All language subtitles for Passage House (2022)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:20,002 --> 00:00:30,002
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:30,003 --> 00:00:40,003
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
(
www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
4
00:00:40,004 --> 00:00:50,004
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
(
HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
5
00:01:24,208 --> 00:01:26,833
اوه خداي من! بيا زود باش
6
00:01:39,708 --> 00:01:42,125
همه چيز درست ميشه
گريه نکن
7
00:03:34,250 --> 00:03:35,416
اگنس
8
00:03:37,041 --> 00:03:38,875
خدا رو شکر که اينجايي
9
00:03:40,583 --> 00:03:42,000
بيا
10
00:04:29,250 --> 00:04:32,875
کريستي، گريه نکن
11
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
من تنها چيزيم که برات باقي مونده
12
00:04:38,208 --> 00:04:40,208
هرچند خيلي خوشحال نيستم
13
00:04:59,000 --> 00:05:00,375
کريستي
14
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
چيزيو فراموش نکردي؟
15
00:05:07,416 --> 00:05:10,416
غذاتو-
توي شهر يک چيزي ميخورم-
16
00:05:12,750 --> 00:05:16,750
ببين کي بارشو بسته
فقط کاش پولشو نداده بودم
17
00:05:18,750 --> 00:05:21,333
به يک دردي بخور
اينو ببر براش
18
00:06:18,375 --> 00:06:20,000
ما چي
19
00:06:34,958 --> 00:06:38,958
چندتا شکلات بهت ميدم
اما هنوز خيلي دارم
20
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
خوبه؟
21
00:06:47,291 --> 00:06:49,708
چيز خوبيه-
فکر ميکنم کاملا معموليه-
22
00:06:49,875 --> 00:06:52,250
اگر افتاده باشي نه
چرا بايد با افتادن حالم بد شده باشه ؟
23
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
از اونهايي که براي مهريه ازدواج مي کنند ؟
خوب من باهات ازدواج نميکنم
24
00:06:55,583 --> 00:06:58,208
چرا ؟ چون افتادم زمين
تو بودي که با من تصادف کردي
25
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
البته از نظر فني، تو منو به من زدي
26
00:07:02,708 --> 00:07:04,916
خيلي خوب، راستي تو کي هستي؟
27
00:07:05,500 --> 00:07:06,708
کريستي
28
00:07:06,916 --> 00:07:08,166
اگنس
29
00:07:09,500 --> 00:07:10,708
اگنس
30
00:07:10,833 --> 00:07:13,458
اگر دوباره منو اگنس صدا کني، توي خواب ميکشمت
ديگه هيچوقت منو اگنس صدا نکن
31
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
پس قراره باهم بخوابيم؟-
نه-
32
00:07:16,250 --> 00:07:18,916
وقتي خوابي از پنجره اتاقت ميام بالا
33
00:07:19,000 --> 00:07:20,625
من طبقه هفدهم زندگي ميکنم
34
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
خونه آجري؟-
خونه بلوکي-
35
00:07:23,541 --> 00:07:25,166
درستش ميکنم
36
00:07:30,208 --> 00:07:32,833
ميخواي دوچرختو همينجوري اينجا رها کني؟
37
00:07:33,208 --> 00:07:36,208
من خودم ميشناسم، تا دسامبر نميبرم
تعميرش کنم
38
00:07:36,333 --> 00:07:39,208
برميگردم براش-
اگر هنوز اينجا باشه-
39
00:07:39,333 --> 00:07:43,333
يک قطره اشک هم نميريزم اگر بدزدنش
دوچرخه سواري تفريح مورد علاقه من نيست
40
00:07:44,291 --> 00:07:47,291
تو هم اتوبوس سوار ميشي؟-
نه، دارم يک شغل جديد شروع ميکنم-
41
00:07:47,625 --> 00:07:49,625
از اينجا خيلي دور نيست-
متوجهم-
42
00:07:50,833 --> 00:07:53,041
هيچ وقت براي ورود به بازار کار خيلي دير نيست
43
00:07:53,250 --> 00:07:55,250
با من مياي بيرون؟
44
00:07:55,750 --> 00:07:58,958
با يک پيک موتوري بي پول؟-
من پيک موتوري نيستم-
45
00:07:59,250 --> 00:08:03,083
پس چي هستي؟-
توي مرده شور خونه، نگهبان شبم-
46
00:08:08,250 --> 00:08:09,666
خداحافظ
47
00:08:11,708 --> 00:08:13,541
سنگ، کاغذ، قيچي
48
00:08:13,958 --> 00:08:16,583
اگر من برنده شدم، قرار مي گذاريم
49
00:08:22,000 --> 00:08:23,833
سنگ، کاغذ، قيچي
50
00:08:27,291 --> 00:08:28,916
سنگ، کاغذ، قيچي
51
00:08:31,708 --> 00:08:33,333
سنگ، کاغذ، قيچي
52
00:08:36,583 --> 00:08:38,000
سنگ، کاغذ، قيچي
53
00:08:38,833 --> 00:08:40,666
الان ترجيح ميدم ببازم
54
00:08:41,666 --> 00:08:43,875
چقدر طول ميکشه تا حلش کني؟
55
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
خوب راستش هيچ وقت واقعا موفق نشدم
56
00:08:47,333 --> 00:08:51,791
