All language subtitles for S02E09.The King of the Beggars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,987 --> 00:00:42,072 Shakespeare wrote about the "high and palmy state of Rome". 2 00:00:42,329 --> 00:00:46,812 The Eternal City is not only one of the most thrilling places in the world, 3 00:00:47,088 --> 00:00:50,012 it's a city of tremendous contrasts. 4 00:00:50,219 --> 00:00:55,942 On one side you have the high society, the dolce vita, anything-for-kicks set- 5 00:00:56,272 --> 00:00:58,434 in short, the rich. 6 00:00:58,609 --> 00:01:02,659 People with so much money they hardly know what to do with it. 7 00:01:02,909 --> 00:01:05,992 And on the other side you have the poor. 8 00:01:06,207 --> 00:01:09,336 People with no future, no hope, 9 00:01:09,547 --> 00:01:12,073 and most of all, no money. 10 00:01:12,260 --> 00:01:15,548 People so poor they...they have to beg. 11 00:01:15,767 --> 00:01:17,735 Like him. 12 00:01:45,949 --> 00:01:48,190 Prego. 13 00:01:49,331 --> 00:01:50,696 He's dead. 14 00:01:50,834 --> 00:01:53,405 - Did anyone see this? - Yes, I did. 15 00:01:56,887 --> 00:01:58,696 It wasn't an accident. 16 00:01:58,849 --> 00:02:02,490 The blue Mercedes with the number plates covered up just hit him. 17 00:02:02,731 --> 00:02:05,416 - Do you mean it was deliberate? - Yes. 18 00:02:05,612 --> 00:02:08,456 - And your name, signor? - Simon Templar. 19 00:02:59,506 --> 00:03:01,156 Signora. 20 00:03:02,344 --> 00:03:05,188 - Cosa vuole, signore? - Niente, niente. Cosi. 21 00:03:05,392 --> 00:03:07,360 Grazie, signore. 22 00:03:07,521 --> 00:03:11,810 - Mr Simon Templar! - Marco di Cesare! Va bene? 23 00:03:12,071 --> 00:03:16,281 - I am magnificent! And how are you? - It took you long enough to find me. 24 00:03:16,538 --> 00:03:19,906 Well, as soon as I get the word that you are in Rome... 25 00:03:20,128 --> 00:03:22,893 Boom! I drop everything. Pshoo! 26 00:03:23,092 --> 00:03:27,620 Mr Templar - my taxi, my life are at your disposal. 27 00:03:27,893 --> 00:03:30,499 - How much? - The taxi for the normal rates. 28 00:03:30,690 --> 00:03:32,692 My life is for nothing! 29 00:03:33,821 --> 00:03:37,109 Well, before you die for me, Marco, how about a drink? 30 00:03:37,327 --> 00:03:40,012 - Oh, thank you. - Santa... 31 00:03:40,208 --> 00:03:42,097 A whisky with soda, large. 32 00:03:42,254 --> 00:03:43,858 A coffee, small. 33 00:03:45,468 --> 00:03:47,118 Thank you. 34 00:03:47,263 --> 00:03:51,109 - So how long have you been in Rome? - I arrived a week ago yesterday. 35 00:03:51,354 --> 00:03:53,277 So you been here a week already 36 00:03:53,441 --> 00:03:56,763 but you don't get in touch with your friend Marco. 37 00:03:56,990 --> 00:04:01,279 Oh, no. You're too busy with the pretty girls. La dolce vita. 38 00:04:01,540 --> 00:04:04,908 As a matter of fact, I've been sitting at this table all week. 39 00:04:05,130 --> 00:04:08,179 - What's the matter? You sick? - No, I'm not sick. 40 00:04:08,386 --> 00:04:12,789 I'm wondering why an old blind beggar should be run down deliberately. 41 00:04:13,062 --> 00:04:14,985 - Deliberately?! - It was murder. 42 00:04:15,149 --> 00:04:18,790 I saw it happen. His name was Pietro Mancinelli. 43 00:04:19,032 --> 00:04:21,683 He was run down by two men in a Mercedes. 44 00:04:21,870 --> 00:04:25,272 The number plates were covered. Now I'm wondering why. 45 00:04:26,546 --> 00:04:31,074 Well, these beggars, signor, I mean, Rome is full of them. 46 00:04:31,347 --> 00:04:34,715 They are... What you call... Bumps? 47 00:04:34,937 --> 00:04:37,668 - Bums. - That's what I say. Bumps. 48 00:04:38,777 --> 00:04:41,223 Men who want something for nothing. 49 00:04:41,407 --> 00:04:43,171 (Clink) 50 00:04:44,580 --> 00:04:47,550 - Curious. - What are you curious? 51 00:04:47,753 --> 00:04:49,164 About her. 52 00:04:49,297 --> 00:04:54,463 - She never works in the evenings. - So maybe she get tired. 53 00:04:54,766 --> 00:04:59,010 No, Marco, beggars don't get tired at the profitable hours. 54 00:04:59,275 --> 00:05:03,644 It's the after-dinner and the theatre crowds that really pay off. 55 00:05:11,548 --> 00:05:15,712 So you want to be a beggar, huh? You got to pay protection, understand? 56 00:05:15,973 --> 00:05:17,338 Signore, please! 57 00:05:17,476 --> 00:05:20,286 You heard of the Beggars Protection Association? 58 00:05:20,482 --> 00:05:22,530 The head man is King of the Beggars. 59 00:05:22,694 --> 00:05:24,617 Get after her, Marco. 60 00:05:26,785 --> 00:05:28,867 Aspetta, aspetta, signora! 61 00:05:29,040 --> 00:05:31,008 (Marco shouting in Italian) 62 00:05:41,313 --> 00:05:43,281 Non c�e fretka'.! 63 00:05:43,442 --> 00:05:45,126 - Go and get the cab. - Si. 64 00:05:45,279 --> 00:05:50,410 Congratulations. It was a marvellous performance. You almost had me fooled. 65 00:05:50,706 --> 00:05:52,788 - Who are you? - Simon Templar. 66 00:05:52,960 --> 00:05:56,407 Now, where shall we talk? My place or yours? 67 00:05:59,806 --> 00:06:01,774 Phew! 68 00:06:01,935 --> 00:06:05,018 My Templar, I do not understand. 69 00:06:05,233 --> 00:06:07,884 This beggar woman, she lives here? 70 00:06:08,072 --> 00:06:11,076 This is the finest apartment in Rome. 71 00:06:11,286 --> 00:06:13,334 Hey, I am in the wrong business. 72 00:06:13,499 --> 00:06:15,547 - Didn't you recognise her? - No. 73 00:06:15,712 --> 00:06:17,680 Teresa Mantania. 74 00:06:17,841 --> 00:06:20,242 - The moving picture actress? - Mm-hm. 75 00:06:20,429 --> 00:06:23,035 The film star? Impossible! 76 00:06:29,112 --> 00:06:32,833 "Small is the worth of beauty from the light retired. Bid her come forth." 77 00:06:33,078 --> 00:06:36,321 - "Suffer herself to be admired." - Yes. 78 00:06:36,543 --> 00:06:40,343 I'm beginning to see the reason for your reputation, Mr Templar. 79 00:06:40,592 --> 00:06:43,562 - Won't you sit down? - Thank you. 80 00:06:43,765 --> 00:06:45,927 How did you know who I was? 81 00:06:46,103 --> 00:06:49,266 I saw you on the street and wondered why a beggar 82 00:06:49,484 --> 00:06:51,612 wouldn't work in the evenings. 83 00:06:51,780 --> 00:06:55,421 I saw your play. You wore the beggar outfit in the last act. 84 00:06:55,662 --> 00:06:57,346 You're very clever. 