> 00:24:25,739 Но вие сте взели всичко. 285 00:24:27,143 --> 00:24:28,642 И сега ми хрумва 286 00:24:28,711 --> 00:24:32,246 вашето ново кралство директно граничи с моето. 287 00:24:34,984 --> 00:24:36,150 Така и става. 288 00:24:38,487 --> 00:24:41,688 Но със сигурност все още сме съюзници? 289 00:24:44,326 --> 00:24:46,726 Чувствам, че трябва да ви задам този въпрос. 290 00:24:52,100 --> 00:24:55,902 Може да е вярно, че нещата са се променили. 291 00:24:57,505 --> 00:25:00,438 Всичко в живота е промяна, не е ли, крал Аел? 292 00:25:00,507 --> 00:25:03,708 Ако не се променим, изоставаме. 293 00:25:03,777 --> 00:25:05,944 Това, което някога беше вярно и истинско, 294 00:25:06,013 --> 00:25:08,380 изведнъж вече не е вярно, 295 00:25:08,448 --> 00:25:09,882 вече не е истинско. 296 00:25:09,950 --> 00:25:13,818 И понякога трябва да приемем това. 297 00:25:15,955 --> 00:25:17,755 Имате предвид нашия съюз? 298 00:25:17,823 --> 00:25:19,490 да 299 00:25:19,558 --> 00:25:22,093 Имахме съюз като равни. 300 00:25:22,161 --> 00:25:26,530 Но, както можете ясно да видите, вече не сме равни. 301 00:25:27,367 --> 00:25:29,233 Всичко се промени. 302 00:25:29,302 --> 00:25:30,467 И за двама ни. 303 00:25:34,239 --> 00:25:36,139 Трябва да свикнеш. 304 00:25:57,146 --> 00:25:58,478 Заедно! 305 00:26:01,950 --> 00:26:03,450 - Напред! - Хейв! 306 00:26:05,753 --> 00:26:07,153 Вдигнете! 307 00:26:08,590 --> 00:26:09,922 Вдигнете! 308 00:26:11,426 --> 00:26:12,358 Вдигнете! 309 00:26:13,295 --> 00:26:14,327 Вдигнете! 310 00:26:15,762 --> 00:26:17,963 - Хейв! - Хейв! 311 00:26:18,031 --> 00:26:20,732 - Хейв! - Хейв! 312 00:26:20,801 --> 00:26:23,535 - Хейв! - Хейв! 313 00:26:23,604 --> 00:26:25,837 - Хейв! - Хейв! 314 00:26:25,906 --> 00:26:28,540 - Хейв! - Хейв! 315 00:26:28,609 --> 00:26:31,009 - Хейв! - Хейв! 316 00:26:31,078 --> 00:26:32,343 - Хейв! - Хейв! 317 00:26:35,081 --> 00:26:36,114 - Хейв! - Хейв! 318 00:26:36,182 --> 00:26:37,815 Айрънсайд! 319 00:26:37,883 --> 00:26:38,849 Ела и виж. 320 00:26:40,186 --> 00:26:41,219 Вижте какво? 321 00:26:41,287 --> 00:26:42,453 просто ела! Струва си. 322 00:26:42,522 --> 00:26:45,323 Елате всички! Следвайте ни. 323 00:26:45,391 --> 00:26:46,624 Всички вие! Последвайте ни! 324 00:26:47,960 --> 00:26:48,993 Ела! хайде де! 325 00:26:54,799 --> 00:26:58,001 Рагнар! Рагнар Лотброк! Здравей Рагнар! 326 00:27:46,615 --> 00:27:49,449 - Здравейте Рагнар Лотброк! - Здравей Рагнар! 327 00:28:05,533 --> 00:28:07,366 Още не съм свършил. 328 00:28:07,435 --> 00:28:09,134 Има още нещо, което трябва да направя. 329 00:28:42,301 --> 00:28:43,900 Ти си мистерия за мен. 330 00:28:48,240 --> 00:28:51,874 Когато те помолих ела с мен, ти го направи. 331 00:28:54,412 --> 00:28:56,346 Не поискахте нищо в замяна. 332 00:28:59,917 --> 00:29:01,117 какво искаш 333 00:29:02,086 --> 00:29:03,553 какво мога да ти дам 334 00:29:04,922 --> 00:29:07,922 Може би можеше да ме попиташ този въпрос отдавна. 