فکر کنم از نظر فيزيکي ناتوانم
يک تاب به بغل، يک چرخ به زير
57
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
چينيها در حدود 4 ثانيه اين کارو انجام ميدن
58
00:08:54,833 --> 00:08:59,458
يک تاب به بغل، يک تاب به زير
يک تاب به بغل، يک تاب به زير
59
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
خيلي خوب، باهات ميام بيرون
60
00:09:02,166 --> 00:09:04,791
سينما، شام دوست داري؟-
نه-
61
00:09:05,250 --> 00:09:08,250
قهوه، ساعت 9 صبح توي کافه اي که همينجاست
62
00:09:08,958 --> 00:09:10,958
شکلات بيار و دير نکن
63
00:09:11,041 --> 00:09:12,666
خيلي خوب-
باشه-
64
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
اتوبوس درون شهري
65
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
پوسته شکلاتو ببين
66
00:09:40,166 --> 00:09:42,166
تو برنده شدي
67
00:09:43,833 --> 00:09:48,666
اين بوق لعنتي
هروقت بهت نياز دارم، جواب نميدي
68
00:09:49,000 --> 00:09:50,625
چندتا شکلات برات بسته بندي کردم
69
00:09:50,708 --> 00:09:53,833
براي بعد از ساندويچته
تو ديگه بچه نيستي
70
00:09:54,958 --> 00:09:58,583
اينو نميگم چون خيلي نگرانتم
71
00:09:59,250 --> 00:10:01,250
با اين حال، مراقب خودت باش
72
00:10:02,000 --> 00:10:06,416
طالع بينيتو از داخل استخونهاي مرغ درآوردم
از چيزي که ديدم، خوشم نيومد
73
00:10:08,416 --> 00:10:11,625
ارتباط مارس و ونوس امروز به طور خاصي
قويه
74
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
اين بدشگوني مياره
75
00:10:15,625 --> 00:10:18,458
مراقب باش، از موقعيتهاي جديد دوري کن
76
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
بايد خيلي برات سخت باشه
77
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
اين تنها چيزيه که ميخواستم
78
00:10:25,791 --> 00:10:28,208
صبر کن! مهمترين چيزو فراموش کردم
79
00:10:28,416 --> 00:10:30,625
سر راه خونه يکم سوسيس بخر
80
00:11:11,208 --> 00:11:14,208
تلفني صحبت کرديم، صبح بخير
81
00:11:18,791 --> 00:11:21,791
اونها يک جاي خاص براي اين دارن-
ببخشيد؟-
82
00:11:22,250 --> 00:11:25,250
انبار دوچرخه اون پشته
83
00:11:27,833 --> 00:11:29,666
نخوري زمين
84
00:11:31,833 --> 00:11:33,458
بگيرش-
گرفتمش
85
00:11:37,583 --> 00:11:39,791
هال ورودي، پذيرش
86
00:11:40,083 --> 00:11:44,708
ماشين يخ سازي خراب شده
اما فريزرهاي پايين هنوز کار ميکنن
87
00:11:45,166 --> 00:11:47,541
اينجا منطقه نشستنه
همه چيز واضحه؟
88
00:11:48,166 --> 00:11:52,000
اتاق تعويض لباس پرسنل
کليد توي کشوي کمده
89
00:11:53,625 --> 00:11:56,041
اين توالته-
اونجا چيه ؟
90
00:11:57,083 --> 00:12:02,083
اين يک ورودي واقعي نيست
يک در طراحي شده است، نري بازش کني
91
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
اينم از دفتر
92
00:12:14,875 --> 00:12:17,875
اگر مشکلي بود ميتوني از تلفن استفاده کني
93
00:12:18,333 --> 00:12:22,333
آگهي هاي ترحيم، زير اين کاغذن
94
00:12:22,625 --> 00:12:26,250
هرکسيو که اونجا ميبيني
اينجا هم ميبيني
95
00:12:31,291 --> 00:12:34,125
اين پايين جسدها رو پردازش ميکنيم
96
00:12:34,250 --> 00:12:38,250
اما اين کار متصدي کفن و دفنه
خودتو درگيرش نکن
97
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
وقتي کارش تمام شد
نوبت سردخونه است
98
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
اونها ديگه سرما نميخورن
99
00:12:52,375 --> 00:12:54,416
تمام شب تنهاييم؟
100
00:12:55,041 --> 00:12:58,041
آره اما اگر مهمون داشتي
101
00:13:00,291 --> 00:13:02,291
براي استفاده از اين، درنگ نکن
102
00:13:08,041 --> 00:13:12,041
بيا، بيا محفظه جسدو بهت نشون بدم
103
00:13:19,625 --> 00:13:22,625
نگران نباش
اين هم فقط يک کار ديگه است
104
00:13:29,166 --> 00:13:31,166
حالا کارو ميخواي ؟
105
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
ورود ممنوع
106
00:14:32,751 --> 00:14:40,751
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
(
www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
107
00:14:40,752 --> 00:14:48,752
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
(
HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
108
00:14:48,753 --> 00:14:56,753
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
109
00:15:34,166 --> 00:15:36,208