85 00:06:57,499 --> 00:06:59,547 Signorina Mantania... 86 00:06:59,712 --> 00:07:01,680 You are... You're beau... 87 00:07:01,841 --> 00:07:04,970 Thank you. Won't you get yourself a drink? 88 00:07:05,180 --> 00:07:08,229 A drink, yes, thank you. 89 00:07:08,437 --> 00:07:11,202 Tell me all about this from the beginning. 90 00:07:11,401 --> 00:07:13,642 L, um... How do you say? 91 00:07:13,822 --> 00:07:18,271 Set a trap, with myself as the bait. I got in over my depth. 92 00:07:18,539 --> 00:07:22,100 - How did it start? - A friend of mine, Pietro Mancinelli, 93 00:07:22,338 --> 00:07:24,102 he was a character actor. 94 00:07:24,258 --> 00:07:26,943 He lost his sight and began to drink heavily. 95 00:07:27,139 --> 00:07:30,780 One thing led to another and at last he became a beggar. 96 00:07:31,021 --> 00:07:34,389 - Last week he had an accident. - He was run over. 97 00:07:34,611 --> 00:07:36,818 - You knew? - I saw it happen. 98 00:07:36,991 --> 00:07:38,993 - Did you see who was driving? - No. 99 00:07:39,162 --> 00:07:41,369 Who is behind all this? 100 00:07:41,541 --> 00:07:45,182 - Ever heard of the King of the Beggars? - That was said to me today. 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,711 - But who is he? - What else was said today? 102 00:07:47,887 --> 00:07:51,414 He asked if I'd heard of the Beggars Protection Association, 103 00:07:51,644 --> 00:07:54,215 that the King of the Beggars was the head of it. 104 00:07:54,399 --> 00:07:59,041 Having seen your play, I must admit you're awfully good in the role 105 00:07:59,325 --> 00:08:02,727 but I hardly think you're right for the real-life part. 106 00:08:02,957 --> 00:08:05,881 Meaning you want the leading role for yourself. 107 00:08:06,088 --> 00:08:09,456 I'm more used to dealing with the ungodly than you are. 108 00:08:09,678 --> 00:08:11,646 He's absolutely right, signorina. 109 00:08:11,807 --> 00:08:13,571 What do you propose to do? 110 00:08:13,727 --> 00:08:16,810 For a start I'll do a little begging myself. 111 00:08:17,025 --> 00:08:19,392 - Arrivederla. - Arrivederci. 112 00:08:21,575 --> 00:08:23,942 Marco, your meter's running. 113 00:08:42,198 --> 00:08:45,042 For three days now, you are a street beggar. 114 00:08:45,245 --> 00:08:47,566 - And what happen? Nothing. - Nothing? 115 00:08:47,750 --> 00:08:51,197 - I sold a pencil yesterday, didn't I? - Big deal. 116 00:08:51,424 --> 00:08:56,146 - You're being paid, aren't you? - Paid? And what about my overheads? 117 00:08:56,433 --> 00:09:00,882 You have no idea how much petrol I used looking for these clothes. 118 00:09:01,151 --> 00:09:05,315 You must have done a lot of looking - the suit has your name in it. 119 00:09:05,576 --> 00:09:09,342 Yes, ahem... Well, erm, it belonged to my uncle. 120 00:09:09,583 --> 00:09:12,507 Marco di Cesare the first. 121 00:09:12,714 --> 00:09:17,436 L, um...bought the suit from him... for, um...quindicimila lire. 122 00:09:17,724 --> 00:09:21,092 15,000 lire! Oh, brother, does your uncle have a sense of humour! 123 00:09:21,314 --> 00:09:24,079 I let you have it for 10,000 lire, eh? 124 00:09:25,322 --> 00:09:27,051 Five? 125 00:09:28,244 --> 00:09:30,645 - Two. - Two?! 126 00:09:30,832 --> 00:09:33,039 I don't know why I bother. 127 00:09:33,212 --> 00:09:36,694 I don't believe in this King of the Beggars. It's too fantastico! 128 00:09:36,927 --> 00:09:40,818 I know it's fantastic. It's straight out of Frangois Villon 129 00:09:41,060 --> 00:09:43,301 but it's here today in Rome. 130 00:09:43,481 --> 00:09:46,724 And it's as coldly evil as a levelled gun barrel. 131 00:09:48,532 --> 00:09:51,581 - Now, how do I look? - Terrible. 132 00:09:51,788 --> 00:09:54,632 - Even more terrible than yesterday. - Good. 133 00:09:54,836 --> 00:09:57,965 Now, remember, do nothing until you see my signal. 134 00:09:58,176 --> 00:10:02,226 Please, Mr Templar, don't worry. I don't forget a thing. 135 00:10:02,475 --> 00:10:04,239 Let's go. 136 00:10:07,276 --> 00:10:09,404 Marco... 137 00:10:09,572 --> 00:10:11,779 You forgot your cap. 138 00:10:14,498 --> 00:10:17,024 (Guitar music, chatter) 139 00:10:18,506 --> 00:10:20,634 Fate la carit� per un povero cieco. 140 00:10:22,346 --> 00:10:24,826 - Eh, tu. - Si, signora. 141 00:10:25,018 --> 00:10:28,386 - I haven't seen you here before. - No, signora, I am new. 142 00:10:28,608 --> 00:10:31,578 - And where are you from? - Di Milano. 143 00:10:33,284 --> 00:10:35,286 Well, good luck to you. 144 00:10:38,794 --> 00:10:41,843 Grazie, signore. Grazie, signora. Benedico. 145 00:10:43,553 --> 00:10:45,521 - Hey, look out. - (Car horn) 146 00:11:01,755 --> 00:11:04,998 - Drink, dear? - Yes, thank you. A sherry. 147 00:11:09,227 --> 00:11:11,707 You have been very thoughtful, Stephen. 148 00:11:11,899 --> 00:11:14,869 I was thinking about that poor devil outside the caf�. 149 00:11:15,072 --> 00:11:17,723 - But why? - Makes me feel ashamed. 150 00:11:17,910 --> 00:11:19,674 Ashamed? 151 00:11:19,831 --> 00:11:22,402 Guilty is probably a better word. 152 00:11:22,586 --> 00:11:24,953 It's wrong, Dolores, that we live like this. 153 00:11:25,132 --> 00:11:27,976 I drive a $20,000 car and we've got all this. 154 00:11:28,180 --> 00:11:29,545 Well? 155 00:11:29,683 --> 00:11:33,210 We spent enough on lunch to feed that poor devil for a month. 156 00:11:33,440 --> 00:11:37,286 You think in all conscience I should now have indigestion? 157 00:11:37,531 --> 00:11:42,412 I'm serious. It's wrong that some people have so much and others have to beg. 158 00:11:42,707 --> 00:11:47,918 Yes, I know, Stephen, but in Italy, there are always the poor people. 159 00:11:50,806 --> 00:11:55,972 You know...that man we saw today outside the caf�, 160 00:11:56,275 --> 00:11:58,642 suppose you were to offer him a job - 161 00:11:58,821 --> 00:12:03,031 washing the streets, cleaning windows - I'm sure he would not take it. 162 00:12:03,288 --> 00:12:04,858 How can you be so sure? 163 00:12:05,000 --> 00:12:09,210 There are always some people who will try to get something for nothing. 