All language subtitles for Ravenswood - 1x07 - Home is Where the Heart Is - Seriously Check the Floorboards.HDTV.LOL.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,386 Il y a une malédiction sur cette ville. 2 00:00:02,408 --> 00:00:05,776 Echanger des vies, faire des pactes... Ce n'est pas la voie du Seigneur. 3 00:00:05,778 --> 00:00:08,916 Un pacte secret a été signé pendant la Première Guerre Mondiale 4 00:00:08,943 --> 00:00:10,577 protégeant tous les soldats de Ravenswood 5 00:00:10,579 --> 00:00:12,479 et les gardant en vie 6 00:00:12,481 --> 00:00:15,481 Mais le prix... 5 Ados devaient mourir. 7 00:00:15,483 --> 00:00:18,617 5 par guerre pour chaque guerre après ça. 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,252 Et maintenant nous sommes ceux marqués. 9 00:00:20,254 --> 00:00:22,621 Remy, Luke, sa soeur Olivia, 10 00:00:22,623 --> 00:00:25,257 moi... Caleb... et Miranda, déjà morte, 11 00:00:25,259 --> 00:00:26,792 victime de la malédiction. 12 00:00:26,794 --> 00:00:28,794 mais elle nous aide à comprendre ce qui 13 00:00:28,796 --> 00:00:30,528 fait de nos vies un enfer permanent. 14 00:00:32,531 --> 00:00:34,332 Précedemment dans Ravenswood. 15 00:00:34,334 --> 00:00:36,000 Springer me déteste. Il déteste toute ma famille. 16 00:00:36,002 --> 00:00:38,769 Les gens réalisent des choses sur ta famille. 17 00:00:38,771 --> 00:00:40,205 On suit une piste 18 00:00:40,207 --> 00:00:41,406 en lien avec une personne d'intérêt. 19 00:00:41,408 --> 00:00:42,607 Vous voulez dire notre mère. 20 00:00:42,609 --> 00:00:44,475 Peut-être que demain soir, tu pourrais venir, on pourrait... 21 00:00:44,477 --> 00:00:46,343 Regarder un film, faire des cookies. 22 00:00:46,345 --> 00:00:48,078 - Je vais y travailler. - Je suis sur que oui. 23 00:00:48,080 --> 00:00:51,781 Autrement c'est le broyeur pour nous deux. 24 00:00:51,783 --> 00:00:54,218 M. Rivers, je pense que nous sommes de la même famille. 25 00:00:54,220 --> 00:00:56,186 M. Collins était juste là, dans notre cuisine 26 00:00:56,188 --> 00:00:57,321 avec un verger pour ma mère. 27 00:00:57,323 --> 00:00:58,455 Les pots sont toujours là. 28 00:00:58,457 --> 00:00:59,690 Tu es retenue ici. 29 00:00:59,692 --> 00:01:01,490 Tu a dû avoir remis les tiens ensembles. 30 00:01:01,492 --> 00:01:04,126 Je sais que tu dois te sentir prisonnière. 31 00:01:05,696 --> 00:01:07,830 Arrête. 32 00:01:07,832 --> 00:01:09,465 Donc tu es somnambule depuis l'accident. 33 00:01:09,467 --> 00:01:11,166 Et tu n'as pas pensé que tu aurait dû me le dire. 34 00:01:11,168 --> 00:01:13,001 J'ai besoin que tu sois là pendant que je dors pour être sûr 35 00:01:13,003 --> 00:01:14,803 que rien ne me réveille jusqu'à ce que je veuille me réveiller. 36 00:01:22,478 --> 00:01:24,879 C'est après 1 heure. 37 00:01:24,881 --> 00:01:26,715 Ouais, j'ai dû ramener Remy chez elle. 38 00:01:29,318 --> 00:01:30,785 Salut, Luke. 39 00:01:32,488 --> 00:01:34,855 M. Collins et moi avions besoin de parler affaires. 40 00:01:34,857 --> 00:01:37,124 Oh, une des affaires matinales? 41 00:01:39,628 --> 00:01:40,794 Il est assez tard. 42 00:01:40,796 --> 00:01:43,297 C'est bon. Finis ton café. 43 00:01:43,299 --> 00:01:44,431 Luke, je peux te donner quelque chose ? 44 00:01:44,433 --> 00:01:45,666 Je ne pense pas. 45 00:01:52,139 --> 00:01:54,274 Ceci est celui n'a pas signé le registre en partant. 46 00:02:01,782 --> 00:02:03,149 Combien de temps a-t-il été ici ? 47 00:02:03,151 --> 00:02:05,350 Il était ici quand je suis arrivée, après minuit. 48 00:02:05,352 --> 00:02:06,318 Où étais-tu ? 49 00:02:06,320 --> 00:02:08,587 J'étais avec Dillon, tu te souviens ? 50 00:02:08,589 --> 00:02:09,821 Qu'est-ce qui s'est passé avec Remy et toi ? 51 00:02:09,823 --> 00:02:11,423 Remy nous a emmenée là où le pacte a été fait. 52 00:02:11,425 --> 00:02:13,325 Toute l'histoire nous lie directement à Collins 53 00:02:13,327 --> 00:02:14,326 et la maison funéraire. 54 00:02:14,328 --> 00:02:16,094 Qu'est-ce qu'il veut à maman ? 55 00:02:17,597 --> 00:02:19,698 Rien de bon. 56 00:02:21,867 --> 00:02:24,368 Hey, tu a dis 10 minutes il y a une heure et demie. 57 00:02:24,370 --> 00:02:26,870 Allez, on éteint. 58 00:02:26,872 --> 00:02:28,606 Fait. 59 00:02:28,608 --> 00:02:29,607 Tu as parler à maman ? 60 00:02:29,609 --> 00:02:31,074 Oui. Elle va bien. 61 00:02:31,076 --> 00:02:32,376 Maintenant allez, va te coucher. 62 00:02:36,081 --> 00:02:38,315 Sérieusement, va te coucher. 63 00:02:44,555 --> 00:02:46,623 Pas que je me plaigne, mais c'est pour quoi ? 64 00:02:46,625 --> 00:02:50,194 Rien. Pour être Papa. 65 00:02:50,196 --> 00:02:52,329 Pour dire des choses telles que "sérieusement, va te coucher." 66 00:02:54,832 --> 00:02:56,732 Tu me le fais savoir si tu as besoin de quoi que ce soit. 67 00:02:56,734 --> 00:02:58,400 Je le ferai. 68 00:02:58,402 --> 00:02:59,568 Au lit. 69 00:03:19,222 --> 00:03:21,122 Remy a vu la ville signer le pacte. 70 00:03:21,124 --> 00:03:22,523 Dans son rêve ? 71 00:03:22,525 --> 00:03:24,692 Esther n'était pas la seule Collins là-bas cette nuit. 72 00:03:24,694 --> 00:03:28,128 Il y avait quelqu'un d'autre de l'entreprise familiale ici, 73 00:03:28,130 --> 00:03:30,765 et c'est elle qui a donné à Gabriel le pacte et le couteau. 74 00:03:30,767 --> 00:03:32,967 Donc où est le pacte maintenant ? 75 00:03:32,969 --> 00:03:36,571 Il est passé de Collins en Collins, je suppose. 76 00:03:37,773 --> 00:03:39,273 Je regarderai dans la matinée. 77 00:03:39,275 --> 00:03:40,775 Tu penses que Collins te montrera où il est ? 78 00:03:40,777 --> 00:03:42,276 Ou Grunwald ? 79 00:03:45,312 --> 00:03:48,749 Mais Grunwald a un gardien. 80 00:03:48,751 --> 00:03:50,617 Lequel va nous aider ? 81 00:03:50,619 --> 00:03:53,854 La façon dont elle lui parle, je ne pense pas que ce soit un quoi. 82 00:03:53,856 --> 00:03:55,088 Je pense que c'est un qui. 83 00:04:17,044 --> 00:04:21,762 Synchro par wilson0804 www.addic7ed.com 84 00:04:36,160 --> 00:04:37,795 Tu n'as rien de mieux à faire dans cette ville ? 85 00:04:37,797 --> 00:04:39,463 Vous avez déjà fouillé cette maison. 86 00:04:39,465 --> 00:04:41,732 Nouveau mandat, nouvelle recherche. 87 00:04:41,734 --> 00:04:43,567 - Voyons ce mandat. - Je l'ai montré à ta mère, garçon. 