چينيها اين کارو توي چهار ثانيه انجام ميدن
110
00:15:41,166 --> 00:15:42,583
تماشا کن
111
00:16:23,083 --> 00:16:25,083
دستشويي
112
00:17:22,916 --> 00:17:24,916
اگنس . اگي
113
00:17:26,333 --> 00:17:28,791
دوست داري از کارم چيزي بشنوي؟
114
00:17:29,000 --> 00:17:32,833
ميدوني، اينجا توي مرده شور خانه
115
00:17:33,833 --> 00:17:37,250
خوب تمام شب هيچ اتفاقي نميفته
ميفهمي؟
116
00:17:37,541 --> 00:17:39,541
مطلقا هيچي، سکوت وهم انگيز و
117
00:17:44,708 --> 00:17:47,333
اولش ممکنه به نظرت عجيب بياد
118
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
درک ميکنم
119
00:17:51,833 --> 00:17:53,416
اما نترس
120
00:17:57,166 --> 00:17:59,000
به ما عادت ميکني
121
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
سلام! ببخشيد
122
00:18:42,166 --> 00:18:45,166
اونها بيرونن، مرده ها اومدند بيرون
123
00:20:02,833 --> 00:20:04,250
بچه ها
124
00:20:04,833 --> 00:20:08,833
شب بخير، شب بخير-
واقعا خيلي خوشحاليم که اينجايي-
125
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
اون هنوز به هوشه
126
00:20:14,541 --> 00:20:17,333
حالا اينو بنوش و سعي کن آروم باشي
127
00:20:19,666 --> 00:20:21,666
به زودي همه چيزو ميفهمي
128
00:20:23,333 --> 00:20:25,583
نميدونم، يک استراحتي بهم بديد
129
00:20:26,500 --> 00:20:28,333
اسمت چيه؟
130
00:20:30,375 --> 00:20:32,625
کريستين-
آلبرت-
131
00:20:34,625 --> 00:20:37,625
اما من زنده ام-
ببين کريستين-
132
00:20:38,333 --> 00:20:43,333
راستش همه ما ميميريم
همه ما بين دو دنيا گير کرديم
133
00:20:44,208 --> 00:20:49,375
سنگيني که ما رو اينجا نگه داشته رو روي قلبمون حس ميکنيم
134
00:20:50,666 --> 00:20:54,458
اين کار ناظر شبه که بهمون کمک کنه
135
00:20:54,666 --> 00:20:58,666
در طول روز، زماني که ميره بيرون و
اگر نتونه کمک کنه
136
00:20:58,750 --> 00:21:02,958
متصدي کفن و دفن پيشمون مياد و
کارو تمام ميکنه
137
00:21:04,916 --> 00:21:08,291
اون براي دزديدن ما
قتل و نابودي مياد
138
00:21:09,208 --> 00:21:12,583
متوجه نميشم-
زندگي ما کامل نيست-
139
00:21:13,625 --> 00:21:18,625
کارهاي ناتمامي باقي گذاشتيم و
اون ميخواد ما رو تنبيه کنه
140
00:21:23,208 --> 00:21:25,208
اون درو ميبيني؟
141
00:21:25,833 --> 00:21:27,833
در طول روز
فقط يک ديوار، پشتشه
142
00:21:27,916 --> 00:21:32,291
اما شب دروازه اي به جاييه که مردگان بهش تعلق دارن
143
00:21:33,625 --> 00:21:36,083
ما فقط يک سيکل قمري داريم
144
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
سيکل قمري بيست و نه روزه
فقط سه هفته براي من باقي مونده
145
00:21:41,250 --> 00:21:43,666
حدود يک ماه اينجا منجمد شدي
146
00:21:43,791 --> 00:21:45,625
نه، اين بدن
147
00:21:46,041 --> 00:21:50,041
اين يک بدن به معناي واقعي نيست
اينها خيلي وقته که مردن
148
00:21:51,375 --> 00:21:54,250
اما متصدي کفن و دفن
بدنهاي ما رو نميخواد
149
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
اون روح ما رو ميخواد
150
00:21:57,208 --> 00:22:01,166
اينجا فقط يک راهرو بين واقعيت و عدم وجوده
151
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
شبها چيزي بيرون نمياد و وارد نميشه
اين در فقط به روي دنياي پس از مرگ باز ميشه
152
00:22:07,583 --> 00:22:10,583
به ما کمک ميکني؟
مرد جوان بگو که کمک ميکني
153
00:22:11,333 --> 00:22:14,583
ميبيني؟ امشب شب آخريه که من اينجام
154
00:22:15,250 --> 00:22:18,416
فردا شب اون منو ميبره-
بچه ها، من به خودم هم نميتونم کمک کنم-
155
00:22:18,541 --> 00:22:21,333
بالاخره يک کار پيدا کردم
نميخوام از دستش بدم
156
00:22:21,541 --> 00:22:25,750
نگران نباش، تو تنها کسي هستي که هالف وي هوم
انتخابش کرده
157
00:22:26,458 --> 00:22:31,291
اين يعني تو ميتوني کمک کني
واقعا ميفهمم توي چه شرايطي هستي
158
00:22:31,458 --> 00:22:33,666
چون قبل از مرگم
159
00:22:34,583 --> 00:22:36,791
من اينجا ناظر شب بودم
160
00:22:37,166 --> 00:22:40,791
کمک ميکني؟ من بايد بدونم
چون ديگه وقتي ندارم
161
00:22:41,208 --> 00:22:44,041
چي... دقيقا بايد چيکار کنم؟
162
00:22:44,291 --> 00:22:47,958
فعلا فقط بايد آدرس و کد
دروازه را به خاطر بسپاري
163
00:22:48,916 --> 00:22:50,333
آماده اي؟
164
00:22:50,541 --> 00:22:56,166
