Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,987 --> 00:00:42,072
Shakespeare wrote about
the "high and palmy state of Rome".
2
00:00:42,329 --> 00:00:46,812
The Eternal City is not only one of
the most thrilling places in the world,
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,012
it's a city of tremendous contrasts.
4
00:00:50,219 --> 00:00:55,942
On one side you have the high society,
the dolce vita, anything-for-kicks set-
5
00:00:56,272 --> 00:00:58,434
in short, the rich.
6
00:00:58,609 --> 00:01:02,659
People with so much money
they hardly know what to do with it.
7
00:01:02,909 --> 00:01:05,992
And on the other side you have the poor.
8
00:01:06,207 --> 00:01:09,336
People with no future, no hope,
9
00:01:09,547 --> 00:01:12,073
and most of all, no money.
10
00:01:12,260 --> 00:01:15,548
People so poor they...they have to beg.
11
00:01:15,767 --> 00:01:17,735
Like him.
12
00:01:45,949 --> 00:01:48,190
Prego.
13
00:01:49,331 --> 00:01:50,696
He's dead.
14
00:01:50,834 --> 00:01:53,405
- Did anyone see this?
- Yes, I did.
15
00:01:56,887 --> 00:01:58,696
It wasn't an accident.
16
00:01:58,849 --> 00:02:02,490
The blue Mercedes with the
number plates covered up just hit him.
17
00:02:02,731 --> 00:02:05,416
- Do you mean it was deliberate?
- Yes.
18
00:02:05,612 --> 00:02:08,456
- And your name, signor?
- Simon Templar.
19
00:02:59,506 --> 00:03:01,156
Signora.
20
00:03:02,344 --> 00:03:05,188
- Cosa vuole, signore?
- Niente, niente. Cosi.
21
00:03:05,392 --> 00:03:07,360
Grazie, signore.
22
00:03:07,521 --> 00:03:11,810
- Mr Simon Templar!
- Marco di Cesare! Va bene?
23
00:03:12,071 --> 00:03:16,281
- I am magnificent! And how are you?
- It took you long enough to find me.
24
00:03:16,538 --> 00:03:19,906
Well, as soon as I get the word
that you are in Rome...
25
00:03:20,128 --> 00:03:22,893
Boom! I drop everything. Pshoo!
26
00:03:23,092 --> 00:03:27,620
Mr Templar - my taxi, my life are
at your disposal.
27
00:03:27,893 --> 00:03:30,499
- How much?
- The taxi for the normal rates.
28
00:03:30,690 --> 00:03:32,692
My life is for nothing!
29
00:03:33,821 --> 00:03:37,109
Well, before you die for me, Marco,
how about a drink?
30
00:03:37,327 --> 00:03:40,012
- Oh, thank you.
- Santa...
31
00:03:40,208 --> 00:03:42,097
A whisky with soda, large.
32
00:03:42,254 --> 00:03:43,858
A coffee, small.
33
00:03:45,468 --> 00:03:47,118
Thank you.
34
00:03:47,263 --> 00:03:51,109
- So how long have you been in Rome?
- I arrived a week ago yesterday.
35
00:03:51,354 --> 00:03:53,277
So you been here a week already
36
00:03:53,441 --> 00:03:56,763
but you don't get in touch
with your friend Marco.
37
00:03:56,990 --> 00:04:01,279
Oh, no. You're too busy
with the pretty girls. La dolce vita.
38
00:04:01,540 --> 00:04:04,908
As a matter of fact, I've been
sitting at this table all week.
39
00:04:05,130 --> 00:04:08,179
- What's the matter? You sick?
- No, I'm not sick.
40
00:04:08,386 --> 00:04:12,789
I'm wondering why an old blind beggar
should be run down deliberately.
41
00:04:13,062 --> 00:04:14,985
- Deliberately?!
- It was murder.
42
00:04:15,149 --> 00:04:18,790
I saw it happen.
His name was Pietro Mancinelli.
43
00:04:19,032 --> 00:04:21,683
He was run down by two men
in a Mercedes.
44
00:04:21,870 --> 00:04:25,272
The number plates were covered.
Now I'm wondering why.
45
00:04:26,546 --> 00:04:31,074
Well, these beggars, signor, I mean,
Rome is full of them.
46
00:04:31,347 --> 00:04:34,715
They are... What you call... Bumps?
47
00:04:34,937 --> 00:04:37,668
- Bums.
- That's what I say. Bumps.
48
00:04:38,777 --> 00:04:41,223
Men who want something for nothing.
49
00:04:41,407 --> 00:04:43,171
(Clink)
50
00:04:44,580 --> 00:04:47,550
- Curious.
- What are you curious?
51
00:04:47,753 --> 00:04:49,164
About her.
52
00:04:49,297 --> 00:04:54,463
- She never works in the evenings.
- So maybe she get tired.
53
00:04:54,766 --> 00:04:59,010
No, Marco, beggars don't get tired
at the profitable hours.
54
00:04:59,275 --> 00:05:03,644
It's the after-dinner and
the theatre crowds that really pay off.
55
00:05:11,548 --> 00:05:15,712
So you want to be a beggar, huh?
You got to pay protection, understand?
56
00:05:15,973 --> 00:05:17,338
Signore, please!
57
00:05:17,476 --> 00:05:20,286
You heard of
the Beggars Protection Association?
58
00:05:20,482 --> 00:05:22,530
The head man is King of the Beggars.
59
00:05:22,694 --> 00:05:24,617
Get after her, Marco.
60
00:05:26,785 --> 00:05:28,867
Aspetta, aspetta, signora!
61
00:05:29,040 --> 00:05:31,008
(Marco shouting in Italian)
62
00:05:41,313 --> 00:05:43,281
Non c�e fretka'.!
63
00:05:43,442 --> 00:05:45,126
- Go and get the cab.
- Si.
64
00:05:45,279 --> 00:05:50,410
Congratulations. It was a marvellous
performance. You almost had me fooled.
65
00:05:50,706 --> 00:05:52,788
- Who are you?
- Simon Templar.
66
00:05:52,960 --> 00:05:56,407
Now, where shall we talk?
My place or yours?
67
00:05:59,806 --> 00:06:01,774
Phew!
68
00:06:01,935 --> 00:06:05,018
My Templar, I do not understand.
69
00:06:05,233 --> 00:06:07,884
This beggar woman, she lives here?
70
00:06:08,072 --> 00:06:11,076
This is the finest apartment in Rome.
71
00:06:11,286 --> 00:06:13,334
Hey, I am in the wrong business.
72
00:06:13,499 --> 00:06:15,547
- Didn't you recognise her?
- No.
73
00:06:15,712 --> 00:06:17,680
Teresa Mantania.
74
00:06:17,841 --> 00:06:20,242
- The moving picture actress?
- Mm-hm.
75
00:06:20,429 --> 00:06:23,035
The film star? Impossible!
76
00:06:29,112 --> 00:06:32,833
"Small is the worth of beauty from
the light retired. Bid her come forth."
77
00:06:33,078 --> 00:06:36,321
- "Suffer herself to be admired."
- Yes.
78
00:06:36,543 --> 00:06:40,343
I'm beginning to see the reason
for your reputation, Mr Templar.
79
00:06:40,592 --> 00:06:43,562
- Won't you sit down?
- Thank you.
80
00:06:43,765 --> 00:06:45,927
How did you know who I was?
81
00:06:46,103 --> 00:06:49,266
I saw you on the street
and wondered why a beggar
82
00:06:49,484 --> 00:06:51,612
wouldn't work in the evenings.
83
00:06:51,780 --> 00:06:55,421
I saw your play. You wore
the beggar outfit in the last act.
