All language subtitles for The.Glory.S01E13.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,443 UMJETNICA LEE SA-RA DROGIRANA U CRKVI 3 00:01:12,572 --> 00:01:14,657 VJERNICI SNIMILI DROGIRANI ISPAD 4 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 Pogledaj. 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 PROGNOSTIČARKA A NASILNICA 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,544 -Što? - Je li ona normalna? 7 00:01:27,337 --> 00:01:29,172 - Ozbiljno? - Kako je mogla? 8 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 DROGIRANJE U CRKVI 9 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 9411 LAJKOVA 10 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 RIJEČ JE O PARK YEON-JIN 11 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 PARK YEON-JIN 12 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 SA-RA RUŽILA U PARIZU 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,901 ISUSE, TO JE PARK YEON-JIN 14 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 Gđice Lee Sa-ra, policija! 15 00:02:12,590 --> 00:02:14,342 Jebemu! 16 00:02:14,342 --> 00:02:15,260 Gđice Lee? 17 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 Cijela je zemlja na nogama. 18 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Vidjela sam. 19 00:02:41,035 --> 00:02:44,622 Zaboravila si da sam liječnik? Što ako ostane ožiljak? 20 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Kako si se uspio suzdržati da mi ne staviš melem? 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,754 Vidi ti to. 22 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 Znala si o čemu razmišljam. 23 00:02:54,257 --> 00:02:55,842 Umirao sam od brige. 24 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 Zbog sitne ogrebotine? 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 Da, pa što? Tužit ćeš me? 26 00:03:04,934 --> 00:03:06,060 Dobro si to učinio? 27 00:03:07,187 --> 00:03:08,646 Ti ne bi ništa učinila. 28 00:03:11,441 --> 00:03:13,276 Bilo mi je neugodno. 29 00:03:14,944 --> 00:03:17,197 Je li te moja majka opet zvala? 30 00:03:18,156 --> 00:03:20,491 Ovaj razgovor nije trebao tako teći. 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,287 Trebao je imao topao završetak. 32 00:03:24,787 --> 00:03:27,790 Nisi još doručkovao? Ja ću danas kuhati. 33 00:03:28,291 --> 00:03:31,294 - Nemoj pokvariti ovako lijep dan. - Tako loše kuham? 34 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 Znači, svjesna si toga? 35 00:03:33,046 --> 00:03:36,883 Kad kiši, ova kuća postaje poput šumeće tablete. 36 00:03:36,883 --> 00:03:40,261 Ne mijenjaj temu. Pusti tu tavu. 37 00:03:45,225 --> 00:03:48,645 Došla je sva pokisla i tresla se. Sada spava. 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 Njezina majka ne može doći. 39 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 Zabrinula sam se. 40 00:04:05,912 --> 00:04:06,746 Ustani. 41 00:04:08,998 --> 00:04:10,416 Što radiš ovdje? 42 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Nisam imala kamo. 43 00:04:20,760 --> 00:04:23,513 Vidio si što piše na internetu? 44 00:04:26,099 --> 00:04:27,892 Kako ne bih? Svi su vidjeli. 45 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Želiš prekinuti sa mnom? 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Idemo redom. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 Najprije ćemo do ureda. 48 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 Odvjetnici stižu. 49 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 Hvala, Do-yeong. 50 00:04:47,078 --> 00:04:49,414 Nemoj mi zahvaljivati. To je logičan korak. 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,917 Štitim dionice od propasti. 52 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 Nakon toga ću razmišljati o nama. 53 00:05:11,311 --> 00:05:16,316 Vi ste prognostičarka A iz objave? 54 00:05:17,150 --> 00:05:20,820 Znate li možda tko je to napisao? 55 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 Istaknite činjenice u ovoj objavi. 56 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 Ima li dokaza da sam to ja? 57 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 Ako nema dokaza, 58 00:05:37,045 --> 00:05:38,212 onda to nisam ja. 59 00:05:39,922 --> 00:05:42,508 Hoćete reći da ta objava nije o vama? 60 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 A što mislite? 61 00:05:45,845 --> 00:05:48,848 Ako budemo reagirali, objava će dobiti na važnosti. 62 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Najbolje je ništa ne poduzeti. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Mase poznajem bolje od vas odvjetnika. 64 00:06:04,530 --> 00:06:06,783 Moraš izdržati samo 48 sati. 65 00:06:06,783 --> 00:06:10,078 Urin i kosu možeš dati tek nakon što izdaju nalog. 66 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Čak i ako te osude, prvi ti je put. Dobit ćeš uvjetnu. 67 00:06:14,082 --> 00:06:16,417 Samo drži jezik za zubima. 68 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Znam! 69 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 Ja sam žrtva, tata. 70 00:06:20,129 --> 00:06:22,173 Moja su prava prekršena. 71 00:06:22,173 --> 00:06:26,260 Zato pozovi četiri ili pet odvjetnika, a ne samo dva. 72 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 Kog vraga možeš učiniti s dvojicom? 73 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 Vrijeme je za uzorke. Napunite ovo urinom. 74 00:06:36,145 --> 00:06:37,563 Imaš li nalog? 75 00:06:38,314 --> 00:06:40,400 Nemaš. Ovo je bilo hitno uhićenje. 