All language subtitles for Passage House (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:20,002 --> 00:00:30,002 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:30,003 --> 00:00:40,003 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 4 00:00:40,004 --> 00:00:50,004 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 5 00:01:24,208 --> 00:01:26,833 اوه خداي من! بيا زود باش 6 00:01:39,708 --> 00:01:42,125 همه چيز درست ميشه گريه نکن 7 00:03:34,250 --> 00:03:35,416 اگنس 8 00:03:37,041 --> 00:03:38,875 خدا رو شکر که اينجايي 9 00:03:40,583 --> 00:03:42,000 بيا 10 00:04:29,250 --> 00:04:32,875 کريستي، گريه نکن 11 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 من تنها چيزيم که برات باقي مونده 12 00:04:38,208 --> 00:04:40,208 هرچند خيلي خوشحال نيستم 13 00:04:59,000 --> 00:05:00,375 کريستي 14 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 چيزيو فراموش نکردي؟ 15 00:05:07,416 --> 00:05:10,416 غذاتو- توي شهر يک چيزي ميخورم- 16 00:05:12,750 --> 00:05:16,750 ببين کي بارشو بسته فقط کاش پولشو نداده بودم 17 00:05:18,750 --> 00:05:21,333 به يک دردي بخور اينو ببر براش 18 00:06:18,375 --> 00:06:20,000 ما چي 19 00:06:34,958 --> 00:06:38,958 چندتا شکلات بهت ميدم اما هنوز خيلي دارم 20 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 خوبه؟ 21 00:06:47,291 --> 00:06:49,708 چيز خوبيه- فکر ميکنم کاملا معموليه- 22 00:06:49,875 --> 00:06:52,250 اگر افتاده باشي نه چرا بايد با افتادن حالم بد شده باشه ؟ 23 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 از اونهايي که براي مهريه ازدواج مي کنند ؟ خوب من باهات ازدواج نميکنم 24 00:06:55,583 --> 00:06:58,208 چرا ؟ چون افتادم زمين تو بودي که با من تصادف کردي 25 00:07:00,166 --> 00:07:02,166 البته از نظر فني، تو منو به من زدي 26 00:07:02,708 --> 00:07:04,916 خيلي خوب، راستي تو کي هستي؟ 27 00:07:05,500 --> 00:07:06,708 کريستي 28 00:07:06,916 --> 00:07:08,166 اگنس 29 00:07:09,500 --> 00:07:10,708 اگنس 30 00:07:10,833 --> 00:07:13,458 اگر دوباره منو اگنس صدا کني، توي خواب ميکشمت ديگه هيچوقت منو اگنس صدا نکن 31 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 پس قراره باهم بخوابيم؟- نه- 32 00:07:16,250 --> 00:07:18,916 وقتي خوابي از پنجره اتاقت ميام بالا 33 00:07:19,000 --> 00:07:20,625 من طبقه هفدهم زندگي ميکنم 34 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 خونه آجري؟- خونه بلوکي- 35 00:07:23,541 --> 00:07:25,166 درستش ميکنم 36 00:07:30,208 --> 00:07:32,833 ميخواي دوچرختو همينجوري اينجا رها کني؟ 37 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 من خودم ميشناسم، تا دسامبر نميبرم تعميرش کنم 38 00:07:36,333 --> 00:07:39,208 برميگردم براش- اگر هنوز اينجا باشه- 39 00:07:39,333 --> 00:07:43,333 يک قطره اشک هم نميريزم اگر بدزدنش دوچرخه سواري تفريح مورد علاقه من نيست 40 00:07:44,291 --> 00:07:47,291 تو هم اتوبوس سوار ميشي؟- نه، دارم يک شغل جديد شروع ميکنم- 41 00:07:47,625 --> 00:07:49,625 از اينجا خيلي دور نيست- متوجهم- 42 00:07:50,833 --> 00:07:53,041 هيچ وقت براي ورود به بازار کار خيلي دير نيست 43 00:07:53,250 --> 00:07:55,250 با من مياي بيرون؟ 44 00:07:55,750 --> 00:07:58,958 با يک پيک موتوري بي پول؟- من پيک موتوري نيستم- 45 00:07:59,250 --> 00:08:03,083 پس چي هستي؟- توي مرده شور خونه، نگهبان شبم- 46 00:08:08,250 --> 00:08:09,666 خداحافظ 47 00:08:11,708 --> 00:08:13,541 سنگ، کاغذ، قيچي 48 00:08:13,958 --> 00:08:16,583 اگر من برنده شدم، قرار مي گذاريم 49 00:08:22,000 --> 00:08:23,833 سنگ، کاغذ، قيچي 50 00:08:27,291 --> 00:08:28,916 سنگ، کاغذ، قيچي 51 00:08:31,708 --> 00:08:33,333 سنگ، کاغذ، قيچي 52 00:08:36,583 --> 00:08:38,000 سنگ، کاغذ، قيچي 53 00:08:38,833 --> 00:08:40,666 الان ترجيح ميدم ببازم 54 00:08:41,666 --> 00:08:43,875 چقدر طول ميکشه تا حلش کني؟ 55 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 خوب راستش هيچ وقت واقعا موفق نشدم 56 00:08:47,333 --> 00:08:51,791 فکر کنم از نظر فيزيکي ناتوانم يک تاب به بغل، يک چرخ به زير 57 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 چينيها در حدود 4 ثانيه اين کارو انجام ميدن 58 00:08:54,833 --> 00:08:59,458 يک تاب به بغل، يک تاب به زير يک تاب به بغل، يک تاب به زير 59 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 خيلي خوب، باهات ميام بيرون 60 00:09:02,166 --> 00:09:04,791 سينما، شام دوست داري؟- نه- 61 00:09:05,250 --> 00:09:08,250 قهوه، ساعت 9 صبح توي کافه اي که همينجاست 62 00:09:08,958 --> 00:09:10,958 شکلات بيار و دير نکن 63 00:09:11,041 --> 00:09:12,666 خيلي خوب- باشه- 64 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 اتوبوس درون شهري 65 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 پوسته شکلاتو ببين 66 00:09:40,166 --> 00:09:42,166 تو برنده شدي 67 00:09:43,833 --> 00:09:48,666 اين بوق لعنتي هروقت بهت نياز دارم، جواب نميدي 68 00:09:49,000 --> 00:09:50,625 چندتا شکلات برات بسته بندي کردم 69 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 براي بعد از ساندويچته تو ديگه بچه نيستي 70 00:09:54,958 --> 00:09:58,583 اينو نميگم چون خيلي نگرانتم 71 00:09:59,250 --> 00:10:01,250 با اين حال، مراقب خودت باش 72 00:10:02,000 --> 00:10:06,416 طالع بينيتو از داخل استخونهاي مرغ درآوردم از چيزي که ديدم، خوشم نيومد 73 00:10:08,416 --> 00:10:11,625 ارتباط مارس و ونوس امروز به طور خاصي قويه 74 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 اين بدشگوني مياره 75 00:10:15,625 --> 00:10:18,458 مراقب باش، از موقعيتهاي جديد دوري کن 76 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 بايد خيلي برات سخت باشه 77 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 اين تنها چيزيه که ميخواستم 78 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 صبر کن! مهمترين چيزو فراموش کردم 79 00:10:28,416 --> 00:10:30,625 سر راه خونه يکم سوسيس بخر 80 00:11:11,208 --> 00:11:14,208 تلفني صحبت کرديم، صبح بخير 81 00:11:18,791 --> 00:11:21,791 اونها يک جاي خاص براي اين دارن- ببخشيد؟- 82 00:11:22,250 --> 00:11:25,250 انبار دوچرخه اون پشته 83 00:11:27,833 --> 00:11:29,666 نخوري زمين 84 00:11:31,833 --> 00:11:33,458 بگيرش- گرفتمش 85 00:11:37,583 --> 00:11:39,791 هال ورودي، پذيرش 86 00:11:40,083 --> 00:11:44,708 ماشين يخ سازي خراب شده اما فريزرهاي پايين هنوز کار ميکنن 87 00:11:45,166 --> 00:11:47,541 اينجا منطقه نشستنه همه چيز واضحه؟ 88 00:11:48,166 --> 00:11:52,000 اتاق تعويض لباس پرسنل کليد توي کشوي کمده 89 00:11:53,625 --> 00:11:56,041 اين توالته- اونجا چيه ؟ 90 00:11:57,083 --> 00:12:02,083 اين يک ورودي واقعي نيست يک در طراحي شده است، نري بازش کني 91 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 اينم از دفتر 92 00:12:14,875 --> 00:12:17,875 اگر مشکلي بود ميتوني از تلفن استفاده کني 93 00:12:18,333 --> 00:12:22,333 آگهي هاي ترحيم، زير اين کاغذن 94 00:12:22,625 --> 00:12:26,250 هرکسيو که اونجا ميبيني اينجا هم ميبيني 95 00:12:31,291 --> 00:12:34,125 اين پايين جسدها رو پردازش ميکنيم 96 00:12:34,250 --> 00:12:38,250 اما اين کار متصدي کفن و دفنه خودتو درگيرش نکن 97 00:12:40,375 --> 00:12:43,375 وقتي کارش تمام شد نوبت سردخونه است 98 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 اونها ديگه سرما نميخورن 99 00:12:52,375 --> 00:12:54,416 تمام شب تنهاييم؟ 100 00:12:55,041 --> 00:12:58,041 آره اما اگر مهمون داشتي 101 00:13:00,291 --> 00:13:02,291 براي استفاده از اين، درنگ نکن 102 00:13:08,041 --> 00:13:12,041 بيا، بيا محفظه جسدو بهت نشون بدم 103 00:13:19,625 --> 00:13:22,625 نگران نباش اين هم فقط يک کار ديگه است 104 00:13:29,166 --> 00:13:31,166 حالا کارو ميخواي ؟ 