88 00:04:43,569 --> 00:04:44,902 Maintenant vous allez me le montrer. Voyons le mandat. 89 00:04:44,904 --> 00:04:46,602 - Luke ? - Retourne en haut. 90 00:04:46,604 --> 00:04:48,938 Je vais nulle part. Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:04:48,940 --> 00:04:51,307 Les flics ont un mandat pour chercher la maison. 92 00:04:51,309 --> 00:04:52,508 Ils cherchent quoi ? 93 00:04:53,777 --> 00:04:55,778 M. Kessel est venu au début déterrer la vieille haie. 94 00:04:55,780 --> 00:04:57,112 Il a trouvé quelque chose enterré là. 95 00:04:57,114 --> 00:04:58,781 Quoi ? 96 00:04:58,783 --> 00:05:00,063 Un couteau avec une lame à trois faces. 97 00:05:02,118 --> 00:05:03,819 Pourquoi cela vous donne le droit d'entrer dans notre maison ? 98 00:05:03,821 --> 00:05:05,620 Le couteau qui a tué ton père à une lame à trois faces. 99 00:05:05,622 --> 00:05:08,523 Tous les deux, allez en haut, et habillez-vous. 100 00:05:08,525 --> 00:05:09,691 Maintenant. 101 00:05:25,640 --> 00:05:27,074 C'est un homme. 102 00:05:27,076 --> 00:05:28,742 Vieux. Je ne l'ai jamais vu avant. 103 00:05:28,744 --> 00:05:30,143 Tu as déjà regardé ? 104 00:05:37,250 --> 00:05:38,551 Papa. 105 00:05:38,553 --> 00:05:39,786 Salut, étranger. 106 00:05:39,788 --> 00:05:40,854 Comment ça va ? 107 00:05:40,856 --> 00:05:41,988 Bien. 108 00:05:43,624 --> 00:05:44,791 Entre. 109 00:05:44,793 --> 00:05:47,193 La dame à la morgue a dit que vous étiez ici. 110 00:05:47,195 --> 00:05:49,629 Oui, je suis là. 111 00:05:49,631 --> 00:05:52,430 Quand tu m'as appelé, tu n'as rien dit à propos de rester ici. 112 00:05:52,432 --> 00:05:53,866 Et bien, ce n'était pas le plan quand nous en avons parler. 113 00:05:53,868 --> 00:05:55,868 Mais les choses changent. 114 00:05:55,870 --> 00:05:57,903 Elle a dit que tu travaillais ici. 115 00:05:57,905 --> 00:05:59,337 Oui, c'est vrai. 116 00:05:59,339 --> 00:06:00,839 Ça semble permanent. 117 00:06:00,841 --> 00:06:02,808 Est ce que quelque chose est arrivé avec Hanna ? 118 00:06:02,810 --> 00:06:04,776 C'est compliqué. 119 00:06:07,312 --> 00:06:09,614 Attends. Pourquoi ? Tu as parlé à Hannah ? 120 00:06:09,616 --> 00:06:10,882 J'y ai pensé. 121 00:06:10,884 --> 00:06:13,417 Mais ensuite j'ai pensé que je ferais mieux de te parler d'abord. 122 00:06:13,419 --> 00:06:16,654 Bien joué. 123 00:06:16,656 --> 00:06:18,455 À part que j'ai des affaires ici. 124 00:06:26,664 --> 00:06:28,364 J'ai eu ça d'un avocat d'ici. 125 00:06:28,366 --> 00:06:31,334 Cet Henry Rivers est mort la semaine dernière. 126 00:06:31,336 --> 00:06:33,202 Il s'avère que, nous sommes proches. 127 00:06:33,204 --> 00:06:35,405 Je sais. Je l'ai rencontré. 128 00:06:37,207 --> 00:06:41,644 Nous avons joué aux échecs. Et j'ai perdu. 129 00:06:41,646 --> 00:06:42,611 C'est pour ça que tu es là ? 130 00:06:42,613 --> 00:06:44,680 À cause d'Henry Rivers ? 131 00:06:51,421 --> 00:06:53,622 Je dois m'occuper de quelque chose. 132 00:06:53,624 --> 00:06:55,223 Tu veux qu'on se retrouve plus tard ? 133 00:06:55,225 --> 00:06:57,392 Oui, je dois rencontrer cet avocat. 134 00:06:57,394 --> 00:06:59,727 - Je t'appelle après alors. - Bien, cool. 135 00:07:01,330 --> 00:07:03,865 Je vais payer le café, mais je veux te parler. 136 00:07:03,867 --> 00:07:05,534 Je veux savoir ce qui se passe. 137 00:07:05,536 --> 00:07:06,768 Tu le sauras. 138 00:07:08,104 --> 00:07:09,538 Très bien, je te vois plus tard. 139 00:07:14,609 --> 00:07:17,378 C'est ton père qui t'a jeté dans les familles d'accueil ? 140 00:07:17,380 --> 00:07:18,479 Oui. 141 00:07:18,481 --> 00:07:20,481 Sauf que j'ai grandi en pensant qu'il était mon oncle. 142 00:07:21,683 --> 00:07:23,284 Il connait Hanna ? 143 00:07:23,286 --> 00:07:25,719 C'est elle qui nous a réunis de nouveau. 144 00:07:25,721 --> 00:07:27,454 Il l'aime vraiment bien. 145 00:07:29,657 --> 00:07:31,091 Il se passe autre chose. 146 00:07:34,695 --> 00:07:36,496 Aller. 147 00:07:36,498 --> 00:07:39,165 Je vais essayer de parler au gardien de Grunwald à propos du pacte. 148 00:08:16,200 --> 00:08:17,400 Qu'est-ce que j'ai fait ? 149 00:08:32,850 --> 00:08:34,083 Oh, mon Dieu. 150 00:09:17,558 --> 00:09:18,858 Attendez. 151 00:09:18,860 --> 00:09:19,793 C'est bon. 152 00:09:23,463 --> 00:09:25,498 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils ont trouvé un couteau. 153 00:09:25,500 --> 00:09:27,667 - Collins a dû le mettre là-bas. - Collins était là ? 154 00:09:27,669 --> 00:09:29,429 Hier soir, pendant que nous chassions les épouvantails. 155 00:09:32,105 --> 00:09:33,839 Luke, est-ce que tu sais quelle sorte de couteau ils ont trouvé ? 156 00:09:33,841 --> 00:09:35,107 Quelle différence cela fait ? Il a été planté. 157 00:09:35,109 --> 00:09:37,376 Beddington a dit que c'était un couteau avec une lame trois faces. 158 00:09:37,378 --> 00:09:40,779 - Comme celui-ci ? - Où tu l'as eu ? 159 00:09:40,781 --> 00:09:43,583 Remy l'a dessiné de mémoire. Elle l'a vu la nuit dernière. 160 00:09:43,585 --> 00:09:45,650 Tu veux dire qu'elle l'a vu en 1917. 161 00:09:47,454 --> 00:09:49,754 Luke. 162 00:09:49,756 --> 00:09:51,256 Hey, tu ne peux pas l'arrêter. 163 00:09:51,258 --> 00:09:52,824 Personne ne sera arrêter. 164 00:09:52,826 --> 00:09:54,593 Ils veulent juste me poser quelques questions. 165 00:09:54,595 --> 00:09:57,195 - Doit-on venir avec toi ? - Non, je serai rentrée dans deux heures. 166 00:09:57,197 --> 00:09:58,263 Maman, on vient avec toi. 167 00:10:01,834 --> 00:10:03,300 Vous lui faites mal ! 168 00:10:03,302 --> 00:10:04,435 - Conduit. - Tu seras prudent avec elle. 169 00:10:04,437 --> 00:10:05,736 Sors d'ici. 170 00:10:05,738 --> 00:10:07,070 - Attendez ! Stop ! - Vous lui faites mal ! 171 00:10:09,642 --> 00:10:11,609 Lâchez-la. 172 00:10:11,611 --> 00:10:12,943 Vous avez deux secondes pour décider comment cela va fonctionner. 173 00:10:12,945 --> 00:10:14,478 Mets-le dans ma voiture. 174 00:10:16,547 --> 00:10:17,580 Luke, arrête. 175 00:10:23,854 --> 00:10:24,920 Tu étais en train de blesser sa mère. 176 00:10:24,922 --> 00:10:27,123 Vous voulez un tour aussi ? J'ai plein de place. 177 00:10:45,708 --> 00:10:47,708 C'est le gars qui travaillait pour Collins. 