84
00:06:55,662 --> 00:06:57,346
You're very clever.
85
00:06:57,499 --> 00:06:59,547
Signorina Mantania...
86
00:06:59,712 --> 00:07:01,680
You are... You're beau...
87
00:07:01,841 --> 00:07:04,970
Thank you.
Won't you get yourself a drink?
88
00:07:05,180 --> 00:07:08,229
A drink, yes, thank you.
89
00:07:08,437 --> 00:07:11,202
Tell me all about this
from the beginning.
90
00:07:11,401 --> 00:07:13,642
L, um... How do you say?
91
00:07:13,822 --> 00:07:18,271
Set a trap, with myself as the bait.
I got in over my depth.
92
00:07:18,539 --> 00:07:22,100
- How did it start?
- A friend of mine, Pietro Mancinelli,
93
00:07:22,338 --> 00:07:24,102
he was a character actor.
94
00:07:24,258 --> 00:07:26,943
He lost his sight
and began to drink heavily.
95
00:07:27,139 --> 00:07:30,780
One thing led to another
and at last he became a beggar.
96
00:07:31,021 --> 00:07:34,389
- Last week he had an accident.
- He was run over.
97
00:07:34,611 --> 00:07:36,818
- You knew?
- I saw it happen.
98
00:07:36,991 --> 00:07:38,993
- Did you see who was driving?
- No.
99
00:07:39,162 --> 00:07:41,369
Who is behind all this?
100
00:07:41,541 --> 00:07:45,182
- Ever heard of the King of the Beggars?
- That was said to me today.
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,711
- But who is he?
- What else was said today?
102
00:07:47,887 --> 00:07:51,414
He asked if I'd heard of
the Beggars Protection Association,
103
00:07:51,644 --> 00:07:54,215
that the King of the Beggars
was the head of it.
104
00:07:54,399 --> 00:07:59,041
Having seen your play, I must admit
you're awfully good in the role
105
00:07:59,325 --> 00:08:02,727
but I hardly think you're right
for the real-life part.
106
00:08:02,957 --> 00:08:05,881
Meaning you want the leading role
for yourself.
107
00:08:06,088 --> 00:08:09,456
I'm more used to dealing with
the ungodly than you are.
108
00:08:09,678 --> 00:08:11,646
He's absolutely right, signorina.
109
00:08:11,807 --> 00:08:13,571
What do you propose to do?
110
00:08:13,727 --> 00:08:16,810
For a start
I'll do a little begging myself.
111
00:08:17,025 --> 00:08:19,392
- Arrivederla.
- Arrivederci.
112
00:08:21,575 --> 00:08:23,942
Marco, your meter's running.
113
00:08:42,198 --> 00:08:45,042
For three days now,
you are a street beggar.
114
00:08:45,245 --> 00:08:47,566
- And what happen? Nothing.
- Nothing?
115
00:08:47,750 --> 00:08:51,197
- I sold a pencil yesterday, didn't I?
- Big deal.
116
00:08:51,424 --> 00:08:56,146
- You're being paid, aren't you?
- Paid? And what about my overheads?
117
00:08:56,433 --> 00:09:00,882
You have no idea how much petrol
I used looking for these clothes.
118
00:09:01,151 --> 00:09:05,315
You must have done a lot of looking -
the suit has your name in it.
119
00:09:05,576 --> 00:09:09,342
Yes, ahem...
Well, erm, it belonged to my uncle.
120
00:09:09,583 --> 00:09:12,507
Marco di Cesare the first.
121
00:09:12,714 --> 00:09:17,436
L, um...bought the suit from him...
for, um...quindicimila lire.
122
00:09:17,724 --> 00:09:21,092
15,000 lire! Oh, brother, does
your uncle have a sense of humour!
123
00:09:21,314 --> 00:09:24,079
I let you have it for 10,000 lire, eh?
124
00:09:25,322 --> 00:09:27,051
Five?
125
00:09:28,244 --> 00:09:30,645
- Two.
- Two?!
126
00:09:30,832 --> 00:09:33,039
I don't know why I bother.
127
00:09:33,212 --> 00:09:36,694
I don't believe in this
King of the Beggars. It's too fantastico!
128
00:09:36,927 --> 00:09:40,818
I know it's fantastic.
It's straight out of Frangois Villon
129
00:09:41,060 --> 00:09:43,301
but it's here today in Rome.
130
00:09:43,481 --> 00:09:46,724
And it's as coldly evil
as a levelled gun barrel.
131
00:09:48,532 --> 00:09:51,581
- Now, how do I look?
- Terrible.
132
00:09:51,788 --> 00:09:54,632
- Even more terrible than yesterday.
- Good.
133
00:09:54,836 --> 00:09:57,965
Now, remember, do nothing
until you see my signal.
134
00:09:58,176 --> 00:10:02,226
Please, Mr Templar, don't worry.
I don't forget a thing.
135
00:10:02,475 --> 00:10:04,239
Let's go.
136
00:10:07,276 --> 00:10:09,404
Marco...
137
00:10:09,572 --> 00:10:11,779
You forgot your cap.
138
00:10:14,498 --> 00:10:17,024
(Guitar music, chatter)
139
00:10:18,506 --> 00:10:20,634
Fate la carit� per un povero cieco.
140
00:10:22,346 --> 00:10:24,826
- Eh, tu.
- Si, signora.
141
00:10:25,018 --> 00:10:28,386
- I haven't seen you here before.
- No, signora, I am new.
142
00:10:28,608 --> 00:10:31,578
- And where are you from?
- Di Milano.
143
00:10:33,284 --> 00:10:35,286
Well, good luck to you.
144
00:10:38,794 --> 00:10:41,843
Grazie, signore.
Grazie, signora. Benedico.
145
00:10:43,553 --> 00:10:45,521
- Hey, look out.
- (Car horn)
146
00:11:01,755 --> 00:11:04,998
- Drink, dear?
- Yes, thank you. A sherry.
147
00:11:09,227 --> 00:11:11,707
You have been very thoughtful, Stephen.
148
00:11:11,899 --> 00:11:14,869
I was thinking about
that poor devil outside the caf�.
149
00:11:15,072 --> 00:11:17,723
- But why?
- Makes me feel ashamed.
150
00:11:17,910 --> 00:11:19,674
Ashamed?
151
00:11:19,831 --> 00:11:22,402
Guilty is probably a better word.
152
00:11:22,586 --> 00:11:24,953
It's wrong, Dolores,
that we live like this.
153
00:11:25,132 --> 00:11:27,976
I drive a $20,000 car
and we've got all this.
154
00:11:28,180 --> 00:11:29,545
Well?
155
00:11:29,683 --> 00:11:33,210
We spent enough on lunch
to feed that poor devil for a month.
156
00:11:33,440 --> 00:11:37,286
You think in all conscience
I should now have indigestion?
157
00:11:37,531 --> 00:11:42,412
I'm serious. It's wrong that some people
have so much and others have to beg.
158
00:11:42,707 --> 00:11:47,918
Yes, I know, Stephen, but in Italy,
there are always the poor people.
159
00:11:50,806 --> 00:11:55,972
You know...that man we saw today
outside the caf�,
160
00:11:56,275 --> 00:11:58,642
suppose you were to offer him a job -
161
00:11:58,821 --> 00:12:03,031
washing the streets, cleaning windows -
I'm sure he would not take it.
162
00:12:03,288 --> 00:12:04,858
How can you be so sure?
163
00:12:05,000 --> 00:12:09,210
There are always some people who
will try to get something for nothing.
164
00:12:09,466 --> 00:12:12,310
- But they're not all like this.