164 00:12:09,466 --> 00:12:12,310 - But they're not all like this. - No, that's true. 165 00:12:12,514 --> 00:12:15,040 I'm interested in the deserving ones. 166 00:12:15,227 --> 00:12:17,992 I know. But you are too sensitive. 167 00:12:18,191 --> 00:12:22,037 Gave away a million dollars last year with no visible effects. 168 00:12:22,282 --> 00:12:24,649 But even if you cannot see it, 169 00:12:24,829 --> 00:12:29,517 I know there are a great many people to whom you have done a lot of good. 170 00:12:29,797 --> 00:12:32,118 And you know that man we saw today? 171 00:12:32,302 --> 00:12:36,193 In his own way, he is probably quite happy just the way he is. 172 00:12:36,434 --> 00:12:38,755 Just begging- 173 00:12:38,939 --> 00:12:40,703 I wonder. 174 00:12:49,209 --> 00:12:51,177 Reba per vendere. 175 00:12:52,924 --> 00:12:54,892 Reba per vendere. 176 00:12:58,142 --> 00:13:00,110 Reba per vendere. 177 00:13:02,192 --> 00:13:04,160 Chi compra? 178 00:13:04,989 --> 00:13:07,037 Chi compra? 179 00:13:15,258 --> 00:13:18,705 - Mr Templar, it's nearly midnight. - So what? 180 00:13:18,932 --> 00:13:22,618 - So I am very tired, that's so what. - You're getting paid. 181 00:13:24,693 --> 00:13:26,661 Marco, beat it. 182 00:13:31,038 --> 00:13:35,202 Buy a pencil from a blind man. Buy a pencil from a blind man. 183 00:13:42,309 --> 00:13:44,516 I haven't seen you here before, amico. 184 00:13:44,689 --> 00:13:49,775 No, signore, I am new. There was another man but he die. 185 00:13:50,074 --> 00:13:52,645 - Do you know why he die? - No, signore. 186 00:13:52,829 --> 00:13:54,797 He wasn't smart, see. 187 00:13:54,958 --> 00:13:57,279 Maybe you are smart. You think so? 188 00:13:57,463 --> 00:13:59,352 Si, si, signore. 189 00:13:59,509 --> 00:14:02,831 You heard of the Beggars Protection Association? 190 00:14:03,057 --> 00:14:04,661 No, signore. 191 00:14:04,810 --> 00:14:09,896 It's a society to protect people like yourself. You want to join? 192 00:14:10,196 --> 00:14:12,164 No, no, signore. 193 00:14:12,325 --> 00:14:17,650 The guy that had this pitch before you, he didn't want to join either. 194 00:14:17,960 --> 00:14:21,442 If the King of the Beggars is on your side, you're OK. 195 00:14:21,676 --> 00:14:24,646 If he's against you, you've had it. 196 00:14:24,849 --> 00:14:27,216 You want to join? 197 00:14:27,395 --> 00:14:30,239 - Si, signore. - I thought you would. 198 00:14:30,442 --> 00:14:32,809 Right, I fix it for you now. 199 00:14:52,944 --> 00:14:56,915 You know, Carlo, I think this guy's gonna be a smart apple. 200 00:15:00,374 --> 00:15:03,218 But why a blindfold, signore? I cannot see. 201 00:15:03,422 --> 00:15:05,231 Hear that, Carlo? 202 00:15:05,384 --> 00:15:07,864 Yeah. He's blind. Poor guy. 203 00:15:08,056 --> 00:15:11,424 - But it is true, signore. - Save it for the police, huh? 204 00:15:11,646 --> 00:15:15,014 We don't care. A guy has a right to make a living. 205 00:15:15,236 --> 00:15:18,558 We don't make any stink about handing out licences. 206 00:15:18,784 --> 00:15:21,071 You can pretend to be anything, 207 00:15:21,247 --> 00:15:24,410 so long as you don't try anything tricky with us. 208 00:15:24,629 --> 00:15:27,235 Signore, I do not understand all this. 209 00:15:27,426 --> 00:15:29,315 Well, I will tell you. 210 00:15:29,471 --> 00:15:33,681 The Beggars Protection Association is a kind of...a lodge. 211 00:15:33,938 --> 00:15:35,702 A brotherhood. 212 00:15:35,858 --> 00:15:39,749 And tonight you're going to be introduced and sworn in. 213 00:16:07,585 --> 00:16:09,553 Carlo, the lights. 214 00:16:27,331 --> 00:16:30,141 (Man on tape) 'Welcome to our association, 215 00:16:30,337 --> 00:16:34,422 'an organisation designed to help you and protect you. 216 00:16:34,678 --> 00:16:37,204 'In return for protection, 217 00:16:37,392 --> 00:16:41,875 'you will turn in one half of your daily take to Maria Calvetti 218 00:16:42,151 --> 00:16:43,915 'at the Albergo Capitale, 219 00:16:44,071 --> 00:16:47,712 'where you will be given decent lodgings at a nominal price. 220 00:16:47,954 --> 00:16:52,915 'Maria will be your contact and will supply you with all information. 221 00:16:53,214 --> 00:16:57,139 'You will be watched constantly, so don't try any cheating. 222 00:16:57,388 --> 00:17:02,872 'If you have any questions, Catelli, who brought you here, will answer them.' 223 00:17:03,191 --> 00:17:04,920 Any questions, amico? 224 00:17:06,113 --> 00:17:08,923 No, signore. No questions. 225 00:17:09,787 --> 00:17:12,950 Right. We take you back to your beat, huh? 226 00:17:16,675 --> 00:17:18,518 You understand everything? 227 00:17:18,679 --> 00:17:20,169 Si, signore. 228 00:17:20,307 --> 00:17:22,913 - What is your name? - Arturo. 229 00:17:24,273 --> 00:17:26,082 OK, Arturo. 230 00:17:26,235 --> 00:17:30,479 You turn in half your take every day to Maria at the Albergo Capitale. 231 00:17:31,787 --> 00:17:34,028 Si, signore. But it is not fair. 232 00:17:34,208 --> 00:17:38,418 Hear that, Carlo? What do we do for guys that argue? 233 00:17:38,675 --> 00:17:41,884 (Laughs) Show him. 234 00:17:43,476 --> 00:17:45,444 (Simon gasping) 235 00:17:47,567 --> 00:17:49,490 We do that first. 236 00:17:49,654 --> 00:17:52,134 And after, a lot worse. 237 00:17:52,326 --> 00:17:55,648 Half your take every day to Maria Calvetti. 238 00:17:55,874 --> 00:17:59,196 Otherwise, you might find your teeth pulled out. 239 00:17:59,423 --> 00:18:01,869 Or maybe your fingers broken. 240 00:18:02,053 --> 00:18:03,976 Understand? 241 00:18:04,140 --> 00:18:06,108 Si, I understand. 242 00:18:15,203 --> 00:18:17,444 Taxi? Ta... 243 00:18:17,624 --> 00:18:21,265 Oh! Oh, Mr Templar. 244 00:18:21,506 --> 00:18:24,032 Mr Templar, are you all right? 245 00:18:24,220 --> 00:18:27,622 I'm all right, except for an urge to commit murder. 246 00:18:27,852 --> 00:18:30,298 Well...what did you find out? 247 00:18:30,482 --> 00:18:33,452 You ever heard of the Albergo Capitale? 248 00:18:33,654 --> 00:18:36,100 Oh, yes. It's famous in Rome. 249 00:18:36,284 --> 00:18:39,845 Go to the records office in the morning and find out who owns it. 250 00:18:40,083 --> 00:18:42,051 - But I know who owns it. - Who? 251 00:18:42,212 --> 00:18:45,056 Stephen. Stephen...Stephen Elliot. 