105 00:14:20,750 --> 00:14:22,750 ورود ممنوع 106 00:14:32,751 --> 00:14:40,751 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 107 00:14:40,752 --> 00:14:48,752 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 108 00:14:48,753 --> 00:14:56,753 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 109 00:15:34,166 --> 00:15:36,208 چينيها اين کارو توي چهار ثانيه انجام ميدن 110 00:15:41,166 --> 00:15:42,583 تماشا کن 111 00:16:23,083 --> 00:16:25,083 دستشويي 112 00:17:22,916 --> 00:17:24,916 اگنس . اگي 113 00:17:26,333 --> 00:17:28,791 دوست داري از کارم چيزي بشنوي؟ 114 00:17:29,000 --> 00:17:32,833 ميدوني، اينجا توي مرده شور خانه 115 00:17:33,833 --> 00:17:37,250 خوب تمام شب هيچ اتفاقي نميفته ميفهمي؟ 116 00:17:37,541 --> 00:17:39,541 مطلقا هيچي، سکوت وهم انگيز و 117 00:17:44,708 --> 00:17:47,333 اولش ممکنه به نظرت عجيب بياد 118 00:17:48,416 --> 00:17:50,041 درک ميکنم 119 00:17:51,833 --> 00:17:53,416 اما نترس 120 00:17:57,166 --> 00:17:59,000 به ما عادت ميکني 121 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 سلام! ببخشيد 122 00:18:42,166 --> 00:18:45,166 اونها بيرونن، مرده ها اومدند بيرون 123 00:20:02,833 --> 00:20:04,250 بچه ها 124 00:20:04,833 --> 00:20:08,833 شب بخير، شب بخير- واقعا خيلي خوشحاليم که اينجايي- 125 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 اون هنوز به هوشه 126 00:20:14,541 --> 00:20:17,333 حالا اينو بنوش و سعي کن آروم باشي 127 00:20:19,666 --> 00:20:21,666 به زودي همه چيزو ميفهمي 128 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 نميدونم، يک استراحتي بهم بديد 129 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 اسمت چيه؟ 130 00:20:30,375 --> 00:20:32,625 کريستين- آلبرت- 131 00:20:34,625 --> 00:20:37,625 اما من زنده ام- ببين کريستين- 132 00:20:38,333 --> 00:20:43,333 راستش همه ما ميميريم همه ما بين دو دنيا گير کرديم 133 00:20:44,208 --> 00:20:49,375 سنگيني که ما رو اينجا نگه داشته رو روي قلبمون حس ميکنيم 134 00:20:50,666 --> 00:20:54,458 اين کار ناظر شبه که بهمون کمک کنه 135 00:20:54,666 --> 00:20:58,666 در طول روز، زماني که ميره بيرون و اگر نتونه کمک کنه 136 00:20:58,750 --> 00:21:02,958 متصدي کفن و دفن پيشمون مياد و کارو تمام ميکنه 137 00:21:04,916 --> 00:21:08,291 اون براي دزديدن ما قتل و نابودي مياد 138 00:21:09,208 --> 00:21:12,583 متوجه نميشم- زندگي ما کامل نيست- 139 00:21:13,625 --> 00:21:18,625 کارهاي ناتمامي باقي گذاشتيم و اون ميخواد ما رو تنبيه کنه 140 00:21:23,208 --> 00:21:25,208 اون درو ميبيني؟ 141 00:21:25,833 --> 00:21:27,833 در طول روز فقط يک ديوار، پشتشه 142 00:21:27,916 --> 00:21:32,291 اما شب دروازه اي به جاييه که مردگان بهش تعلق دارن 143 00:21:33,625 --> 00:21:36,083 ما فقط يک سيکل قمري داريم 144 00:21:36,500 --> 00:21:40,500 سيکل قمري بيست و نه روزه فقط سه هفته براي من باقي مونده 145 00:21:41,250 --> 00:21:43,666 حدود يک ماه اينجا منجمد شدي 146 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 نه، اين بدن 147 00:21:46,041 --> 00:21:50,041 اين يک بدن به معناي واقعي نيست اينها خيلي وقته که مردن 148 00:21:51,375 --> 00:21:54,250 اما متصدي کفن و دفن بدنهاي ما رو نميخواد 149 00:21:55,250 --> 00:21:57,125 اون روح ما رو ميخواد 150 00:21:57,208 --> 00:22:01,166 اينجا فقط يک راهرو بين واقعيت و عدم وجوده 151 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 شبها چيزي بيرون نمياد و وارد نميشه اين در فقط به روي دنياي پس از مرگ باز ميشه 152 00:22:07,583 --> 00:22:10,583 به ما کمک ميکني؟ مرد جوان بگو که کمک ميکني 153 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 ميبيني؟ امشب شب آخريه که من اينجام 154 00:22:15,250 --> 00:22:18,416 فردا شب اون منو ميبره- بچه ها، من به خودم هم نميتونم کمک کنم- 155 00:22:18,541 --> 00:22:21,333 بالاخره يک کار پيدا کردم نميخوام از دستش بدم 156 00:22:21,541 --> 00:22:25,750 نگران نباش، تو تنها کسي هستي که هالف وي هوم انتخابش کرده 157 00:22:26,458 --> 00:22:31,291 اين يعني تو ميتوني کمک کني واقعا ميفهمم توي چه شرايطي هستي 158 00:22:31,458 --> 00:22:33,666 چون قبل از مرگم 159 00:22:34,583 --> 00:22:36,791 من اينجا ناظر شب بودم 160 00:22:37,166 --> 00:22:40,791 کمک ميکني؟ من بايد بدونم چون ديگه وقتي ندارم 161 00:22:41,208 --> 00:22:44,041 چي... دقيقا بايد چيکار کنم؟ 162 00:22:44,291 --> 00:22:47,958 فعلا فقط بايد آدرس و کد دروازه را به خاطر بسپاري 163 00:22:48,916 --> 00:22:50,333 آماده اي؟ 164 00:22:50,541 --> 00:22:56,166 32-35, کليد12-32, 165 00:22:58,125 --> 00:22:59,958 35, کليد 166 00:23:02,541 --> 00:23:06,750 12-32,خیابان آلو 167 00:23:08,500 --> 00:23:09,708 23, 168 00:23:37,958 --> 00:23:39,958 اين مزخرفه 169 00:23:42,958 --> 00:23:44,958 تو برنده شدي 170 00:23:45,416 --> 00:23:46,666 اگي 171 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 اگي اگي 172 00:24:49,291 --> 00:24:51,291 آتش نشاني 173 00:24:54,958 --> 00:24:56,958 خیابان آلو 174 00:25:00,833 --> 00:25:02,416 23 خیابان آلو 175 00:25:04,375 --> 00:25:08,625 از کسي ترسيدم که به زور وارد خونه شد و پولمو دزديد 176 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 و حالا دقيقا ازت ميخوام همين کارو بکني 177 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 تمام پس اندازم اونجاست مخفي کردمش 178 00:25:20,000 --> 00:25:23,625 تمام عمرم فکر ميکردم ارزششو داره براي دليلي بزرگتري کار کنم 179 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 بنابراين اين کارو کردم هيچ چيزي اهميت نداشت 180 00:25:27,625 --> 00:25:29,416 حتي نوه ام هم نداشت 181 00:25:29,666 --> 00:25:32,666 اين بزرگترين حسرتمه اين چيزيه که ميخوام درستش کنم 182 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 اما تو بايد بفهمي فکر ميکردم حق با منه 183 00:25:35,125 --> 00:25:37,750 اين چيزيه که بهش باور داشتم هيچ شکي نداشتم 184 00:25:39,500 --> 00:25:41,708 جاي خودمو توي دنيا پيدا کرده بودم 185 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 اما ديگران به اندازه من باور نداشتند 186 00:25:44,583 --> 00:25:48,583 من منزوي بودم احمق خطابم ميکردند 187 00:25:49,583 --> 00:25:52,791 هيچ وقت نفهميدم چرا؟- نميدونم چرا؟- 188 00:25:53,333 --> 00:25:55,166 من حسرت چيزيو ندارم 189 00:25:55,250 --> 00:25:58,916 فقط اينکه نوه ام منو به عنوان يک پيرزن خسيس به ياد بياره 190 00:25:59,166 --> 00:26:05,375 من خسيس نبودم، فقط ميخواستم دنياي بهتري براي اون و بچه هاش بسازم 191 00:26:06,291 --> 00:26:10,166 آدرسش توي کمده توي اون کمد، مهر پيدا ميکني پولو براش بفرست 192 00:26:10,375 --> 00:26:12,375 ميتوني ده درصدشو براي خودت برداري 193 00:26:12,458 --> 00:26:15,916 ميخواستم اونو به انجمن کارگران زنده کمونيسم ببخشم 194 00:26:16,208 --> 00:26:18,041 اما اونها ميتونن برن خودشونو بکنن 195 00:26:37,791 --> 00:26:39,375 دوباره گرسنت شده؟ 196 00:26:39,583 --> 00:26:42,041 عصر بخير ايلوس- حتما ميخواي خوشمزه هم باشه 197 00:26:44,208 --> 00:26:47,833 الان سه روزه که اون بازيگر ناپديد شده صادقانه بهم بگو- 198 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 توي يک خونه اجاره اي ميتوني همچين حيواني نگه داري؟ 199 00:26:51,083 --> 00:26:54,916 بله و تازه اون اجاره اش را هم کامل ميده . برعکس تو 200 00:26:56,041 --> 00:26:58,041 جورابها رو آويزون کردي تا خشک بشن؟ 201 00:26:58,125 --> 00:27:00,500 معروفترين بازيگر تبليغ کننده صابون کشور 202 00:27:00,583 --> 00:27:03,416 سهم خودش از رسوايي الکل و مواد مخدرو داره 203 00:27:03,500 --> 00:27:05,500 تقلبيه يا دزديديش ؟ 