- No, that's true.
165
00:12:12,514 --> 00:12:15,040
I'm interested in the deserving ones.
166
00:12:15,227 --> 00:12:17,992
I know. But you are too sensitive.
167
00:12:18,191 --> 00:12:22,037
Gave away a million dollars last year
with no visible effects.
168
00:12:22,282 --> 00:12:24,649
But even if you cannot see it,
169
00:12:24,829 --> 00:12:29,517
I know there are a great many people
to whom you have done a lot of good.
170
00:12:29,797 --> 00:12:32,118
And you know that man we saw today?
171
00:12:32,302 --> 00:12:36,193
In his own way, he is probably
quite happy just the way he is.
172
00:12:36,434 --> 00:12:38,755
Just begging-
173
00:12:38,939 --> 00:12:40,703
I wonder.
174
00:12:49,209 --> 00:12:51,177
Reba per vendere.
175
00:12:52,924 --> 00:12:54,892
Reba per vendere.
176
00:12:58,142 --> 00:13:00,110
Reba per vendere.
177
00:13:02,192 --> 00:13:04,160
Chi compra?
178
00:13:04,989 --> 00:13:07,037
Chi compra?
179
00:13:15,258 --> 00:13:18,705
- Mr Templar, it's nearly midnight.
- So what?
180
00:13:18,932 --> 00:13:22,618
- So I am very tired, that's so what.
- You're getting paid.
181
00:13:24,693 --> 00:13:26,661
Marco, beat it.
182
00:13:31,038 --> 00:13:35,202
Buy a pencil from a blind man.
Buy a pencil from a blind man.
183
00:13:42,309 --> 00:13:44,516
I haven't seen you here before, amico.
184
00:13:44,689 --> 00:13:49,775
No, signore, I am new.
There was another man but he die.
185
00:13:50,074 --> 00:13:52,645
- Do you know why he die?
- No, signore.
186
00:13:52,829 --> 00:13:54,797
He wasn't smart, see.
187
00:13:54,958 --> 00:13:57,279
Maybe you are smart. You think so?
188
00:13:57,463 --> 00:13:59,352
Si, si, signore.
189
00:13:59,509 --> 00:14:02,831
You heard of
the Beggars Protection Association?
190
00:14:03,057 --> 00:14:04,661
No, signore.
191
00:14:04,810 --> 00:14:09,896
It's a society to protect people
like yourself. You want to join?
192
00:14:10,196 --> 00:14:12,164
No, no, signore.
193
00:14:12,325 --> 00:14:17,650
The guy that had this pitch before you,
he didn't want to join either.
194
00:14:17,960 --> 00:14:21,442
If the King of the Beggars
is on your side, you're OK.
195
00:14:21,676 --> 00:14:24,646
If he's against you, you've had it.
196
00:14:24,849 --> 00:14:27,216
You want to join?
197
00:14:27,395 --> 00:14:30,239
- Si, signore.
- I thought you would.
198
00:14:30,442 --> 00:14:32,809
Right, I fix it for you now.
199
00:14:52,944 --> 00:14:56,915
You know, Carlo, I think this guy's
gonna be a smart apple.
200
00:15:00,374 --> 00:15:03,218
But why a blindfold, signore?
I cannot see.
201
00:15:03,422 --> 00:15:05,231
Hear that, Carlo?
202
00:15:05,384 --> 00:15:07,864
Yeah. He's blind. Poor guy.
203
00:15:08,056 --> 00:15:11,424
- But it is true, signore.
- Save it for the police, huh?
204
00:15:11,646 --> 00:15:15,014
We don't care.
A guy has a right to make a living.
205
00:15:15,236 --> 00:15:18,558
We don't make any stink
about handing out licences.
206
00:15:18,784 --> 00:15:21,071
You can pretend to be anything,
207
00:15:21,247 --> 00:15:24,410
so long as you don't try
anything tricky with us.
208
00:15:24,629 --> 00:15:27,235
Signore, I do not understand all this.
209
00:15:27,426 --> 00:15:29,315
Well, I will tell you.
210
00:15:29,471 --> 00:15:33,681
The Beggars Protection Association
is a kind of...a lodge.
211
00:15:33,938 --> 00:15:35,702
A brotherhood.
212
00:15:35,858 --> 00:15:39,749
And tonight you're going to be
introduced and sworn in.
213
00:16:07,585 --> 00:16:09,553
Carlo, the lights.
214
00:16:27,331 --> 00:16:30,141
(Man on tape)
'Welcome to our association,
215
00:16:30,337 --> 00:16:34,422
'an organisation designed to help you
and protect you.
216
00:16:34,678 --> 00:16:37,204
'In return for protection,
217
00:16:37,392 --> 00:16:41,875
'you will turn in one half
of your daily take to Maria Calvetti
218
00:16:42,151 --> 00:16:43,915
'at the Albergo Capitale,
219
00:16:44,071 --> 00:16:47,712
'where you will be given decent lodgings
at a nominal price.
220
00:16:47,954 --> 00:16:52,915
'Maria will be your contact
and will supply you with all information.
221
00:16:53,214 --> 00:16:57,139
'You will be watched constantly,
so don't try any cheating.
222
00:16:57,388 --> 00:17:02,872
'If you have any questions, Catelli,
who brought you here, will answer them.'
223
00:17:03,191 --> 00:17:04,920
Any questions, amico?
224
00:17:06,113 --> 00:17:08,923
No, signore. No questions.
225
00:17:09,787 --> 00:17:12,950
Right. We take you
back to your beat, huh?
226
00:17:16,675 --> 00:17:18,518
You understand everything?
227
00:17:18,679 --> 00:17:20,169
Si, signore.
228
00:17:20,307 --> 00:17:22,913
- What is your name?
- Arturo.
229
00:17:24,273 --> 00:17:26,082
OK, Arturo.
230
00:17:26,235 --> 00:17:30,479
You turn in half your take every day
to Maria at the Albergo Capitale.
231
00:17:31,787 --> 00:17:34,028
Si, signore. But it is not fair.
232
00:17:34,208 --> 00:17:38,418
Hear that, Carlo?
What do we do for guys that argue?
233
00:17:38,675 --> 00:17:41,884
(Laughs) Show him.
234
00:17:43,476 --> 00:17:45,444
(Simon gasping)
235
00:17:47,567 --> 00:17:49,490
We do that first.
236
00:17:49,654 --> 00:17:52,134
And after, a lot worse.
237
00:17:52,326 --> 00:17:55,648
Half your take every day
to Maria Calvetti.
238
00:17:55,874 --> 00:17:59,196
Otherwise, you might find
your teeth pulled out.
239
00:17:59,423 --> 00:18:01,869
Or maybe your fingers broken.
240
00:18:02,053 --> 00:18:03,976
Understand?
241
00:18:04,140 --> 00:18:06,108
Si, I understand.
242
00:18:15,203 --> 00:18:17,444
Taxi? Ta...
243
00:18:17,624 --> 00:18:21,265
Oh! Oh, Mr Templar.
244
00:18:21,506 --> 00:18:24,032
Mr Templar, are you all right?
245
00:18:24,220 --> 00:18:27,622
I'm all right, except for an urge
to commit murder.
246
00:18:27,852 --> 00:18:30,298
Well...what did you find out?
247
00:18:30,482 --> 00:18:33,452
You ever heard of the Albergo Capitale?
248
00:18:33,654 --> 00:18:36,100
Oh, yes. It's famous in Rome.
249
00:18:36,284 --> 00:18:39,845
Go to the records office in the morning
and find out who owns it.
250
00:18:40,083 --> 00:18:42,051
- But I know who owns it.