178 00:10:50,445 --> 00:10:52,747 Springer. Pourquoi il est là ? 179 00:11:01,535 --> 00:11:03,002 D'accord, ils sont tous partis. 180 00:11:03,004 --> 00:11:04,838 Il n'y a pas d'envahisseurs dans le jardin de devant. 181 00:11:07,242 --> 00:11:08,441 Uh, qu'est ce que tu fais ? 182 00:11:08,443 --> 00:11:10,275 Je nettoie. 183 00:11:10,277 --> 00:11:12,644 La maison est plutôt propre. 184 00:11:12,646 --> 00:11:14,046 Non, elle ne l'est pas. 185 00:11:14,048 --> 00:11:17,316 La police a touché à tout. 186 00:11:17,318 --> 00:11:19,584 C'est notre maison. Nos affaires. 187 00:11:22,188 --> 00:11:24,323 Je ne pense pas que Luke va être accusé de quoi que ce soit, d'accord ? 188 00:11:24,325 --> 00:11:26,325 Ils avaient juste besoin de l'amener autre part pour qu'il se calme. 189 00:11:28,193 --> 00:11:30,228 C'est vrai. 190 00:11:30,230 --> 00:11:31,663 Et s'ils veulent juste poser des questions à ta mère 191 00:11:31,665 --> 00:11:33,398 et il ne peuvent pas la retenir, non plus, donc... 192 00:11:35,133 --> 00:11:37,635 Maintenant serait un bon moment 193 00:11:37,637 --> 00:11:38,936 de ne pas devenir fou. 194 00:11:43,941 --> 00:11:46,209 Je dois voir mon père au Vault, 195 00:11:46,211 --> 00:11:48,412 mais je peux annuler si tu veux que je reste. 196 00:11:48,414 --> 00:11:49,580 Ton père est là ? 197 00:11:49,582 --> 00:11:51,648 Oui, il est arrivé ce matin. 198 00:11:51,650 --> 00:11:53,450 C'est un peu bizarre, tu ne penses pas ? 199 00:11:53,452 --> 00:11:56,987 Affaires familiales... Quelque chose à propos d'Henry Rivers. 200 00:11:56,989 --> 00:12:00,289 Le vieux Henry. 201 00:12:00,291 --> 00:12:02,658 Celui qui est en fait mort de peur. 202 00:12:02,660 --> 00:12:05,795 Rien ne va arriver à mon père, ok. 203 00:12:05,797 --> 00:12:07,630 Nous sommes ceux qui sommes en danger. 204 00:12:07,632 --> 00:12:09,298 Nous sommes marqués. 205 00:12:09,300 --> 00:12:12,902 Mon père n’était pas marqué, 206 00:12:12,904 --> 00:12:15,103 mais il a été tué à cause du pacte. 207 00:12:16,539 --> 00:12:18,106 Va t'occuper de ton père. 208 00:12:18,108 --> 00:12:20,041 J'ai appelé Dillon. Il sera la à n'importe quel moment. 209 00:12:35,023 --> 00:12:36,490 Quelle heure est-il ? 210 00:12:38,794 --> 00:12:40,394 Je ne sais pas, ils ont pris mon téléphone. 211 00:12:40,396 --> 00:12:45,032 Je n'ai pas demandé à passer un appel, j'ai demandé l'heure. 212 00:12:45,034 --> 00:12:46,900 Je n'ai pas de montre. 213 00:12:46,902 --> 00:12:48,568 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 214 00:12:50,738 --> 00:12:53,172 Laisse-moi partir. 215 00:12:53,174 --> 00:12:54,541 Calme-toi. 216 00:12:54,543 --> 00:12:56,075 Je suis calme. 217 00:12:56,077 --> 00:12:58,411 Je suis calme. 218 00:12:58,413 --> 00:12:59,546 Je suis calme. 219 00:12:59,548 --> 00:13:00,747 Je pense qu'on va attendre un peu plus longtemps. 220 00:13:00,749 --> 00:13:01,947 Oui. 221 00:13:01,949 --> 00:13:05,050 On est doué pour ça, attendre 222 00:13:05,052 --> 00:13:07,920 au lieu d'essayer de trouver qui... 223 00:13:07,922 --> 00:13:09,721 qui a tué mon père. 224 00:13:09,723 --> 00:13:11,189 Tu sais ça peut te choquer que je veuille trouver 225 00:13:11,191 --> 00:13:13,158 qui a tué ton père presque autant que tu le veux. 226 00:13:13,160 --> 00:13:14,927 Alors arrêtez de perdre du temps sur ma mère. 227 00:13:14,929 --> 00:13:16,662 Que savez-vous sur ce couteau ? 228 00:13:16,664 --> 00:13:18,796 - Rien. - Allez. 229 00:13:18,798 --> 00:13:20,197 Quel genre de tueur détient une arme du crime 230 00:13:20,199 --> 00:13:22,066 deux mois après qu'il est commis un crime ? 231 00:13:22,068 --> 00:13:24,335 N'importe qui aurait pu la mettre ici. 232 00:13:24,337 --> 00:13:26,036 Tu penses à quelqu'un en particulier ? 233 00:13:29,107 --> 00:13:30,842 Il la teste. 234 00:13:30,844 --> 00:13:33,410 Oui ? 235 00:13:33,412 --> 00:13:35,412 On saura bientôt si il a été utilisé pour tuer ton père. 236 00:13:36,647 --> 00:13:38,114 Et après il se passera quoi ? 237 00:13:38,116 --> 00:13:40,116 Et après il se passera quoi, hein ? 238 00:13:40,118 --> 00:13:41,417 Qu'est-ce qui se passe ? 239 00:14:01,404 --> 00:14:03,338 Tu n'aurais pas dû regarder. 240 00:14:07,476 --> 00:14:08,910 Qu'as-tu dit ? 241 00:14:08,912 --> 00:14:12,480 Et si ton œil est pour toi une occasion de péché, arrache-le 242 00:14:12,482 --> 00:14:16,450 Tu vas souhaiter d'être mort avant que tout ça soit finit. 243 00:14:16,452 --> 00:14:19,487 Et ensuite, tu vas avoir ton souhait. 244 00:14:44,811 --> 00:14:46,512 Dillon, c'est moi. 245 00:14:48,382 --> 00:14:49,582 Je ne sais pas si tu as perdu ton portable, 246 00:14:49,584 --> 00:14:51,216 mais j'ai vraiment besoin de te parler. 247 00:14:51,218 --> 00:14:53,618 C'est à propos de ma mère et de mon frère. 248 00:14:53,620 --> 00:14:57,321 et même si ce n'était rien, j'aime vraiment te voir. 249 00:14:58,659 --> 00:15:00,490 Oh, si c'est toi à la porte, 250 00:15:00,492 --> 00:15:01,992 tu vas avoir un de ces accueils. 251 00:15:07,399 --> 00:15:09,199 Ça va ? 252 00:15:09,201 --> 00:15:10,467 Ma mère n'est pas à la maison. 253 00:15:10,469 --> 00:15:12,469 Je sais. Elle m'a appelé. 254 00:15:12,471 --> 00:15:13,938 Elle m'a demandé de te surveiller. 255 00:15:58,236 --> 00:16:00,516 Je ne comprends pas pourquoi elle t'a appelé 256 00:16:00,560 --> 00:16:01,029 et pas moi. 257 00:16:01,075 --> 00:16:03,210 Elle a pensé que je pouvais aider. 258 00:16:03,212 --> 00:16:04,545 Je vais à la police, 259 00:16:04,547 --> 00:16:06,113 je voulais te voir d'abord. 260 00:16:06,115 --> 00:16:08,048 Ils ont trouvé un couteau dans notre jardin. 261 00:16:08,050 --> 00:16:09,717 J'ai entendu ça. 262 00:16:09,719 --> 00:16:11,318 Quelqu'un l'a mis ici. 263 00:16:11,320 --> 00:16:13,621 Je suis sûr que c'est ce qui s'est passé. 264 00:16:13,623 --> 00:16:15,255 Tu étais ici la nuit dernière. 265 00:16:15,257 --> 00:16:16,822 Oui, je l'étais. 266 00:16:16,824 --> 00:16:18,558 Tu n'as rien entendu ? 267 00:16:18,560 --> 00:16:20,159 Non. 268 00:16:20,161 --> 00:16:22,495 Si je l'avais, j'aurais enquêter. 