32-35, کليد12-32,
165
00:22:58,125 --> 00:22:59,958
35, کليد
166
00:23:02,541 --> 00:23:06,750
12-32,خیابان آلو
167
00:23:08,500 --> 00:23:09,708
23,
168
00:23:37,958 --> 00:23:39,958
اين مزخرفه
169
00:23:42,958 --> 00:23:44,958
تو برنده شدي
170
00:23:45,416 --> 00:23:46,666
اگي
171
00:24:28,583 --> 00:24:31,000
اگي اگي
172
00:24:49,291 --> 00:24:51,291
آتش نشاني
173
00:24:54,958 --> 00:24:56,958
خیابان آلو
174
00:25:00,833 --> 00:25:02,416
23 خیابان آلو
175
00:25:04,375 --> 00:25:08,625
از کسي ترسيدم که به زور وارد خونه شد و پولمو دزديد
176
00:25:08,958 --> 00:25:11,958
و حالا دقيقا ازت ميخوام همين کارو بکني
177
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
تمام پس اندازم اونجاست
مخفي کردمش
178
00:25:20,000 --> 00:25:23,625
تمام عمرم فکر ميکردم ارزششو داره
براي دليلي بزرگتري کار کنم
179
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
بنابراين اين کارو کردم
هيچ چيزي اهميت نداشت
180
00:25:27,625 --> 00:25:29,416
حتي نوه ام هم نداشت
181
00:25:29,666 --> 00:25:32,666
اين بزرگترين حسرتمه
اين چيزيه که ميخوام درستش کنم
182
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
اما تو بايد بفهمي
فکر ميکردم حق با منه
183
00:25:35,125 --> 00:25:37,750
اين چيزيه که بهش باور داشتم
هيچ شکي نداشتم
184
00:25:39,500 --> 00:25:41,708
جاي خودمو توي دنيا پيدا کرده بودم
185
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
اما ديگران به اندازه من باور نداشتند
186
00:25:44,583 --> 00:25:48,583
من منزوي بودم
احمق خطابم ميکردند
187
00:25:49,583 --> 00:25:52,791
هيچ وقت نفهميدم چرا؟-
نميدونم چرا؟-
188
00:25:53,333 --> 00:25:55,166
من حسرت چيزيو ندارم
189
00:25:55,250 --> 00:25:58,916
فقط اينکه نوه ام منو به عنوان يک پيرزن خسيس
به ياد بياره
190
00:25:59,166 --> 00:26:05,375
من خسيس نبودم، فقط ميخواستم
دنياي بهتري براي اون و بچه هاش بسازم
191
00:26:06,291 --> 00:26:10,166
آدرسش توي کمده
توي اون کمد، مهر پيدا ميکني
پولو براش بفرست
192
00:26:10,375 --> 00:26:12,375
ميتوني ده درصدشو براي خودت برداري
193
00:26:12,458 --> 00:26:15,916
ميخواستم اونو به انجمن کارگران زنده کمونيسم
ببخشم
194
00:26:16,208 --> 00:26:18,041
اما اونها ميتونن برن خودشونو بکنن
195
00:26:37,791 --> 00:26:39,375
دوباره گرسنت شده؟
196
00:26:39,583 --> 00:26:42,041
عصر بخير ايلوس-
حتما ميخواي خوشمزه هم باشه
197
00:26:44,208 --> 00:26:47,833
الان سه روزه که اون بازيگر ناپديد شده
صادقانه بهم بگو-
198
00:26:48,208 --> 00:26:51,000
توي يک خونه اجاره اي ميتوني همچين حيواني نگه داري؟
199
00:26:51,083 --> 00:26:54,916
بله و تازه اون اجاره اش را هم کامل
ميده . برعکس تو
200
00:26:56,041 --> 00:26:58,041
جورابها رو آويزون کردي تا خشک بشن؟
201
00:26:58,125 --> 00:27:00,500
معروفترين بازيگر تبليغ کننده صابون کشور
202
00:27:00,583 --> 00:27:03,416
سهم خودش از رسوايي الکل و مواد مخدرو داره
203
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
تقلبيه يا دزديديش ؟
204
00:27:06,250 --> 00:27:09,875
من الان يک شغل توي يک جاي خيلي عجيب و غريب دارم
205
00:27:10,041 --> 00:27:13,250
زود رسيدم جلوي کوچه اش
مطمئن نيستم . شايد هم همش توهم باشه
206
00:27:13,333 --> 00:27:16,958
پسرم، من تمام عمرمو کار کردم
الان بازنشسته ام
207
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
نميخوام چيزي از کارت بشنوم
208
00:27:26,666 --> 00:27:30,083
گفتي کجا کار ميکني؟-
زندگي هم کاره-
209
00:27:30,666 --> 00:27:32,875
کس ديگه اي برات انجامش نميده
210
00:27:36,708 --> 00:27:40,708
تا بحال سر کارت روزي داشتي که همه چيز
عجيب به نظر برسه ؟
211
00:27:41,875 --> 00:27:44,708
پسرم، تمام روزهاي من همين شکلي بودند
212
00:27:45,708 --> 00:27:48,125
مخصوصا از وقتي گير تو افتادم
213
00:27:52,791 --> 00:27:55,791
وقتي کاري داري شکايت ميکني و
وقتي نداري غر ميزني
214
00:27:55,875 --> 00:28:00,500
وقتي دوست دختر نداري ناله ميکني
بايد بزرگ شي
215
00:28:02,916 --> 00:28:04,916
يک کم زندگي کني
216
00:28:27,166 --> 00:28:29,375
اون کاريو کرد که من خواسته بودم
217
00:28:30,166 --> 00:28:32,583
ديگه اون سنگينيو روي قلبم حس نميکنم
218
00:28:32,791 --> 00:28:35,375