252 00:18:55,320 --> 00:18:58,005 Mr Templar, this could be very dangerous. 253 00:18:58,201 --> 00:18:59,566 Sure. 254 00:18:59,704 --> 00:19:02,833 Why go back tonight? Why not tomorrow morning? 255 00:19:03,043 --> 00:19:05,523 What? Can't you find it in the dark? 256 00:19:05,715 --> 00:19:08,639 What?! I know Rome like the back of my hand. 257 00:19:08,846 --> 00:19:10,814 Then we have no problems, do we? 258 00:19:10,975 --> 00:19:13,660 If you ask me, it's a matter for the police. 259 00:19:13,856 --> 00:19:17,019 Marco, I am not asking you. Are you chicken? 260 00:19:17,237 --> 00:19:19,205 Me? Marco di Cesare? 261 00:19:21,119 --> 00:19:24,487 Any man who works for Simon Templar, he must be idiot! 262 00:19:24,710 --> 00:19:26,678 Allora, andiamo, idiot. 263 00:20:30,167 --> 00:20:32,408 'Welcome to our association, 264 00:20:32,588 --> 00:20:38,152 'an organisation designed to help you and protect you. In return for...' 265 00:20:38,475 --> 00:20:40,239 (Tape stops) 266 00:20:43,108 --> 00:20:45,110 (Sinister chuckling) 267 00:20:46,824 --> 00:20:48,588 Looking for somebody? 268 00:20:50,623 --> 00:20:53,069 Yes, as a matter of fact, I am. 269 00:20:53,253 --> 00:20:55,859 Who, for instance? 270 00:20:56,050 --> 00:20:58,621 For instance, the King of the Beggars. 271 00:20:58,805 --> 00:21:00,569 The KL... 272 00:21:01,477 --> 00:21:04,367 - You're kidding. - No, I'm deadly serious. 273 00:21:04,566 --> 00:21:11,017 I know the atmosphere is not exactly conducive to a quiet, cosy little chat, 274 00:21:11,370 --> 00:21:13,372 but I suggest we do a trade. 275 00:21:13,541 --> 00:21:15,225 I'm willing to give you 200... 276 00:21:15,378 --> 00:21:16,743 (Clangiflg) 277 00:21:31,575 --> 00:21:33,543 (Carlo grunting) 278 00:21:34,706 --> 00:21:36,868 Now start talking. What's your name? 279 00:21:37,044 --> 00:21:38,648 - Carlo. - Carlo what? 280 00:21:38,797 --> 00:21:39,923 Carlo Leghetti. 281 00:21:40,050 --> 00:21:44,180 Well, Carlo Leghetti, the atmosphere has changed, hasn't it? 282 00:21:44,433 --> 00:21:47,118 It's now quite right for that cosy little chat. 283 00:21:47,314 --> 00:21:51,205 I don't know anything. Honest. I have done nothing! 284 00:21:51,446 --> 00:21:53,574 The offer stands at your life. 285 00:21:53,742 --> 00:21:56,746 If you kill me, then you'll learn nothing at all. 286 00:21:56,957 --> 00:21:59,198 He's right. 287 00:21:59,378 --> 00:22:01,699 I got a better idea. 288 00:22:01,883 --> 00:22:05,365 Once I see this moving picture at the filmoteca. 289 00:22:05,598 --> 00:22:09,239 There is this guy, just like him, only more ugly. 290 00:22:09,481 --> 00:22:12,883 And he won't talk. So what do they do? What do they do? 291 00:22:13,113 --> 00:22:16,356 They stuff up his ears, they stuff up his nose, 292 00:22:16,577 --> 00:22:21,504 and into the mouth they put this tube for blowing up the tyres. 293 00:22:21,796 --> 00:22:26,518 They pump him up and he gets bigger and bigger, just like a balloon! 294 00:22:26,805 --> 00:22:29,172 - So what happened? - He want off bang! 295 00:22:31,105 --> 00:22:34,666 It's very messy! (Laughing) 296 00:22:34,904 --> 00:22:36,986 Very funny, Marco. 297 00:22:37,158 --> 00:22:39,843 You don't think so? You're not laughing. 298 00:22:41,082 --> 00:22:43,483 Hey. Hey, look what I got. 299 00:22:43,671 --> 00:22:47,960 I always carry for an emergency. So this is an emergency, no? 300 00:22:48,221 --> 00:22:50,269 OK. 301 00:22:50,433 --> 00:22:52,640 Open. Open wide! 302 00:22:52,813 --> 00:22:55,259 You see? There's a bad one. Got to come out. 303 00:22:55,443 --> 00:22:57,923 Marco, he'll never talk that way. 304 00:22:58,115 --> 00:23:02,120 You don't like? All right, I give him a manicure. 305 00:23:02,373 --> 00:23:04,614 What? I haven't touched you yet. 306 00:23:04,794 --> 00:23:07,684 - Who's the King of the Beggars? - I don't know. 307 00:23:07,883 --> 00:23:10,011 I've never seen him! 308 00:23:10,179 --> 00:23:14,104 - Is it Stephen Elliot? - I swear to you, I don't know! 309 00:23:14,354 --> 00:23:17,085 - I'm only the collector. - Do you believe him? 310 00:23:17,276 --> 00:23:19,438 - No. - I swear it! 311 00:23:19,614 --> 00:23:22,015 - What do you collect? - The beggars. 312 00:23:22,202 --> 00:23:25,445 - And if they don't want to go with you? - We convince them. 313 00:23:25,667 --> 00:23:27,431 - By beating them up. - Yes. 314 00:23:27,587 --> 00:23:30,557 - Suppose they're women? - What's the difference? 315 00:23:30,760 --> 00:23:32,808 To you, none, I suppose. 316 00:23:32,973 --> 00:23:36,455 - Tell me about Maria Calvetti. - Maria Calvetti is... 317 00:23:49,504 --> 00:23:52,030 Drop that gun, you're under arrest. 318 00:23:53,178 --> 00:23:54,942 Mister... 319 00:23:57,853 --> 00:24:02,734 Signor Templar, I'm aware that several beggars have been attacked recently. 320 00:24:03,030 --> 00:24:06,716 - We are working on the case. - What have you accomplished? 321 00:24:06,954 --> 00:24:10,720 - That is none of your affair. - I intend to make it my affair. 322 00:24:10,961 --> 00:24:12,725 Then you will regret it. 323 00:24:12,882 --> 00:24:15,965 Inspector, am I being charged with anything? 324 00:24:16,180 --> 00:24:20,105 No. The bullet that killed Carlo Leghetti wasn't from your gun. 325 00:24:20,354 --> 00:24:22,356 This we have established. 326 00:24:22,525 --> 00:24:24,493 You may go. 327 00:24:26,491 --> 00:24:30,052 You know, you make it very difficult for us to be friends. 328 00:24:30,290 --> 00:24:33,180 Inspector, I am on the track of something. 329 00:24:33,379 --> 00:24:36,667 But if I talk about it, the King may go underground. 330 00:24:36,886 --> 00:24:41,175 The minute I find out something definite, I'll be back, I promise. 331 00:24:41,436 --> 00:24:45,361 - Buonanotte. - Buonanotte, signore. 332 00:24:58,468 --> 00:25:00,232 It could have been anybody. 333 00:25:00,388 --> 00:25:03,597 Right now I'm thinking of Stephen Elliot. 334 00:25:03,812 --> 00:25:06,622 - What did you say? - Stephen Elliot. 