269 00:16:22,497 --> 00:16:24,096 Je suis sûr que tu as réalisé 270 00:16:24,098 --> 00:16:25,398 il y a beaucoup de personne dans cette ville 271 00:16:25,400 --> 00:16:27,634 qui ont une très mauvaise opinion de votre mère. 272 00:16:27,636 --> 00:16:29,569 Ouais. Ils pensent qu'elle a tué mon père. 273 00:16:31,237 --> 00:16:33,037 Même moi je sais que c'est faux. 274 00:16:33,039 --> 00:16:34,673 Tout le monde aimait mon père. 275 00:16:34,675 --> 00:16:36,975 Il a vécu une vie de loyaux services 276 00:16:36,977 --> 00:16:39,144 Mais vous ne l'aimiez pas. 277 00:16:39,146 --> 00:16:42,347 Votre père et moi étions en désaccord. 278 00:16:44,150 --> 00:16:45,617 Mais je le respectais. 279 00:16:45,619 --> 00:16:48,886 De tous il était un très bon père. 280 00:16:48,888 --> 00:16:51,088 Et un bon mari. 281 00:16:53,224 --> 00:16:54,325 Ça va aller 282 00:16:54,327 --> 00:16:56,260 si je pars et que j'essaye de voir ta mère ? 283 00:16:56,262 --> 00:16:58,729 Que penses-tu pouvoir faire ? 284 00:16:58,731 --> 00:17:01,165 Je vais essayer de ramener elle et ton frère à la maison. 285 00:17:11,208 --> 00:17:13,242 Olivia... 286 00:17:13,244 --> 00:17:17,647 Quand la situation sera résolue, j'aimerais essayer. 287 00:17:17,649 --> 00:17:19,080 Tu aimerais essayer quoi ? 288 00:17:22,385 --> 00:17:24,119 Je t'appellerai si j'ai des nouvelles. 289 00:17:29,459 --> 00:17:31,660 Donc que s'est-il passé avec Hanna ? 290 00:17:34,797 --> 00:17:37,665 On a rompu. Ça arrive. 291 00:17:37,667 --> 00:17:38,999 Pourquoi c'est arrivé à toi ? 292 00:17:41,269 --> 00:17:44,939 - C'est compliqué. - Rends-le simple. 293 00:17:46,775 --> 00:17:49,143 Papa, c'est fini, ok ? 294 00:17:49,145 --> 00:17:50,711 Ça n'a plus d'importance maintenant. 295 00:17:50,713 --> 00:17:53,613 C'est important au point que tu change de villes. 296 00:17:53,615 --> 00:17:55,382 Non, Hanna n'est pas la raison pour laquelle je suis venu ici. 297 00:17:55,384 --> 00:17:56,416 C'est quoi ? 298 00:17:59,821 --> 00:18:02,288 Je n'étais pas assez bien pour elle. 299 00:18:04,692 --> 00:18:08,527 Tu commences à me ressembler, et je n'aime pas ça. 300 00:18:08,529 --> 00:18:10,262 Ouvre les yeux, garçon. 301 00:18:10,264 --> 00:18:12,331 Prends tes affaires, retourne à Rosewood. 302 00:18:12,333 --> 00:18:14,066 Raconte lui une histoire, 303 00:18:14,068 --> 00:18:17,403 dis-lui que tu es tombé sur la tête 304 00:18:17,405 --> 00:18:18,637 mais que tu vas mieux maintenant. 305 00:18:18,639 --> 00:18:21,173 Dis lui que tu l'aimes toujours. 306 00:18:25,077 --> 00:18:28,179 Je ne quitte pas Ravenswood, papa. 307 00:18:32,385 --> 00:18:33,351 Moi non plus. 308 00:18:35,654 --> 00:18:36,888 Quoi ? 309 00:18:36,890 --> 00:18:39,122 J'ai moi-même hérité d'une maison. 310 00:18:41,559 --> 00:18:43,594 De Henry ? 311 00:18:43,596 --> 00:18:47,564 Il s'avère que toi et moi nous sommes la seule famille qui nous reste. 312 00:18:47,566 --> 00:18:49,032 Pas sûr de ce que nous allons faire avec ça. 313 00:18:49,034 --> 00:18:50,267 Nous devrions la vendre. 314 00:18:50,269 --> 00:18:53,370 C'est une bonne chose, Caleb. 315 00:18:53,372 --> 00:18:56,272 Et j'ai beaucoup de mauvaises choses qui m'arrivent en ce moment. 316 00:18:57,941 --> 00:19:00,142 Tu ne penses pas que c'est un peu étrange ? 317 00:19:00,144 --> 00:19:03,245 Henry meurt et tu te tires de la ville. 318 00:19:04,782 --> 00:19:08,451 Regardons juste la maison et après on en reparlera. 319 00:19:08,453 --> 00:19:09,985 Tu viens ? je m'y rends. 320 00:19:12,288 --> 00:19:13,789 Je me souviens avoir dessiner ceux-là 321 00:19:13,791 --> 00:19:16,425 parce que je voulais oublier aucun détails. 322 00:19:16,427 --> 00:19:20,462 Mais quand je m'endors, je continu de dessiner. 323 00:19:22,164 --> 00:19:23,632 Merci mon Dieu, Maman n'est pas là. 324 00:19:23,634 --> 00:19:25,467 Ce n'est pas la première fois 325 00:19:25,469 --> 00:19:27,301 avec le somnambulisme, les rêves. 326 00:19:27,303 --> 00:19:28,669 C'est arrivé quand j'étais petite. 327 00:19:28,671 --> 00:19:29,837 Qu'est-ce que tu as fait ? 328 00:19:31,807 --> 00:19:33,507 Un thérapie, des médicaments pour dormir. 329 00:19:33,509 --> 00:19:36,310 C'était un peu dynamique pendant un certain temps, puis ça s'est arrêté. 330 00:19:36,312 --> 00:19:37,411 Et maintenant c'est de retour. 331 00:19:37,413 --> 00:19:39,112 Mais cette fois ce n'est pas qu'un rêve. 332 00:19:39,114 --> 00:19:40,448 C'est quelque chose d'autre, quelque chose de réel. 333 00:19:40,450 --> 00:19:42,349 C'est à l'intérieur de ma tête. 334 00:19:42,351 --> 00:19:44,551 Peut-être que c'était réel la dernière fois mais tu ne le savais pas. 335 00:19:44,553 --> 00:19:47,153 Mais maintenant c'est plus mauvais 336 00:19:47,155 --> 00:19:49,923 Et c'est en colère que j'ai vue que la ville a signé le pacte. 337 00:19:54,662 --> 00:19:56,228 As-tu ton ordinateur ici ? 338 00:19:58,531 --> 00:20:00,198 Que penses-tu ? 339 00:20:00,200 --> 00:20:02,434 Je pense avoir un moyen de savoir où est le pacte maintenant. 340 00:20:02,436 --> 00:20:04,235 Comment ? 341 00:20:04,237 --> 00:20:06,705 Le gardien de Grunwald a parlé. 342 00:20:06,707 --> 00:20:09,074 Mais nous devons savoir qui elle est. 343 00:20:09,076 --> 00:20:12,310 De ce que j'ai vue, elle a l'air d'être des années 1940. 344 00:20:34,632 --> 00:20:35,732 Livvy ? 345 00:20:35,734 --> 00:20:36,933 Tess. 346 00:20:39,871 --> 00:20:41,605 Tu t'assieds avec moi ? 347 00:20:42,740 --> 00:20:44,273 Ouais. 348 00:20:44,275 --> 00:20:45,509 Merci. 349 00:20:48,312 --> 00:20:49,812 Hey, quoi de neuf ? 350 00:20:49,814 --> 00:20:51,180 Le dernier des prisonniers de guerre 351 00:20:51,182 --> 00:20:53,116 est revenu des Philippines et une semaine plus tard... 352 00:20:53,118 --> 00:20:55,118 ... Cinq jeunes mourraient. 353 00:20:55,120 --> 00:20:57,720 C'est le modèle. 354 00:20:57,722 --> 00:21:00,189 Beatrice Meredith Stevens a survécu pour ses parents 355 00:21:00,191 --> 00:21:01,657 Theo et Eleanor Stevens 356 00:21:01,659 --> 00:21:04,259 Et la sœur bien-aimée de Theo Jr,Robert 357 00:21:04,261 --> 00:21:05,394 Daniel et Carla 358 00:21:05,396 --> 00:21:07,129 Carla 359 00:21:07,131 --> 00:21:08,630 C'est le prénom de Mme Grunwald. 360 00:21:08,632 --> 00:21:10,532 Tu crois que c'est une coïncidence ? 