امکان داره-
هي، بس کن-
219
00:28:35,791 --> 00:28:37,791
جواب داد؟ موفق شديم؟
220
00:28:38,791 --> 00:28:40,375
الان چه اتفاقي داره ميفته؟
221
00:28:40,916 --> 00:28:45,750
فقط وقتي در باز ميشه که قلبش واقعا هيچ سنگيني نداشته باشه
222
00:28:46,958 --> 00:28:49,333
اتوبوس چپ شد و آتش گرفت
223
00:28:49,791 --> 00:28:52,625
دکترها و آتش نشانها عمليات نجات
بزرگي انجام دادن
224
00:28:52,708 --> 00:28:56,291
با اين حال، طولي نکشيد که شعله به بقيه
جاهاي اتوبوس نفوذ کرد
225
00:28:56,708 --> 00:28:59,666
فکر ميکردن فقط چند دقيقه طول ميکشه تا به صحنه برسن
226
00:28:59,750 --> 00:29:03,208
دکترها نتونستن کسيو از اون تصادف نجات بدن
227
00:30:13,541 --> 00:30:16,333
ميدونستم جواب ميده-
اون واقعا موفق شد-
228
00:30:26,166 --> 00:30:27,583
کريستين؟
229
00:30:46,125 --> 00:30:49,958
بعد از ظهر، يک جمعيت کوچيک در صحنه تصادف اتوبوس
جمع شده بودند
230
00:30:50,041 --> 00:30:54,041
و فورا براي خانم جواني که جان سپرده بود
مجلس يادبود گرفتند
231
00:30:54,208 --> 00:30:58,375
همکاران، دوستان و دانش آموزان مدرسه هاي نزديک
براي قرباني سوگواري کردند
232
00:30:58,541 --> 00:31:01,541
توي خيابون، شمع و گل گذاشتند
233
00:31:01,750 --> 00:31:05,958
تصوير اون زن که تنها بيست و نه سال سن داشت
در رسانه هاي اجتماعي پست شد
234
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
خيلي متاسفم
235
00:31:34,666 --> 00:31:36,666
کاش اونجا موفق شده بودم
236
00:31:39,208 --> 00:31:41,833
فکر کنم بايد عذرخواهي کنم
237
00:31:43,500 --> 00:31:45,125
اما نيازي نيست
238
00:31:48,125 --> 00:31:51,291
اگر ميتونستم به عقب برگردم
اونجا مي بودم
239
00:31:52,833 --> 00:31:54,833
کسي خوشحالتر از من نبود
240
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
اگر مي تونستم
241
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
اگر توي سنگ، کاغذ، قيچي شکستت بدم
يک چيزي ميگي؟
242
00:32:14,041 --> 00:32:15,458
بي خيال
243
00:32:18,750 --> 00:32:20,375
سنگ، کاغذ، قيچي
244
00:32:24,250 --> 00:32:26,125
اينم خودش يک چيزيه
245
00:32:30,250 --> 00:32:31,875
سنگ، کاغذ، قيچي
246
00:32:36,125 --> 00:32:37,541
سنگ، کاغذ، قيچي
247
00:32:40,708 --> 00:32:43,125
سنگ، کاغذ-
اميدوار بودم هيچ وقت ديگه نبينمت-
248
00:32:46,333 --> 00:32:48,333
متاسفم که اينو ميشنوم
249
00:32:49,583 --> 00:32:52,375
اگر نمرده بودم نميخواستم دوباره ببينمت
250
00:32:52,875 --> 00:32:54,875
دلمو روشن کردي
251
00:32:57,208 --> 00:33:00,208
واقعا دنبال ديدن نور سفيد بودم و
252
00:33:01,375 --> 00:33:03,041
به من نگاه کن
253
00:33:03,541 --> 00:33:05,958
اين لباس احمقانه چيه که همه پوشيدن؟
254
00:33:06,291 --> 00:33:09,958
انگار کيسه پوشيده باشي
واقعا همين طوره-
255
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
ميگن اينها تجلي تمام کارهايي هستند که
توي زندگي کرديد
256
00:33:15,291 --> 00:33:17,291
چرا بايد اين اتفاق براي من بيفته؟
257
00:33:17,833 --> 00:33:20,833
از ديدن چهره هاي احمقتون خسته شدم
258
00:33:24,208 --> 00:33:26,041
قلبت سنگينه
259
00:33:26,416 --> 00:33:28,083
اونه که اينجا نگهت داشته
260
00:33:28,958 --> 00:33:32,958
يک چيزي توي زندگي هست که هنوز ميخواستي انجام بدي
يک چيزي که
261
00:33:33,666 --> 00:33:35,666
ميخواستي تجربش کني
262
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
يک چيزي که رهاش کردي
ناتمام مونده
263
00:33:41,208 --> 00:33:42,833
اما چي؟
264
00:33:53,250 --> 00:33:55,625
تو واقعا اينجا ناظر شبي؟
265
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
بله و در طول روز
بايد مردگانو نجات بدم
266
00:33:59,583 --> 00:34:02,000
تو بهم بگو چي تو رو اينجا نگه داشته من
درستش ميکنم
267
00:34:03,416 --> 00:34:05,666
اگر دوست داشته باشي ميتونم بهت نشون بدم
268
00:34:07,083 --> 00:34:09,291
دقيقا يک هفته وقت برام مونده، ميبيني؟
269
00:34:10,000 --> 00:34:12,416
تو شطرنج بازي، درسته؟
گرفتي
270
00:34:13,250 --> 00:34:16,250
چه کمکي از دستم برمياد؟-
چهار سال بازي ميکرديم-
271
00:34:16,750 --> 00:34:19,166
و هميشه ميدونستم ميتونستم شکستش بدم
272
00:34:19,500 --> 00:34:21,708
سرباز، رخ
رو ميگيره C6,
273
00:34:30,625 --> 00:34:33,250