76 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Prvi vam je put, ali mnogo toga znate. 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Gubi se, smrdljiva policajko. 78 00:06:54,831 --> 00:06:57,333 Mislio sam da nećete doći. 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,711 Nikad ne znaš što ti život nosi. 80 00:07:01,212 --> 00:07:02,463 Pokaži mi što imaš. 81 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 Ništa nije izbrisano. 82 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 Nije bilo ničeg čudnog. 83 00:07:08,928 --> 00:07:10,555 Ovaj je disk posve nov. 84 00:07:11,139 --> 00:07:14,517 Što to govoriš? Rabim ga četiri godine. 85 00:07:15,017 --> 00:07:16,602 Možda je zamijenjen. 86 00:07:17,103 --> 00:07:19,939 Mogu naći snimku, ali ne ako je disk posve nov. 87 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Što uopće tražite? 88 00:07:25,111 --> 00:07:29,282 Gdje si? Imaš li vremena danas? Ne zovem zbog Yeon-jin i Sa-re. 89 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 Doznala sam nešto o Myeong-ou. 90 00:07:33,744 --> 00:07:34,996 Taj usrani Jae-jun... 91 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 Vozim za njega, razgovaram s njime, 92 00:07:39,125 --> 00:07:41,252 pijem s njime, prijatelj sam mu. 93 00:07:41,752 --> 00:07:44,922 Sigurno znaš da sam završio samo srednju školu. 94 00:07:44,922 --> 00:07:48,342 Na faksu sam ga toliko mijenjao da sam mogao diplomirati. 95 00:07:48,342 --> 00:07:52,346 Zato me vrijeđa kad me zove vozačem. 96 00:07:52,346 --> 00:07:54,682 Ne okolišaj. Ljutiš me. 97 00:07:54,682 --> 00:07:57,935 Zvuči kao da Myeong-o prijeti Yeon-jin. 98 00:07:58,519 --> 00:08:03,941 Ja bih bolje utrošio vrijeme i postao direktor Jaepyeonga 99 00:08:03,941 --> 00:08:05,526 umjesto da tebe jebem. 100 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 Što je bilo? 101 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Tu završava. Snimka je prekinuta. 102 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 Pusti je opet od početka. 103 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 Samo govori o pićima. 104 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 „Pommar D”? 105 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Koji vrag? 106 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 „Sauvi...” 107 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 Jebemu, ne mogu to pročitati. 108 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Što je najskuplje? 109 00:08:37,892 --> 00:08:40,478 Ne bi bilo pošteno da pijem nešto jeftino. 110 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Nemam pojma. 111 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Dobro. 112 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Igraj na sigurno. 113 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 Pommard, Sauvignon, Almaviva. 114 00:08:56,452 --> 00:08:57,286 Što ćeš? 115 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 Idem s Do-yeongom na večeru. 116 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Zašto? 117 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 Zašto si takav? 118 00:09:15,221 --> 00:09:17,723 Nemoj mi reći da ti je ukrao i cugu. 119 00:09:18,224 --> 00:09:21,269 Jesi li ikome drugome pustila tu snimku? 120 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Nisam, ti si prvi. 121 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Možeš li odgojiti osmogodišnjakinju? 122 00:09:31,737 --> 00:09:32,905 Molim? 123 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Čiju? 124 00:09:39,829 --> 00:09:40,663 Moju. 125 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Imaš dijete? 126 00:09:48,754 --> 00:09:49,672 Imam. 127 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Ali sad je kod Yeon-jin. 128 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 O čemu to govoriš? 129 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Govoriš o Ye-sol? Ha Ye-sol? 130 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Jeon Ye-sol. 131 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 Što je? Ne želiš? 132 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 Nikad me nije netko tako zaprosio. 133 00:10:13,821 --> 00:10:15,489 Nemamo izbora, zar ne? 134 00:10:16,157 --> 00:10:19,577 Naravno da je moramo dovesti. Ipak je tvoje dijete. 135 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 Želiš li ući? 136 00:10:59,325 --> 00:11:02,578 Znaš da si pravi gad, zar ne? 137 00:11:03,162 --> 00:11:04,163 Znam. 138 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Kuhate kimchi? Malo je kasno za to. 139 00:11:09,919 --> 00:11:12,171 Znam, ali bila sam zauzeta. 140 00:11:12,171 --> 00:11:13,255 Da? 141 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 GĐA MOON DONG-EUN 142 00:11:19,720 --> 00:11:23,724 Yoon So-hee rođena je 16. lipnja 1987. u 1.10 h. 143 00:11:23,724 --> 00:11:26,310 To je 43 800 vona. 144 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Čekajte, zar nosite šminku? 145 00:11:30,231 --> 00:11:32,566 Jesam li pretjerala? 146 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 Zaboga! 147 00:11:34,652 --> 00:11:37,655 Moj je suprug odlučio biti bolji. 148 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 Kaže da će prestati piti i početi raditi. Odlučila sam mu vjerovati. 149 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 Ozbiljno? 150 00:11:43,994 --> 00:11:47,498 Tako mi je drago zbog vas! 151 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 On samo kupuje na kredit, ali ipak je kupac. 