- Who?
251
00:18:42,212 --> 00:18:45,056
Stephen. Stephen...Stephen Elliot.
252
00:18:55,320 --> 00:18:58,005
Mr Templar,
this could be very dangerous.
253
00:18:58,201 --> 00:18:59,566
Sure.
254
00:18:59,704 --> 00:19:02,833
Why go back tonight?
Why not tomorrow morning?
255
00:19:03,043 --> 00:19:05,523
What? Can't you find it in the dark?
256
00:19:05,715 --> 00:19:08,639
What?! I know Rome
like the back of my hand.
257
00:19:08,846 --> 00:19:10,814
Then we have no problems, do we?
258
00:19:10,975 --> 00:19:13,660
If you ask me,
it's a matter for the police.
259
00:19:13,856 --> 00:19:17,019
Marco, I am not asking you.
Are you chicken?
260
00:19:17,237 --> 00:19:19,205
Me? Marco di Cesare?
261
00:19:21,119 --> 00:19:24,487
Any man who works for Simon Templar,
he must be idiot!
262
00:19:24,710 --> 00:19:26,678
Allora, andiamo, idiot.
263
00:20:30,167 --> 00:20:32,408
'Welcome to our association,
264
00:20:32,588 --> 00:20:38,152
'an organisation designed to help you
and protect you. In return for...'
265
00:20:38,475 --> 00:20:40,239
(Tape stops)
266
00:20:43,108 --> 00:20:45,110
(Sinister chuckling)
267
00:20:46,824 --> 00:20:48,588
Looking for somebody?
268
00:20:50,623 --> 00:20:53,069
Yes, as a matter of fact, I am.
269
00:20:53,253 --> 00:20:55,859
Who, for instance?
270
00:20:56,050 --> 00:20:58,621
For instance, the King of the Beggars.
271
00:20:58,805 --> 00:21:00,569
The KL...
272
00:21:01,477 --> 00:21:04,367
- You're kidding.
- No, I'm deadly serious.
273
00:21:04,566 --> 00:21:11,017
I know the atmosphere is not exactly
conducive to a quiet, cosy little chat,
274
00:21:11,370 --> 00:21:13,372
but I suggest we do a trade.
275
00:21:13,541 --> 00:21:15,225
I'm willing to give you 200...
276
00:21:15,378 --> 00:21:16,743
(Clangiflg)
277
00:21:31,575 --> 00:21:33,543
(Carlo grunting)
278
00:21:34,706 --> 00:21:36,868
Now start talking. What's your name?
279
00:21:37,044 --> 00:21:38,648
- Carlo.
- Carlo what?
280
00:21:38,797 --> 00:21:39,923
Carlo Leghetti.
281
00:21:40,050 --> 00:21:44,180
Well, Carlo Leghetti, the atmosphere
has changed, hasn't it?
282
00:21:44,433 --> 00:21:47,118
It's now quite right
for that cosy little chat.
283
00:21:47,314 --> 00:21:51,205
I don't know anything.
Honest. I have done nothing!
284
00:21:51,446 --> 00:21:53,574
The offer stands at your life.
285
00:21:53,742 --> 00:21:56,746
If you kill me,
then you'll learn nothing at all.
286
00:21:56,957 --> 00:21:59,198
He's right.
287
00:21:59,378 --> 00:22:01,699
I got a better idea.
288
00:22:01,883 --> 00:22:05,365
Once I see this moving picture
at the filmoteca.
289
00:22:05,598 --> 00:22:09,239
There is this guy, just like him,
only more ugly.
290
00:22:09,481 --> 00:22:12,883
And he won't talk.
So what do they do? What do they do?
291
00:22:13,113 --> 00:22:16,356
They stuff up his ears,
they stuff up his nose,
292
00:22:16,577 --> 00:22:21,504
and into the mouth they put this tube
for blowing up the tyres.
293
00:22:21,796 --> 00:22:26,518
They pump him up and he gets bigger
and bigger, just like a balloon!
294
00:22:26,805 --> 00:22:29,172
- So what happened?
- He want off bang!
295
00:22:31,105 --> 00:22:34,666
It's very messy! (Laughing)
296
00:22:34,904 --> 00:22:36,986
Very funny, Marco.
297
00:22:37,158 --> 00:22:39,843
You don't think so? You're not laughing.
298
00:22:41,082 --> 00:22:43,483
Hey. Hey, look what I got.
299
00:22:43,671 --> 00:22:47,960
I always carry for an emergency.
So this is an emergency, no?
300
00:22:48,221 --> 00:22:50,269
OK.
301
00:22:50,433 --> 00:22:52,640
Open. Open wide!
302
00:22:52,813 --> 00:22:55,259
You see? There's a bad one.
Got to come out.
303
00:22:55,443 --> 00:22:57,923
Marco, he'll never talk that way.
304
00:22:58,115 --> 00:23:02,120
You don't like?
All right, I give him a manicure.
305
00:23:02,373 --> 00:23:04,614
What? I haven't touched you yet.
306
00:23:04,794 --> 00:23:07,684
- Who's the King of the Beggars?
- I don't know.
307
00:23:07,883 --> 00:23:10,011
I've never seen him!
308
00:23:10,179 --> 00:23:14,104
- Is it Stephen Elliot?
- I swear to you, I don't know!
309
00:23:14,354 --> 00:23:17,085
- I'm only the collector.
- Do you believe him?
310
00:23:17,276 --> 00:23:19,438
- No.
- I swear it!
311
00:23:19,614 --> 00:23:22,015
- What do you collect?
- The beggars.
312
00:23:22,202 --> 00:23:25,445
- And if they don't want to go with you?
- We convince them.
313
00:23:25,667 --> 00:23:27,431
- By beating them up.
- Yes.
314
00:23:27,587 --> 00:23:30,557
- Suppose they're women?
- What's the difference?
315
00:23:30,760 --> 00:23:32,808
To you, none, I suppose.
316
00:23:32,973 --> 00:23:36,455
- Tell me about Maria Calvetti.
- Maria Calvetti is...
317
00:23:49,504 --> 00:23:52,030
Drop that gun, you're under arrest.
318
00:23:53,178 --> 00:23:54,942
Mister...
319
00:23:57,853 --> 00:24:02,734
Signor Templar, I'm aware that several
beggars have been attacked recently.
320
00:24:03,030 --> 00:24:06,716
- We are working on the case.
- What have you accomplished?
321
00:24:06,954 --> 00:24:10,720
- That is none of your affair.
- I intend to make it my affair.
322
00:24:10,961 --> 00:24:12,725
Then you will regret it.
323
00:24:12,882 --> 00:24:15,965
Inspector, am I being charged
with anything?
324
00:24:16,180 --> 00:24:20,105
No. The bullet that killed
Carlo Leghetti wasn't from your gun.
325
00:24:20,354 --> 00:24:22,356
This we have established.
326
00:24:22,525 --> 00:24:24,493
You may go.
327
00:24:26,491 --> 00:24:30,052
You know, you make it very difficult
for us to be friends.
328
00:24:30,290 --> 00:24:33,180
Inspector, I am
on the track of something.
329
00:24:33,379 --> 00:24:36,667
But if I talk about it,
the King may go underground.
330
00:24:36,886 --> 00:24:41,175
The minute I find out something definite,
I'll be back, I promise.
331
00:24:41,436 --> 00:24:45,361
- Buonanotte.
- Buonanotte, signore.
332
00:24:58,468 --> 00:25:00,232
It could have been anybody.
333
00:25:00,388 --> 00:25:03,597
Right now I'm thinking of
Stephen Elliot.