204 00:27:06,250 --> 00:27:09,875 من الان يک شغل توي يک جاي خيلي عجيب و غريب دارم 205 00:27:10,041 --> 00:27:13,250 زود رسيدم جلوي کوچه اش مطمئن نيستم . شايد هم همش توهم باشه 206 00:27:13,333 --> 00:27:16,958 پسرم، من تمام عمرمو کار کردم الان بازنشسته ام 207 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 نميخوام چيزي از کارت بشنوم 208 00:27:26,666 --> 00:27:30,083 گفتي کجا کار ميکني؟- زندگي هم کاره- 209 00:27:30,666 --> 00:27:32,875 کس ديگه اي برات انجامش نميده 210 00:27:36,708 --> 00:27:40,708 تا بحال سر کارت روزي داشتي که همه چيز عجيب به نظر برسه ؟ 211 00:27:41,875 --> 00:27:44,708 پسرم، تمام روزهاي من همين شکلي بودند 212 00:27:45,708 --> 00:27:48,125 مخصوصا از وقتي گير تو افتادم 213 00:27:52,791 --> 00:27:55,791 وقتي کاري داري شکايت ميکني و وقتي نداري غر ميزني 214 00:27:55,875 --> 00:28:00,500 وقتي دوست دختر نداري ناله ميکني بايد بزرگ شي 215 00:28:02,916 --> 00:28:04,916 يک کم زندگي کني 216 00:28:27,166 --> 00:28:29,375 اون کاريو کرد که من خواسته بودم 217 00:28:30,166 --> 00:28:32,583 ديگه اون سنگينيو روي قلبم حس نميکنم 218 00:28:32,791 --> 00:28:35,375 امکان داره- هي، بس کن- 219 00:28:35,791 --> 00:28:37,791 جواب داد؟ موفق شديم؟ 220 00:28:38,791 --> 00:28:40,375 الان چه اتفاقي داره ميفته؟ 221 00:28:40,916 --> 00:28:45,750 فقط وقتي در باز ميشه که قلبش واقعا هيچ سنگيني نداشته باشه 222 00:28:46,958 --> 00:28:49,333 اتوبوس چپ شد و آتش گرفت 223 00:28:49,791 --> 00:28:52,625 دکترها و آتش نشانها عمليات نجات بزرگي انجام دادن 224 00:28:52,708 --> 00:28:56,291 با اين حال، طولي نکشيد که شعله به بقيه جاهاي اتوبوس نفوذ کرد 225 00:28:56,708 --> 00:28:59,666 فکر ميکردن فقط چند دقيقه طول ميکشه تا به صحنه برسن 226 00:28:59,750 --> 00:29:03,208 دکترها نتونستن کسيو از اون تصادف نجات بدن 227 00:30:13,541 --> 00:30:16,333 ميدونستم جواب ميده- اون واقعا موفق شد- 228 00:30:26,166 --> 00:30:27,583 کريستين؟ 229 00:30:46,125 --> 00:30:49,958 بعد از ظهر، يک جمعيت کوچيک در صحنه تصادف اتوبوس جمع شده بودند 230 00:30:50,041 --> 00:30:54,041 و فورا براي خانم جواني که جان سپرده بود مجلس يادبود گرفتند 231 00:30:54,208 --> 00:30:58,375 همکاران، دوستان و دانش آموزان مدرسه هاي نزديک براي قرباني سوگواري کردند 232 00:30:58,541 --> 00:31:01,541 توي خيابون، شمع و گل گذاشتند 233 00:31:01,750 --> 00:31:05,958 تصوير اون زن که تنها بيست و نه سال سن داشت در رسانه هاي اجتماعي پست شد 234 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 خيلي متاسفم 235 00:31:34,666 --> 00:31:36,666 کاش اونجا موفق شده بودم 236 00:31:39,208 --> 00:31:41,833 فکر کنم بايد عذرخواهي کنم 237 00:31:43,500 --> 00:31:45,125 اما نيازي نيست 238 00:31:48,125 --> 00:31:51,291 اگر ميتونستم به عقب برگردم اونجا مي بودم 239 00:31:52,833 --> 00:31:54,833 کسي خوشحالتر از من نبود 240 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 اگر مي تونستم 241 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 اگر توي سنگ، کاغذ، قيچي شکستت بدم يک چيزي ميگي؟ 242 00:32:14,041 --> 00:32:15,458 بي خيال 243 00:32:18,750 --> 00:32:20,375 سنگ، کاغذ، قيچي 244 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 اينم خودش يک چيزيه 245 00:32:30,250 --> 00:32:31,875 سنگ، کاغذ، قيچي 246 00:32:36,125 --> 00:32:37,541 سنگ، کاغذ، قيچي 247 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 سنگ، کاغذ- اميدوار بودم هيچ وقت ديگه نبينمت- 248 00:32:46,333 --> 00:32:48,333 متاسفم که اينو ميشنوم 249 00:32:49,583 --> 00:32:52,375 اگر نمرده بودم نميخواستم دوباره ببينمت 250 00:32:52,875 --> 00:32:54,875 دلمو روشن کردي 251 00:32:57,208 --> 00:33:00,208 واقعا دنبال ديدن نور سفيد بودم و 252 00:33:01,375 --> 00:33:03,041 به من نگاه کن 253 00:33:03,541 --> 00:33:05,958 اين لباس احمقانه چيه که همه پوشيدن؟ 254 00:33:06,291 --> 00:33:09,958 انگار کيسه پوشيده باشي واقعا همين طوره- 255 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 ميگن اينها تجلي تمام کارهايي هستند که توي زندگي کرديد 256 00:33:15,291 --> 00:33:17,291 چرا بايد اين اتفاق براي من بيفته؟ 257 00:33:17,833 --> 00:33:20,833 از ديدن چهره هاي احمقتون خسته شدم 258 00:33:24,208 --> 00:33:26,041 قلبت سنگينه 259 00:33:26,416 --> 00:33:28,083 اونه که اينجا نگهت داشته 260 00:33:28,958 --> 00:33:32,958 يک چيزي توي زندگي هست که هنوز ميخواستي انجام بدي يک چيزي که 261 00:33:33,666 --> 00:33:35,666 ميخواستي تجربش کني 262 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 يک چيزي که رهاش کردي ناتمام مونده 263 00:33:41,208 --> 00:33:42,833 اما چي؟ 264 00:33:53,250 --> 00:33:55,625 تو واقعا اينجا ناظر شبي؟ 265 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 بله و در طول روز بايد مردگانو نجات بدم 266 00:33:59,583 --> 00:34:02,000 تو بهم بگو چي تو رو اينجا نگه داشته من درستش ميکنم 267 00:34:03,416 --> 00:34:05,666 اگر دوست داشته باشي ميتونم بهت نشون بدم 268 00:34:07,083 --> 00:34:09,291 دقيقا يک هفته وقت برام مونده، ميبيني؟ 269 00:34:10,000 --> 00:34:12,416 تو شطرنج بازي، درسته؟ گرفتي 270 00:34:13,250 --> 00:34:16,250 چه کمکي از دستم برمياد؟- چهار سال بازي ميکرديم- 271 00:34:16,750 --> 00:34:19,166 و هميشه ميدونستم ميتونستم شکستش بدم 272 00:34:19,500 --> 00:34:21,708 سرباز، رخ رو ميگيره C6, 273 00:34:30,625 --> 00:34:33,250 اين بدترين تجربه زندگي من بود 274 00:34:33,416 --> 00:34:36,416 اون منو جلوي تمام آدمهاي توي مغازه مسخره کرد 275 00:34:37,250 --> 00:34:38,875 حالا ميخوام اون هم رنج بکشه 276 00:34:38,958 --> 00:34:43,125 ميگفتن آب مرواريده ميگفتن جراحي ساده ايه 277 00:34:43,208 --> 00:34:45,416 اينها کمکي نميکنن 278 00:34:47,750 --> 00:34:50,583 روزها طول ميکشه تا بفهمي براي چي اينجايي 279 00:34:50,916 --> 00:34:53,291 پس چرا عوضش کمي استراحت نميکني؟ 280 00:35:00,458 --> 00:35:02,875 اصلا براي چي تمام شب اينجايي؟ 281 00:35:06,291 --> 00:35:08,500 بيش از هجده سال سن داري؟ 282 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 بيا شروع کنيم، چون زمان زيادي نداريم 283 00:35:13,458 --> 00:35:16,083 همش چهار روز برام باقي مونده 284 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 صدايش کن و بدرخش 285 00:35:19,583 --> 00:35:22,583 ايده اي داري که چي تو رو اينجا نگه داشته؟- نه- 286 00:35:23,208 --> 00:35:25,583 و اگر بهت کمک کنم بفهمي چي گير من مياد؟ 287 00:35:25,666 --> 00:35:29,666 غروب می آید و همه چیز ساکت است 288 00:35:30,041 --> 00:35:34,458 ازت ميخوام بري و اون حرکت آخرو برام انجام بدي 289 00:35:35,000 --> 00:35:37,416 من واقعا شطرنج بلد نيستم 290 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 اسم اين مهره ... پياده شطرنجه و اين ملکه است 291 00:35:41,583 --> 00:35:45,208 رو ميگيره- C6 سرباز رخ و مات 292 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 بازي را بايد با آيتمهاي پر طرفدار شروع کنيم بايد يک چيزيو قايم کني 293 00:35:51,625 --> 00:35:53,833 بايد يک چيزيو به يک نفر بدي- نه 294 00:35:57,625 --> 00:35:59,625 مادرم ممکنه مجله ها رو پيدا کنه 295 00:35:59,708 --> 00:36:03,541 اين خيلي خيلي مهمه اين اون بيچاره رو ميکشه 296 00:36:04,083 --> 00:36:06,916 اينو ببين- چطوري اين کارو ميکنن؟- 297 00:36:10,208 --> 00:36:13,041 يک سرقت هنري در سال 2004 بود 298 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 فقط ميخواستم پولدار بشم 299 00:36:15,916 --> 00:36:19,333 محصول با ارزشي دزديده شد من به خاک سياه نشسته بودم خوب بگيم با دست تقدير 300 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 اون مجسمه نميگذاره برم 301 00:36:24,791 --> 00:36:27,625 لطفا اونو به موزه برگردون 302 00:36:28,583 --> 00:36:30,583 واقعا داري برش ميگردوني؟ 