اين بدترين تجربه زندگي من بود
274
00:34:33,416 --> 00:34:36,416
اون منو جلوي تمام آدمهاي توي مغازه مسخره کرد
275
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
حالا ميخوام اون هم رنج بکشه
276
00:34:38,958 --> 00:34:43,125
ميگفتن آب مرواريده
ميگفتن جراحي ساده ايه
277
00:34:43,208 --> 00:34:45,416
اينها کمکي نميکنن
278
00:34:47,750 --> 00:34:50,583
روزها طول ميکشه تا بفهمي براي چي اينجايي
279
00:34:50,916 --> 00:34:53,291
پس چرا عوضش کمي استراحت نميکني؟
280
00:35:00,458 --> 00:35:02,875
اصلا براي چي تمام شب اينجايي؟
281
00:35:06,291 --> 00:35:08,500
بيش از هجده سال سن داري؟
282
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
بيا شروع کنيم، چون زمان زيادي نداريم
283
00:35:13,458 --> 00:35:16,083
همش چهار روز برام باقي مونده
284
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
صدايش کن و بدرخش
285
00:35:19,583 --> 00:35:22,583
ايده اي داري که چي تو رو اينجا نگه داشته؟-
نه-
286
00:35:23,208 --> 00:35:25,583
و اگر بهت کمک کنم بفهمي
چي گير من مياد؟
287
00:35:25,666 --> 00:35:29,666
غروب می آید و
همه چیز ساکت است
288
00:35:30,041 --> 00:35:34,458
ازت ميخوام بري و اون حرکت آخرو برام انجام بدي
289
00:35:35,000 --> 00:35:37,416
من واقعا شطرنج بلد نيستم
290
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
اسم اين مهره ... پياده شطرنجه و اين
ملکه است
291
00:35:41,583 --> 00:35:45,208
رو ميگيره- C6 سرباز رخ
و مات
292
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
بازي را بايد با آيتمهاي پر طرفدار شروع کنيم
بايد يک چيزيو قايم کني
293
00:35:51,625 --> 00:35:53,833
بايد يک چيزيو به يک نفر بدي-
نه
294
00:35:57,625 --> 00:35:59,625
مادرم ممکنه مجله ها رو پيدا کنه
295
00:35:59,708 --> 00:36:03,541
اين خيلي خيلي مهمه
اين اون بيچاره رو ميکشه
296
00:36:04,083 --> 00:36:06,916
اينو ببين-
چطوري اين کارو ميکنن؟-
297
00:36:10,208 --> 00:36:13,041
يک سرقت هنري در سال 2004 بود
298
00:36:13,583 --> 00:36:15,541
فقط ميخواستم پولدار بشم
299
00:36:15,916 --> 00:36:19,333
محصول با ارزشي دزديده شد
من به خاک سياه نشسته بودم
خوب بگيم با دست تقدير
300
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
اون مجسمه نميگذاره برم
301
00:36:24,791 --> 00:36:27,625
لطفا اونو به موزه برگردون
302
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
واقعا داري برش ميگردوني؟
303
00:36:30,875 --> 00:36:34,500
خانمها و آقايان بيايد قدردانيمونو بابت اين معجزه نشون بديم
304
00:36:35,666 --> 00:36:39,666
اون ميخواست به دانشگاه بره
اما يک مغازه کوچيک براش خريدم
305
00:36:40,708 --> 00:36:45,333
با کوفته شروع کرديم
سريع رفتيم سراغ سوسيس خوني
306
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
اشتباه بزرگم همينجا بود
307
00:36:50,916 --> 00:36:58,916
در حلقه خانواده
در حلقه خانواده همه چیز خوبه
308
00:37:05,916 --> 00:37:07,875
در فينال مسابقه زيبايي همه را ضربه فني کرد
309
00:37:13,375 --> 00:37:14,833
هرزه ها
310
00:37:15,916 --> 00:37:17,291
هرزه ها، آره
311
00:37:17,625 --> 00:37:24,625
در حلقه خانواده
در حلقه خانواده همه چیز خوبه
312
00:37:25,416 --> 00:37:27,250
من يک عالمه ايده جديد دارم
313
00:37:27,333 --> 00:37:30,333
نجات يک حيوان خانگي از پناهگاه؟-
نه-
314
00:37:30,916 --> 00:37:34,291
بردن يک حيوان خانگي به پناهگاه؟-
نه-
غذا دادن به يک حيوان خانگي؟-
315
00:37:36,291 --> 00:37:37,541
صبر کن
316
00:37:38,500 --> 00:37:41,125
براي يک شام رومانتيک جاي عجيبيه
317
00:37:46,250 --> 00:37:47,458
حرکت اول
318
00:37:48,791 --> 00:37:50,000
نوش جان
319
00:37:56,041 --> 00:37:58,250
هي، هي
320
00:38:00,791 --> 00:38:03,791
الان داريم اين کارو ميکنيم؟
بايد اونو در بيارم
321
00:38:28,708 --> 00:38:31,333
تو ميتونستي بهترين چيز زندگي من باشي
322
00:38:39,916 --> 00:38:43,916
تمام شهر شوکه شدند که ديشب اون جسد پيدا شد
323
00:38:44,000 --> 00:38:49,208
در حين شکار مواد، يک بازيگر محبوب تلويزيوني
گيبور سزنکيتي هست
324
00:38:49,708 --> 00:38:54,333
جسد سفت شده اون زير زمين پيدا شد
325
00:38:54,416 --> 00:38:56,416
گيبور سزنکيتي مرد
326
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
گيبور سزنکيتي؟ اينجا؟