361 00:21:10,534 --> 00:21:12,134 Je ne crois pas aux coïncidences, 362 00:21:12,136 --> 00:21:13,635 pas dans cette ville. 363 00:21:13,637 --> 00:21:16,438 Si son nom de jeune fille était Stevens 364 00:21:16,440 --> 00:21:19,740 L'annuaire des mariage nous aiderait. 365 00:21:19,742 --> 00:21:22,543 Dieu, si Collins retient prisonnière la soeur de Grunwald ici, 366 00:21:22,545 --> 00:21:24,978 ça explique pourquoi elle travaille toujours pour lui. 367 00:21:24,980 --> 00:21:27,581 Si la soeur de Grunwald a été marquée comme nous alors peut-être.. 368 00:21:27,583 --> 00:21:30,518 Qu'elle veut brisé ce pacte autant que nous. 369 00:21:30,520 --> 00:21:32,920 Exactement. 370 00:21:32,922 --> 00:21:35,388 C'est comme si toute la ville se rapportait à votre maison. 371 00:21:36,790 --> 00:21:39,092 Oui, c'est le cas. 372 00:21:42,696 --> 00:21:44,297 Olivia ? 373 00:21:46,700 --> 00:21:48,168 Je pensais avoir vu... 374 00:21:50,237 --> 00:21:52,171 Je suis désolée, je ne suis pas moi-même en ce moment. 375 00:21:54,240 --> 00:21:55,640 J'ai rompu avec Springer. 376 00:21:57,410 --> 00:21:59,610 Tu avais raison, il est mignon mais il est aigri à l'intérieur. 377 00:22:01,413 --> 00:22:04,215 Livvy, je suis sur qu'il est celui 378 00:22:04,217 --> 00:22:06,350 qui m'a fait cette chose à la parade. 379 00:22:11,523 --> 00:22:14,191 Ça fait combien de temps qu'il travaille pour Collins? 380 00:22:14,193 --> 00:22:16,359 Je ne sais pas. Environ un an. 381 00:22:16,361 --> 00:22:18,395 Il était là quand collins... 382 00:22:19,697 --> 00:22:20,997 Quand il travaillait sur mon père. 383 00:22:20,999 --> 00:22:22,466 Je suppose. 384 00:22:25,002 --> 00:22:29,206 Livvy, peut-on recommencer s'il vous plaît ? 385 00:22:29,208 --> 00:22:32,108 J'ai été idiot, et tu me manques. 386 00:22:35,945 --> 00:22:38,880 Ça fait quelques jours que j'ai vraiment envie de te parler. 387 00:22:38,882 --> 00:22:40,849 Donc on peut essayer? 388 00:22:40,851 --> 00:22:43,285 Je crois qu'on a fini d'essayer. 389 00:22:43,287 --> 00:22:44,953 Bien. 390 00:22:47,156 --> 00:22:48,656 Donc, comment ça va avec Dillon ? 391 00:22:50,659 --> 00:22:51,993 Je n'aime pas ce regard. 392 00:22:51,995 --> 00:22:53,894 Quel regard ? 393 00:22:53,896 --> 00:22:56,197 Tu as toujours ce regard quand tu parles d'un petit ami. 394 00:22:56,199 --> 00:22:58,099 et que tu as rompu ou tu... 395 00:23:01,370 --> 00:23:03,737 Olivia. 396 00:23:03,739 --> 00:23:04,971 Vraiment ? 397 00:23:04,973 --> 00:23:06,273 - Tu l'as fait ? - Ouais. 398 00:23:08,709 --> 00:23:11,211 Toi et Dillon sortez ensemble depuis toujours. 399 00:23:11,213 --> 00:23:12,446 Remy, tu sais que ta mère 400 00:23:12,448 --> 00:23:13,580 est à une conférence médical. 401 00:23:13,582 --> 00:23:15,048 J'ai été une loque. 402 00:23:15,050 --> 00:23:17,184 - Pourquoi es-tu parti ? - C'était important. 403 00:23:17,186 --> 00:23:19,652 Tu ne m'as pas dit où tu allais ni quand tu reviendrais. 404 00:23:19,654 --> 00:23:21,220 Je vais bien, papa. 405 00:23:21,222 --> 00:23:22,588 Je sais que tu t'inquiète à propos de Luke, 406 00:23:22,590 --> 00:23:24,357 mais je suis terrifié de ce qu'il t'arrive. 407 00:23:25,459 --> 00:23:28,161 J'ai parlé avec ta mère 408 00:23:28,163 --> 00:23:29,862 et elle a pris un rendez-vous pour toi. 409 00:23:29,864 --> 00:23:32,498 Je ne prendrai pas ces pilules encore. 410 00:23:32,500 --> 00:23:33,999 Relaxe-toi. 411 00:23:34,001 --> 00:23:35,066 Relaxe-toi, c'est ça. 412 00:23:35,068 --> 00:23:37,502 Ça ne sera pas comme ça. 413 00:23:37,504 --> 00:23:39,437 C'est différent. C'est un autre docteur. 414 00:23:39,439 --> 00:23:41,239 Et nous allons arranger ça 415 00:23:41,241 --> 00:23:43,508 et nous allons surmonter ça ensemble. 416 00:23:45,311 --> 00:23:48,146 Équipe Beaumont, tu te rappelles ? 417 00:23:53,318 --> 00:23:55,753 Si j'y vais sans discuter, tu pourras faire quelque chose pour moi ? 418 00:23:55,755 --> 00:23:57,789 Ce n'est pas du chantage. 419 00:24:05,463 --> 00:24:06,897 Pourrais-tu aider Luke ? 420 00:24:11,569 --> 00:24:13,269 Les dégâts des eaux dans le grenier. 421 00:24:13,271 --> 00:24:14,571 Le sol va devoir être remplacé, 422 00:24:14,573 --> 00:24:16,106 mais l'endroit a un bon squelette. 423 00:24:16,108 --> 00:24:18,108 Bon quoi ? 424 00:24:18,110 --> 00:24:19,275 Squelette. 425 00:24:19,277 --> 00:24:23,312 Bonnes poutres, fondations solides. 426 00:24:23,314 --> 00:24:24,680 Bien. 427 00:24:24,682 --> 00:24:26,215 Ça ne prendrait pas plus de six ou sept mois 428 00:24:26,217 --> 00:24:28,017 pour remettre tout en état. 429 00:24:28,019 --> 00:24:31,286 Attendez... six mois ? 430 00:24:31,288 --> 00:24:32,354 Je pensais que tu voulais la vendre. 431 00:24:32,356 --> 00:24:34,256 Si je passe six mois à faire ça, 432 00:24:34,258 --> 00:24:36,425 Je peux ajouter 30.000 au prix initial. 433 00:24:38,195 --> 00:24:40,561 Donc tu vas rester ici pour 6 mois? 434 00:24:40,563 --> 00:24:45,033 Tu m'as dit que c'était compliqué. 435 00:24:45,035 --> 00:24:47,602 Je pensais que six mois seraient assez pour tout expliquer, 436 00:24:47,604 --> 00:24:49,503 mais si tu as besoin de plus de temps. 437 00:24:49,505 --> 00:24:53,742 Non, papa, appelle un agent. 438 00:24:53,744 --> 00:24:55,476 Vends-la aujourd'hui, si tu peux. 439 00:24:55,478 --> 00:24:59,113 Je la vendrai quand je serais prêt. 440 00:24:59,115 --> 00:25:01,048 Et ton nom sera sur l'acte quand je le ferai. 441 00:25:03,752 --> 00:25:05,886 A moins que tu veuilles la garder. 442 00:25:05,888 --> 00:25:08,122 Tu sais, tu devrais vraiment faire la leçon 443 00:25:08,124 --> 00:25:09,923 sur le fait de prendre racine. 444 00:25:11,159 --> 00:25:12,559 Qu'est-ce qui te prends ? 445 00:25:12,561 --> 00:25:14,060 Tu viens juste d'arriver et soudain 446 00:25:14,062 --> 00:25:16,028 tu parles de propriété. 447 00:25:16,030 --> 00:25:18,931 Nous avons une famille ici dont nous ne savons rien. 448 00:25:18,933 --> 00:25:20,267 Tu ne veux pas savoir qui ils sont? 449 00:25:20,269 --> 00:25:22,769 Non pas spécialement. 450 00:25:22,771 --> 00:25:25,505 Pourquoi êtes-vous allé voir Henry Rivers avant qu'il ne meurt ? 451 00:25:25,507 --> 00:25:27,873 Pourquoi tu m'as appelé et posé des questions à propos de cette ville ? 