303 00:36:30,875 --> 00:36:34,500 خانمها و آقايان بيايد قدردانيمونو بابت اين معجزه نشون بديم 304 00:36:35,666 --> 00:36:39,666 اون ميخواست به دانشگاه بره اما يک مغازه کوچيک براش خريدم 305 00:36:40,708 --> 00:36:45,333 با کوفته شروع کرديم سريع رفتيم سراغ سوسيس خوني 306 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 اشتباه بزرگم همينجا بود 307 00:36:50,916 --> 00:36:58,916 در حلقه خانواده در حلقه خانواده همه چیز خوبه 308 00:37:05,916 --> 00:37:07,875 در فينال مسابقه زيبايي همه را ضربه فني کرد 309 00:37:13,375 --> 00:37:14,833 هرزه ها 310 00:37:15,916 --> 00:37:17,291 هرزه ها، آره 311 00:37:17,625 --> 00:37:24,625 در حلقه خانواده در حلقه خانواده همه چیز خوبه 312 00:37:25,416 --> 00:37:27,250 من يک عالمه ايده جديد دارم 313 00:37:27,333 --> 00:37:30,333 نجات يک حيوان خانگي از پناهگاه؟- نه- 314 00:37:30,916 --> 00:37:34,291 بردن يک حيوان خانگي به پناهگاه؟- نه- غذا دادن به يک حيوان خانگي؟- 315 00:37:36,291 --> 00:37:37,541 صبر کن 316 00:37:38,500 --> 00:37:41,125 براي يک شام رومانتيک جاي عجيبيه 317 00:37:46,250 --> 00:37:47,458 حرکت اول 318 00:37:48,791 --> 00:37:50,000 نوش جان 319 00:37:56,041 --> 00:37:58,250 هي، هي 320 00:38:00,791 --> 00:38:03,791 الان داريم اين کارو ميکنيم؟ بايد اونو در بيارم 321 00:38:28,708 --> 00:38:31,333 تو ميتونستي بهترين چيز زندگي من باشي 322 00:38:39,916 --> 00:38:43,916 تمام شهر شوکه شدند که ديشب اون جسد پيدا شد 323 00:38:44,000 --> 00:38:49,208 در حين شکار مواد، يک بازيگر محبوب تلويزيوني گيبور سزنکيتي هست 324 00:38:49,708 --> 00:38:54,333 جسد سفت شده اون زير زمين پيدا شد 325 00:38:54,416 --> 00:38:56,416 گيبور سزنکيتي مرد 326 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 گيبور سزنکيتي؟ اينجا؟ 327 00:38:59,291 --> 00:39:00,708 باعث افتخارمه 328 00:39:01,208 --> 00:39:03,208 ميتونم لمست کنم؟- حتما- 329 00:39:04,708 --> 00:39:07,333 سلام فکر کنم تو کارگر معجزه اي؟ 330 00:39:07,708 --> 00:39:10,708 گيبور سزنتکي کريستين کوويکس چون منو به جا نياوردي- 331 00:39:10,875 --> 00:39:14,291 عاليه، واقعا شگفت انگيزه که تو اينجايي 332 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 کار تو واقعا مهمه 333 00:39:16,708 --> 00:39:20,708 تو يک قهرمان واقعي هستي، نه فقط يک هنرمند 334 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 يعني اينجا حوري بهشتي هم داريم ؟ 335 00:39:29,250 --> 00:39:33,666 من در خدمتم 336 00:39:34,083 --> 00:39:35,916 ميدونم- البته که ميدوني- 337 00:39:36,250 --> 00:39:41,250 1,3ميليون بيننده ميدونن هر روز هفته ساعات پر بيننده 338 00:39:41,625 --> 00:39:44,250 توي سينما ديدمت در فيلم تيغ شمشير 339 00:39:47,416 --> 00:39:49,083 ازت خوشم مياد 340 00:39:51,125 --> 00:39:54,750 چه اوضاعي کي عاشق اين اوسکول ميشه ؟ 341 00:40:01,000 --> 00:40:03,375 بس کنيد! بس کنيد! بس کنيد! بس کنيد 342 00:40:04,208 --> 00:40:07,625 ميخوام روح عريانتونو ببينم مي فهميد؟ 343 00:40:08,541 --> 00:40:14,166 هيچ کس نميخواد ببينه شما اين دور و اطراف رژه ميريد بايد تحمل کنيد تا خوشحاليتونو ببينيم 344 00:40:16,250 --> 00:40:21,916 قابل باورش کنيد واقعا ديگه اين عدم صميميتو نميتونم توي زندگيم ببينم 345 00:40:22,166 --> 00:40:26,333 مثل آدم ازتون خواهش ميکنم احساسات واقعيتون را به من نشون بديد 346 00:40:29,166 --> 00:40:30,583 ببخشيد 347 00:40:31,583 --> 00:40:33,791 نميبيني دارم اينجا کارگرداني ميکنم؟ 348 00:40:36,791 --> 00:40:38,750 از طرف باباي سانيه 349 00:40:39,250 --> 00:40:40,791 اونجايي که ازش اومدن از اين چيزها بيشتر داره 350 00:40:40,875 --> 00:40:42,791 اگر به اين رفتارت با بچه ها ادامه بدي 351 00:40:42,875 --> 00:40:45,083 حالا اون، اون واقعي بود 352 00:40:46,125 --> 00:40:49,125 واقعا جلوي بچه ها زدي توي گوش اون يارو؟ 353 00:40:49,250 --> 00:40:52,916 هيچ کس ابراز تاسف نکرد حتي از دستيارش يک بطري شامپاين هم گرفتم 354 00:40:54,541 --> 00:40:55,958 واي 355 00:40:56,583 --> 00:40:58,583 چطور بود؟- اون چي بود؟- 356 00:40:59,208 --> 00:41:01,416 سزنتکي بازي سزنتيک، سايه شمشير 357 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 تيغ- هرچي- 358 00:41:05,833 --> 00:41:07,833 طراحي صحنه عالي بود- واقعا؟- 359 00:41:08,083 --> 00:41:11,708 حسودي چيزيت شد؟- به يک آدم مرده؟ البته که نه- 360 00:41:12,000 --> 00:41:13,833 در عوض اينو ببين 361 00:41:37,166 --> 00:41:39,166 با من بيا، من يک فکري دارم 362 00:41:40,333 --> 00:41:41,750 لخت شو 363 00:41:45,666 --> 00:41:48,666 مطمئن نيستم برات جواب بده 364 00:41:49,833 --> 00:41:51,666 سر پايين 365 00:42:08,458 --> 00:42:10,083 جواب داد 366 00:42:16,375 --> 00:42:20,208 تمام روز اينجا دراز ميکشي؟ فکر ميکردم مردن مسخره است 367 00:42:21,333 --> 00:42:23,791 نيست، تنهاييه 368 00:42:25,291 --> 00:42:29,525 من اينجا پيشتم تيم ترجمه ققنوس 369 00:42:29,625 --> 00:42:32,416 سوار اون اتوبوس شدن احمقانه ترين کاري بود که تا به حال انجام دادم 370 00:42:32,625 --> 00:42:36,041 بايد ميدونستي فقط وقتي احمقانه است که ميدوني هست 371 00:42:36,375 --> 00:42:39,375 مثلا؟- به عنوان مثال، صدف بازي- 372 00:42:40,541 --> 00:42:43,541 هيچ کس اونقدرها احمق نيست که صدف بازي کنه 373 00:42:47,458 --> 00:42:51,666 واقعا؟ آره- واقعا؟- 374 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 من فقط يک بچه بودم تمام پول تو جيبيمو خرج اون ميکردم 375 00:42:56,708 --> 00:42:58,708 واقعا فکر ميکردم ميتونم برنده بشم 376 00:42:59,041 --> 00:43:01,666 يک جايي خوندم که برنده شدن توش غيرممکنه مامانت اينو بهت نگفته بود؟ 377 00:43:04,083 --> 00:43:06,916 وقتي من به دنيا اومدم بيمارستان آتش گرفت 378 00:43:07,583 --> 00:43:09,583 و مامانم جون سالم به در نبرد 379 00:43:12,291 --> 00:43:13,750 متاسفم 380 00:43:14,791 --> 00:43:17,000 ايلوس منو از توي آتش نجات داد 381 00:43:20,541 --> 00:43:22,541 بيمارستان من هم آتش گرفت 382 00:43:23,416 --> 00:43:25,833 چي؟- مامانم بهم گفته- 383 00:43:29,250 --> 00:43:32,666 -1993? هفتم نوامبر- 384 00:43:35,333 --> 00:43:38,000 امکان داره اونجا همديگه رو ديده باشيم؟ 385 00:43:43,583 --> 00:43:45,000 هرچند 386 00:43:46,041 --> 00:43:49,250 مطمئنم اون موقع چنين کار شيطنت آميزي نميکرديم 387 00:43:58,750 --> 00:44:01,583 حتي سعي نکن توضيحش بدي 388 00:44:01,916 --> 00:44:04,541 خواب در طول ساعات کاري؟ 389 00:44:06,208 --> 00:44:08,625 ميدوني شبها اينجا چه اتفاقي ميفته؟ 390 00:44:08,791 --> 00:44:14,208 منظورت چيه؟ ارواح ميان و لباسهاتو ميبرن؟ 391 00:44:18,083 --> 00:44:22,708 سر به سر من نذار پسر، اين آخرين هشداره 392 00:44:32,416 --> 00:44:35,958 سزنتکي بحاطر مواد مخدر کشته شد 393 00:44:52,750 --> 00:44:54,166 خانم 394 00:44:54,750 --> 00:44:56,750 تو به زندگي پس از مرگ اعتقاد داري ؟ 395 00:44:56,958 --> 00:44:59,791 چرا اين سوالها رو ميپرسي؟- خوب- 396 00:45:00,833 --> 00:45:05,250 مطمئنم که در اين مورد يک نظري داري 397 00:45:05,875 --> 00:45:07,875 ميدوني، يک ديدگاه حرفه اي 398 00:45:10,458 --> 00:45:13,666 خيلي وقت پيش نبود که ميخواستيم بخاطرش چشمهاتو از حدقه در بياريم 399 00:45:13,750 --> 00:45:16,750 تو خيلي چيزها توي اين آشپزخونه ديدي- حتما همين طوره- 400 00:45:16,875 --> 00:45:19,875 يک ديوار بلند بين زندگي و مرگ وجود داره 401 00:45:20,666 --> 00:45:22,500 بگذار همين کافي باشه 402 00:45:22,750 --> 00:45:27,583 حتي قدرت عشق يا بقيه چنين مزخرفاتي نميتونن به اون نفوذ کنن 403 00:45:28,083 --> 00:45:31,708 من براي هيچ چيزي توي دنيا ارزش قائل نيستم پسرم 404 00:45:32,250 --> 00:45:35,083 فقط براي اين ديوار احترام قائلم 405 00:45:37,291 --> 00:45:38,583 امروز آخرين روزيه که اينجايي؟ 406 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 به زور ميري و وارد ميشي تا يک مجسمه رو نابود کني 407 00:45:40,541 --> 00:45:44,625 کليد آپارتمانو ندارم- ميفهمم، برو- 408 00:45:45,708 --> 00:45:47,708 ارزيبت همه چيز من بود 409 00:45:48,416 --> 00:45:50,416 هرچيزي که ميخواست رو داشت 410 00:45:50,666 --> 00:45:54,000 مالديو، کيش، هر سال اسکي کردن 411 00:45:55,416 --> 00:45:57,666 ليفت طلا- چي؟