327
00:38:59,291 --> 00:39:00,708
باعث افتخارمه
328
00:39:01,208 --> 00:39:03,208
ميتونم لمست کنم؟-
حتما-
329
00:39:04,708 --> 00:39:07,333
سلام
فکر کنم تو کارگر معجزه اي؟
330
00:39:07,708 --> 00:39:10,708
گيبور سزنتکي کريستين کوويکس
چون منو به جا نياوردي-
331
00:39:10,875 --> 00:39:14,291
عاليه، واقعا شگفت انگيزه که تو اينجايي
332
00:39:14,541 --> 00:39:16,541
کار تو واقعا مهمه
333
00:39:16,708 --> 00:39:20,708
تو يک قهرمان واقعي هستي، نه فقط
يک هنرمند
334
00:39:24,916 --> 00:39:26,916
يعني اينجا حوري بهشتي هم داريم ؟
335
00:39:29,250 --> 00:39:33,666
من در خدمتم
336
00:39:34,083 --> 00:39:35,916
ميدونم-
البته که ميدوني-
337
00:39:36,250 --> 00:39:41,250
1,3ميليون بيننده ميدونن
هر روز هفته
ساعات پر بيننده
338
00:39:41,625 --> 00:39:44,250
توي سينما ديدمت
در فيلم تيغ شمشير
339
00:39:47,416 --> 00:39:49,083
ازت خوشم مياد
340
00:39:51,125 --> 00:39:54,750
چه اوضاعي
کي عاشق اين اوسکول ميشه ؟
341
00:40:01,000 --> 00:40:03,375
بس کنيد! بس کنيد! بس کنيد! بس کنيد
342
00:40:04,208 --> 00:40:07,625
ميخوام روح عريانتونو ببينم
مي فهميد؟
343
00:40:08,541 --> 00:40:14,166
هيچ کس نميخواد ببينه شما اين دور و اطراف رژه ميريد
بايد تحمل کنيد تا خوشحاليتونو ببينيم
344
00:40:16,250 --> 00:40:21,916
قابل باورش کنيد
واقعا ديگه اين عدم صميميتو نميتونم توي زندگيم ببينم
345
00:40:22,166 --> 00:40:26,333
مثل آدم ازتون خواهش ميکنم
احساسات واقعيتون را به من نشون بديد
346
00:40:29,166 --> 00:40:30,583
ببخشيد
347
00:40:31,583 --> 00:40:33,791
نميبيني دارم اينجا کارگرداني ميکنم؟
348
00:40:36,791 --> 00:40:38,750
از طرف باباي سانيه
349
00:40:39,250 --> 00:40:40,791
اونجايي که ازش اومدن از اين چيزها بيشتر داره
350
00:40:40,875 --> 00:40:42,791
اگر به اين رفتارت با بچه ها ادامه بدي
351
00:40:42,875 --> 00:40:45,083
حالا اون، اون واقعي بود
352
00:40:46,125 --> 00:40:49,125
واقعا جلوي بچه ها زدي توي گوش اون يارو؟
353
00:40:49,250 --> 00:40:52,916
هيچ کس ابراز تاسف نکرد
حتي از دستيارش يک بطري شامپاين هم گرفتم
354
00:40:54,541 --> 00:40:55,958
واي
355
00:40:56,583 --> 00:40:58,583
چطور بود؟-
اون چي بود؟-
356
00:40:59,208 --> 00:41:01,416
سزنتکي
بازي سزنتيک، سايه شمشير
357
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
تيغ-
هرچي-
358
00:41:05,833 --> 00:41:07,833
طراحي صحنه عالي بود-
واقعا؟-
359
00:41:08,083 --> 00:41:11,708
حسودي چيزيت شد؟-
به يک آدم مرده؟ البته که نه-
360
00:41:12,000 --> 00:41:13,833
در عوض اينو ببين
361
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
با من بيا، من يک فکري دارم
362
00:41:40,333 --> 00:41:41,750
لخت شو
363
00:41:45,666 --> 00:41:48,666
مطمئن نيستم برات جواب بده
364
00:41:49,833 --> 00:41:51,666
سر پايين
365
00:42:08,458 --> 00:42:10,083
جواب داد
366
00:42:16,375 --> 00:42:20,208
تمام روز اينجا دراز ميکشي؟
فکر ميکردم مردن مسخره است
367
00:42:21,333 --> 00:42:23,791
نيست، تنهاييه
368
00:42:25,291 --> 00:42:29,525
من اينجا پيشتم
تيم ترجمه ققنوس
369
00:42:29,625 --> 00:42:32,416
سوار اون اتوبوس شدن
احمقانه ترين کاري بود که تا به حال انجام دادم
370
00:42:32,625 --> 00:42:36,041
بايد ميدونستي
فقط وقتي احمقانه است که ميدوني هست
371
00:42:36,375 --> 00:42:39,375
مثلا؟-
به عنوان مثال، صدف بازي-
372
00:42:40,541 --> 00:42:43,541
هيچ کس اونقدرها احمق نيست که
صدف بازي کنه
373
00:42:47,458 --> 00:42:51,666
واقعا؟ آره-
واقعا؟-
374
00:42:52,250 --> 00:42:55,458
من فقط يک بچه بودم
تمام پول تو جيبيمو خرج اون ميکردم
375
00:42:56,708 --> 00:42:58,708
واقعا فکر ميکردم ميتونم برنده بشم
376
00:42:59,041 --> 00:43:01,666
يک جايي خوندم که برنده شدن توش غيرممکنه
مامانت اينو بهت نگفته بود؟
377
00:43:04,083 --> 00:43:06,916
وقتي من به دنيا اومدم
بيمارستان آتش گرفت
378
00:43:07,583 --> 00:43:09,583
و مامانم جون سالم به در نبرد
379
00:43:12,291 --> 00:43:13,750
متاسفم
380
00:43:14,791 --> 00:43:17,000
ايلوس منو از توي آتش نجات داد
381
00:43:20,541 --> 00:43:22,541
بيمارستان من هم آتش گرفت
382
00:43:23,416 --> 00:43:25,833
چي؟-
مامانم بهم گفته-
383
00:43:29,250 --> 00:43:32,666
-1993?