452 00:25:30,677 --> 00:25:31,910 Tu sais quoi ? 453 00:25:31,912 --> 00:25:34,346 Peut-être que j'ai juste besoin de place pour me retourner. 454 00:25:34,348 --> 00:25:36,882 Peut-être que je n'aime pas l'idée que tu me presses. 455 00:25:36,884 --> 00:25:38,250 Qu'est-ce que c'est supposé vouloir dire ? 456 00:25:38,252 --> 00:25:40,653 Peut-être une des raisons pour laquelle j'ai rompu avec Hanna 457 00:25:40,655 --> 00:25:42,354 est que tu m'as poussé à être avec elle. 458 00:25:42,356 --> 00:25:44,188 Je ne t'ai jamais poussé nulle part. 459 00:25:44,190 --> 00:25:45,690 Je vais choisir la fille avec qui je veux être 460 00:25:45,692 --> 00:25:47,558 et je n'ai pas besoin de tes conseils. 461 00:25:47,560 --> 00:25:50,127 Je veux dire, tes résultats ne sont pas très fiables. 462 00:25:52,264 --> 00:25:54,365 Caleb, qu'est-ce qui se passe ici ? 463 00:25:56,201 --> 00:25:58,603 Ce qui se passe ici est mon affaire. 464 00:25:58,605 --> 00:26:02,105 Okay, donc je pense que tu devrais vendre ou brûler cette maison 465 00:26:02,107 --> 00:26:03,640 pour l'assurance et arrêter de me poursuivre 466 00:26:03,642 --> 00:26:05,108 à travers la moitié de la Pennsylvanie. 467 00:26:15,152 --> 00:26:17,620 Donc toi et Olivia êtes de nouveau amies. 468 00:26:21,057 --> 00:26:22,425 Arrête d'espionner les gens, Springer. 469 00:26:22,427 --> 00:26:23,693 C'est flippant. 470 00:26:23,695 --> 00:26:25,294 J'ai un prénom, vous savez ? 471 00:26:25,296 --> 00:26:27,129 Je l'ai déjà oublié. 472 00:26:27,131 --> 00:26:28,764 De quoi lui as-tu parlé ? 473 00:26:28,766 --> 00:26:32,061 - Pourquoi me déranges-tu ? - Car je dois savoir ce qui se passe. 474 00:26:32,062 --> 00:26:34,402 - Je veux dire, je suis dehors, seule. - Et à qui la faute ? 475 00:26:34,404 --> 00:26:35,870 Je dois le prendre de Dillon, 476 00:26:35,872 --> 00:26:37,505 mais je n'ai pas à le prendre de toi. 477 00:26:37,507 --> 00:26:41,175 Alors pourquoi ne pars-tu pas chercher ton ami Dillon et laisse-moi seul ? 478 00:26:41,177 --> 00:26:43,311 Vous avez une réelle amitié, vous deux. 479 00:26:44,480 --> 00:26:46,548 Tu sais, être gentil avec Olivia, 480 00:26:46,550 --> 00:26:48,916 ne va pas te sauver. 481 00:26:48,918 --> 00:26:51,352 Je ne sais pas pourquoi je ne t'ai jamais vu comme un B plus. 482 00:27:01,029 --> 00:27:02,663 Beatrice ? 483 00:27:02,665 --> 00:27:04,998 Beatrice Stevens ? 484 00:27:05,000 --> 00:27:06,432 Apparaissez, apparaissez où que vous soyez. 485 00:27:06,434 --> 00:27:07,968 Beatrice. 486 00:27:13,274 --> 00:27:15,108 Je sais que vous êtes la soeur de Grunwald. 487 00:27:15,110 --> 00:27:16,843 Était-elle plus vieille que vous ? 488 00:27:16,845 --> 00:27:19,279 Vous a-t-elle provoquée ? 489 00:27:19,281 --> 00:27:22,214 Était-elle jalouse parce que votre mère vous préférait ? 490 00:27:24,385 --> 00:27:26,618 Je me rapproche ? 491 00:27:26,620 --> 00:27:29,521 Nous avons quelque chose en commun. 492 00:27:29,523 --> 00:27:31,924 Nous sommes toutes les deux mortes à cause du pacte. 493 00:27:31,926 --> 00:27:35,494 Maintenant nous sommes coincées ici... pour toujours. 494 00:27:37,363 --> 00:27:39,230 Oh, mon Dieu. 495 00:27:39,232 --> 00:27:40,999 Brulant 496 00:27:44,169 --> 00:27:46,304 Dîtes-moi ce que vous savez à propos du pacte, Bea. 497 00:27:46,306 --> 00:27:48,072 Qui nous retient ici ? 498 00:27:48,074 --> 00:27:49,573 Ça ne peut pas être juste mon oncle. 499 00:27:49,575 --> 00:27:51,842 Ça a dû durer depuis presque 100 ans. 500 00:27:51,844 --> 00:27:53,710 Pourquoi font-ils cela ? 501 00:27:53,712 --> 00:27:56,413 Pourquoi des enfants doivent continuer à mourir ? 502 00:27:56,415 --> 00:27:59,283 Nous pouvons briser cette malédiction, Bea. 503 00:27:59,285 --> 00:28:01,351 Peut-être même sortir d'ici. 504 00:28:01,353 --> 00:28:05,588 Grunwald ne pourra plus vous traîner comme ça. 505 00:28:23,640 --> 00:28:26,271 Ne regardez pas ça. 506 00:28:47,388 --> 00:28:49,447 Votre thé is probablement froid maintenant. 507 00:28:49,477 --> 00:28:51,044 Vous êtes assis ici et observez ce cimetière 508 00:28:51,046 --> 00:28:52,478 depuis à peu près 10 minutes. 509 00:28:52,480 --> 00:28:55,215 Vous pensez que les pierres tombales vont bouger ? 510 00:28:55,217 --> 00:28:57,783 Autour d'ici? C'est possible. 511 00:29:06,327 --> 00:29:07,926 J'ai énervé le fantôme de Grunwald. 512 00:29:10,062 --> 00:29:11,162 Comment as-tu fait ça? 513 00:29:11,164 --> 00:29:13,699 Je ne sais pas. 514 00:29:13,701 --> 00:29:15,434 Parfois je frotte les esprits dans le mauvais sens. 515 00:29:17,637 --> 00:29:18,737 Où est ton père ? 516 00:29:20,673 --> 00:29:22,541 Sur le chemin du retour, j'espère. 517 00:29:24,309 --> 00:29:25,443 Que s'est-il passé? 518 00:29:25,445 --> 00:29:28,178 J'ai agi comme un con. 519 00:29:28,180 --> 00:29:29,580 Délibérément? 520 00:29:31,783 --> 00:29:32,850 Je demande juste. 521 00:29:32,852 --> 00:29:34,352 Oui. 522 00:29:34,354 --> 00:29:35,686 Délibérément. 523 00:29:37,522 --> 00:29:39,389 Je ne veux pas le blesser. 524 00:29:39,391 --> 00:29:40,957 Dommage collatéral. 525 00:29:45,630 --> 00:29:47,731 J'ai ce dont tu as besoin pour le garder en sécurité, 526 00:29:47,733 --> 00:29:50,032 mais de mon unique point de vue, 527 00:29:50,034 --> 00:29:54,804 Je suis désolé si la dernière fois que vous avez parlé c'était une dispute. 528 00:29:56,339 --> 00:29:58,407 On ne sait pas ce qui va se passer. 529 00:29:58,409 --> 00:30:01,610 Ouais, j'ai pensé à ça. 530 00:30:06,015 --> 00:30:07,816 As-tu été surpris 531 00:30:07,818 --> 00:30:09,551 quand tu as découvert que ton oncle était ton père ? 532 00:30:09,553 --> 00:30:11,952 Ouais. 533 00:30:11,954 --> 00:30:13,788 Juste un moment. Puis ça a pris du sens. 534 00:30:13,790 --> 00:30:15,122 Pourquoi ? 535 00:30:15,124 --> 00:30:18,593 Hanna m'a montré une photo que Jamie avait sur lui 536 00:30:18,595 --> 00:30:20,728 il me portait quand j'étais bébé. 537 00:30:20,730 --> 00:30:22,697 T'étais mignon ? 538 00:30:22,699 --> 00:30:23,998 Adorable. 539 00:30:26,669 --> 00:30:28,669 La façon dont il me portait. 540 00:30:28,671 --> 00:30:30,370 Une fois que tu sais, tu sais. 541 00:30:32,039 --> 00:30:34,341 C'était un père tenant son enfant. 