- 412 00:45:57,875 --> 00:46:01,291 ليفت صورتي که با رشته هاي طلا انجام ميدن کيش- 413 00:46:02,041 --> 00:46:05,041 آخرش، يک مجسمه از خودش ميخواست 414 00:46:06,083 --> 00:46:08,708 بهش گفتم، باشه يک مجسمه برات ميخرم 415 00:46:12,291 --> 00:46:14,166 تا از اون يک تنديس بسازم 416 00:46:14,291 --> 00:46:16,541 بعد وقتي که اون مجسمه تمام شد 417 00:46:19,083 --> 00:46:20,916 گرفتمشون 418 00:46:21,583 --> 00:46:25,041 با مجسمه ساز؟- شرط ميبندم تنديس قشنگي ازش ساخته بود- 419 00:46:27,916 --> 00:46:30,291 به محض اينکه زير مجسمه ديدمشون 420 00:46:31,416 --> 00:46:34,666 همون موقع بود که قلبم ايستاد 421 00:46:36,250 --> 00:46:38,416 اگر ميخوان، بگذار همديگه رو داشته باشن 422 00:46:39,291 --> 00:46:40,916 اما اون مجسمه 423 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 مجسمه بايد برداشته بشه 424 00:46:44,708 --> 00:46:46,708 نابودش کن- خيلي خوب- 425 00:46:47,791 --> 00:46:49,000 باشه 426 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 ميشه يکي به زور وارد شدنو يادم بده؟ 427 00:46:54,500 --> 00:46:57,500 اولين روش، برداشتن قفل با قلابه 428 00:46:57,750 --> 00:47:02,333 يک قطعه باريک فلزي هم ميخواد اما مطمئن شو که چفتش 429 00:47:02,458 --> 00:47:05,458 من رويکرد بهتري دارم 430 00:47:08,583 --> 00:47:12,791 همين طوري سرتو ميندازي پايين و مياي تو ببخشيد؟ همين؟- 431 00:47:14,250 --> 00:47:19,125 اما اول بايد به خودت بگي که مالک اونجا هستي 432 00:47:19,541 --> 00:47:23,000 توي لعنتي مالک اون مکاني باورش کن 433 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 بعد عميقا توي چشمهاشون نگاه ميکني 434 00:47:26,708 --> 00:47:29,916 تا بدونن کي بزرگترين کيرو داره 435 00:47:30,083 --> 00:47:33,083 و بعد فقط از کنارشون ميگذري و ميري 436 00:47:34,750 --> 00:47:36,583 اين هميشه جواب ميده 437 00:47:38,666 --> 00:47:43,458 متوجهم، با اين حال روش مکانيکيو ترجيح ميدم 438 00:47:49,041 --> 00:47:54,041 خوب اون تکه آهنو برميداري تا جايي که ميتوني داخل فرو ميکني و بعد ميچرخونيش 439 00:48:24,125 --> 00:48:26,125 قطعه زيباييه، نيست؟ 440 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 ميشه بهم بگي توي خونه من چيکار ميکني؟ 441 00:48:29,666 --> 00:48:31,250 من مالک اينجام 442 00:48:31,708 --> 00:48:33,916 لعنت بهش- لعنت بهش- 443 00:48:36,375 --> 00:48:38,958 انتخاب کلمات خوبي از طرف يک دزده 444 00:48:39,041 --> 00:48:40,875 حتي از کسي که چنين عصاي زيبايي داره 445 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 بلدي ازش استفاده کني؟ 446 00:48:51,041 --> 00:48:52,875 مطمئنم که يک توضيحي داري 447 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 شوهرت منو فرستاده 448 00:49:01,333 --> 00:49:03,333 راستش از زندگي پس از مرگ 449 00:49:06,125 --> 00:49:08,958 لطفا بهم کمک کن اين براي اون خيلي مهمه 450 00:49:09,541 --> 00:49:14,750 به شوهرم در زندگي پس از مرگ بگو دفعه ديگه آدم حرفه اي تريو بفرسته 451 00:49:16,125 --> 00:49:17,958 اون خودش اخلاق منو ميدونه 452 00:49:27,041 --> 00:49:28,666 موفق نشدي 453 00:49:29,750 --> 00:49:32,375 مطمئنم هرکاري از دستت براومد کردي 454 00:49:34,875 --> 00:49:39,250 نکن! از اونجا هيچ راه برگشتي وجود نداره- نه- 455 00:49:44,291 --> 00:49:46,291 من باور نميکنم 456 00:49:58,458 --> 00:50:00,125 حرومزاده 457 00:50:17,291 --> 00:50:20,500 فرار کن! بدو 458 00:50:35,250 --> 00:50:37,916 در حالي که به من زل زده بود روي زمين نشسته بودم 459 00:50:38,375 --> 00:50:40,833 و فکر کردم ميخواد آتش پرتاب کنه 460 00:50:41,416 --> 00:50:43,625 انگار اصلا انسان نبود 461 00:50:43,958 --> 00:50:46,166 متصدي کفن و دفن، مزاحم و انگله 462 00:50:47,250 --> 00:50:49,250 اون روح ميخوره 463 00:50:49,666 --> 00:50:53,083 اون يواشکي يک جايي همينجاها اومد و درو مهر و موم کرد 464 00:50:54,250 --> 00:50:58,125 حالا نميتونيم بيايم بيرون مگر اينکه هيچي نباشه که ما رو به زندگي پيوند بده 465 00:50:59,666 --> 00:51:02,666 تا حالا کسي با قلب سنگين بيرون رفته؟ 466 00:51:03,875 --> 00:51:08,875 بجز اونهايي که در براشون باز شده؟ هرگز 467 00:51:10,458 --> 00:51:14,666 نه اينکه تلاشت بيهوده باشه اما تو اولين کسي نيستي که به اين موضوع فکر ميکنه 468 00:51:15,333 --> 00:51:19,333 اون در، يک روز براي من باز ميشه 469 00:51:19,708 --> 00:51:21,916 فقط بايد به خودم ايمان داشته باشم 470 00:51:22,250 --> 00:51:24,458 چون اگر به خودت ايمان داشته باشي 471 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 تمام درها باز ميشن 472 00:51:28,208 --> 00:51:31,208 و هروقت برم، تو رو هم با خودم ميبرم 473 00:51:34,583 --> 00:51:37,416 خيليها روياي بيرون رفتن دارن 474 00:51:41,750 --> 00:51:46,333 خوب... نميدونم چه چيز ديگه اي اينجا نگهت داشته 475 00:51:47,000 --> 00:51:48,833 نابود کردن دفترچه خاطراتت 476 00:51:50,083 --> 00:51:53,291 يا نوشتن يک نامه خداحافظي به خانوادت؟ 477 00:51:54,458 --> 00:51:57,666 نه نه و دوباره هم نه 478 00:51:58,083 --> 00:52:00,083 کي بيخيال ميشي؟ 479 00:52:00,583 --> 00:52:03,208 اما اگر آتش زدن عمدي نبوده 480 00:52:04,916 --> 00:52:06,750 يا داغون کردن ماشين 481 00:52:09,041 --> 00:52:11,041 پس ديگه فکرم به جايي قد نميده 482 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 هردومون همين طوريم 483 00:52:22,583 --> 00:52:25,000 کي نوبت اون ميشه ؟ 484 00:52:27,291 --> 00:52:30,291 بايد سعيمو بکنم! بايد متصدي کفن و دفنو بکشم احمق نباش- 485 00:52:31,041 --> 00:52:35,250 اگر به متصدي کفن و دفن حمله کني در حالي که هنوز زنده اي روحتو از بدنت جدا ميکنه 486 00:52:35,583 --> 00:52:37,583 نه، من نميگذارم اين اتفاق بيفته 487 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 صبر کن! صبر کن 488 00:52:41,791 --> 00:52:44,375 بالاخره ميفهمم چي تو رو اينجا نگه داشته من دوستت دارم 489 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 من تو رو دوست ندارم- از اين حرفت منظوري نداري- 490 00:52:46,750 --> 00:52:49,583 چرا نبايد داشته باشم؟- پس حداقل بگذار کمک کنم- 491 00:52:49,666 --> 00:52:52,083 تو نميتوني به من کمک کني، نميفهمي؟ 492 00:52:52,375 --> 00:52:56,375 برو، برو بيرون به جايي که باد مي وزه و خورشيد ميتابه 493 00:52:56,916 --> 00:52:59,750 اون دنياي توئه- خواهش ميکنم- 494 00:53:01,958 --> 00:53:03,791 من تو رو ميخوام 495 00:53:05,250 --> 00:53:07,875 الان من به اينجا تعلق دارم اما تو نداري 496 00:53:09,208 --> 00:53:11,208 چيز بيشتري براي گفتن ندارم 497 00:54:13,750 --> 00:54:16,166 من بهت اعتماد ميکنم 498 00:54:16,250 --> 00:54:20,875 اميدوار بودم همون کاريو بکني که ناظر قبلي ميکرد 499 00:54:21,875 --> 00:54:27,708 اين چيزيه که نصيبم شده به لطف مهربوني و عطوفت قلبم، اتهاماتي به من نميخوره 500 00:54:28,041 --> 00:54:32,041 وسايلتو جمع کن و هرگز ديگه نميخوام ببينمت 501 00:54:39,208 --> 00:54:41,208 بسته! ناظر شب ميخوام 502 00:55:34,833 --> 00:55:36,666 خيلي متاسفم 503 00:55:46,458 --> 00:55:49,666 اون نميتونه بياد داخل اون ديگه اينجا جايي نداره 504 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 نميتونه تو رو ببينه 505 00:55:53,708 --> 00:55:55,708 بايد بگذاري بره 506 00:56:07,708 --> 00:56:10,333 تا وقتي اون بيرونه جاش امنه 507 00:56:11,583 --> 00:56:13,375 من بخاطرت برميگردم 508 00:56:16,291 --> 00:56:18,291 بيرون ميارمت، قول ميدم 509 00:56:19,375 --> 00:56:21,375 حتي اگر تو منو دوست نداشته باشي 510 00:56:22,291 --> 00:56:24,291 اما ميدونم که داري 511 00:56:28,083 --> 00:56:29,916 فقط صبر کن 512 00:56:59,750 --> 00:57:02,375 ميدوني کجا کار ميکنم؟