335 00:25:06,817 --> 00:25:09,024 But you're not serious. 336 00:25:09,197 --> 00:25:11,723 Why not? He owns the Albergo Capitale. 337 00:25:11,910 --> 00:25:15,437 That's where the beggars report, sleep and pay off. 338 00:25:15,668 --> 00:25:19,992 - But Stephen is a rich man! - What difference does that make? 339 00:25:20,260 --> 00:25:22,945 He's famous in Rome for his charities. 340 00:25:23,140 --> 00:25:25,905 Sometimes I suspect charitable people. 341 00:25:26,104 --> 00:25:30,348 I don't believe it! Stephen Elliot is also a personal friend of mine. 342 00:25:30,613 --> 00:25:35,096 When my play needed backing, I went to him and the money was provided. 343 00:25:35,372 --> 00:25:38,023 - I'd like to meet him. - I can arrange that. 344 00:25:38,210 --> 00:25:41,419 He's giving a cocktail party today. Come with me. 345 00:25:41,633 --> 00:25:44,716 - Fine. I'll pick you up at six. - Good. 346 00:25:44,931 --> 00:25:47,616 Simon, I hope you're wrong. 347 00:25:47,812 --> 00:25:50,383 Stephen is such a...a good man. 348 00:25:50,567 --> 00:25:54,128 - Appearances can be deceptive. - Yes, I know. 349 00:25:54,366 --> 00:25:57,370 - So are people. - You don't seem very complicated. 350 00:25:57,580 --> 00:26:00,948 Oh, but I am. My mother was Hungarian. 351 00:26:01,171 --> 00:26:02,661 So? 352 00:26:02,799 --> 00:26:04,722 - You know what they say. - No, tell me. 353 00:26:04,886 --> 00:26:07,969 A Hungarian will follow you into a revolving door 354 00:26:08,184 --> 00:26:10,073 and come out first. 355 00:26:10,229 --> 00:26:12,357 I must go. Thanks for the coffee. 356 00:26:22,211 --> 00:26:24,418 (Horns blaring) 357 00:26:26,552 --> 00:26:29,032 (Chattering) 358 00:26:36,237 --> 00:26:38,046 See anything interesting? 359 00:26:38,199 --> 00:26:42,568 The usual - men about town, wives, mistresses and prospectives. 360 00:26:42,833 --> 00:26:46,201 - Oh, Dolores. - Teresa, I'm so happy you could come. 361 00:26:46,423 --> 00:26:49,188 Thank you. May I present Mr Simon Templar? 362 00:26:49,387 --> 00:26:51,628 The Countess Dolores Marcella. 363 00:26:51,808 --> 00:26:55,051 - Not the Simon Templar? The Saint? - I'm afraid so. 364 00:26:55,273 --> 00:26:57,560 Stephen, we've captured a real celebrity. 365 00:26:57,736 --> 00:26:59,625 Stephen, how nice to see you. 366 00:26:59,782 --> 00:27:02,865 - Mr Simon Templar, Mr Stephen Elliot. - How do you do? 367 00:27:03,080 --> 00:27:06,084 Darling, where in the world did you find him? 368 00:27:06,294 --> 00:27:10,697 I saw Signorina Mantania's play and went backstage to introduce myself. 369 00:27:10,970 --> 00:27:14,577 - Are you in Rome for long? - That depends. 370 00:27:14,810 --> 00:27:17,700 - You must dine with us one night. - I'd love to. 371 00:27:17,900 --> 00:27:19,425 - Cheers. - To crime. 372 00:27:19,569 --> 00:27:23,176 That's an odd toast for you. I thought you'd changed sides. 373 00:27:23,410 --> 00:27:27,301 I have. In fact, I'm resolutely against the ungodly now. 374 00:27:27,543 --> 00:27:30,945 I'm working on a problem which might interest you. 375 00:27:31,175 --> 00:27:32,904 Really? 376 00:27:33,053 --> 00:27:37,024 Mr Templar, I have a feeling that we have met somewhere before. 377 00:27:37,270 --> 00:27:39,318 I'm sure we haven't, Contessa. 378 00:27:39,482 --> 00:27:42,770 Meeting you is an experience a man would never forget. 379 00:27:42,989 --> 00:27:47,358 I never forget a face, though I have a terrible memory for names. 380 00:27:47,623 --> 00:27:50,103 You were saying you had a problem. 381 00:27:50,294 --> 00:27:54,538 Yes. In view of the work I understand you do for the poor of Rome, 382 00:27:54,803 --> 00:27:58,649 I wonder whether you've heard of the mysterious King of the Beggars. 383 00:27:58,894 --> 00:28:00,862 - Indeed I have. - Who is he? 384 00:28:01,023 --> 00:28:03,344 All I know is that he preys on the poor 385 00:28:03,528 --> 00:28:06,134 and is connected some way with the Mafia. 386 00:28:06,325 --> 00:28:09,408 His identity? A secret known to only one or two people. 387 00:28:09,623 --> 00:28:11,546 Would you help me expose him? 388 00:28:11,710 --> 00:28:14,361 Surely that's a job for the police. 389 00:28:14,549 --> 00:28:16,551 I've got it! 390 00:28:16,720 --> 00:28:18,484 You were the blind beggar. 391 00:28:20,936 --> 00:28:24,145 - I beg your pardon? - The one outside the caf�. 392 00:28:24,359 --> 00:28:27,806 - You remember. We talked with him. - Impossible. 393 00:28:29,536 --> 00:28:31,618 You said you came from Milano. 394 00:28:31,790 --> 00:28:36,079 You're quite right, Contessa. I was supposed to be incognito. 395 00:28:36,340 --> 00:28:39,264 How fascinating! But why? 396 00:28:39,471 --> 00:28:42,953 - Trying to get information. - About the King of the Beggars. 397 00:28:43,186 --> 00:28:47,271 - And you posed as a beggar. - Not very successfully, it would appear. 398 00:28:47,528 --> 00:28:50,134 Nonsense. You were marvellous. 399 00:28:50,325 --> 00:28:54,125 Is this wise? I should hate to see anything happen to you, Mr Templar. 400 00:28:54,374 --> 00:28:57,105 I hear the King of the Beggars is pretty ruthless. 401 00:28:57,297 --> 00:29:00,619 I hate to spoil the party but I have to get to the theatre. 402 00:29:00,845 --> 00:29:02,131 Of course. 403 00:29:02,264 --> 00:29:05,985 - I'd like to ask a great favour. - Go ahead. 404 00:29:06,230 --> 00:29:08,995 You may know that I own Albergo Capitale. 405 00:29:09,194 --> 00:29:13,643 It's a modest place - I give clean rooms with cheap, wholesome food. 406 00:29:13,911 --> 00:29:17,757 Tomorrow I'm giving them a party and I hoped you'd say a few words. 407 00:29:18,003 --> 00:29:21,052 - I'd love to. - Then we'll see you tomorrow night. 408 00:29:21,259 --> 00:29:23,421 Mr Elliot, Contessa. 409 00:29:23,597 --> 00:29:26,282 - Buonasera. - Goodbye. 410 00:29:33,908 --> 00:29:38,232 You're quite a chess enthusiast. Two sets - here and at the apartment. 411 00:29:38,500 --> 00:29:41,424 Every spare minute I have, I study my next move. 412 00:29:41,631 --> 00:29:43,395 I wish I knew my next move. 413 00:29:43,551 --> 00:29:47,761 A racket's being run under Elliot's nose and you insist he knows nothing. 