542 00:30:42,583 --> 00:30:44,750 - Remy. - Je suis là. 543 00:30:46,853 --> 00:30:47,886 On a de la compagnie. 544 00:30:49,289 --> 00:30:50,222 Luke ! 545 00:30:54,828 --> 00:30:59,298 M. Beaumont, merci encore. 546 00:31:00,499 --> 00:31:01,700 De rien. 547 00:31:20,852 --> 00:31:23,119 Vous aimez mon carton à dessins ? 548 00:31:23,121 --> 00:31:25,021 Tu as fait ça pendant que tu étais endormie ? 549 00:31:25,023 --> 00:31:29,626 Je n'étais pas éveillée, mais étais-je endormie ? Bonne question. 550 00:31:30,962 --> 00:31:32,695 C'est le même langage ? 551 00:31:32,697 --> 00:31:33,896 Qui était dans le livre de prière ? 552 00:31:33,898 --> 00:31:35,465 Non, c'est du latin. 553 00:31:36,933 --> 00:31:38,434 Quoi, peux tu le traduire ? 554 00:31:38,436 --> 00:31:40,336 Sur mon ordinateur, mais ça va lentement. 555 00:31:40,338 --> 00:31:42,538 - Qu'est ce que tu as ? - Je pense que c'est un avertissement. 556 00:31:42,540 --> 00:31:45,875 Finis est praesens, attingere. 557 00:31:45,877 --> 00:31:49,110 Interférer est provoquer la fin de tout. 558 00:31:49,112 --> 00:31:51,279 Luke, ai-je causer ça ? 559 00:31:51,281 --> 00:31:54,048 - Comment ça ? - Tu n'aurais pas dû avoir vu. 560 00:31:54,050 --> 00:31:57,786 Je suis venue ici et j'ai vu comment tout avait commencé et là, 561 00:31:57,788 --> 00:31:59,855 peut-être que quelque chose me suivait ? 562 00:32:01,957 --> 00:32:03,824 Mme Grunwald n'était pas votre soeur. 563 00:32:03,826 --> 00:32:06,660 Elle... elle était votre fille. 564 00:32:12,534 --> 00:32:16,169 Vous étiez une adolescente, vous êtes tombée enceinte. 565 00:32:16,171 --> 00:32:18,506 Vous et votre mère êtes parties et... 566 00:32:18,508 --> 00:32:20,774 vous êtes revenues avec une nouvelle soeur. 567 00:32:20,776 --> 00:32:24,744 Les gens y ont cru, ou ont prétendu y croire. 568 00:32:27,581 --> 00:32:30,349 Et quand vous aviez 17 ans, vous... 569 00:32:30,351 --> 00:32:34,921 êtes morte... avec 4 autres jeunes. 570 00:32:34,923 --> 00:32:37,923 Je pensais que c'était une bénédiction. 571 00:32:37,925 --> 00:32:39,991 J'étais toujours là. 572 00:32:39,993 --> 00:32:42,594 Je pouvais faire attention à elle. 573 00:32:42,596 --> 00:32:43,962 Veiller sur elle. 574 00:32:43,964 --> 00:32:46,465 Je m'en fichais parce que je pouvais être proche d'elle. 575 00:32:47,934 --> 00:32:49,768 Elle connait la vérité ? 576 00:32:49,770 --> 00:32:51,736 Je pense que oui. 577 00:32:53,972 --> 00:32:55,940 On en parle pas. 578 00:32:55,942 --> 00:32:58,042 Bea, 4 de mes amis sont voués à mourir 579 00:32:58,044 --> 00:32:59,710 à cause de ce pacte. 580 00:32:59,712 --> 00:33:02,346 Je ne sais rien à ce propos. 581 00:33:02,348 --> 00:33:03,581 Tu mens. 582 00:33:05,083 --> 00:33:06,684 Tu as été là pendant plus de 60 ans, 583 00:33:06,686 --> 00:33:07,884 Je pense que vous en savez énormément. 584 00:33:07,886 --> 00:33:09,653 Vous allez tout ruiner. 585 00:33:09,655 --> 00:33:11,822 Pour qui, hun ? 586 00:33:11,824 --> 00:33:13,256 Le pacte échange des vies contre des vies... 587 00:33:13,258 --> 00:33:14,324 des soldats pour des enfants. 588 00:33:14,326 --> 00:33:15,391 Qui a ce genre de pouvoir ? 589 00:33:15,393 --> 00:33:16,793 Tu ne veux pas savoir. 590 00:33:16,795 --> 00:33:19,362 Et tu dois arrêter de poser des questions. 591 00:33:19,364 --> 00:33:21,731 Sois reconnaissante d'avoir une protection 592 00:33:21,733 --> 00:33:23,866 et trouve quelque qui compte ici. 593 00:33:23,868 --> 00:33:26,368 Bea, s'il te plaît. 594 00:33:26,370 --> 00:33:27,903 Aide nous à briser cette malédiction. 595 00:33:32,843 --> 00:33:34,309 Tu ne veux pas partir. 596 00:33:36,913 --> 00:33:38,514 Tu veux rester ici avec ton bébé. 597 00:33:41,817 --> 00:33:44,919 Mais ton bébé a grandi, 598 00:33:44,921 --> 00:33:47,689 et maintenant elle vieillit. 599 00:33:47,691 --> 00:33:51,459 Et quand elle mourra, elle avancera, 600 00:33:51,461 --> 00:33:53,094 et tu seras toujours bloquée ici. 601 00:33:53,096 --> 00:33:54,529 Tu seras seule. 602 00:33:56,764 --> 00:33:57,965 Comment te sentiras tu alors ? 603 00:34:20,193 --> 00:34:21,393 Tu lui as parlé ? 604 00:34:24,097 --> 00:34:25,698 J'ai parlé à Olivia ce matin. 605 00:34:25,700 --> 00:34:27,332 J'ai juste ramené Rochelle à la maison. 606 00:34:31,136 --> 00:34:32,437 Qu'en est-il de Luke ? 607 00:34:32,439 --> 00:34:35,740 Je ne me tracasse pas avec ça. 608 00:34:35,742 --> 00:34:37,809 Il me déteste plus que la fille. 609 00:34:37,811 --> 00:34:39,344 Ils ne te détestent pas. 610 00:34:39,346 --> 00:34:41,613 Ils ne connaissent juste pas. 611 00:34:41,615 --> 00:34:44,348 Et ils n'ont pas l'intention de mieux faire connaissance. 612 00:34:44,350 --> 00:34:45,849 C'est leur perte. 613 00:34:45,851 --> 00:34:47,351 Ils ne le voient pas de cette façon. 614 00:34:50,822 --> 00:34:54,325 Ils me voient comme l'homme qui essaie d'être proche 615 00:34:54,327 --> 00:34:55,526 de leur veuve mère. 616 00:34:57,662 --> 00:35:00,230 Comme le méchant dans un mélodrame. 617 00:35:00,232 --> 00:35:02,298 Costume noir et tout. 618 00:35:02,300 --> 00:35:04,567 Je ne pense pas que les clients vous apprécieraient 619 00:35:04,569 --> 00:35:06,236 en Bermuda. 620 00:35:16,146 --> 00:35:18,280 J'ai vu Springer. 621 00:35:18,282 --> 00:35:19,781 Comment va-t-il ? 622 00:35:19,783 --> 00:35:21,350 Il se noie. 623 00:35:23,753 --> 00:35:26,255 Il commence à se rendre compte 624 00:35:26,257 --> 00:35:27,489 dans quoi il s'est fourré. 625 00:35:29,259 --> 00:35:30,959 Tu penses qu'il va faire quoi ? 626 00:35:30,961 --> 00:35:32,627 Quelque chose de stupide. 627 00:35:34,429 --> 00:35:36,764 Que quelqu'un devra nettoyer. 628 00:35:40,067 --> 00:35:42,569 Non, je suis à la maison, mais faut que tu sois prêt au cas où... 629 00:35:45,172 --> 00:35:46,473 D'accord, on y pensera. 630 00:35:46,475 --> 00:35:47,607 Je dois y aller. 631 00:35:49,644 --> 00:35:51,444 Maman. Salut. 632 00:35:51,446 --> 00:35:52,779 Salut. 633 00:35:54,415 --> 00:35:56,582 - Ça va ? - Je vais bien. Tout va bien. 634 00:35:56,584 --> 00:35:58,517 Où est Luke ? 635 00:35:58,519 --> 00:36:01,520 Il est chez Remy, je viens de recevoir une message. 636 00:36:01,522 --> 00:36:02,988 M. Beaumont est venu le chercher. 