- بهت گفتم که برام مهم نيست- 513 00:57:02,458 --> 00:57:05,625 اگر لازم باشه ميتونم لبهاتو به هم بدوزم- توي مرده شور خانه- 514 00:57:05,750 --> 00:57:07,583 شغل شگفت انگيزيه 515 00:57:08,458 --> 00:57:10,916 اونجا مرده ها شبها ميان بيرون 516 00:57:13,625 --> 00:57:17,083 تو در هالف وي هوم، ناظر شبي 517 00:57:23,250 --> 00:57:26,250 ميدونستم، چون من خودم تو رو نجات دادم 518 00:57:27,458 --> 00:57:29,875 تو در مرز بين دو دنيا متولد شدي 519 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 من عاشق يک زن مرده شدم 520 00:57:38,333 --> 00:57:40,791 اگر دوستش داري، بايد بگذاري بره- نميتونم- 521 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 منتظر نيمه گمشده خودت بمون- اون نيمه گمشده منه- 522 00:57:46,583 --> 00:57:49,000 پس يک نيمه گمشده ديگه براي خودت پيدا کن- من منتظر هيچ گهي نميمونم- 523 00:57:49,083 --> 00:57:52,250 من يک زن مرده رو از زندگي پس از مرگ برميگردونم و تو بهم کمک ميکني 524 00:57:52,375 --> 00:57:55,791 در غير اين صورت، خودم اين کارو ميکنم- ساحره اي که بهش تبديل شديو آروم کن- 525 00:57:58,416 --> 00:58:01,083 نميفهمي براي اگي هيچ زماني باقي نمونده؟ 526 00:58:06,625 --> 00:58:09,041 پس متصدي کفن و دفنو هم مي بيني 527 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 اون شيطان قدرتمنديه 528 00:58:14,208 --> 00:58:16,250 اونجا مغلوب نميشه 529 00:58:16,708 --> 00:58:19,291 اون فقط يک بار هالف وي هومو ترک کرده 530 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 اون موقع ميونستم بکشمش، اما نکشتم 531 00:58:23,916 --> 00:58:26,750 کارهاي ديگه اي مثل نجات دادن تو داشتم 532 00:58:26,958 --> 00:58:28,958 متصدي کفن و دفن، بيمارستانو آتش زد؟ 533 00:58:31,875 --> 00:58:37,875 طالع بينها ادعا کردند که کسي که با اون مخالف باشه، متولد ميشه 534 00:58:38,625 --> 00:58:41,041 بنابراين اون تمام بيمارستانو آتش زد 535 00:58:41,916 --> 00:58:45,333 قهرمان بازي درنيار تو براي هيچ چيز انتخاب نشدي 536 00:58:46,541 --> 00:58:50,541 من علاقه اي به پيشگويي ندارم من نميخوام هيچي بدونم، من فقط اگنسو ميخوام 537 00:58:50,666 --> 00:58:52,875 خل شدي پسر؟ مگه کري؟ 538 00:58:52,958 --> 00:58:55,333 تو به مادرم قول دادي اگر نياز به کمک داشته باشم بهم کمک ميکني 539 00:58:55,416 --> 00:58:58,458 من بهت سوپ دادم اون همه افريقا رو سير ميکرد 540 00:58:58,875 --> 00:59:00,875 اما تو هنوز لاغر و استخوني هستي 541 00:59:00,958 --> 00:59:03,958 من توي کتابهات خوندم يک جادوگر اگر قولي بده، سر حرفش ميمونه 542 00:59:04,166 --> 00:59:07,166 پس تو بهم کمک ميکني چون من ازت درخواست ميکنم و چون تو قول دادي 543 00:59:25,041 --> 00:59:29,875 برو مغازه و مرغها رو برگردون براي ناهار بهشون نياز داريم 544 00:59:31,041 --> 00:59:33,416 اما قبلش به اين فکر کن 545 00:59:34,125 --> 00:59:38,291 واقعا عاشق اون دختري؟ چون در غير اين صورت هيچ جادويي اونو برنميگردونه 546 00:59:39,333 --> 00:59:41,958 ميخوام بشنوم که اينو ميگي- من عاشق اون دخترم- 547 00:59:42,083 --> 00:59:44,083 از ته دلت نگفتي 548 00:59:46,250 --> 00:59:48,875 من عاشقشم و ميخوام برش گردونم 549 00:59:50,583 --> 00:59:52,000 خوبه 550 00:59:52,833 --> 00:59:56,041 پس برو جسدشو پيدا کن 551 00:59:56,708 --> 00:59:59,125 و يک تکه ـشو برام بيار 552 01:00:00,666 --> 01:00:03,666 عيسي مسيح فرزند حقيقي خداوند بود 553 01:00:03,916 --> 01:00:06,500 دو هزار سال پيش اون روي صليب مرد 554 01:00:06,791 --> 01:00:10,625 و از مرگ برخواست بنابراين بايد اميد داشته باشيم 555 01:00:10,958 --> 01:00:14,333 بنابراين وقتي با برادر استيف خداحافظي ميکنيم اميدواريم 556 01:00:14,541 --> 01:00:17,333 که مرگ، حرف آخرو نميزنه 557 01:00:22,041 --> 01:00:27,250 گوش کن، داشتم فکر ميکردم که اگر هرسه تامون تلاش ميکرديم، ميتونستيم تکونش بديم 558 01:00:28,041 --> 01:00:29,875 چه سخت باشه، چه آسون 559 01:00:30,250 --> 01:00:34,250 من لعنتي مالک اينجام 560 01:00:41,083 --> 01:00:43,500 حالتون خوبه آقا؟- حالت خوبه؟- 561 01:00:44,333 --> 01:00:46,166 آسيب ديدي؟ 562 01:01:18,666 --> 01:01:20,083 اگنس 563 01:01:23,708 --> 01:01:25,291 دوستت دارم 564 01:01:26,833 --> 01:01:29,458 دارم ميام ببرمت اطلاعات متوفي 565 01:01:39,916 --> 01:01:42,125 مجبورم اين کارو بکنم منو ببخش 566 01:01:44,625 --> 01:01:47,041 کنجکاو بودم ببينم چي مياري 567 01:01:48,916 --> 01:01:52,125 واقعيه يا رنگ شده است؟- يک کم احترام قائل شو- 568 01:01:54,250 --> 01:01:55,875 چي داري درست ميکني؟ 569 01:01:56,041 --> 01:01:59,416 حالا ميفهميم که اگر قلبش به اندازه کافي سنگين باشه 570 01:01:59,708 --> 01:02:04,333 بايد به اندازه کافي براي روحش سنگين باشه تا راهشو به دنياي ما پيدا کنه 571 01:02:04,708 --> 01:02:09,291 چون ديگه وقتي براي اگي نمونده اين تنها فرصت ما براي نجات اونه 572 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 اما اگر قلبش سبک باشه 573 01:02:13,500 --> 01:02:16,916 طلسم شکست ميخوره مگر اينکه يک نفر ديگه جاي اون بميره 574 01:02:17,875 --> 01:02:19,875 يک زندگي در برابر يک زندگي 575 01:02:19,958 --> 01:02:22,583 من خوشحال ميشم که زندگي خودمو بدم- چون تو يک احمقي- 576 01:02:22,708 --> 01:02:25,916 اگر بميري ، عشق ديگه به چه دردت ميخوره؟ 577 01:02:26,166 --> 01:02:28,208 پس من چرا دارم اينجا اين همه زحمت ميکشم؟ 578 01:02:29,166 --> 01:02:32,166 باور کن، بخاطر اون زن سبک سر نيست- ايلوس- 579 01:02:33,791 --> 01:02:36,208 حالا بيا ببينيم هيچ سنگيني توي قلبش مونده؟ 580 01:02:36,500 --> 01:02:40,333 و اون ديگ اين اجازه رو بهت ميده؟ اين يک ظرفه، بلندش کن- 581 01:02:46,666 --> 01:02:50,083 به نظر مياد اولين مانع از سر راه برداشته شده به اندازه کافي سنگين هست 582 01:02:52,708 --> 01:02:55,666 حالا يرو کاه بيار کلي کاه بيار 583 01:02:57,541 --> 01:03:01,333 و بد نيست بقهمي اصلا معشوقت آماده اين کار هست يا نه 584 01:03:03,166 --> 01:03:05,000 يک مشکل کوچولو داريم 585 01:03:05,791 --> 01:03:07,625 من اخراج شدم 586 01:03:09,375 --> 01:03:11,375 قربان! الماس ميکنم 587 01:03:11,666 --> 01:03:14,291 من نميخوام کارمو بهم پس بدي فقط به امشب نياز دارم 588 01:03:14,666 --> 01:03:19,083 من واقعا يک جانشين ميشم بله من براي حق خودم مي ايستم 589 01:03:19,625 --> 01:03:21,625 اصلا حقوق نميخوام 590 01:03:23,625 --> 01:03:25,041 مرسي 591 01:03:35,583 --> 01:03:38,583 حالا خوب گوش کن چون فقط يک فرصت داريم 592 01:03:39,166 --> 01:03:42,166 اين موقتا بدن اگي ميشه 593 01:03:43,708 --> 01:03:46,916 اگر بيرونش بياري که نميتوني 594 01:03:47,250 --> 01:03:50,666 براي روحش، مثل يک خونه موقت عمل ميکنه 595 01:03:52,500 --> 01:03:57,916 اگي از زندگي پس از مرگ با موهاش به سمت اون عروسک کشونده ميشه 596 01:03:58,583 --> 01:04:01,541 وقتي بفهمه دقيقا طوري نگاه و رفتار ميکنه 597 01:04:02,500 --> 01:04:07,333 که در زندگيش مي کرده اما اين فقط يک شرايط موقته 598 01:04:08,125 --> 01:04:11,500 اما اگر طلسم شکست بخوره و خورشيد طلوع کنه 599 01:04:11,666 --> 01:04:14,458 بايد براي هميشه ازش خداحافظي کني 600 01:04:14,791 --> 01:04:21,000 بدنش دوباره تبديل به پوست و استخوان ميشه و روحش در آتش تسخير ميشه 601 01:04:21,250 --> 01:04:26,250 بنابراين بايد براي تکميل اين پروسه به موقع بياي 602 01:04:28,166 --> 01:04:30,583 در انجام اين کار تو تنها خواهي بود 603 01:04:31,500 --> 01:04:38,166 اگر همه چيز خوب پيش بره فردا ميتونيم باهم، تولد دوباره اگيو جشن بگيريم 604 01:04:39,750 --> 01:04:43,791 حالا برگرد پيش عشقت و باهاش آشتي کن 605 01:04:55,833 --> 01:04:57,833 برادر، توي اون چيه؟ 606 01:04:59,125 --> 01:05:00,750 دوست دخترم 607 01:05:02,083 --> 01:05:06,291 اون الان مرده اما ميخوايم روحشو درون اين عروسک بگذاريم 608 01:05:07,333 --> 01:05:08,791 فهميديد ؟ 