414 00:29:48,018 --> 00:29:52,467 You don't know Stephen Elliot. He's a dreamer, a visionary. 415 00:29:52,735 --> 00:29:56,456 Men like that are the last to recognise evil, however close it is. 416 00:29:56,701 --> 00:29:58,385 Does he play chess? 417 00:29:58,538 --> 00:30:02,668 - What has that to do with it? - Just a crazy idea. 418 00:30:02,921 --> 00:30:05,845 Queen's in a nice position. It's black's move? 419 00:30:06,052 --> 00:30:10,057 Yes. Stephen's a good player. It's hard work to keep up with him. 420 00:30:10,310 --> 00:30:12,677 I'm keeping you from getting ready. 421 00:30:12,857 --> 00:30:14,222 Simon... 422 00:30:14,360 --> 00:30:16,931 If what you say about Stephen is true, 423 00:30:17,115 --> 00:30:21,120 then going to the Albergo Capitale is putting your head into a noose. 424 00:30:21,373 --> 00:30:24,855 Maybe, but they probably don't know what size collar I take. 425 00:30:25,088 --> 00:30:27,819 - (Knocking) - Five minutes, Miss Mantania. 426 00:30:28,011 --> 00:30:30,093 - I'll call you later. - Good night. 427 00:30:30,265 --> 00:30:32,233 Good night. 428 00:31:01,825 --> 00:31:03,987 - Taxi, sir? - It's only me, Marco. 429 00:31:04,162 --> 00:31:08,406 (Sighing) Oh, Mr Templar, I had a terrible dream... 430 00:31:08,671 --> 00:31:10,639 and now you have spoilt it. 431 00:31:10,800 --> 00:31:13,041 If it's terrible, how could I spoil it? 432 00:31:13,221 --> 00:31:16,464 I had been captured by a band of desperate women. 433 00:31:16,686 --> 00:31:19,417 They will kill me if I do not do what they say. 434 00:31:19,608 --> 00:31:22,179 - So what happened? - I agreed! 435 00:31:22,364 --> 00:31:25,971 Before we start, you wake me up. Hey, you're very late. 436 00:31:26,204 --> 00:31:28,491 I took Miss Mantania to the theatre. 437 00:31:28,667 --> 00:31:32,991 - So we go to work, huh? - No, Marco, I'm operating solo tonight. 438 00:31:33,259 --> 00:31:36,502 Oh! Just when I get used to it. 439 00:31:36,724 --> 00:31:40,365 - Used to what? - The excitement, the shooting, 440 00:31:40,607 --> 00:31:41,972 the police. 441 00:31:42,110 --> 00:31:44,920 You'll get plenty of that, I promise you. 442 00:31:45,115 --> 00:31:47,959 That's what I'm afraid you gonna say. 443 00:32:01,438 --> 00:32:05,409 - Maria, something is very wrong. - That is nothing new. 444 00:32:05,654 --> 00:32:09,818 - You've heard of Teresa Mantania? - The actress? Who hasn't? 445 00:32:11,707 --> 00:32:13,197 I tell you, huh? 446 00:32:14,296 --> 00:32:16,583 Per favore, Albergo Capitale? 447 00:32:41,097 --> 00:32:44,226 Hello, Arturo. You finally got here. 448 00:32:44,436 --> 00:32:47,997 - Si, signore. - We were expecting you last night. 449 00:32:48,235 --> 00:32:52,445 I had paid rent in advance at a place. I couldn't afford to waste it. 450 00:32:52,702 --> 00:32:56,309 Maria, this is Arturo. Show him his room. 451 00:32:56,543 --> 00:32:59,023 Si. Come with me, huh? 452 00:33:07,939 --> 00:33:11,466 This is your room. The bathroom is down the hall. 453 00:33:11,696 --> 00:33:14,176 If you want anything, just ask. 454 00:33:14,368 --> 00:33:16,211 Grazie, signora. 455 00:33:16,372 --> 00:33:18,852 - What is your name again? - Arturo. 456 00:33:19,044 --> 00:33:23,208 Perhaps you'd like something hot to drink? Chocolate or tea? 457 00:33:23,469 --> 00:33:26,279 - Chocolate, per favore, signora. - Si. 458 00:34:03,044 --> 00:34:05,411 - Is good? - Buono, grazie. 459 00:34:05,590 --> 00:34:08,719 You'll like it here. We have lots of company. 460 00:34:08,930 --> 00:34:12,412 Sometimes we have concerts and entertainment. 461 00:34:12,645 --> 00:34:15,774 Tomorrow night, we have concert as well. 462 00:34:15,985 --> 00:34:20,035 The food is not bad. Fridays we have movies. 463 00:34:20,285 --> 00:34:24,688 Of course, that is not much point to you, being blind, 464 00:34:24,960 --> 00:34:29,761 unless you listen to the soundtrack instead of seeing the pictures. 465 00:34:30,053 --> 00:34:32,624 Sleep tight, Mr Templar. 466 00:35:26,369 --> 00:35:30,374 Just the one sound, Miss Mantania, and you've had it. 467 00:35:32,631 --> 00:35:35,362 - Who are you? - Never mind the questions. 468 00:35:35,553 --> 00:35:37,760 Hurry up and change. And keep quiet. 469 00:35:37,932 --> 00:35:39,821 - (Knocking) - Come in. 470 00:35:39,978 --> 00:35:41,582 I'm warning you. 471 00:35:41,731 --> 00:35:45,941 Miss Mantania, understudy rehearsal 11 o'clock tomorrow morning. 472 00:35:46,198 --> 00:35:50,681 - All right, Nicky. Good night. - That was very smart of you. 473 00:35:50,957 --> 00:35:53,119 Now get ready. Quick. 474 00:36:04,023 --> 00:36:08,824 Miss Mantania, I don't like seeing you frightened but this is a big operation. 475 00:36:09,116 --> 00:36:12,438 - I know nothing! - The King doesn't believe that. 476 00:36:12,665 --> 00:36:15,350 - How much did Pietro tell you? - Nothing! 477 00:36:15,545 --> 00:36:17,149 - Do you know the King? - No! 478 00:36:17,299 --> 00:36:20,269 - Mr Templar? - No! Please let me go! 479 00:36:29,655 --> 00:36:31,623 (Horn) 480 00:37:10,441 --> 00:37:13,524 You know, Dolores, the more important people are, 481 00:37:13,739 --> 00:37:15,707 the more ready they are to help. 482 00:37:15,868 --> 00:37:19,270 For Mr Templar to come tonight moves me deeply. 483 00:37:19,500 --> 00:37:21,901 - But, darling, he is glad to. - Why? 484 00:37:22,088 --> 00:37:24,329 - Because of you. - Ohh. 485 00:37:25,720 --> 00:37:29,247 Stephen, this Simon Templar. 486 00:37:29,477 --> 00:37:31,445 What do you really think of him? 487 00:37:31,606 --> 00:37:34,655 - Oh, he seems quite pleasant. - But you're not sure. 488 00:37:34,863 --> 00:37:38,185 I don't like people who take the law into their own hands. 489 00:37:38,411 --> 00:37:42,132 - It's a matter for the police. - Suppose the police do nothing? 490 00:37:42,377 --> 00:37:45,938 I don't think it's the work of the ordinary citizen to. 491 00:37:46,176 --> 00:37:48,144 No, I suppose not. 492 00:37:48,305 --> 00:37:51,912 Tell me, do you really think that the King of the Beggars 493 00:37:52,145 --> 00:37:54,546 is somehow connected with the Mafia? 