152 00:11:51,377 --> 00:11:54,296 Zabrinula sam se kad je prestao dolaziti. 153 00:11:55,381 --> 00:11:58,884 Zašto više ne viđam Sun-au? 154 00:11:59,552 --> 00:12:00,803 Kod moje je majke. 155 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 Zbog njezina oca? 156 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Ma tako je i bolje. 157 00:12:09,645 --> 00:12:11,147 Dali ste mi 1000 previše. 158 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 Onda ću uzeti i ovo! 159 00:12:13,774 --> 00:12:16,861 Ne morate to raditi! 160 00:12:16,861 --> 00:12:19,238 Lijepo izgledate! Češće nosite šminku! 161 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 Sad mi je neugodno. 162 00:12:20,990 --> 00:12:22,575 Hvala! 163 00:12:46,891 --> 00:12:48,225 Gyeong-ran. 164 00:12:48,225 --> 00:12:52,021 - Koliko ćeš još plakati? Do jutra? - Prestani, jebena gaduro! 165 00:12:56,275 --> 00:13:00,196 Gyeong-ran, ako opet budeš vrištala, gurnut ću ti ga u usta. 166 00:13:01,071 --> 00:13:02,615 Što ona radi ovdje? 167 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 Sigurno je luda. Svojevoljno je došla? 168 00:13:21,884 --> 00:13:23,719 Prepoznala si me 169 00:13:23,719 --> 00:13:28,057 kad sam se prvi put našla s Myeong-oom u Siesti, zar ne? 170 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Alkohol, vodu ili kavu? Što želiš? 171 00:13:35,815 --> 00:13:36,649 Kavu. 172 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 Zašto to nisi rekla Yeon-jin? 173 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 Trebala sam? 174 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Prijeđi na stvar. Zašto si došla? 175 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Ona objava o So-hee. 176 00:13:52,498 --> 00:13:53,415 Vidjela si je? 177 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 Obje znamo tko je kriv za to. 178 00:14:00,464 --> 00:14:01,882 Ja sam bila iduća žrtva. 179 00:14:02,925 --> 00:14:04,677 - A nakon mene... - Začepi! 180 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Pa što? 181 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Želiš da svjedočim? 182 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Ne. Došla sam ti reći da ništa ne radiš. 183 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 Neko vrijeme nadzirem Siestu. 184 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Tako sam doznala da si ondje živjela. 185 00:14:23,779 --> 00:14:27,867 Ali 20. listopada preselila si se u ovaj jednosoban stan. 186 00:14:28,450 --> 00:14:31,537 Tada je Yeon-jin prestala dolaziti na probe u Siestu. 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,583 A tada je i Son Myeong-o nestao. 188 00:14:37,960 --> 00:14:39,628 Nije zaslužio živjeti. 189 00:14:42,131 --> 00:14:44,049 Zašto mi to govoriš? 190 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 Zato što mislim da znaš 191 00:14:47,845 --> 00:14:49,013 da je on mrtav. 192 00:14:53,976 --> 00:14:57,980 Ovo nam je posljednja prilika da se spasimo prošlosti. 193 00:14:59,189 --> 00:15:00,316 Zato se ne miješaj. 194 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Ma što da si vidjela, čula ili znaš, 195 00:15:06,238 --> 00:15:07,656 nemoj ništa učiniti. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,826 Osoba koja je ubila Myeong-oa 197 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 mora biti Park Yeon-jin, 198 00:15:14,663 --> 00:15:15,581 Gyeong-ran. 199 00:15:26,300 --> 00:15:28,969 - Jong-heone! - Kako fora! 200 00:15:29,595 --> 00:15:31,847 Direktor Joo! 201 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 Dovraga! 202 00:15:36,018 --> 00:15:38,854 Što će ti potvrda o radu kad imaš kliniku? 203 00:15:38,854 --> 00:15:39,939 Duguješ mi ručak. 204 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Tražim posao. 205 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 POTVRDA O RADNOM ISKUSTVU 206 00:15:44,860 --> 00:15:46,612 Idemo. Što ti se jede? 207 00:15:46,612 --> 00:15:48,447 Lud si. Govedina, naravno! 208 00:15:50,115 --> 00:15:51,450 To mi mnogi govore. 209 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Jesu li u bolnicu stigla pisma za mene? 210 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Nisam mogao promijeniti adresu. 211 00:15:57,456 --> 00:15:59,875 Trebao si ih donijeti. 212 00:16:00,876 --> 00:16:01,794 Ta pisma 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 više ne dolaze. Ravnateljica je doznala. 214 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 Mama je doznala. 215 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 Trebao sam biti oprezniji. 216 00:16:13,722 --> 00:16:14,974 Neka ovo bude tajna. 217 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 O čemu je riječ? 218 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 Što se događa? Reci mi barem nešto. 219 00:16:19,186 --> 00:16:20,604 Poslije. 220 00:16:20,604 --> 00:16:22,523 Poslije ću ti reći sve. 221 00:16:23,023 --> 00:16:24,358 Voliš li piti po danu? 222 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 Poslije tebe. 223 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 -Živio! - To! 224 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Volim piti u Semyeongu. Smiješat ću ti nešto. 225 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 Dobro. 226 00:17:21,540 --> 00:17:22,541 Opet se srećemo. 