335 00:29:12,596 --> 00:29:14,863 Когато те срещнах за първи път, аз видя нещо в теб. 336 00:29:17,768 --> 00:29:18,933 Все още го имате. 337 00:29:20,638 --> 00:29:23,904 Това е отказ да се спазват правилата. 338 00:29:26,276 --> 00:29:27,575 дивотия, 339 00:29:28,411 --> 00:29:30,911 току що се съдържа. 340 00:29:36,852 --> 00:29:38,753 Все още обичам това в теб. 341 00:29:38,821 --> 00:29:40,553 - Нали? - Аз го правя. 342 00:29:41,623 --> 00:29:44,758 Избрах те за мой спътник. 343 00:29:44,826 --> 00:29:46,793 Приемам, че може да не ме обичаш. 344 00:29:49,498 --> 00:29:52,632 Знам, че моето същество син на Рагнар Лотброк 345 00:29:52,701 --> 00:29:54,267 има малко значение за вас. 346 00:29:56,304 --> 00:29:57,836 И това ми харесва в теб. 347 00:30:01,475 --> 00:30:03,909 Защо ги казваш тези красиви неща сега? 348 00:30:28,084 --> 00:30:29,818 Гунар, аз имам рибата! 349 00:30:43,165 --> 00:30:44,965 Не бягайте твърде далеч, момчета. 350 00:30:45,033 --> 00:30:46,166 Стойте близо! 351 00:30:55,774 --> 00:30:57,039 Вашият ход. 352 00:31:00,924 --> 00:31:02,290 Не искам да играя. 353 00:31:02,315 --> 00:31:03,381 движи се! 354 00:31:25,201 --> 00:31:27,101 Това беше глупаво от ваша страна. 355 00:31:27,170 --> 00:31:28,269 Вие губите. 356 00:31:29,439 --> 00:31:31,238 Не ме наричай глупав! 357 00:31:32,174 --> 00:31:33,927 защо не 358 00:31:34,068 --> 00:31:36,736 Защото съм единствената причината да си още жив. 359 00:31:43,378 --> 00:31:44,810 Сиги е мъртъв. 360 00:31:47,147 --> 00:31:48,146 СЗО? 361 00:31:49,483 --> 00:31:51,650 Намерих тялото й в реката. 362 00:31:53,453 --> 00:31:54,519 О, тя! 363 00:31:57,357 --> 00:31:58,523 мислех си... 364 00:31:59,959 --> 00:32:02,326 Мислех, че някой е като се грижи за нея. 365 00:32:02,395 --> 00:32:03,694 не 366 00:32:03,763 --> 00:32:05,061 Очевидно не. 367 00:32:09,435 --> 00:32:10,867 на кого му пука 368 00:32:24,616 --> 00:32:25,981 дръпни! 369 00:32:28,953 --> 00:32:30,920 - Едно, две. - Дръпни! 370 00:32:43,467 --> 00:32:44,766 Този е готов! 371 00:32:48,505 --> 00:32:51,172 - Едно, две. - Дръпни! 372 00:32:51,241 --> 00:32:53,708 - Едно, две. - Дръпни! 373 00:33:06,689 --> 00:33:07,955 дръпни! 374 00:33:18,299 --> 00:33:23,536 В твое име, Всеотче, и в твоя син, могъщият Тор, 375 00:33:23,605 --> 00:33:26,840 тази жертва е посветена. 376 00:33:34,615 --> 00:33:35,614 хайде де! 377 00:33:38,419 --> 00:33:40,018 Не искам да убиваш Бьорн. 378 00:33:42,523 --> 00:33:43,756 Ако се съглася да се върна при теб, 379 00:33:43,824 --> 00:33:46,624 би ли се отказал от отмъщението си? 380 00:33:46,693 --> 00:33:48,626 Един викинг никога не се отказва от отмъщението си. 381 00:33:49,696 --> 00:33:51,095 Това сме ние. 382 00:33:52,265 --> 00:33:53,931 Баща ми беше убит от Рагнар Лотброк, 383 00:33:54,000 --> 00:33:57,535 и от сина му, неговата бивша съпруга, негови приятели. 384 00:33:58,872 --> 00:34:01,138 И ще си отмъстя. 385 00:34:01,207 --> 00:34:03,306 Това беше много отдавна, Ерлендур. 386 00:34:06,278 --> 00:34:09,979 Винаги ми изглежда като вчера. 