609 01:05:13,125 --> 01:05:14,750 آره، خودم هم نفهميدم 610 01:05:20,125 --> 01:05:24,541 من با يکي از دخترها حرف زدم، اون پايه است ميتونيم يک ذره باهم بازي کنيم 611 01:05:25,333 --> 01:05:28,750 حتما اون جوانه اما ميخوان باهات چيکار کنن؟ زندانيت کنن؟ 612 01:05:42,291 --> 01:05:46,291 من خوابتو ديدم، من توي سالن بودم و داشتي موهامو قيچي ميکردي 613 01:05:47,833 --> 01:05:49,833 من خوابتو ديدم 614 01:05:50,500 --> 01:05:53,916 منظورت وقتيه که گفتي دوستم نداري؟- البته که نه- 615 01:05:55,166 --> 01:05:57,166 فقط اينو گفتم تا تو رو اذيت کنم 616 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 شنيدم کسي که دوستش داريمو اذيت ميکنيم 617 01:06:10,041 --> 01:06:12,458 چيز گرمتري داري که بپوشي؟ 618 01:06:12,875 --> 01:06:14,875 داريم ميريم بيرون 619 01:06:15,916 --> 01:06:19,125 چطوري ميخواي بري بيرون؟- فکر کنم از در قرمزرنگ- 620 01:06:19,583 --> 01:06:25,208 به خون متصدي کفن و دفن نياز داري قبلا قفلش ميکرد 621 01:06:26,416 --> 01:06:28,625 اما رفتن به اونجا کار ساده اي نيست 622 01:06:32,500 --> 01:06:34,291 کار احمقانه ايه 623 01:06:36,083 --> 01:06:39,250 من تمام عمرم سعي کردم اونو شکست بدم اما هرگز موفق نشدم 624 01:06:40,250 --> 01:06:43,458 پس همون بهتر که مردي 625 01:06:54,500 --> 01:06:57,708 هر لقمشو مزه ميکنم 626 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 دسته عزاداري تازه رفتند 627 01:07:23,125 --> 01:07:24,541 آماده اي؟ 628 01:07:55,875 --> 01:07:57,500 من مالک اينجام 629 01:07:58,958 --> 01:08:00,791 من لعنتي مالک اينجام 630 01:08:08,375 --> 01:08:10,041 من مالک اينجام 631 01:08:12,958 --> 01:08:14,583 من لعنتي مالک اينجام 632 01:08:42,666 --> 01:08:47,083 گرفتم، خونشو دارم اين درو باز ميکنه، ما داريمش 633 01:08:53,250 --> 01:08:55,875 خيلي خوب پس، داري مياي؟- با تو، کجا؟- 634 01:08:57,875 --> 01:08:59,875 برگرديم به اون سري ها 635 01:09:01,125 --> 01:09:03,541 بهت که گفتم، همه درها براي من باز ميشن 636 01:09:04,583 --> 01:09:06,583 يا شايد اينو به يکي ديگه گفتم؟ 637 01:09:06,791 --> 01:09:09,583 يالا .. من ميبرمت بيرون و زندگي بهتري خواهي داشت 638 01:09:10,333 --> 01:09:13,333 يک زندگي با من 639 01:09:14,083 --> 01:09:17,250 ترجيح ميدم بميرم- هرزه ناسپاس- 640 01:09:38,250 --> 01:09:41,250 براساس کتاب ايلوس اين درو باز ميکنه 641 01:09:42,083 --> 01:09:44,916 متصدي کفن و دفن، راهروي عبورو با خون خودش مهر و موم کرده 642 01:09:45,708 --> 01:09:48,500 الان اين درو براي ما باز ميکنه 643 01:09:56,541 --> 01:09:58,750 متصدي کفن و دفن داره مياد- ترتيبشو ميديم- 644 01:10:07,041 --> 01:10:08,458 فرار کنيد 645 01:10:41,791 --> 01:10:43,750 ما کجاييم؟- نميدونم- 646 01:10:52,958 --> 01:10:54,333 بيا 647 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 بيرونيم؟- نميدونم- 648 01:11:02,250 --> 01:11:04,250 ايلوس چيزي در مورد اين به من نگفت 649 01:11:21,875 --> 01:11:24,875 کريستين ببين- نزديک من بمون- 650 01:11:29,875 --> 01:11:33,500 خوش اومدي، بالاخره، کمي زندگي 651 01:11:34,083 --> 01:11:36,083 واقعا موقعيت نادريه 652 01:11:38,041 --> 01:11:41,250 عاشقها دنبال يک راه خروج ميگردند 653 01:11:42,958 --> 01:11:46,791 قبلا خيليها خواستند فرار کنند 654 01:11:48,166 --> 01:11:50,375 شايد عشق ابنها حقيقي تره 655 01:11:52,375 --> 01:11:54,625 بايد از سه تا آزمون عبور کنيد 656 01:11:56,125 --> 01:11:59,125 چون هردوي شما يک نفريد 657 01:11:59,583 --> 01:12:03,000 آزمون اول: بازي صدف توپ قرمزو پيدا کنيد 658 01:12:10,916 --> 01:12:12,750 اشکالي نداره من کمک ميکنم 659 01:12:31,208 --> 01:12:34,250 آسونه، اونيه که سمت راسته من مطمئنم 660 01:13:01,375 --> 01:13:03,791 اينهاش- بس کن! هنوز نه- 661 01:13:11,958 --> 01:13:13,958 من اين درسو خوب ياد گرفتم 662 01:13:15,208 --> 01:13:17,041 نميتوني برنده بشي 663 01:13:30,125 --> 01:13:32,125 حالا براي آزمون دوم 664 01:13:45,958 --> 01:13:47,166 اگي 665 01:13:48,166 --> 01:13:49,333 اگي 666 01:14:10,333 --> 01:14:12,541 هيچ راه خروجي از اين دخمه پر پيچ و خم وجود نداره 667 01:14:13,416 --> 01:14:17,250 فقط درصورتي که تمام وجوه مکعب همرنگ باشن 668 01:14:17,958 --> 01:14:22,333 زمانتون براي انجام بازي دوم به اندازه زمان باقي مونده براي اين دختره 669 01:15:21,791 --> 01:15:24,375 اگر به تو باشه هرگز موفق به خروج نميشه 670 01:17:29,833 --> 01:17:32,250 انجام شد! همه طرفش يک رنگه 671 01:17:33,916 --> 01:17:35,333 هي 672 01:17:38,250 --> 01:17:42,250 همه جا پر خونه- قرمز، درست همونطوري که گفتي يک رنگ 673 01:17:42,500 --> 01:17:44,125 اگي کجاست؟ 674 01:17:48,500 --> 01:17:52,333 اون از دخمه پر پيچ و خم بيرون اومد اما هنوز زنده نشده 675 01:17:53,541 --> 01:17:56,166 الان وقت امتحان نهاييه 676 01:17:57,291 --> 01:17:59,291 بزرگترين ترست 677 01:18:00,166 --> 01:18:03,166 اگر نمرده بود، باز هم با تو بود؟ 678 01:18:16,166 --> 01:18:18,166 اون چيزي به ياد نمياره 679 01:18:18,791 --> 01:18:23,250 اون نميدونه که مرده نميدونه الان داره خواب ميبينه 680 01:18:24,458 --> 01:18:26,458 يا عاشقته 681 01:18:27,416 --> 01:18:31,083 قبل از پايان روز اون بايد عاشقت بشه 682 01:18:32,250 --> 01:18:36,083 اگر نشه روح هردوتونو تسخير ميکنم 683 01:18:57,208 --> 01:18:58,791 خوشگل شدي 684 01:19:08,000 --> 01:19:09,208 مرسي 685 01:19:12,875 --> 01:19:14,083 لعنت 686 01:19:15,166 --> 01:19:17,166 ببين، من بايد برم سرکار 687 01:19:18,541 --> 01:19:21,958 نميري، ميخواي با من يک قهوه بنوشي 688 01:19:23,916 --> 01:19:25,916 من چه جور قهوه اي مينوشم؟ 689 01:19:27,750 --> 01:19:29,166 اسپرسو 690 01:19:29,708 --> 01:19:32,541 لاته- منظورم همين بود- 691 01:19:34,833 --> 01:19:36,666 پس يک فنجان 692 01:19:48,791 --> 01:19:50,375 ببخشيد، اما 693 01:19:53,375 --> 01:19:55,625 خوبه که قرار شام نيست 694 01:20:20,458 --> 01:20:21,875 خوب 695 01:20:23,541 --> 01:20:27,541 ديروز با دوچرخت بهم زدي امروز دير اومدي من براي هردومون قهوه خريدم 696 01:20:28,833 --> 01:20:31,458 جطور متقاعدم ميکني که زندگيمو باهات بگذرونم؟ 697 01:20:32,000 --> 01:20:33,625 بگذار بشنويم 698 01:20:35,291 --> 01:20:37,500 چون 699 01:20:38,250 --> 01:20:39,666 چون 700 01:20:41,666 --> 01:20:45,083 چون- گوش کن، بابت قهوه ممنونم 701 01:20:46,500 --> 01:20:49,708 ما حرف زديم، اما يک چيزي سر جاش نيست پيش مياد 702 01:20:54,041 --> 01:20:56,666 ميدونم که فکر ميکني کل زندگيت در پيش روته 703 01:20:57,291 --> 01:20:59,500 اما حتي يک روز هم نداري 704 01:21:01,041 --> 01:21:04,041 و بعد فکر ميکني و از خودت ميپرسي 705 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 اگر بهش فرصتي ميدادم چي ميشد ؟ 706 01:21:08,875 --> 01:21:12,083 ميدونم که هرشب قبل از خوابيدن 707 01:21:13,000 --> 01:21:16,375 درباره اينکه چطور براي زندگيت برنامه ريزي کردي فکر ميکني 708 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 اما در اعماق وجودت ميدوني که يک چيزي کمه 709 01:21:20,500 --> 01:21:22,708 ميدونم، چون من هم همين حسو دارم 710 01:21:23,666 --> 01:21:25,291 و چيزي که کمه تويي 711 01:21:28,541 --> 01:21:31,166 ميدونم فکر ميکني اصلا همديگه رو نميشناسيم 712 01:21:32,458 --> 01:21:34,666 اما ميدونم تو نيمه گمشده مني 713 01:21:35,958 --> 01:21:37,958 اين نوشته هاي يک کتاب بود ؟ 714 01:21:40,250 --> 01:21:42,500 بايد توي يک فيلم ديده باشمش 715 01:21:43,375 --> 01:21:45,375 تاثيرگذار بود سعيمو کردم 716 01:21:46,750 --> 01:21:48,583 ميدوني چيه؟ 