334
00:25:03,812 --> 00:25:06,622
- What did you say?
- Stephen Elliot.
335
00:25:06,817 --> 00:25:09,024
But you're not serious.
336
00:25:09,197 --> 00:25:11,723
Why not?
He owns the Albergo Capitale.
337
00:25:11,910 --> 00:25:15,437
That's where the beggars report,
sleep and pay off.
338
00:25:15,668 --> 00:25:19,992
- But Stephen is a rich man!
- What difference does that make?
339
00:25:20,260 --> 00:25:22,945
He's famous in Rome for his charities.
340
00:25:23,140 --> 00:25:25,905
Sometimes I suspect charitable people.
341
00:25:26,104 --> 00:25:30,348
I don't believe it! Stephen Elliot is also
a personal friend of mine.
342
00:25:30,613 --> 00:25:35,096
When my play needed backing, I went
to him and the money was provided.
343
00:25:35,372 --> 00:25:38,023
- I'd like to meet him.
- I can arrange that.
344
00:25:38,210 --> 00:25:41,419
He's giving a cocktail party today.
Come with me.
345
00:25:41,633 --> 00:25:44,716
- Fine. I'll pick you up at six.
- Good.
346
00:25:44,931 --> 00:25:47,616
Simon, I hope you're wrong.
347
00:25:47,812 --> 00:25:50,383
Stephen is such a...a good man.
348
00:25:50,567 --> 00:25:54,128
- Appearances can be deceptive.
- Yes, I know.
349
00:25:54,366 --> 00:25:57,370
- So are people.
- You don't seem very complicated.
350
00:25:57,580 --> 00:26:00,948
Oh, but I am. My mother was Hungarian.
351
00:26:01,171 --> 00:26:02,661
So?
352
00:26:02,799 --> 00:26:04,722
- You know what they say.
- No, tell me.
353
00:26:04,886 --> 00:26:07,969
A Hungarian will follow you
into a revolving door
354
00:26:08,184 --> 00:26:10,073
and come out first.
355
00:26:10,229 --> 00:26:12,357
I must go. Thanks for the coffee.
356
00:26:22,211 --> 00:26:24,418
(Horns blaring)
357
00:26:26,552 --> 00:26:29,032
(Chattering)
358
00:26:36,237 --> 00:26:38,046
See anything interesting?
359
00:26:38,199 --> 00:26:42,568
The usual - men about town,
wives, mistresses and prospectives.
360
00:26:42,833 --> 00:26:46,201
- Oh, Dolores.
- Teresa, I'm so happy you could come.
361
00:26:46,423 --> 00:26:49,188
Thank you.
May I present Mr Simon Templar?
362
00:26:49,387 --> 00:26:51,628
The Countess Dolores Marcella.
363
00:26:51,808 --> 00:26:55,051
- Not the Simon Templar? The Saint?
- I'm afraid so.
364
00:26:55,273 --> 00:26:57,560
Stephen, we've captured a real celebrity.
365
00:26:57,736 --> 00:26:59,625
Stephen, how nice to see you.
366
00:26:59,782 --> 00:27:02,865
- Mr Simon Templar, Mr Stephen Elliot.
- How do you do?
367
00:27:03,080 --> 00:27:06,084
Darling, where in the world
did you find him?
368
00:27:06,294 --> 00:27:10,697
I saw Signorina Mantania's play
and went backstage to introduce myself.
369
00:27:10,970 --> 00:27:14,577
- Are you in Rome for long?
- That depends.
370
00:27:14,810 --> 00:27:17,700
- You must dine with us one night.
- I'd love to.
371
00:27:17,900 --> 00:27:19,425
- Cheers.
- To crime.
372
00:27:19,569 --> 00:27:23,176
That's an odd toast for you.
I thought you'd changed sides.
373
00:27:23,410 --> 00:27:27,301
I have. In fact, I'm resolutely
against the ungodly now.
374
00:27:27,543 --> 00:27:30,945
I'm working on a problem
which might interest you.
375
00:27:31,175 --> 00:27:32,904
Really?
376
00:27:33,053 --> 00:27:37,024
Mr Templar, I have a feeling
that we have met somewhere before.
377
00:27:37,270 --> 00:27:39,318
I'm sure we haven't, Contessa.
378
00:27:39,482 --> 00:27:42,770
Meeting you is an experience
a man would never forget.
379
00:27:42,989 --> 00:27:47,358
I never forget a face, though I have
a terrible memory for names.
380
00:27:47,623 --> 00:27:50,103
You were saying you had a problem.
381
00:27:50,294 --> 00:27:54,538
Yes. In view of the work I understand
you do for the poor of Rome,
382
00:27:54,803 --> 00:27:58,649
I wonder whether you've heard
of the mysterious King of the Beggars.
383
00:27:58,894 --> 00:28:00,862
- Indeed I have.
- Who is he?
384
00:28:01,023 --> 00:28:03,344
All I know is that he preys on the poor
385
00:28:03,528 --> 00:28:06,134
and is connected some way
with the Mafia.
386
00:28:06,325 --> 00:28:09,408
His identity? A secret known
to only one or two people.
387
00:28:09,623 --> 00:28:11,546
Would you help me expose him?
388
00:28:11,710 --> 00:28:14,361
Surely that's a job for the police.
389
00:28:14,549 --> 00:28:16,551
I've got it!
390
00:28:16,720 --> 00:28:18,484
You were the blind beggar.
391
00:28:20,936 --> 00:28:24,145
- I beg your pardon?
- The one outside the caf�.
392
00:28:24,359 --> 00:28:27,806
- You remember. We talked with him.
- Impossible.
393
00:28:29,536 --> 00:28:31,618
You said you came from Milano.
394
00:28:31,790 --> 00:28:36,079
You're quite right, Contessa.
I was supposed to be incognito.
395
00:28:36,340 --> 00:28:39,264
How fascinating! But why?
396
00:28:39,471 --> 00:28:42,953
- Trying to get information.
- About the King of the Beggars.
397
00:28:43,186 --> 00:28:47,271
- And you posed as a beggar.
- Not very successfully, it would appear.
398
00:28:47,528 --> 00:28:50,134
Nonsense. You were marvellous.
399
00:28:50,325 --> 00:28:54,125
Is this wise? I should hate to see
anything happen to you, Mr Templar.
400
00:28:54,374 --> 00:28:57,105
I hear the King of the Beggars
is pretty ruthless.
401
00:28:57,297 --> 00:29:00,619
I hate to spoil the party
but I have to get to the theatre.
402
00:29:00,845 --> 00:29:02,131
Of course.
403
00:29:02,264 --> 00:29:05,985
- I'd like to ask a great favour.
- Go ahead.
404
00:29:06,230 --> 00:29:08,995
You may know
that I own Albergo Capitale.
405
00:29:09,194 --> 00:29:13,643
It's a modest place - I give clean rooms
with cheap, wholesome food.
406
00:29:13,911 --> 00:29:17,757
Tomorrow I'm giving them a party
and I hoped you'd say a few words.
407
00:29:18,003 --> 00:29:21,052
- I'd love to.
- Then we'll see you tomorrow night.
408
00:29:21,259 --> 00:29:23,421
Mr Elliot, Contessa.
409
00:29:23,597 --> 00:29:26,282
- Buonasera.
- Goodbye.
410
00:29:33,908 --> 00:29:38,232
You're quite a chess enthusiast.
Two sets - here and at the apartment.
411
00:29:38,500 --> 00:29:41,424
Every spare minute I have,
I study my next move.
412
00:29:41,631 --> 00:29:43,395
I wish I knew my next move.