387 00:34:10,048 --> 00:34:13,316 И колко идеален за наказание Рагнар, като уби сина си. 388 00:34:15,621 --> 00:34:16,620 да 389 00:34:17,790 --> 00:34:18,788 да 390 00:34:19,924 --> 00:34:21,290 Днес е денят! 391 00:34:22,092 --> 00:34:23,726 Трябва да го убиеш. 392 00:34:23,795 --> 00:34:25,861 - не - да Решено е. 393 00:34:25,930 --> 00:34:28,096 Боговете искат ти да го направиш, не аз. 394 00:34:29,734 --> 00:34:32,501 Посветих това жертвен принос за тях. 395 00:34:32,570 --> 00:34:34,603 Сега трябва да пиеш. 396 00:34:34,672 --> 00:34:36,671 Ами ако не мога да го направя? 397 00:34:36,740 --> 00:34:39,641 - Ами ако не го направя? - Казах ти! 398 00:34:39,709 --> 00:34:41,342 Казах ти, нямаш избор. 399 00:34:41,411 --> 00:34:42,944 Ако имате някакви чувства към сина си 400 00:34:43,012 --> 00:34:45,279 или се интересува дали ще живее или ще умре. 401 00:34:45,348 --> 00:34:46,648 Сега пий. 402 00:34:57,259 --> 00:34:59,259 Ето го моят арбалет. 403 00:34:59,328 --> 00:35:01,562 Никой не очаква да бъдеш може да го запали правилно. 404 00:35:01,630 --> 00:35:03,964 Но ако се доближиш достатъчно, не можете да пропуснете. 405 00:35:05,400 --> 00:35:07,901 Вижте, ето го болтът. Влиза тук. 406 00:35:07,970 --> 00:35:10,770 Всичко, което трябва да направите, е да дръпнете спусъка. 407 00:35:30,190 --> 00:35:31,356 Отиди пак! 408 00:35:36,663 --> 00:35:38,597 дръпни! да 409 00:36:22,439 --> 00:36:23,539 Торви. 410 00:36:26,877 --> 00:36:29,711 Ерлендур ми каза да те убия. 411 00:36:29,780 --> 00:36:31,413 Да отмъсти за смъртта на баща си. 412 00:36:53,334 --> 00:36:54,601 какво чакаш 413 00:37:36,643 --> 00:37:37,742 Сега си в безопасност. 414 00:40:16,930 --> 00:40:18,463 Лодките са на... 415 00:40:22,707 --> 00:40:23,905 добре ли си 416 00:40:30,914 --> 00:40:32,379 ще се оправя 417 00:40:33,249 --> 00:40:34,281 Какво е? 418 00:40:37,787 --> 00:40:39,120 Лодките са на вода. 419 00:40:42,858 --> 00:40:44,992 Очакваме вашата команда. 420 00:40:57,772 --> 00:40:59,505 Това е, което Yidu ти даде, нали? 421 00:41:04,578 --> 00:41:06,311 Тя ми каза, че е лекарство. 422 00:41:08,249 --> 00:41:10,516 Но сега се чувствам отровен и без него. 423 00:41:10,584 --> 00:41:11,884 След това вземете още. 424 00:41:13,254 --> 00:41:15,319 Остава ми съвсем малко. 425 00:41:17,423 --> 00:41:19,590 Трябва да го запазя, за да се бия с Роло. 426 00:41:25,598 --> 00:41:26,798 имам нужда от теб 427 00:41:29,369 --> 00:41:31,536 Париж не може да бъде превзет без теб. 428 00:41:31,604 --> 00:41:34,938 Не ме интересува Париж. 429 00:41:42,247 --> 00:41:43,480 Дойдох за Роло. 430 00:43:08,863 --> 00:43:10,195 Трябва да те убия. 431 00:43:12,032 --> 00:43:13,165 Трябва да те убия. 432 00:43:15,001 --> 00:43:16,234 Трябва да те убия. 433 00:43:18,304 --> 00:43:19,637 Трябва да те убия. 434 00:43:22,308 --> 00:43:23,474 ще те убия 435 00:43:28,063 --> 00:43:31,063 - синхронизиране и корекции от Caio - - www.addic7ed.com - 38038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.