227 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 Da. 228 00:18:06,585 --> 00:18:07,419 Što je? 229 00:18:08,837 --> 00:18:12,925 Moj stil igre podsjeća te na neku osobu? 230 00:18:18,013 --> 00:18:20,724 Zna kako povezati i okrenuti kamenčiće. 231 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Ta je osoba smirena i šutljiva. 232 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 Na koncu je bezumno slijediš... 233 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 i shvatiš da su tvoje kućice propale. 234 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 Otac me naučio igrati go. 235 00:18:41,245 --> 00:18:43,080 Znanje koje sam stekao od njega 236 00:18:43,664 --> 00:18:44,706 prenio sam Dong-eun. 237 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Htjela je nekoga pobijediti. 238 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Pomažeš li joj u osveti? 239 00:18:55,926 --> 00:18:57,136 Neću je spriječiti. 240 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Ne razumijem. 241 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Što točno? 242 00:19:01,932 --> 00:19:05,144 Ne znam što ste jedno drugome. Ako ti je stalo do nje, 243 00:19:06,186 --> 00:19:07,855 trebao bi je spriječiti. 244 00:19:08,772 --> 00:19:12,442 Opsjednutost nečime što se ne može promijeniti čini se gubitkom 245 00:19:13,443 --> 00:19:14,695 u usporedbi s osvetom. 246 00:19:22,661 --> 00:19:24,997 Od svega što su žrtve izgubile, 247 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 što misliš, koliko toga mogu vratiti? 248 00:19:34,131 --> 00:19:38,010 Samo svoju slavu i čast. Ništa više. 249 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 Neki to steknu kroz oprost, 250 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 a drugi kroz osvetu. 251 00:19:48,353 --> 00:19:50,480 Tek se tada mogu vratiti na početak. 252 00:19:52,691 --> 00:19:56,195 Tada će napokon početi život 17-godišnje Dong-eun. 253 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Pomažem Dong-eun da dođe do tog početka. 254 00:20:06,997 --> 00:20:08,248 Samo pokušava... 255 00:20:10,792 --> 00:20:13,670 biti malo manje nesretna nego što je sada. 256 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Ne znam jesi li me razumio. 257 00:20:23,555 --> 00:20:25,891 Ali i ja želim da bude sretna. 258 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 Mogu... 259 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Mogu to shvatiti. 260 00:20:38,612 --> 00:20:40,113 Ma nije to Yeon-jin. 261 00:20:40,113 --> 00:20:41,865 Znaš kakvi su tabloidi. 262 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Vozim. Prekidam poziv. 263 00:21:01,677 --> 00:21:02,761 Upravo je shvatila 264 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 tko sam zapravo. 265 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Ta pizda 266 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 zna gdje živim? 267 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 NOVA PORUKA 268 00:21:26,576 --> 00:21:30,080 Čini se da je tvoja kći ubila dvije osobe, a ne samo jednu. 269 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Lijepo da smo se vidjeli. 270 00:21:39,298 --> 00:21:40,132 Dvije? 271 00:21:44,344 --> 00:21:45,887 MAMA 272 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 Kim Bu-seong iz Post Dailyja. Park Yeon-jin? 273 00:21:51,351 --> 00:21:52,602 Vidjeli ste objavu? 274 00:21:52,602 --> 00:21:54,730 Neki kažu da je o vama. 275 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Nije. 276 00:21:55,897 --> 00:21:59,443 - Službeno to niječete? - Jaepyeong objavit će priopćenje? 277 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 Maturirali ste u Sunghanu? 278 00:22:01,445 --> 00:22:03,655 Vidjeli ste snimku Lee Sa-re? 279 00:22:03,655 --> 00:22:05,073 Molim vas komentar! 280 00:22:05,073 --> 00:22:07,075 - Recite nam bilo što! - Oprostite! 281 00:22:07,075 --> 00:22:08,410 Recite... 282 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Imaš li dokaz? 283 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 Dokaz. 284 00:22:34,603 --> 00:22:35,896 Imaš li ga? 285 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 Imam brdo dokaza. 286 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Što to radite? 287 00:23:13,392 --> 00:23:18,230 Jae-jun je zvao i pitao tko je promijenio tvrdi disk na kojem su nadzorne snimke. 288 00:23:19,564 --> 00:23:21,817 Mislim da ga je odnio na analizu. 289 00:23:24,611 --> 00:23:27,030 Želite promijeniti tvrdi disk? 290 00:23:27,030 --> 00:23:29,199 Nemoj da ponavljam. 291 00:23:29,199 --> 00:23:31,535 Jučer sam nakratko svratila, 292 00:23:31,535 --> 00:23:33,412 a Do-yeong bi mogao doći. 293 00:23:34,996 --> 00:23:37,082 Čula sam da ga je bolje zamijeniti. 294 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 Znaš da je Do-yeong pedantan. 295 00:23:42,129 --> 00:23:43,255 Ne bih znala. 296 00:23:44,631 --> 00:23:45,882 Upravo sam ti rekla. 297 00:23:45,882 --> 00:23:47,843 Nemoj ništa reći Jae-junu. 298 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 Dobro. 299 00:23:56,893 --> 00:23:59,646 Nadzorna je snimka nestala, vrijeme je prošlo, 300 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 truplo je pokopano. 301 00:24:01,481 --> 00:24:03,650 A Shin sigurno neće ništa reći. 302 00:24:04,192 --> 00:24:07,863 Ma što čula, ne možeš ništa dokazati, Dong-eun. 303 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Što da kažem Jae-junu? 304 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 Reci da sam ga ja zamijenila. 