413
00:29:43,551 --> 00:29:47,761
A racket's being run under Elliot's nose
and you insist he knows nothing.
414
00:29:48,018 --> 00:29:52,467
You don't know Stephen Elliot.
He's a dreamer, a visionary.
415
00:29:52,735 --> 00:29:56,456
Men like that are the last
to recognise evil, however close it is.
416
00:29:56,701 --> 00:29:58,385
Does he play chess?
417
00:29:58,538 --> 00:30:02,668
- What has that to do with it?
- Just a crazy idea.
418
00:30:02,921 --> 00:30:05,845
Queen's in a nice position.
It's black's move?
419
00:30:06,052 --> 00:30:10,057
Yes. Stephen's a good player.
It's hard work to keep up with him.
420
00:30:10,310 --> 00:30:12,677
I'm keeping you from getting ready.
421
00:30:12,857 --> 00:30:14,222
Simon...
422
00:30:14,360 --> 00:30:16,931
If what you say about Stephen is true,
423
00:30:17,115 --> 00:30:21,120
then going to the Albergo Capitale
is putting your head into a noose.
424
00:30:21,373 --> 00:30:24,855
Maybe, but they probably don't know
what size collar I take.
425
00:30:25,088 --> 00:30:27,819
- (Knocking)
- Five minutes, Miss Mantania.
426
00:30:28,011 --> 00:30:30,093
- I'll call you later.
- Good night.
427
00:30:30,265 --> 00:30:32,233
Good night.
428
00:31:01,825 --> 00:31:03,987
- Taxi, sir?
- It's only me, Marco.
429
00:31:04,162 --> 00:31:08,406
(Sighing) Oh, Mr Templar,
I had a terrible dream...
430
00:31:08,671 --> 00:31:10,639
and now you have spoilt it.
431
00:31:10,800 --> 00:31:13,041
If it's terrible, how could I spoil it?
432
00:31:13,221 --> 00:31:16,464
I had been captured
by a band of desperate women.
433
00:31:16,686 --> 00:31:19,417
They will kill me
if I do not do what they say.
434
00:31:19,608 --> 00:31:22,179
- So what happened?
- I agreed!
435
00:31:22,364 --> 00:31:25,971
Before we start, you wake me up.
Hey, you're very late.
436
00:31:26,204 --> 00:31:28,491
I took Miss Mantania to the theatre.
437
00:31:28,667 --> 00:31:32,991
- So we go to work, huh?
- No, Marco, I'm operating solo tonight.
438
00:31:33,259 --> 00:31:36,502
Oh! Just when I get used to it.
439
00:31:36,724 --> 00:31:40,365
- Used to what?
- The excitement, the shooting,
440
00:31:40,607 --> 00:31:41,972
the police.
441
00:31:42,110 --> 00:31:44,920
You'll get plenty of that, I promise you.
442
00:31:45,115 --> 00:31:47,959
That's what I'm afraid you gonna say.
443
00:32:01,438 --> 00:32:05,409
- Maria, something is very wrong.
- That is nothing new.
444
00:32:05,654 --> 00:32:09,818
- You've heard of Teresa Mantania?
- The actress? Who hasn't?
445
00:32:11,707 --> 00:32:13,197
I tell you, huh?
446
00:32:14,296 --> 00:32:16,583
Per favore, Albergo Capitale?
447
00:32:41,097 --> 00:32:44,226
Hello, Arturo. You finally got here.
448
00:32:44,436 --> 00:32:47,997
- Si, signore.
- We were expecting you last night.
449
00:32:48,235 --> 00:32:52,445
I had paid rent in advance at a place.
I couldn't afford to waste it.
450
00:32:52,702 --> 00:32:56,309
Maria, this is Arturo. Show him his room.
451
00:32:56,543 --> 00:32:59,023
Si. Come with me, huh?
452
00:33:07,939 --> 00:33:11,466
This is your room.
The bathroom is down the hall.
453
00:33:11,696 --> 00:33:14,176
If you want anything, just ask.
454
00:33:14,368 --> 00:33:16,211
Grazie, signora.
455
00:33:16,372 --> 00:33:18,852
- What is your name again?
- Arturo.
456
00:33:19,044 --> 00:33:23,208
Perhaps you'd like something hot
to drink? Chocolate or tea?
457
00:33:23,469 --> 00:33:26,279
- Chocolate, per favore, signora.
- Si.
458
00:34:03,044 --> 00:34:05,411
- Is good?
- Buono, grazie.
459
00:34:05,590 --> 00:34:08,719
You'll like it here.
We have lots of company.
460
00:34:08,930 --> 00:34:12,412
Sometimes we have concerts
and entertainment.
461
00:34:12,645 --> 00:34:15,774
Tomorrow night,
we have concert as well.
462
00:34:15,985 --> 00:34:20,035
The food is not bad.
Fridays we have movies.
463
00:34:20,285 --> 00:34:24,688
Of course, that is not much point
to you, being blind,
464
00:34:24,960 --> 00:34:29,761
unless you listen to the soundtrack
instead of seeing the pictures.
465
00:34:30,053 --> 00:34:32,624
Sleep tight, Mr Templar.
466
00:35:26,369 --> 00:35:30,374
Just the one sound, Miss Mantania,
and you've had it.
467
00:35:32,631 --> 00:35:35,362
- Who are you?
- Never mind the questions.
468
00:35:35,553 --> 00:35:37,760
Hurry up and change. And keep quiet.
469
00:35:37,932 --> 00:35:39,821
- (Knocking)
- Come in.
470
00:35:39,978 --> 00:35:41,582
I'm warning you.
471
00:35:41,731 --> 00:35:45,941
Miss Mantania, understudy rehearsal
11 o'clock tomorrow morning.
472
00:35:46,198 --> 00:35:50,681
- All right, Nicky. Good night.
- That was very smart of you.
473
00:35:50,957 --> 00:35:53,119
Now get ready. Quick.
474
00:36:04,023 --> 00:36:08,824
Miss Mantania, I don't like seeing you
frightened but this is a big operation.
475
00:36:09,116 --> 00:36:12,438
- I know nothing!
- The King doesn't believe that.
476
00:36:12,665 --> 00:36:15,350
- How much did Pietro tell you?
- Nothing!
477
00:36:15,545 --> 00:36:17,149
- Do you know the King?
- No!
478
00:36:17,299 --> 00:36:20,269
- Mr Templar?
- No! Please let me go!
479
00:36:29,655 --> 00:36:31,623
(Horn)
480
00:37:10,441 --> 00:37:13,524
You know, Dolores,
the more important people are,
481
00:37:13,739 --> 00:37:15,707
the more ready they are to help.
482
00:37:15,868 --> 00:37:19,270
For Mr Templar to come tonight
moves me deeply.
483
00:37:19,500 --> 00:37:21,901
- But, darling, he is glad to.
- Why?
484
00:37:22,088 --> 00:37:24,329
- Because of you.
- Ohh.
485
00:37:25,720 --> 00:37:29,247
Stephen, this Simon Templar.
486
00:37:29,477 --> 00:37:31,445
What do you really think of him?
487
00:37:31,606 --> 00:37:34,655
- Oh, he seems quite pleasant.
- But you're not sure.
488
00:37:34,863 --> 00:37:38,185
I don't like people who take the law
into their own hands.
489
00:37:38,411 --> 00:37:42,132
- It's a matter for the police.
- Suppose the police do nothing?
490
00:37:42,377 --> 00:37:45,938
I don't think it's the work
of the ordinary citizen to.
491
00:37:46,176 --> 00:37:48,144
No, I suppose not.