637 00:36:04,424 --> 00:36:06,158 J'étais sur le point d'aller le chercher. 638 00:36:06,160 --> 00:36:07,760 Fais ça. Je commence le dîner. 639 00:36:07,762 --> 00:36:10,596 Ça ma l'air bien. Quand es-tu rentrée ? 640 00:36:10,598 --> 00:36:12,463 Y'a pas longtemps. Ray m'a déposée. 641 00:36:14,166 --> 00:36:15,833 Tu faisais quoi avec M.Collins ? 642 00:36:15,835 --> 00:36:17,234 Olivia va chercher ton frère, 643 00:36:17,236 --> 00:36:18,336 on en parlera au dîner. 644 00:36:18,338 --> 00:36:19,504 Tu dois rien avoir à faire avec lui. 645 00:36:19,506 --> 00:36:20,805 Je ne parlerai pas de ça maintenant. 646 00:36:20,807 --> 00:36:24,141 Tu dois le tenir hors de cette maison, le tenir à l'écart. 647 00:36:24,143 --> 00:36:28,211 Ray n'a rien fait à part aider notre famille. 648 00:36:28,213 --> 00:36:30,947 Non, il te ment. 649 00:36:33,017 --> 00:36:36,252 Qui penses-tu qui m'a aider à me trouver un avocat si rapidement ? 650 00:36:36,254 --> 00:36:37,688 Va chercher ton frère. 651 00:36:51,635 --> 00:36:54,370 Si ton œil te scandalise, arrache-le. 652 00:36:59,475 --> 00:37:01,008 Qu'ai-je fait ? 653 00:37:01,010 --> 00:37:02,677 Papa, tu vas bien ? 654 00:37:02,679 --> 00:37:04,612 Je vais bien, bébé. Ça va. 655 00:37:04,614 --> 00:37:06,981 Tu étais encore somnambule, tu ne voulais pas. 656 00:37:20,362 --> 00:37:21,595 Salut. 657 00:37:27,268 --> 00:37:28,969 Donc tu penses toujours que ça va prendre 658 00:37:28,971 --> 00:37:30,371 six mois pour arranger cet endroit? 659 00:37:30,373 --> 00:37:32,438 Sept, au mieux. 660 00:37:34,608 --> 00:37:36,476 Et si quelqu'un t'aide? 661 00:37:40,146 --> 00:37:41,547 Peut-être 4. 662 00:37:41,549 --> 00:37:42,782 Et ensuite quoi ? 663 00:37:45,185 --> 00:37:46,686 Demande-moi dans 4 mois. 664 00:37:46,688 --> 00:37:48,286 Écoute papa... 665 00:37:53,460 --> 00:37:55,560 Tu es un peu en retard, mon vieux. 666 00:37:55,562 --> 00:37:56,728 Que veux-tu dire ? 667 00:37:57,930 --> 00:38:00,432 Un oiseau dans une maison veut dire un mort dans la famille. 668 00:38:01,967 --> 00:38:03,667 Il a dû venir pour le vieux Henry. 669 00:38:03,669 --> 00:38:05,269 J'espère. 670 00:38:32,070 --> 00:38:34,637 C'est une belle nuit. On marche? 671 00:38:34,639 --> 00:38:35,771 Je rencontre mon frère. 672 00:38:35,773 --> 00:38:37,440 Super, j'irai avec toi. 673 00:38:37,442 --> 00:38:39,542 J'étais en-dehors de la maison aujourd'hui. 674 00:38:39,544 --> 00:38:41,578 Je les ai vus partir avec ta mère et ton frère. Tu m'as vu ? 675 00:38:41,580 --> 00:38:44,279 On t'a vu. 676 00:38:44,281 --> 00:38:47,148 Je pensais me sentir différent après avoir vu ça. 677 00:38:47,150 --> 00:38:48,417 Différent ? 678 00:38:48,419 --> 00:38:49,784 Je sais pas. Satisfait. 679 00:38:51,254 --> 00:38:53,555 Satisfait de voir ma mère se faire arrêter ? 680 00:38:53,557 --> 00:38:55,591 Pas arrêté. Emmenée en interrogatoire. 681 00:38:55,593 --> 00:38:58,460 L'arrestation vient après. 682 00:38:58,462 --> 00:38:59,827 Bonne nuit, Springer. 683 00:38:59,829 --> 00:39:01,596 Pourquoi Dillon n'était pas là ce matin ? 684 00:39:01,598 --> 00:39:03,564 Où était ton petit copain dans tout ça ? 685 00:39:03,566 --> 00:39:05,833 Il t'a largué ou autre ? Je sais pour ton petit copain. 686 00:39:05,835 --> 00:39:07,768 Je sais un tas de chose sur lui. 687 00:39:07,770 --> 00:39:10,904 - T'es bourré ? - Non, juste encouragé. 688 00:39:10,906 --> 00:39:12,673 Tu sais au moins ce qu'il est ? 689 00:39:12,675 --> 00:39:14,642 Arrête et écoute, c'est important, 690 00:39:14,644 --> 00:39:15,775 tu devrais prêter attention. 691 00:39:15,777 --> 00:39:17,244 Lâche moi. 692 00:39:17,246 --> 00:39:18,878 Tout ça, c'est de la faute de ton père. 693 00:39:18,880 --> 00:39:20,280 S'il avait été juste avec mon père, 694 00:39:20,282 --> 00:39:22,515 tout aurait été bien, mais ça n'est pas le cas. 695 00:39:22,517 --> 00:39:24,351 - Je sais pas. - Tais-toi et écoute. 696 00:39:24,353 --> 00:39:25,785 Tu dois savoir pourquoi ça arrive 697 00:39:25,787 --> 00:39:26,786 et pourquoi je l'ai fait à toi. 698 00:39:40,667 --> 00:39:42,735 Oh, mon Dieu. Je l'avais pas vu. 699 00:40:02,821 --> 00:40:05,155 Je sais pas, c'est juste que ça s’est passé tellement vite et... 700 00:40:07,124 --> 00:40:08,158 Et vous deux vous étiez en train de marcher ensemble ? 701 00:40:08,160 --> 00:40:09,526 Non, je te l'ai dit. Il est venu à moi. 702 00:40:09,528 --> 00:40:10,860 Je me suis enfui et il m'a poursuivi. 703 00:40:10,862 --> 00:40:12,729 Qu'a-t-il fait pour que tu t'enfuis ? Il t'a menacé ? 704 00:40:12,731 --> 00:40:14,598 Il a attrapé mon bras et j'ai fui. 705 00:40:19,903 --> 00:40:21,136 Ça a été une longue journée, pas vrai ? 706 00:40:21,138 --> 00:40:22,638 Oui. 707 00:40:22,640 --> 00:40:24,072 Tu veux la rendre plus longue ? 708 00:40:25,742 --> 00:40:26,909 Pas maintenant. 709 00:40:26,911 --> 00:40:28,444 Rentre à la maison, d'accord ? 710 00:40:28,446 --> 00:40:30,479 Je dois parler à Tesa, d'abord. 711 00:40:34,484 --> 00:40:35,650 Il s'est passé quoi chez Remy ? 712 00:40:45,394 --> 00:40:47,362 Ta mère va nous rejoindre à l'hôpital. 713 00:40:48,865 --> 00:40:50,298 - Laisse-moi faire. - C'est bon. 714 00:41:04,078 --> 00:41:06,714 Tu peux pas aller dans une clinique pour dormir sans ton nounours. 715 00:41:09,316 --> 00:41:11,250 Je te verrai en bas. 716 00:41:27,500 --> 00:41:30,869 Je chante le corps électrique 717 00:41:30,871 --> 00:41:32,904 Les armées de ceux que j'aime m'entoure, 718 00:41:32,906 --> 00:41:35,607 et je les entoure. 719 00:41:35,609 --> 00:41:37,776 Ils ne vont pas me laisser tranquille jusqu'à ce que je vienne avec eux, 720 00:41:37,778 --> 00:41:39,210 et leur réponde. 721 00:41:49,388 --> 00:41:51,021 Tu sais ce que c'est? 722 00:41:52,792 --> 00:41:55,692 Tu sais ce qui va t'arriver si tu le casses ? 723 00:41:57,228 --> 00:41:58,961 Non, tu sais pas. 724 00:41:58,963 --> 00:42:01,464 T'as seulement eu un aperçu la dernière fois. 725 00:42:02,533 --> 00:42:04,734 Et pour les autres piégés comme nous ? 726 00:42:04,736 --> 00:42:08,471 Va-t'en et laisse-nous tranquille. 727 00:42:25,879 --> 00:42:30,934 Synchro par wilson0804 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.