305 00:24:14,703 --> 00:24:17,873 Počnimo opet s probama odjeće. Donesi mi je sutra. 306 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Gđa Kang Hyun-a. 307 00:24:31,970 --> 00:24:35,807 16. lipnja 1987. 308 00:24:36,641 --> 00:24:40,479 Kakav život! 309 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Sve je posve nepoznato i neobično. 310 00:24:44,191 --> 00:24:47,194 Poput malene brodice u nepreglednom oceanu. 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,445 Kako tužno. 312 00:24:50,363 --> 00:24:54,117 Da. Silno su je maltretirali kad je bila mlada. 313 00:24:54,117 --> 00:24:57,496 Moram to raspetljati. Moram raspetljati tu sudbinu. 314 00:24:57,496 --> 00:25:00,081 Ovo nije vaša sudbina. Čija je? 315 00:25:02,959 --> 00:25:05,545 Znači, ipak ne vidite baš sve? 316 00:25:07,964 --> 00:25:11,259 General želi da izbacim šašavicu koja je bezobrazna. 317 00:25:11,259 --> 00:25:14,137 Yoon So-hee. Ovo je njezina sudbina. 318 00:25:16,014 --> 00:25:18,517 Ime joj je Yoon So-hee i rođena je 1987. 319 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Učini što možeš. 320 00:25:25,774 --> 00:25:29,611 Majko mila! 321 00:25:29,611 --> 00:25:32,864 Ružna sudbina. Tako ružna! 322 00:25:32,864 --> 00:25:36,618 Radite grozan posao, a obitelj vas muči. 323 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 Pripazite na dokumente. Mogli bi vas prevariti. 324 00:25:41,790 --> 00:25:44,209 Fantastični ste. 325 00:25:45,126 --> 00:25:49,047 On to želi. General želi izvesti obred. 326 00:25:49,047 --> 00:25:53,218 Želi vrlo veliki obred. 327 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 Obred će morati biti vrlo velik. Pristajete li na to? 328 00:25:59,558 --> 00:26:00,642 Naravno. 329 00:26:00,642 --> 00:26:03,645 Ako joj to može pomoći, izvest ću ga sto puta! 330 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 Neka bude velik. Zaista velik. 331 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 Oprostite! 332 00:26:17,909 --> 00:26:19,494 Ne trebam pomoć. Idite. 333 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 Kakav grozan dan! 334 00:26:35,176 --> 00:26:37,095 Nisam li već gatala za njega? 335 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Jeste. 336 00:26:38,013 --> 00:26:39,681 Sad mu pogledajte lice. 337 00:26:40,181 --> 00:26:42,559 Ima li ta pizda zaista kratak život? 338 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 - Tko je on? - Vaša prosvijetljenosti. 339 00:26:47,022 --> 00:26:50,859 Zašto ne izvedete obred sa mnom? Samo nazovite tog šupka. 340 00:26:51,359 --> 00:26:53,361 Moram se moliti. Odlazi. 341 00:26:54,321 --> 00:26:57,073 Znam da nisam moćna kao nekoć, 342 00:26:57,073 --> 00:26:58,575 {\an8}ali stići će me Božja kazna. 343 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 {\an8}Do sad niste bili kažnjeni. 344 00:27:01,620 --> 00:27:05,332 Podvodili ste djevojke rabeći njihovu sudbinu kao mamac. 345 00:27:05,332 --> 00:27:06,583 Kako se usuđuješ? 346 00:27:06,583 --> 00:27:08,668 Samo me saslušajte. 347 00:27:09,461 --> 00:27:12,213 Morate izgraditi golemo svetište, zar ne? 348 00:27:12,922 --> 00:27:16,509 Ova pizda traži milijardu vona. 349 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 Recite mi, 350 00:27:18,762 --> 00:27:22,182 da milijardu dam vama ili tom šupku? 351 00:27:23,099 --> 00:27:24,225 Kratko će živjeti. 352 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Milijardu vona? 353 00:27:36,613 --> 00:27:38,073 KUJA KOJU ĆE ODNIJETI STRUJA 354 00:27:44,079 --> 00:27:45,330 Recite, gospođo. 355 00:27:45,330 --> 00:27:46,998 Što Hye-jeong radi? 356 00:27:47,582 --> 00:27:48,917 Uopće mi se ne javlja. 357 00:27:49,417 --> 00:27:50,835 Aha, da. 358 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Gospodična je odsjela kod gospodina. 359 00:27:54,214 --> 00:27:55,715 O kome to govoriš? 360 00:27:56,591 --> 00:28:00,679 Choi Hye-jeong već je nekoliko dana kod Jeon Jae-juna. 361 00:28:00,679 --> 00:28:02,597 Odande ide i na posao. 362 00:28:02,597 --> 00:28:03,640 Što? 363 00:28:03,640 --> 00:28:04,557 MLADOŽENJA 364 00:28:05,183 --> 00:28:09,145 Tae-uk, shvatila sam da nisam dovoljno dobra za tebe. 365 00:28:09,145 --> 00:28:13,400 Hvala ti na svemu. Prsten sam ti poslala ekspresnom dostavom. 366 00:28:13,400 --> 00:28:16,152 Neka te usreći netko bolji od mene. 367 00:28:16,945 --> 00:28:19,197 BLOKIRAJ KONTAKT 368 00:28:26,496 --> 00:28:27,414 June? 369 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 Zaista si ovdje. 370 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Jesam. Zašto? 371 00:28:43,847 --> 00:28:46,683 Sad sam s Jae-junom. Već dva dana. 372 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Kako da ne. Čestitam. 373 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 Zašto si mi rekla da dođem u ordinaciju plastičnog kirurga? 374 00:28:54,482 --> 00:28:56,067 Kod Joo Yeo-jeonga. 375 00:28:57,819 --> 00:29:00,405 Znala si da je sin ravnateljice bolnice Joo? 376 00:29:01,948 --> 00:29:04,200 Sin je ravnateljice bolnice Joo? 377 00:29:07,328 --> 00:29:09,914 Pa da. Preziva se Joo. 378 00:29:11,458 --> 00:29:13,710 Kako se on spetljao s Dong-eun? 379 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Ozbiljno me to pitaš? 380 00:29:19,174 --> 00:29:21,760 I ti si se spetljala s njom, gaduro. 381 00:29:23,845 --> 00:29:25,930 Rekla ti je da me pozoveš onamo. 382 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 Što ti je još rekla da učiniš? 