Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:15,520
My body's here but my mind is out there, it's somewhere racing.
2
00:00:16,020 --> 00:00:18,620
I spend a lot of time trying to get to this time and place.
3
00:00:18,740 --> 00:00:21,280
Today is basically the biggest day of my life.
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,580
I get to help in saving this guy.
5
00:00:24,080 --> 00:00:27,760
He suffers from some nearly fatal form of pericardial heart disease.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,480
And we're supposed to operate, but I can't concentrate.
7
00:00:30,640 --> 00:00:31,840
I only contemplate.
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,220
Damn, is this what I want?
9
00:00:33,600 --> 00:00:34,220
Is this right?
10
00:00:35,540 --> 00:00:37,400
What the hell am I doing with my life?
11
00:00:43,110 --> 00:00:47,150
I studied cardiology but I don't know the matters of the heart.
12
00:00:47,570 --> 00:00:50,310
Placed at a painstaking pace from the start.
13
00:00:50,510 --> 00:00:53,630
And now I'm in doubt 'bout the route I take.
14
00:00:53,890 --> 00:00:56,030
What does my heart say?
15
00:00:56,630 --> 00:00:59,830
In my heart, there's a melody but I can't hear it clearly.
16
00:01:00,110 --> 00:01:03,250
It appears to steer me when times are severe like here.
17
00:01:03,349 --> 00:01:07,110
There's something truly daunting and haunting about wanting to be a doctor.
18
00:01:07,490 --> 00:01:09,510
Guarding someone's life in your hands.
19
00:01:09,510 --> 00:01:11,070
The life of another man.
20
00:01:11,190 --> 00:01:15,870
To be literally the last stand between this man and God's plan.
21
00:01:16,110 --> 00:01:18,930
His heartbeat fleets and that's when the pressure kicks.
22
00:01:19,150 --> 00:01:20,530
My gut becomes sick.
23
00:01:20,750 --> 00:01:25,390
This moment, this tick, makes me wish and fantasize myself in another life.
24
00:01:25,630 --> 00:01:28,650
What if I chase the dreams that I've wanted this whole time?
25
00:01:28,930 --> 00:01:31,810
My pop says this job is a long-term provider.
26
00:01:32,010 --> 00:01:35,050
And I like my job, but I wanted to be a songwriter.
27
00:01:36,090 --> 00:01:36,650
Music.
28
00:01:37,370 --> 00:01:38,350
I love music.
29
00:01:38,350 --> 00:01:41,950
I love the many effects it has depending on how you choose to use it.
30
00:01:42,150 --> 00:01:43,950
It could be amusing or therapeutic.
31
00:01:44,230 --> 00:01:46,230
It's oozing with treasures to be discovered.
32
00:01:46,410 --> 00:01:47,290
It's a pleasure for me.
33
00:01:47,370 --> 00:01:47,930
I love it.
34
00:01:47,990 --> 00:01:48,690
Check this out.
35
00:01:49,190 --> 00:01:51,970
This is a regression line of every hit song since 79.
36
00:01:52,250 --> 00:01:53,830
And all day long, this is on my mind.
37
00:01:53,870 --> 00:01:55,110
There's so much information.
38
00:01:55,390 --> 00:01:57,570
From tempo to key changes, chord progressions.
39
00:01:57,610 --> 00:01:58,430
So many lessons.
40
00:01:58,990 --> 00:02:01,430
For example, did you know that if you take the key of a song up,
41
00:02:01,570 --> 00:02:03,110
everything gets more exciting?
42
00:02:03,370 --> 00:02:04,770
The song gets more enticing.
43
00:02:04,970 --> 00:02:05,950
Feels like it's rising.
44
00:02:05,950 --> 00:02:07,889
And if you take it back down.
45
00:02:08,370 --> 00:02:09,729
I don't really know what that does yet.
46
00:02:10,030 --> 00:02:11,270
Some people get upset.
47
00:02:11,590 --> 00:02:13,530
Anyways, there's nothing that can contest.
48
00:02:13,750 --> 00:02:16,770
With the dopamine that comes over me when I hear a dope rhyme scheme.
49
00:02:16,970 --> 00:02:19,890
And it's dope, I mean Every line seems to convey a sacred promise
50
00:02:20,150 --> 00:02:21,450
To the next, it's the best.
51
00:02:21,710 --> 00:02:24,530
Every day at any moment, I'm hit with a wave of serotonin.
52
00:02:24,590 --> 00:02:26,110
Flow thicker than the pages that I know here.
53
00:02:26,170 --> 00:02:26,810
So here's a...
54
00:02:29,220 --> 00:02:30,280
This job sucks.
55
00:02:30,420 --> 00:02:31,360
I hate this job.
56
00:02:31,420 --> 00:02:32,960
I really freaking hate this job.
57
00:02:33,000 --> 00:02:36,200
And there's no one on the mother-loving face of the planet to make me say thanks for this job.
58
00:02:36,200 --> 00:02:37,820
Only reason I have this job.
59
00:02:37,980 --> 00:02:39,380
Father told me to get this job.
60
00:02:39,600 --> 00:02:40,940
Demanded I land a solitarian life
61
00:02:41,020 --> 00:02:42,620
in med school To be granted monetary advancements
62
00:02:42,760 --> 00:02:43,780
I don't think it's all about the money.
63
00:02:43,820 --> 00:02:44,360
And it's kind of funny.
64
00:02:44,440 --> 00:02:45,700
I think everybody's got a hobby that they love.
65
00:02:45,720 --> 00:02:47,520
And when I think about it Every time I step up in the operatin'
66
00:02:47,620 --> 00:02:49,020
All I really want to do is sing or write songs.
67
00:02:49,180 --> 00:02:49,940
Yes, I'm depressed.
68
00:02:50,020 --> 00:02:50,500
I confess.
69
00:02:50,800 --> 00:02:52,120
Incessantly pressed for success
70
00:02:52,280 --> 00:02:53,720
But success should be self-defined.
71
00:02:53,860 --> 00:02:55,020
So where do I draw the line?
72
00:03:01,980 --> 00:03:05,120
Imagine having the mental capacity only to question the lessons you've learned.
73
00:03:05,400 --> 00:03:08,260
If you're not messing your lessons You're lessening how much you sleep when you burn
74
00:03:08,700 --> 00:03:09,880
Look how the tables have turned.
75
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
This only leads to stress.
76
00:03:11,960 --> 00:03:14,340
You need to get your ass to class and pass the test.
77
00:03:15,140 --> 00:03:16,220
Yes, go be the best of the best
78
00:03:16,420 --> 00:03:17,340
Do not succumb to the stress
79
00:03:17,600 --> 00:03:18,200
You must impress.
80
00:03:18,380 --> 00:03:19,380
Teach yourself how to finesse.
81
00:03:19,560 --> 00:03:20,620
Learn to survive without rest unless
82
00:03:21,280 --> 00:03:24,240
You're going to manage your time But all I can think of are lyrics and rhymes
83
00:03:24,480 --> 00:03:25,860
How do I deal with the pressure
84
00:03:26,066 --> 00:03:27,446
How do I deal with the pressure
6290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.