492
00:37:48,305 --> 00:37:51,912
Tell me, do you really think
that the King of the Beggars
493
00:37:52,145 --> 00:37:54,546
is somehow connected with the Mafia?
494
00:37:54,734 --> 00:37:56,020
So they say.
495
00:37:56,153 --> 00:37:59,839
It's odd that you should know
so little about him.
496
00:38:00,077 --> 00:38:02,967
- Why should I?
- After all, you work with them.
497
00:38:03,166 --> 00:38:06,887
- Surely you have talked with them.
- Yes, a great deal.
498
00:38:07,132 --> 00:38:10,898
And not one of them has ever hinted
who this man should be?
499
00:38:11,140 --> 00:38:14,462
- No, never.
- Have you ever questioned them?
500
00:38:14,688 --> 00:38:17,658
Of course. They all seem afraid to talk.
501
00:38:19,405 --> 00:38:22,534
Dolores, what are you getting at?
502
00:38:22,745 --> 00:38:24,827
I'm not getting at anything.
503
00:38:24,999 --> 00:38:29,561
But of all the people in Rome,
you should know something about him.
504
00:38:29,842 --> 00:38:33,369
Signor Templar,
I do not understand Miss Mantania.
505
00:38:33,599 --> 00:38:35,806
She is never late for rehearsal.
506
00:38:35,979 --> 00:38:38,459
- What time was she due?
- 11 o'clock.
507
00:38:38,650 --> 00:38:41,654
- She's two hours late.
- Did she know about it?
508
00:38:41,865 --> 00:38:44,266
Yes. Last night I tell her.
509
00:38:44,453 --> 00:38:48,583
- What did she say?
- "All right, Nicky. Good night."
510
00:38:48,836 --> 00:38:52,238
- She is...with a friend.
- A friend?
511
00:38:52,468 --> 00:38:55,950
- Yes, a gentleman.
- What did he look like?
512
00:38:56,184 --> 00:39:01,224
He's about six foot tall,
broad shoulders and a big mouth.
513
00:39:01,527 --> 00:39:05,532
- With long hair.
- What happened to the white queen?
514
00:39:05,785 --> 00:39:08,516
- Pardon?
- Did you touch this?
515
00:39:08,707 --> 00:39:11,790
The chess? No, not me. I never touch it.
516
00:39:13,550 --> 00:39:15,518
Grazie tanto.
517
00:39:33,338 --> 00:39:34,908
Oh!
518
00:39:37,220 --> 00:39:39,951
Miss Mantania, don't get rough with me.
519
00:39:40,142 --> 00:39:42,793
I can knock you right through the wall.
520
00:39:45,778 --> 00:39:48,304
Who are you? Why am I here?
521
00:39:48,491 --> 00:39:51,973
The point is you are here.
And here you are going to stay.
522
00:39:52,207 --> 00:39:55,097
And we have ways
of keeping people quiet.
523
00:40:03,937 --> 00:40:07,658
- Drink it.
- I don't want it. Take it away!
524
00:40:07,903 --> 00:40:10,986
Miss Mantania, you're going to drink it.
525
00:40:17,880 --> 00:40:19,484
No, "0, no, no.
526
00:40:19,634 --> 00:40:22,683
You asked for my cooperation,
I'm offering it.
527
00:40:22,890 --> 00:40:26,372
- Signor Templar, why?
- They are holding Teresa Mantania.
528
00:40:26,605 --> 00:40:29,609
I'll find her
if I have to tear that hotel apart!
529
00:40:29,820 --> 00:40:32,346
I am asking you to be there tonight.
530
00:40:32,533 --> 00:40:34,854
Very well, signor, I will be there.
531
00:40:35,038 --> 00:40:38,406
I hope, for your sake,
you are not wasting my time.
532
00:40:41,342 --> 00:40:43,265
Everything quite clear, Marco?
533
00:40:43,429 --> 00:40:47,479
- Yes, Mr Templar, quite clear.
- Better hold on to this.
534
00:40:47,729 --> 00:40:50,892
- Hey, it's a gun!
- Very observant. Watch the road.
535
00:40:51,110 --> 00:40:53,238
I don't know what to do with a gun.
536
00:40:53,406 --> 00:40:54,771
It's quite simple.
537
00:40:54,909 --> 00:40:59,551
You just hold it in your hand, point it
at somebody and pull the trigger.
538
00:40:59,835 --> 00:41:03,760
Mr Templar, sometimes I wish
I had never met you.
539
00:41:04,010 --> 00:41:05,933
And other times...
540
00:41:06,097 --> 00:41:08,225
I still wish I'd never met you.
541
00:41:09,938 --> 00:41:12,145
(r Beethoven: Moonlight Sonata)
542
00:41:29,182 --> 00:41:31,992
- Inspector Mateoli?
- Well, I'm here.
543
00:41:32,188 --> 00:41:36,637
- I can promise a fascinating evening.
- That's why you insist I meet you?
544
00:41:36,905 --> 00:41:41,115
No, I'm performing tonight
and I need you for moral support.
545
00:41:41,372 --> 00:41:43,659
- Good evening, Mr Templar.
- Elliot.
546
00:41:43,835 --> 00:41:47,157
- Have you talked to Teresa recently?
- No, why?
547
00:41:47,384 --> 00:41:50,308
The Contessa and I have been
trying to call her.
548
00:41:50,515 --> 00:41:53,325
- Where is the Contessa?
- She'll be here soon.
549
00:41:53,520 --> 00:41:55,602
Follow me, please.
550
00:42:03,623 --> 00:42:07,833
Signore e signori, one of
our special guests is with us now.
551
00:42:08,090 --> 00:42:11,253
I'm going to ask him
to say a few words to you.
552
00:42:11,471 --> 00:42:15,317
It is therefore a privilege to present
Mr Simon Templar.
553
00:42:15,562 --> 00:42:18,247
It's all right, I won't be singing.
554
00:42:18,443 --> 00:42:23,210
You're probably keen for refreshments
so I won't waste your time with a speech.
555
00:42:23,494 --> 00:42:28,864
Instead I would like to show you
a few tricks which might come in useful.
556
00:42:29,171 --> 00:42:31,981
Especially since I've learned
that some of you
557
00:42:32,177 --> 00:42:35,579
are being victimised
by ruthless extortionists,
558
00:42:35,809 --> 00:42:38,096
or shall I say racketeers?
559
00:42:38,272 --> 00:42:41,515
Now, I'm sure you don't need
Inspector Mateoli
560
00:42:41,737 --> 00:42:46,299
to remind you that carrying
concealed weapons is illegal.
561
00:42:46,579 --> 00:42:49,230
However, it is possible to protect oneself
562
00:42:49,418 --> 00:42:52,183
without the use of a gun or knife.
563
00:42:53,426 --> 00:42:57,988
One good judo hold is often worth
far more than any weapon.
564
00:42:58,268 --> 00:43:02,956
Now, to demonstrate this,
I'll need a volunteer from the audience.
565
00:43:04,280 --> 00:43:05,770
Hmm.
566
00:43:09,331 --> 00:43:13,655
Here's a good-looking man,
should be able to take care of himself.
567
00:43:13,923 --> 00:43:18,724
Don't be shy. You never know
when a judo hold might be useful to you.
568
00:43:23,274 --> 00:43:27,598
Now, for the first example,
I want you to imagine that I'm a beggar.
569
00:43:27,866 --> 00:43:30,472
You want something from me,
like money.
570
00:43:30,663 --> 00:43:34,384
I say I'm not gonna give it to you
so you take a swing at me.
571
00:43:34,629 --> 00:43:36,597
Go ahead.
572
00:43:42,394 --> 00:43:44,362
Bene, bene, bene!