383 00:29:31,853 --> 00:29:32,937 Rekla bih 384 00:29:34,105 --> 00:29:36,274 da imaš mnogo slobodnog vremena. 385 00:29:37,275 --> 00:29:39,527 Došla si ovamo samo da bi to pitala? 386 00:29:40,695 --> 00:29:43,364 Kad cijeli internet bruji o tebi? 387 00:29:46,451 --> 00:29:48,453 - Jesi li poludjela? - Zašto? 388 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 I za to trebam tvoju dozvolu? 389 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 Nemaš pojma što možda imam kod sebe. 390 00:29:55,001 --> 00:29:55,919 Saberi se. 391 00:29:59,339 --> 00:30:00,173 Da se saberem? 392 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 Jae-jun ti se ne javlja, zar ne? 393 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 Nemoj biti tako arogantna. 394 00:30:07,347 --> 00:30:10,099 Nije slučajnost što ga ne možeš dobiti. 395 00:30:16,981 --> 00:30:18,817 Kupila sam mu tu košulju. 396 00:30:20,026 --> 00:30:21,194 Ne zaboravi to. 397 00:30:29,577 --> 00:30:31,329 Uzmi si je. Sretna? 398 00:30:35,667 --> 00:30:37,502 Super su ti te lažne cice. 399 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Daj mi gumicu. 400 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 Izvoli. 401 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Jebemu! 402 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 Glava me svrbi. 403 00:30:55,395 --> 00:30:58,106 Gledam te s tom plavom kosom. 404 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Kao da si iz američke serije. 405 00:31:00,358 --> 00:31:01,860 Pritvor ti odgovara. 406 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 Zabavljaš se? 407 00:31:04,863 --> 00:31:06,030 Gdje su ostali? 408 00:31:06,990 --> 00:31:08,908 Neće doći, naravno. 409 00:31:08,908 --> 00:31:11,411 - Osobito ne Yeon-jin. -Što je njoj? 410 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Zar ne znaš? 411 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 A, da, uhitili su te. 412 00:31:17,250 --> 00:31:20,128 Ne okolišaj. O čemu to govoriš? 413 00:31:20,128 --> 00:31:24,465 Yeon-jin je razotkrivena, ali tu je priču potisnulo tvoje uhićenje. 414 00:31:25,466 --> 00:31:29,971 Danas je izašao članak u kojem te optužuju za utaju poreza kroz izložbe. 415 00:31:32,098 --> 00:31:34,350 Previše savršeno da bi bilo slučajno. 416 00:31:35,184 --> 00:31:37,604 Kao da te iskoristila za zataškavanje. 417 00:31:43,902 --> 00:31:46,321 Smijemo li snimiti radove za izložbu? 418 00:31:46,321 --> 00:31:48,156 Nećemo dugo. 419 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 Van! Brzo! 420 00:31:56,706 --> 00:31:59,959 Kasno sam vidjela vašu poruku. Ovo je za sve troškove. 421 00:32:02,170 --> 00:32:03,838 Mislila sam da si pobjegla. 422 00:32:04,797 --> 00:32:08,468 U stanu je bila tvoja majka. Čula sam buku prije dva dana. 423 00:32:12,597 --> 00:32:16,434 Prije, kad je moja majka došla, 424 00:32:17,226 --> 00:32:19,979 zašto ste joj rekli da ne živim ondje? 425 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 I ti trebaš nekoga na svojoj strani. 426 00:32:30,073 --> 00:32:32,075 Obiteljski su problemi ružni. 427 00:32:32,075 --> 00:32:34,577 Kažu da nebo spaja obitelji. 428 00:32:35,078 --> 00:32:39,374 Ne bi smjela sama nositi to breme. 429 00:32:41,542 --> 00:32:44,712 Čak i nebo katkad griješi. 430 00:32:46,631 --> 00:32:48,633 Idući mjesec nemoj kasniti. 431 00:33:36,597 --> 00:33:38,683 ŠALJE: KANG YEONG-CHEON ZATVOR CHEONGSONG 432 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 PRIMA: JOO YEO-JEONG OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 433 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 ZATVOR CHEONGSONG 434 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 {\an8}DR. KIM JIN-HUN 435 00:34:01,205 --> 00:34:02,040 Gade ludi. 436 00:34:02,040 --> 00:34:03,541 Koliko se nismo vidjeli? 437 00:34:05,001 --> 00:34:07,503 Otkad sam bio u vojsci. Tri godine. 438 00:34:07,503 --> 00:34:08,588 Pozdrav! 439 00:34:09,297 --> 00:34:10,298 Jesi li dobro? 440 00:34:10,298 --> 00:34:13,801 Izgledam li tako? Imam posla s jezivim tipovima. 441 00:34:14,719 --> 00:34:17,972 Ali ove godine nisam vidio nikoga strašnijeg od tebe. 442 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Daj mi dokumente. 443 00:34:23,895 --> 00:34:25,563 Savršeni su. 444 00:34:26,522 --> 00:34:29,108 Ali možda ćeš morati sve malo pogurati. 445 00:34:30,818 --> 00:34:32,528 Kad sam te prvi put vidio, 446 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 mislio sam da će ti život biti lagan. 447 00:34:35,531 --> 00:34:38,076 Mislio sam da je lijepo kupiti kuće i aute 448 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 kao da su obični artikli. 449 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 Ali kad netko kao ti... 450 00:34:44,582 --> 00:34:47,085 Iznenadio sam se kad si me nazvao. 451 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Hvala ti što si me saslušao. Kad odlaziš iz zemlje? 452 00:34:52,340 --> 00:34:55,176 Kad mi nađu zamjenu i pomognem joj da se snađe. 453 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 Možda te odbiju. 454 00:35:00,264 --> 00:35:03,851 Čuo sam da odlučuje upravitelj i da imaju premalo osoblja. 455 00:35:04,811 --> 00:35:07,063 Taj je slučaj bio zloglasan. 456 00:35:08,064 --> 00:35:09,482 Upravitelj zna za njega. 457 00:35:10,358 --> 00:35:13,694 Zato sam morao doći. Da nastavim posao svoga oca. 458 00:35:14,278 --> 00:35:15,279 Joo Yeo-jeong? 459 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 Doktore? 460 00:35:36,968 --> 00:35:40,471 Čak i danas jasno vidim ono što se toga dana dogodilo. 