494 00:37:54,734 --> 00:37:56,020 So they say. 495 00:37:56,153 --> 00:37:59,839 It's odd that you should know so little about him. 496 00:38:00,077 --> 00:38:02,967 - Why should I? - After all, you work with them. 497 00:38:03,166 --> 00:38:06,887 - Surely you have talked with them. - Yes, a great deal. 498 00:38:07,132 --> 00:38:10,898 And not one of them has ever hinted who this man should be? 499 00:38:11,140 --> 00:38:14,462 - No, never. - Have you ever questioned them? 500 00:38:14,688 --> 00:38:17,658 Of course. They all seem afraid to talk. 501 00:38:19,405 --> 00:38:22,534 Dolores, what are you getting at? 502 00:38:22,745 --> 00:38:24,827 I'm not getting at anything. 503 00:38:24,999 --> 00:38:29,561 But of all the people in Rome, you should know something about him. 504 00:38:29,842 --> 00:38:33,369 Signor Templar, I do not understand Miss Mantania. 505 00:38:33,599 --> 00:38:35,806 She is never late for rehearsal. 506 00:38:35,979 --> 00:38:38,459 - What time was she due? - 11 o'clock. 507 00:38:38,650 --> 00:38:41,654 - She's two hours late. - Did she know about it? 508 00:38:41,865 --> 00:38:44,266 Yes. Last night I tell her. 509 00:38:44,453 --> 00:38:48,583 - What did she say? - "All right, Nicky. Good night." 510 00:38:48,836 --> 00:38:52,238 - She is...with a friend. - A friend? 511 00:38:52,468 --> 00:38:55,950 - Yes, a gentleman. - What did he look like? 512 00:38:56,184 --> 00:39:01,224 He's about six foot tall, broad shoulders and a big mouth. 513 00:39:01,527 --> 00:39:05,532 - With long hair. - What happened to the white queen? 514 00:39:05,785 --> 00:39:08,516 - Pardon? - Did you touch this? 515 00:39:08,707 --> 00:39:11,790 The chess? No, not me. I never touch it. 516 00:39:13,550 --> 00:39:15,518 Grazie tanto. 517 00:39:33,338 --> 00:39:34,908 Oh! 518 00:39:37,220 --> 00:39:39,951 Miss Mantania, don't get rough with me. 519 00:39:40,142 --> 00:39:42,793 I can knock you right through the wall. 520 00:39:45,778 --> 00:39:48,304 Who are you? Why am I here? 521 00:39:48,491 --> 00:39:51,973 The point is you are here. And here you are going to stay. 522 00:39:52,207 --> 00:39:55,097 And we have ways of keeping people quiet. 523 00:40:03,937 --> 00:40:07,658 - Drink it. - I don't want it. Take it away! 524 00:40:07,903 --> 00:40:10,986 Miss Mantania, you're going to drink it. 525 00:40:17,880 --> 00:40:19,484 No, "0, no, no. 526 00:40:19,634 --> 00:40:22,683 You asked for my cooperation, I'm offering it. 527 00:40:22,890 --> 00:40:26,372 - Signor Templar, why? - They are holding Teresa Mantania. 528 00:40:26,605 --> 00:40:29,609 I'll find her if I have to tear that hotel apart! 529 00:40:29,820 --> 00:40:32,346 I am asking you to be there tonight. 530 00:40:32,533 --> 00:40:34,854 Very well, signor, I will be there. 531 00:40:35,038 --> 00:40:38,406 I hope, for your sake, you are not wasting my time. 532 00:40:41,342 --> 00:40:43,265 Everything quite clear, Marco? 533 00:40:43,429 --> 00:40:47,479 - Yes, Mr Templar, quite clear. - Better hold on to this. 534 00:40:47,729 --> 00:40:50,892 - Hey, it's a gun! - Very observant. Watch the road. 535 00:40:51,110 --> 00:40:53,238 I don't know what to do with a gun. 536 00:40:53,406 --> 00:40:54,771 It's quite simple. 537 00:40:54,909 --> 00:40:59,551 You just hold it in your hand, point it at somebody and pull the trigger. 538 00:40:59,835 --> 00:41:03,760 Mr Templar, sometimes I wish I had never met you. 539 00:41:04,010 --> 00:41:05,933 And other times... 540 00:41:06,097 --> 00:41:08,225 I still wish I'd never met you. 541 00:41:09,938 --> 00:41:12,145 (r Beethoven: Moonlight Sonata) 542 00:41:29,182 --> 00:41:31,992 - Inspector Mateoli? - Well, I'm here. 543 00:41:32,188 --> 00:41:36,637 - I can promise a fascinating evening. - That's why you insist I meet you? 544 00:41:36,905 --> 00:41:41,115 No, I'm performing tonight and I need you for moral support. 545 00:41:41,372 --> 00:41:43,659 - Good evening, Mr Templar. - Elliot. 546 00:41:43,835 --> 00:41:47,157 - Have you talked to Teresa recently? - No, why? 547 00:41:47,384 --> 00:41:50,308 The Contessa and I have been trying to call her. 548 00:41:50,515 --> 00:41:53,325 - Where is the Contessa? - She'll be here soon. 549 00:41:53,520 --> 00:41:55,602 Follow me, please. 550 00:42:03,623 --> 00:42:07,833 Signore e signori, one of our special guests is with us now. 551 00:42:08,090 --> 00:42:11,253 I'm going to ask him to say a few words to you. 552 00:42:11,471 --> 00:42:15,317 It is therefore a privilege to present Mr Simon Templar. 553 00:42:15,562 --> 00:42:18,247 It's all right, I won't be singing. 554 00:42:18,443 --> 00:42:23,210 You're probably keen for refreshments so I won't waste your time with a speech. 555 00:42:23,494 --> 00:42:28,864 Instead I would like to show you a few tricks which might come in useful. 556 00:42:29,171 --> 00:42:31,981 Especially since I've learned that some of you 557 00:42:32,177 --> 00:42:35,579 are being victimised by ruthless extortionists, 558 00:42:35,809 --> 00:42:38,096 or shall I say racketeers? 559 00:42:38,272 --> 00:42:41,515 Now, I'm sure you don't need Inspector Mateoli 560 00:42:41,737 --> 00:42:46,299 to remind you that carrying concealed weapons is illegal. 561 00:42:46,579 --> 00:42:49,230 However, it is possible to protect oneself 562 00:42:49,418 --> 00:42:52,183 without the use of a gun or knife. 563 00:42:53,426 --> 00:42:57,988 One good judo hold is often worth far more than any weapon. 564 00:42:58,268 --> 00:43:02,956 Now, to demonstrate this, I'll need a volunteer from the audience. 565 00:43:04,280 --> 00:43:05,770 Hmm. 566 00:43:09,331 --> 00:43:13,655 Here's a good-looking man, should be able to take care of himself. 567 00:43:13,923 --> 00:43:18,724 Don't be shy. You never know when a judo hold might be useful to you. 568 00:43:23,274 --> 00:43:27,598 Now, for the first example, I want you to imagine that I'm a beggar. 569 00:43:27,866 --> 00:43:30,472 You want something from me, like money. 570 00:43:30,663 --> 00:43:34,384 I say I'm not gonna give it to you so you take a swing at me. 571 00:43:34,629 --> 00:43:36,597 Go ahead. 