717 01:21:49,000 --> 01:21:50,791 بيا يک بازي بکنيم 718 01:21:52,250 --> 01:21:55,416 اگر برنده شدم تو باهام مياي اگر باختم، من ميرم 719 01:21:56,041 --> 01:21:58,250 اگر يک قرعه است خودت تصميم بگير 720 01:21:58,500 --> 01:22:00,125 باشه- خيلي خوب- 721 01:22:01,250 --> 01:22:02,875 سنگ، کاغذ، قيچي 722 01:22:05,916 --> 01:22:07,291 سنگ، کاغذ، قيچي 723 01:22:09,958 --> 01:22:11,333 سنگ، کاغذ، قيچي 724 01:22:37,458 --> 01:22:38,916 سنگ، کاغذ، قيچي 725 01:22:45,750 --> 01:22:47,333 تو برنده شدي 726 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 من سر قولم ميمونم و باهات ميام 727 01:22:57,000 --> 01:22:59,625 بيا دوباره بازي کنيم- ميخواي ببازي؟- 728 01:23:02,791 --> 01:23:04,208 سنگ، کاغذ، قيچي 729 01:23:12,833 --> 01:23:14,458 تو اگي نيستي 730 01:23:14,750 --> 01:23:17,166 چي؟- خيلي مراقب باش- 731 01:23:17,333 --> 01:23:20,208 اگي؟ اگي کجاست؟؟- من همينجام- 732 01:23:20,291 --> 01:23:23,291 نه! توي اين بازي نميتونم از اگي برنده بشم و اون نميتونه از من ببره 733 01:23:23,791 --> 01:23:25,791 شيطان چهره هاي زيادي داره 734 01:23:27,291 --> 01:23:30,500 به نداي قلبت گوش کن، شيطان نميتونه اونو گول بزنه 735 01:24:46,583 --> 01:24:47,791 اگي 736 01:24:53,458 --> 01:24:54,666 اگي 737 01:25:15,666 --> 01:25:19,666 اون طوري نگاه و رفتار ميکنه که دقيقا موقع زنده بودنش ميکرد 738 01:25:20,250 --> 01:25:22,875 اما اين فقط يک شرايط موقته 739 01:25:23,250 --> 01:25:27,250 با طلوع خورشيد گوشت و پوست و جسد، ناپديد ميشن 740 01:25:27,833 --> 01:25:30,625 و بدنش دوباره تبديل به پوست و استخوان ميشه 741 01:25:31,250 --> 01:25:34,875 و روح اون تا ابد در زندگي پس از مرگ ميمونه 742 01:25:34,958 --> 01:25:39,958 بنابراين بايد به موقع اونجا باشي تا من اين روندو کامل کنم 743 01:25:51,041 --> 01:25:53,416 چي شده ؟ هيچي- 744 01:26:05,791 --> 01:26:08,791 اين يک شوخيه؟- اين فقط موقتيه- 745 01:26:10,166 --> 01:26:12,000 من ترتيبشو ميدم 746 01:26:12,208 --> 01:26:14,833 ببين، تو اصلا نميتوني ببينيش 747 01:26:17,250 --> 01:26:19,083 همه چيز درست ميشه 748 01:26:28,750 --> 01:26:31,166 فکر کردم همش يک خوابه 749 01:26:35,333 --> 01:26:36,541 فرار کن 750 01:27:18,458 --> 01:27:20,875 ميتونم بادو روي صورتم حس کنم 751 01:27:26,000 --> 01:27:27,208 هي 752 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 بايد عجله مي کرديد 753 01:27:44,166 --> 01:27:48,000 اون اگيه- بيا اميدوارم باشيم که لااقل شوخ طبعي خوبي داشته باشه 754 01:27:50,333 --> 01:27:52,333 يالا، زمان زيادي نداريم 755 01:27:54,958 --> 01:27:56,958 اونجا، اون وسط بايست 756 01:28:03,166 --> 01:28:04,583 تف کن 757 01:28:10,000 --> 01:28:11,416 بيشتر 758 01:29:20,958 --> 01:29:22,333 چه 759 01:29:23,208 --> 01:29:24,625 چه اتفاقي داره ميفته؟ 760 01:29:30,333 --> 01:29:33,333 ...بايد نمايان ميشد توي 761 01:29:48,375 --> 01:29:49,791 اوه، نه 762 01:29:53,333 --> 01:29:55,333 امکان نداره 763 01:29:56,833 --> 01:29:59,458 چي شده؟- ديروز قلبش هنوز سنگين بود- 764 01:29:59,833 --> 01:30:02,833 اما امروز سبکه از اون موقع تا حالا يک اتفاقي افتاده 765 01:30:02,958 --> 01:30:05,166 چيزي نيست که اونو اينجا نگه داره 766 01:30:09,250 --> 01:30:11,250 خوب اين همون چيزيه که ميخواستم 767 01:30:13,208 --> 01:30:16,583 که يکي باشه که همه کاري برام بکنه و اينقدر دوستم داشته باشه 768 01:30:17,875 --> 01:30:20,083 اين چيزيه که منو اينجا نگه داشته بود 769 01:30:21,750 --> 01:30:23,750 با اين حال، قرار دوم خوبي بود 770 01:30:24,541 --> 01:30:26,541 بايد يک کاري از دستمون بربياد 771 01:30:27,291 --> 01:30:30,291 يک جور جادو يا مراسم يا 772 01:30:31,458 --> 01:30:32,875 جادو 773 01:30:40,375 --> 01:30:43,791 اون اينجاست- فرار کنيد! بريد روي سقف! زود باشيد- 774 01:30:44,750 --> 01:30:46,166 يالا بريد 775 01:31:11,708 --> 01:31:13,333 حالا چي؟ 776 01:31:26,916 --> 01:31:30,541 بايد بريم پايين بايد يک برقگير اونطرف باشه 777 01:31:42,083 --> 01:31:44,083 اينجا چيزي نيست 778 01:31:44,333 --> 01:31:46,333 نميتونيم تا ابد فرار کنيم 779 01:31:49,875 --> 01:31:51,250 تولدت مبارک 780 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 امروز تولدمه؟- آره- 781 01:31:54,083 --> 01:31:55,916 تولد دوبارت 782 01:32:10,208 --> 01:32:13,416 بليال خيلي وقته نديدمت 783 01:32:22,291 --> 01:32:25,291 اليوس، داري چيکار ميکني؟- هيسسسس، ساکت باش- 784 01:32:28,708 --> 01:32:30,708 تنها در صورتي ميتوني به زندگي ادامه بدي که 785 01:32:33,083 --> 01:32:36,708 اون پيشگوييو تبديل به واقعيت کني- کدوم پيشگويي؟ مسخره بازي درنيار! فرار کن- 786 01:32:39,208 --> 01:32:40,583 هيس 787 01:32:43,333 --> 01:32:45,333 قبلا در موردش تصميم گيري شده 788 01:32:46,125 --> 01:32:48,291 در مورد چي تصميم گيري شده 789 01:32:49,208 --> 01:32:51,833 مرگ فقط توسط زندگي ميتونه رها بشه 790 01:32:52,541 --> 01:32:54,750 زندگي کي؟ از چي داري حرف ميزني؟ 791 01:32:54,833 --> 01:32:57,833 تقدير مسئوليت بزرگي بهت داده 792 01:32:58,708 --> 01:33:01,333 بايد بر قدرت شيطان غلبه کني 793 01:33:01,416 --> 01:33:03,666 اين پيشگويي در مورد منه؟- نه- 794 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 متوجه شدم که نيست 795 01:33:06,916 --> 01:33:10,916 رسالت من، نجات دادن تو بود 796 01:33:11,791 --> 01:33:16,625 هر چند ميدونستم که يک روزي تقاصشو پس ميدم 797 01:33:20,333 --> 01:33:22,958 هيچ کس نميتونه از تقديرش فرار کنه 798 01:33:24,166 --> 01:33:26,000 حتي من هم نميتونم 799 01:33:27,625 --> 01:33:29,625 اما تو با اگي آشنا شدي 800 01:33:30,375 --> 01:33:33,250 حالا تو و اون، يکي هستيد 801 01:33:34,250 --> 01:33:37,666 شکستن اون طلسم به هردوي شما نياز داره 802 01:33:38,500 --> 01:33:41,708 ما؟- تو نه، عشقت 803 01:33:44,291 --> 01:33:47,750 تنها چيزي که الان ازتون ميخوام اينه که زندگي کنيد 804 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 هردوتون زندگي کنيد 805 01:34:03,041 --> 01:34:06,875 بلاخره ممکنه اين عشق اونقدرها احمقانه نباشه 806 01:34:12,583 --> 01:34:14,208 ايلوس! نکن 807 01:34:14,958 --> 01:34:16,958 زندگي در برابر زندگي 808 01:34:21,166 --> 01:34:23,333 من اونها را آزاد ميکنم 809 01:34:36,000 --> 01:34:37,625 بجنگيد 810 01:35:11,875 --> 01:35:13,458 ميز 811 01:37:37,958 --> 01:37:40,375 خيلي دوستش داشتي، مگه نه؟- عجيبه- 812 01:37:41,500 --> 01:37:44,500 تمام عمرم فکر ميکردم تنهام 813 01:37:46,750 --> 01:37:49,166 اما واقعا اين اولين باريه که تنهام 814 01:37:52,666 --> 01:37:54,666 تو تنها نيستي 815 01:38:04,625 --> 01:38:07,250 خوب پس ممکنه تو هم متاهل باشي 816 01:38:07,750 --> 01:38:11,583 اسبهاتو نگه دار فقط وقتي توي سنگ، کاغذ، قيچي ازم برنده شدي 817 01:38:12,416 --> 01:38:15,416 هنوز از اون خسته نشدي؟ يک جديدشو دارم که خيلي بهتره 818 01:38:15,750 --> 01:38:17,333 خرگوش، هويج، اسلحه 819 01:38:17,416 --> 01:38:19,250 الان واقعا جدي هستي ؟ من واقعا مردم- 820 01:38:19,333 --> 01:38:22,166 خرگوشه هويج ميخوره هويج اسلحه رو ميچکونه 821 01:38:22,291 --> 01:38:24,291 اسلحه به خرگوشه شليک ميکنه 822 01:38:24,958 --> 01:38:27,333 آماده؟ خيلي خوب 823 01:38:29,333 --> 01:38:31,166 خرگوش، هويج، اسلحه خرگوش، هويج، اسلحه 824 01:38:33,083 --> 01:38:34,916 خرگوش، هويج، اسلحه خرگوش، هويج، اسلحه 825 01:38:36,541 --> 01:38:38,375 خرگوش، هويج، اسلحه خرگوش، هويج، اسلحه 826 01:38:40,666 --> 01:38:42,458 خرگوش، هويج، اسلحه خرگوش، هويج، اسلحه 827 01:38:42,459 --> 01:38:44,459 فيلم ادامه دارد 828 01:38:44,461 --> 01:38:51,461 ....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::.... ( www.comic-strip.xyz ) telegram : @subforu 829 01:38:51,462 --> 01:38:58,462 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 830 01:38:58,560 --> 01:39:10,460 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 831 01:40:09,083 --> 01:40:12,708 شبح، فکر نکردي که تو رو با اونها تنها ميگذارم، فکر کردي؟ 832 01:40:12,723 --> 01:40:24,463 تيم ترجمه ققنوس 81369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.