461 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Miris krvi u mojem nosu. 462 00:35:45,351 --> 00:35:49,772 Zvuk moga noža kad mu se zario u vrat. 463 00:35:50,731 --> 00:35:53,317 Vrelinu krvi koja mi se cijedila rukama. 464 00:35:54,986 --> 00:35:57,905 I njegov posljednji, treperavi pogled. 465 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 Znao sam da ćete me prepoznati. 466 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 Žao mi je što mi niste pisali. 467 00:36:11,919 --> 00:36:13,337 Kako bih vas zaboravio? 468 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 Zbog vas je moj život pakao, g. Kang. 469 00:36:20,761 --> 00:36:23,014 Znao sam da ćete me prepoznati. 470 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 Ovdje je divno i krasno, 471 00:36:30,605 --> 00:36:31,856 ali dosadno je. 472 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 Imam pitanje. 473 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 Zašto? 474 00:36:52,627 --> 00:36:56,130 Rekli ste da se jasno sjećate svega, kao da je bilo jučer. 475 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Zašto ste ubili čovjeka koji vas je spasio? 476 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Kako ste mogli... 477 00:37:04,013 --> 00:37:05,556 učiniti to drugom čovjeku? 478 00:37:18,069 --> 00:37:20,571 Danas se silno zabavljam. 479 00:37:25,243 --> 00:37:26,577 Vidjet ćemo se opet? 480 00:37:31,457 --> 00:37:33,459 Odstupi od ograde, 3724! 481 00:37:34,335 --> 00:37:37,004 Nije dopušten razgovor s posjetiteljima. 482 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Vidjet ćemo se opet. 483 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 Idući put 484 00:37:49,558 --> 00:37:51,560 pokazat ću vam svoj pakao. 485 00:37:52,687 --> 00:37:54,021 A put iza toga 486 00:37:55,690 --> 00:37:58,192 pokazat ću vam vaš pakao. 487 00:37:59,777 --> 00:38:01,195 A do tada, molim vas... 488 00:38:04,031 --> 00:38:04,865 čuvajte se. 489 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Nemamo vremena za kavu. 490 00:38:31,559 --> 00:38:35,104 Šamanica je rekla da moramo to raditi u određeno vrijeme. 491 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 Osuši kosu. 492 00:38:38,941 --> 00:38:40,318 Što to radiš? 493 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Što je tvoj san? 494 00:38:46,365 --> 00:38:47,199 Molim? 495 00:38:47,199 --> 00:38:48,451 Što god bio, 496 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 mene izostavi. 497 00:38:51,829 --> 00:38:53,247 I kupi novi mobitel. 498 00:38:56,792 --> 00:38:57,793 Čekaj, stari! 499 00:38:58,294 --> 00:39:01,714 Nisi li vidio da djeluje? Blokirala sam lošu energiju. 500 00:39:01,714 --> 00:39:02,631 Što je? 501 00:39:07,428 --> 00:39:08,429 Stižem. 502 00:39:10,431 --> 00:39:12,183 Kurca nisi blokirala. 503 00:39:13,726 --> 00:39:15,811 Pogrebni je dom prodan? 504 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Kada? Komu? 505 00:39:17,438 --> 00:39:19,899 Nemam pojma. 506 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Tek su me sada obavijestili. 507 00:39:23,527 --> 00:39:26,947 Možda bi bilo dobro da se što prije riješite trupla. 508 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 Nisam mislio da ću to reći. 509 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 Kako posao? 510 00:39:38,334 --> 00:39:40,336 - Imaš mnogo kupaca? -Što? 511 00:39:43,881 --> 00:39:45,216 Aha, da. 512 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Zahvaljujući vama. 513 00:39:47,885 --> 00:39:49,011 Hvala na pitanju. 514 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 Da. 515 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 To je sve što moraš reći. 516 00:39:54,517 --> 00:39:56,018 Jesi li progovorio? 517 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Onda bih se i ja našao u nevolji! 518 00:40:02,733 --> 00:40:04,485 Učinio sam što ste tražili. 519 00:40:04,485 --> 00:40:07,196 Rekao sam da ću raditi do kraja mjeseca 520 00:40:07,196 --> 00:40:08,572 i da ukloni truplo. 521 00:40:08,572 --> 00:40:12,076 Tako, bravo. Nazovi me kad saznaš raspored. 522 00:40:44,358 --> 00:40:46,110 Prema kojem je to receptu? 523 00:40:46,694 --> 00:40:48,696 Prema onome s vrha. 524 00:40:48,696 --> 00:40:50,281 Nevjerojatno. 525 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Gdje si bio danas? 526 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Negdje daleko. 527 00:41:12,511 --> 00:41:13,554 Da vidim ranu. 528 00:41:20,936 --> 00:41:22,104 Da smo se upoznali 529 00:41:23,397 --> 00:41:26,734 na drukčiji način i pod drukčijim okolnostima, 530 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 bismo li bili drukčiji? 531 00:41:34,325 --> 00:41:35,493 Bili bismo isti. 532 00:41:37,161 --> 00:41:40,581 Zaljubio bih se u tebe, ma kakva bila. 533 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 Siguran sam 99 %. 534 00:41:45,252 --> 00:41:46,837 A onih jedan posto? 535 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Sad sam na sto posto. 536 00:41:57,848 --> 00:41:59,141 Lijepo je zacijelila. 537 00:42:15,199 --> 00:42:16,867 Sad si moj talac. 538 00:42:18,369 --> 00:42:20,162 Reci da su rezanci dobri. 539 00:42:24,250 --> 00:42:28,087 Ako to moram reći, onda nikako ne mogu biti dobri. 540 00:43:09,962 --> 00:43:11,880 Gđice Moon, kamo idete? 541 00:43:13,090 --> 00:43:14,091 Ha Ye-sol. 542 00:43:16,093 --> 00:43:19,930 Ako to zatražiš, ispričavat ću ti se 543 00:43:20,681 --> 00:43:21,932 dok god sam živa. 544 00:43:23,309 --> 00:43:24,476 Zašto? 