573
00:43:46,151 --> 00:43:50,076
Comfortable? Now, in this position
I can either break his arm
574
00:43:50,325 --> 00:43:52,293
or fracture his shoulder blade.
575
00:43:54,250 --> 00:43:56,218
Am I hurting you?
576
00:43:59,301 --> 00:44:01,429
You can do better than that, amico.
577
00:44:01,597 --> 00:44:04,521
Let's try it with a little more enthusiasm.
578
00:44:04,728 --> 00:44:06,696
Go on, take another swing.
579
00:44:08,360 --> 00:44:10,089
Va bene! Va bene!
580
00:44:15,039 --> 00:44:16,768
Where is she?
581
00:44:16,918 --> 00:44:18,329
I'll kill you.
582
00:44:20,800 --> 00:44:24,771
Now, for this example,
let's pretend my back is to the volunteer
583
00:44:25,016 --> 00:44:27,178
and he decides to take a kick.
584
00:44:27,354 --> 00:44:29,118
Go ahead and kick.
585
00:44:30,694 --> 00:44:32,423
Mom: bane'. Mom: bane'.!
586
00:44:38,584 --> 00:44:41,428
Now, this is a very interesting hold.
587
00:44:41,631 --> 00:44:45,158
It was developed in 1860
by an old Japanese wrestler.
588
00:44:45,388 --> 00:44:48,631
It's called the ashi-shingi gatami.
589
00:44:48,853 --> 00:44:52,380
Now, the very nice thing
about this hold is...
590
00:44:52,610 --> 00:44:55,090
if you struggle, you break your leg.
591
00:44:55,282 --> 00:44:59,207
If I lean back two inches,
I tear out your hip joint.
592
00:45:00,375 --> 00:45:02,616
- Where is she?
- Let me go.
593
00:45:02,796 --> 00:45:06,278
I can easily say it was an accident.
Where is she?
594
00:45:06,512 --> 00:45:08,355
In room 110.
595
00:45:10,269 --> 00:45:14,240
I do believe our volunteer has fainted.
Would somebody get a doctor?
596
00:45:14,485 --> 00:45:16,692
(Mateoli) What did you do to him?
597
00:45:16,865 --> 00:45:19,232
- What have you done?
- Chiropractics.
598
00:45:19,411 --> 00:45:22,938
Now we're gonna search
this flea sack without a warrant.
599
00:45:29,722 --> 00:45:32,407
She's been here. She left this as a lead.
600
00:45:32,603 --> 00:45:34,810
A chess piece tells you so much?
601
00:45:34,982 --> 00:45:37,872
Mr Templar, would you explain
what's going on?
602
00:45:38,072 --> 00:45:40,723
Teresa Mantania has been in this room.
603
00:45:40,910 --> 00:45:43,038
Now, come on, Elliot, where is she?
604
00:45:43,206 --> 00:45:45,174
He's absolutely mad.
605
00:45:45,335 --> 00:45:50,023
I suggest you take Mr Templar and
his false accusations to the authorities.
606
00:45:50,303 --> 00:45:55,230
I agree. Signor Templar, I arrest you
on a charge of disturbing the peace.
607
00:46:05,040 --> 00:46:07,327
- (Engine starts)
- Mr Temp...!
608
00:46:40,565 --> 00:46:42,567
Teresa? Teresa?
609
00:46:42,736 --> 00:46:44,704
(Teresa groaning)
610
00:46:50,668 --> 00:46:52,636
(Catelli) Hold it!
611
00:46:55,469 --> 00:46:58,439
Things are a little different, eh, Templar?
612
00:46:58,641 --> 00:47:02,851
- We must get them out quickly!
- In a minute, Maria, for this one.
613
00:47:03,108 --> 00:47:05,395
I want to try some judo on him first.
614
00:47:05,571 --> 00:47:08,017
Oh, no, no, no. Later!
615
00:47:16,258 --> 00:47:21,139
You don't look very surprised to see me,
Mr Templar. Does he, Catelli?
616
00:47:21,435 --> 00:47:24,041
Why should I be? Remember, Teresa?
617
00:47:24,232 --> 00:47:28,282
Men like Elliot are the last
to recognise evil, no matter how close.
618
00:47:28,531 --> 00:47:31,011
The girl first, Maria. And hurry.
619
00:47:31,203 --> 00:47:35,333
- There's one thing I'd like to know.
- Go right ahead.
620
00:47:35,586 --> 00:47:37,588
When did you first suspect me?
621
00:47:37,757 --> 00:47:39,521
Well, Teresa can tell you.
622
00:47:39,678 --> 00:47:41,089
Wait.
623
00:47:41,222 --> 00:47:43,304
- Well?
- Go ahead, Teresa.
624
00:47:43,476 --> 00:47:46,002
Tell her when we started to suspect her.
625
00:47:46,190 --> 00:47:47,715
Does it really matter?
626
00:47:47,860 --> 00:47:51,990
It matters to the Contessa,
because the longer we've known,
627
00:47:52,243 --> 00:47:55,167
the more time we've had
to tell a lot of people.
628
00:47:55,374 --> 00:47:57,945
Oh, it must've been at least 24 hours ago
629
00:47:58,129 --> 00:48:01,212
that we both agreed
that Elliot was not our man.
630
00:48:01,427 --> 00:48:03,555
Because I remembered my chess.
631
00:48:03,723 --> 00:48:07,170
The queen is the most dangerous piece
on the board
632
00:48:07,397 --> 00:48:10,321
but the king the most vulnerable.
633
00:48:10,528 --> 00:48:14,897
You'd better start guessing,
we've had at least 24 hours to talk.
634
00:48:15,162 --> 00:48:17,529
- You're lying.
- Am I?
635
00:48:17,708 --> 00:48:20,279
Elliot's not even in on this racket, is he?
636
00:48:20,463 --> 00:48:23,512
Since it will go no further, no.
637
00:48:23,720 --> 00:48:25,688
It's a nice, cosy arrangement.
638
00:48:25,849 --> 00:48:28,819
You just use his property -
the hotel and this place.
639
00:48:29,021 --> 00:48:32,184
Stephen Elliot will give me
anything I ask for.
640
00:48:32,403 --> 00:48:35,293
I intend to see
that his generosity continues.
641
00:48:35,492 --> 00:48:39,258
That is a soundproof room,
part of an old Roman sewer.
642
00:48:39,499 --> 00:48:42,230
Nobody will ever see either of you again.
643
00:48:42,422 --> 00:48:45,187
I beg to disagree.
644
00:48:45,386 --> 00:48:48,993
Inspector Mateoli is
on his way here right now.
645
00:48:50,604 --> 00:48:54,245
An old bluff like that doesn't
frighten me, Mr Templar.
646
00:48:54,486 --> 00:48:58,047
I know that he is
not even cooperating with you.
647
00:48:58,285 --> 00:49:00,652
He's cooperating right down the line.
648
00:49:00,832 --> 00:49:04,200
- He even helped fake my getaway.
- Hurry, Maria.
649
00:49:18,365 --> 00:49:20,652
Are you all right?
650
00:49:20,828 --> 00:49:23,911
- Mr Templar, I hit him!
- What were you aiming at?
651
00:49:24,126 --> 00:49:26,572
I don't know, I wasn't looking.
652
00:49:30,137 --> 00:49:33,858
Your Majesty,
may I present Inspector Mateoli?
653
00:49:34,103 --> 00:49:37,107
Inspector Mateoli,
the King of the Beggars.
654
00:49:40,574 --> 00:49:42,975
Thank you, Marco, I'll take that now.
655
00:49:43,162 --> 00:49:45,324
Will you excuse us?
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.