572 00:43:42,394 --> 00:43:44,362 Bene, bene, bene! 573 00:43:46,151 --> 00:43:50,076 Comfortable? Now, in this position I can either break his arm 574 00:43:50,325 --> 00:43:52,293 or fracture his shoulder blade. 575 00:43:54,250 --> 00:43:56,218 Am I hurting you? 576 00:43:59,301 --> 00:44:01,429 You can do better than that, amico. 577 00:44:01,597 --> 00:44:04,521 Let's try it with a little more enthusiasm. 578 00:44:04,728 --> 00:44:06,696 Go on, take another swing. 579 00:44:08,360 --> 00:44:10,089 Va bene! Va bene! 580 00:44:15,039 --> 00:44:16,768 Where is she? 581 00:44:16,918 --> 00:44:18,329 I'll kill you. 582 00:44:20,800 --> 00:44:24,771 Now, for this example, let's pretend my back is to the volunteer 583 00:44:25,016 --> 00:44:27,178 and he decides to take a kick. 584 00:44:27,354 --> 00:44:29,118 Go ahead and kick. 585 00:44:30,694 --> 00:44:32,423 Mom: bane'. Mom: bane'.! 586 00:44:38,584 --> 00:44:41,428 Now, this is a very interesting hold. 587 00:44:41,631 --> 00:44:45,158 It was developed in 1860 by an old Japanese wrestler. 588 00:44:45,388 --> 00:44:48,631 It's called the ashi-shingi gatami. 589 00:44:48,853 --> 00:44:52,380 Now, the very nice thing about this hold is... 590 00:44:52,610 --> 00:44:55,090 if you struggle, you break your leg. 591 00:44:55,282 --> 00:44:59,207 If I lean back two inches, I tear out your hip joint. 592 00:45:00,375 --> 00:45:02,616 - Where is she? - Let me go. 593 00:45:02,796 --> 00:45:06,278 I can easily say it was an accident. Where is she? 594 00:45:06,512 --> 00:45:08,355 In room 110. 595 00:45:10,269 --> 00:45:14,240 I do believe our volunteer has fainted. Would somebody get a doctor? 596 00:45:14,485 --> 00:45:16,692 (Mateoli) What did you do to him? 597 00:45:16,865 --> 00:45:19,232 - What have you done? - Chiropractics. 598 00:45:19,411 --> 00:45:22,938 Now we're gonna search this flea sack without a warrant. 599 00:45:29,722 --> 00:45:32,407 She's been here. She left this as a lead. 600 00:45:32,603 --> 00:45:34,810 A chess piece tells you so much? 601 00:45:34,982 --> 00:45:37,872 Mr Templar, would you explain what's going on? 602 00:45:38,072 --> 00:45:40,723 Teresa Mantania has been in this room. 603 00:45:40,910 --> 00:45:43,038 Now, come on, Elliot, where is she? 604 00:45:43,206 --> 00:45:45,174 He's absolutely mad. 605 00:45:45,335 --> 00:45:50,023 I suggest you take Mr Templar and his false accusations to the authorities. 606 00:45:50,303 --> 00:45:55,230 I agree. Signor Templar, I arrest you on a charge of disturbing the peace. 607 00:46:05,040 --> 00:46:07,327 - (Engine starts) - Mr Temp...! 608 00:46:40,565 --> 00:46:42,567 Teresa? Teresa? 609 00:46:42,736 --> 00:46:44,704 (Teresa groaning) 610 00:46:50,668 --> 00:46:52,636 (Catelli) Hold it! 611 00:46:55,469 --> 00:46:58,439 Things are a little different, eh, Templar? 612 00:46:58,641 --> 00:47:02,851 - We must get them out quickly! - In a minute, Maria, for this one. 613 00:47:03,108 --> 00:47:05,395 I want to try some judo on him first. 614 00:47:05,571 --> 00:47:08,017 Oh, no, no, no. Later! 615 00:47:16,258 --> 00:47:21,139 You don't look very surprised to see me, Mr Templar. Does he, Catelli? 616 00:47:21,435 --> 00:47:24,041 Why should I be? Remember, Teresa? 617 00:47:24,232 --> 00:47:28,282 Men like Elliot are the last to recognise evil, no matter how close. 618 00:47:28,531 --> 00:47:31,011 The girl first, Maria. And hurry. 619 00:47:31,203 --> 00:47:35,333 - There's one thing I'd like to know. - Go right ahead. 620 00:47:35,586 --> 00:47:37,588 When did you first suspect me? 621 00:47:37,757 --> 00:47:39,521 Well, Teresa can tell you. 622 00:47:39,678 --> 00:47:41,089 Wait. 623 00:47:41,222 --> 00:47:43,304 - Well? - Go ahead, Teresa. 624 00:47:43,476 --> 00:47:46,002 Tell her when we started to suspect her. 625 00:47:46,190 --> 00:47:47,715 Does it really matter? 626 00:47:47,860 --> 00:47:51,990 It matters to the Contessa, because the longer we've known, 627 00:47:52,243 --> 00:47:55,167 the more time we've had to tell a lot of people. 628 00:47:55,374 --> 00:47:57,945 Oh, it must've been at least 24 hours ago 629 00:47:58,129 --> 00:48:01,212 that we both agreed that Elliot was not our man. 630 00:48:01,427 --> 00:48:03,555 Because I remembered my chess. 631 00:48:03,723 --> 00:48:07,170 The queen is the most dangerous piece on the board 632 00:48:07,397 --> 00:48:10,321 but the king the most vulnerable. 633 00:48:10,528 --> 00:48:14,897 You'd better start guessing, we've had at least 24 hours to talk. 634 00:48:15,162 --> 00:48:17,529 - You're lying. - Am I? 635 00:48:17,708 --> 00:48:20,279 Elliot's not even in on this racket, is he? 636 00:48:20,463 --> 00:48:23,512 Since it will go no further, no. 637 00:48:23,720 --> 00:48:25,688 It's a nice, cosy arrangement. 638 00:48:25,849 --> 00:48:28,819 You just use his property - the hotel and this place. 639 00:48:29,021 --> 00:48:32,184 Stephen Elliot will give me anything I ask for. 640 00:48:32,403 --> 00:48:35,293 I intend to see that his generosity continues. 641 00:48:35,492 --> 00:48:39,258 That is a soundproof room, part of an old Roman sewer. 642 00:48:39,499 --> 00:48:42,230 Nobody will ever see either of you again. 643 00:48:42,422 --> 00:48:45,187 I beg to disagree. 644 00:48:45,386 --> 00:48:48,993 Inspector Mateoli is on his way here right now. 645 00:48:50,604 --> 00:48:54,245 An old bluff like that doesn't frighten me, Mr Templar. 646 00:48:54,486 --> 00:48:58,047 I know that he is not even cooperating with you. 647 00:48:58,285 --> 00:49:00,652 He's cooperating right down the line. 648 00:49:00,832 --> 00:49:04,200 - He even helped fake my getaway. - Hurry, Maria. 649 00:49:18,365 --> 00:49:20,652 Are you all right? 650 00:49:20,828 --> 00:49:23,911 - Mr Templar, I hit him! - What were you aiming at? 651 00:49:24,126 --> 00:49:26,572 I don't know, I wasn't looking. 652 00:49:30,137 --> 00:49:33,858 Your Majesty, may I present Inspector Mateoli? 653 00:49:34,103 --> 00:49:37,107 Inspector Mateoli, the King of the Beggars. 654 00:49:40,574 --> 00:49:42,975 Thank you, Marco, I'll take that now. 655 00:49:43,162 --> 00:49:45,324 Will you excuse us? 52748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.