545 00:43:26,103 --> 00:43:27,605 Zato što mi je 546 00:43:29,273 --> 00:43:30,441 iskreno žao. 547 00:43:34,194 --> 00:43:35,195 Zbogom. 548 00:44:05,476 --> 00:44:08,145 Čestitam, mama. Dobila si što si htjela. 549 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 Dala sam otkaz. 550 00:44:10,898 --> 00:44:12,983 Baš krećem. Gubi se iz moga stana. 551 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Gđo Park Yeon-jin! 552 00:44:20,240 --> 00:44:21,408 Ništa od intervjua. 553 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Ja sam policajac. 554 00:44:31,835 --> 00:44:33,253 Teško je doći do vas. 555 00:44:33,879 --> 00:44:37,091 Čitate poruke, ali ne odgovarate na moje pozive. 556 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 Zašto ste došli? 557 00:44:40,135 --> 00:44:42,429 Gdje ste bili u noći 19. listopada? 558 00:44:44,765 --> 00:44:46,100 Policajac me ispitao. 559 00:44:46,100 --> 00:44:48,102 Pitao je što sam radila 19. listopada. 560 00:44:49,019 --> 00:44:51,772 Rekla sam da sam bila u studiju. Što ću sada? 561 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 Jesi li znao za istragu? 562 00:44:54,566 --> 00:44:57,653 Nisi ni provjerio. Možeš li je zaustaviti? 563 00:44:59,697 --> 00:45:00,531 Ne. 564 00:45:01,949 --> 00:45:02,783 Ne mogu. 565 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 Što to radiš? 566 00:45:08,372 --> 00:45:09,248 Gotova si? 567 00:45:10,541 --> 00:45:12,543 Mogu li sada malo o sebi? 568 00:45:15,462 --> 00:45:16,755 Idem u mirovinu. 569 00:45:17,965 --> 00:45:20,551 Odselit ću se u toplu zemlju i igrati golf. 570 00:45:20,551 --> 00:45:22,636 Danas svi idu na Havaje. 571 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Ideš u mirovinu usred sveopćeg sranja? 572 00:45:27,933 --> 00:45:29,351 Budući da je sranje, 573 00:45:30,310 --> 00:45:32,438 možda mogu otići tuđim novcem. 574 00:45:40,571 --> 00:45:41,905 Zašto bih otišla? 575 00:45:42,906 --> 00:45:44,575 Neću otići! 576 00:45:45,075 --> 00:45:49,204 Hajde! Daj sve od sebe! 577 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 Zašto si dala otkaz? 578 00:45:51,707 --> 00:45:56,295 Mogla si se obogatiti da si malo pokazala zube! 579 00:45:56,295 --> 00:46:01,717 Djevojka poput tebe nikad ne bi mogla biti učiteljica. 580 00:46:01,717 --> 00:46:04,052 Bravo, gaduro! 581 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 A ovaj tip... 582 00:46:06,764 --> 00:46:09,266 To mi je dečko. 583 00:46:09,892 --> 00:46:14,480 Kako se usuđuješ tako zuriti u njega, gaduro?! 584 00:46:14,480 --> 00:46:18,817 Otišao je samo zato što je drag. 585 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 Da je bio netko drugi, 586 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 ošamario bi te! 587 00:46:25,073 --> 00:46:27,409 Nisam te ni trebala roditi. 588 00:46:27,910 --> 00:46:30,704 Svi su mi govorili da pobacim, 589 00:46:31,330 --> 00:46:33,499 ali ipak sam te rodila 590 00:46:34,082 --> 00:46:36,960 i sama odgojila. 591 00:46:38,128 --> 00:46:39,463 E, pa žao mi je! 592 00:46:39,963 --> 00:46:41,131 Žao! 593 00:46:42,758 --> 00:46:46,595 Počinila sam smrtni grijeh! 594 00:46:48,680 --> 00:46:52,893 Ti si okončala naš odnos zbog novca. 595 00:46:52,893 --> 00:46:53,811 Gubi se! 596 00:46:53,811 --> 00:46:57,022 Jebena gaduro! 597 00:46:58,148 --> 00:46:59,233 Tako si... 598 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Ubodi me! Ubij me! 599 00:47:04,363 --> 00:47:07,783 Samo me tako još možeš dotaknuti! 600 00:47:21,088 --> 00:47:25,092 Bojiš se vatre, zar ne? 601 00:47:26,593 --> 00:47:28,846 Zašto mi ne bi kupila kuću na Havajima 602 00:47:29,680 --> 00:47:32,015 i dala lijepu svoticu gotovine? 603 00:47:33,433 --> 00:47:37,521 Prava je šteta što idem ovako rano u mirovinu. 604 00:47:41,066 --> 00:47:43,902 Zašto misliš da bih to učinila za tebe? 605 00:47:46,446 --> 00:47:47,948 Zato što još nisam 606 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 zakopao Son Myeong-oa. 607 00:47:53,745 --> 00:47:54,997 Što?! 608 00:47:54,997 --> 00:47:58,166 Neidentificirano truplo u Sunghan-dongu. 609 00:47:58,166 --> 00:47:59,084 Idemo. 610 00:47:59,084 --> 00:48:01,837 Ponavljam, neidentificirano truplo. 611 00:48:01,837 --> 00:48:03,589 Jedinica 1 stiže. 612 00:48:32,910 --> 00:48:34,745 Nikad ti neću oprostiti. 613 00:48:42,920 --> 00:48:45,589 A neću ti oprostiti 614 00:48:47,424 --> 00:48:49,593 zato što i dalje ne shvaćaš 615 00:48:50,469 --> 00:48:53,055 da si mi ti prva naudila. 616 00:48:57,768 --> 00:49:00,771 Prestani se smijati. 617 00:49:01,772 --> 00:49:03,440 Prestani se tako smijati! 618 00:49:04,608 --> 00:49:07,277 A što ćeš ako se ne prestanem smijati? 619 00:49:08,362 --> 00:49:09,446 Dobro! 620 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Zašto ne bismo nas dvije 621 00:49:11,949 --> 00:49:16,536 danas zajedno izgorjele? 622 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Evo ti, gaduro! 623 00:49:36,723 --> 00:49:38,308 Reci da ti je žao. 624 00:49:40,060 --> 00:49:44,648 Preklinji za oprost! Smjesta! 625 00:49:54,241 --> 00:49:55,742 Hvala, mama. 626 00:49:56,994 --> 00:49:58,829 Hvala što se nisi promijenila. 627 00:50:01,206 --> 00:50:02,708 Što si ostala ista. 628 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Najljepša ti hvala. 629 00:52:13,004 --> 00:52:18,004 Kraj 13. epizode 42327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.