هفتم نوامبر-
384
00:43:35,333 --> 00:43:38,000
امکان داره اونجا همديگه رو ديده باشيم؟
385
00:43:43,583 --> 00:43:45,000
هرچند
386
00:43:46,041 --> 00:43:49,250
مطمئنم اون موقع چنين کار شيطنت آميزي نميکرديم
387
00:43:58,750 --> 00:44:01,583
حتي سعي نکن توضيحش بدي
388
00:44:01,916 --> 00:44:04,541
خواب در طول ساعات کاري؟
389
00:44:06,208 --> 00:44:08,625
ميدوني شبها اينجا چه اتفاقي ميفته؟
390
00:44:08,791 --> 00:44:14,208
منظورت چيه؟
ارواح ميان و لباسهاتو ميبرن؟
391
00:44:18,083 --> 00:44:22,708
سر به سر من نذار پسر، اين آخرين هشداره
392
00:44:32,416 --> 00:44:35,958
سزنتکي بحاطر مواد مخدر کشته شد
393
00:44:52,750 --> 00:44:54,166
خانم
394
00:44:54,750 --> 00:44:56,750
تو به زندگي پس از مرگ اعتقاد داري ؟
395
00:44:56,958 --> 00:44:59,791
چرا اين سوالها رو ميپرسي؟-
خوب-
396
00:45:00,833 --> 00:45:05,250
مطمئنم که در اين مورد يک نظري داري
397
00:45:05,875 --> 00:45:07,875
ميدوني، يک ديدگاه حرفه اي
398
00:45:10,458 --> 00:45:13,666
خيلي وقت پيش نبود که ميخواستيم بخاطرش چشمهاتو
از حدقه در بياريم
399
00:45:13,750 --> 00:45:16,750
تو خيلي چيزها توي اين آشپزخونه ديدي-
حتما همين طوره-
400
00:45:16,875 --> 00:45:19,875
يک ديوار بلند بين زندگي و مرگ وجود داره
401
00:45:20,666 --> 00:45:22,500
بگذار همين کافي باشه
402
00:45:22,750 --> 00:45:27,583
حتي قدرت عشق يا بقيه چنين مزخرفاتي
نميتونن به اون نفوذ کنن
403
00:45:28,083 --> 00:45:31,708
من براي هيچ چيزي توي دنيا ارزش قائل نيستم
پسرم
404
00:45:32,250 --> 00:45:35,083
فقط براي اين ديوار احترام قائلم
405
00:45:37,291 --> 00:45:38,583
امروز آخرين روزيه که اينجايي؟
406
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
به زور ميري و وارد ميشي تا يک مجسمه رو نابود کني
407
00:45:40,541 --> 00:45:44,625
کليد آپارتمانو ندارم-
ميفهمم، برو-
408
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
ارزيبت همه چيز من بود
409
00:45:48,416 --> 00:45:50,416
هرچيزي که ميخواست رو داشت
410
00:45:50,666 --> 00:45:54,000
مالديو، کيش، هر سال اسکي کردن
411
00:45:55,416 --> 00:45:57,666
ليفت طلا-
چي؟-
412
00:45:57,875 --> 00:46:01,291
ليفت صورتي که با رشته هاي طلا انجام ميدن
کيش-
413
00:46:02,041 --> 00:46:05,041
آخرش، يک مجسمه از خودش ميخواست
414
00:46:06,083 --> 00:46:08,708
بهش گفتم، باشه يک مجسمه برات ميخرم
415
00:46:12,291 --> 00:46:14,166
تا از اون يک تنديس بسازم
416
00:46:14,291 --> 00:46:16,541
بعد وقتي که اون مجسمه تمام شد
417
00:46:19,083 --> 00:46:20,916
گرفتمشون
418
00:46:21,583 --> 00:46:25,041
با مجسمه ساز؟-
شرط ميبندم تنديس قشنگي ازش ساخته بود-
419
00:46:27,916 --> 00:46:30,291
به محض اينکه زير مجسمه ديدمشون
420
00:46:31,416 --> 00:46:34,666
همون موقع بود که قلبم ايستاد
421
00:46:36,250 --> 00:46:38,416
اگر ميخوان، بگذار همديگه رو داشته باشن
422
00:46:39,291 --> 00:46:40,916
اما اون مجسمه
423
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
مجسمه بايد برداشته بشه
424
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
نابودش کن-
خيلي خوب-
425
00:46:47,791 --> 00:46:49,000
باشه
426
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
ميشه يکي به زور وارد شدنو يادم بده؟
427
00:46:54,500 --> 00:46:57,500
اولين روش، برداشتن قفل با قلابه
428
00:46:57,750 --> 00:47:02,333
يک قطعه باريک فلزي هم ميخواد
اما مطمئن شو که چفتش
429
00:47:02,458 --> 00:47:05,458
من رويکرد بهتري دارم
430
00:47:08,583 --> 00:47:12,791
همين طوري سرتو ميندازي پايين و مياي تو
ببخشيد؟
همين؟-
431
00:47:14,250 --> 00:47:19,125
اما اول بايد به خودت بگي که مالک اونجا هستي
432
00:47:19,541 --> 00:47:23,000
توي لعنتي مالک اون مکاني
باورش کن
433
00:47:23,625 --> 00:47:26,625
بعد عميقا توي چشمهاشون نگاه ميکني
434
00:47:26,708 --> 00:47:29,916
تا بدونن
کي بزرگترين کيرو داره
435
00:47:30,083 --> 00:47:33,083
و بعد فقط از کنارشون ميگذري و ميري
436
00:47:34,750 --> 00:47:36,583
اين هميشه جواب ميده
437
00:47:38,666 --> 00:47:43,458
متوجهم، با اين حال روش مکانيکيو ترجيح ميدم
438
00:47:49,041 --> 00:47:54,041
خوب اون تکه آهنو برميداري
تا جايي که ميتوني داخل فرو ميکني و
بعد ميچرخونيش
439
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
قطعه زيباييه، نيست؟
440
00:48:26,916 --> 00:48:29,291
ميشه بهم بگي توي خونه من چيکار ميکني؟
441
00:48:29,666 --> 00:48:31,250
من مالک اينجام
442
00:48:31,708 --> 00:48:33,916
لعنت بهش-
لعنت بهش-
443
00:48:36,375 --> 00:48:38,958
انتخاب کلمات خوبي از طرف يک دزده
444
00:48:39,041 --> 00:48:40,875
حتي از کسي که چنين عصاي زيبايي داره
445
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
بلدي ازش استفاده کني؟
446
00:48:51,041 --> 00:48:52,875
مطمئنم که يک توضيحي داري
447
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
شوهرت منو فرستاده
448
00:49:01,333 --> 00:49:03,333
راستش از زندگي پس از مرگ
449
00:49:06,125 --> 00:49:08,958
لطفا بهم کمک کن
اين براي اون خيلي مهمه
450
00:49:09,541 --> 00:49:14,750
به شوهرم در زندگي پس از مرگ بگو دفعه
ديگه آدم حرفه اي تريو بفرسته
451
00:49:16,125 --> 00:49:17,958
اون خودش اخلاق منو ميدونه
452
00:49:27,041 --> 00:49:28,666
موفق نشدي
453
00:49:29,750 --> 00:49:32,375
مطمئنم هرکاري از دستت براومد کردي
454
00:49:34,875 --> 00:49:39,250
نکن! از اونجا هيچ راه برگشتي وجود نداره-
نه-
455
00:49:44,291 --> 00:49:46,291
من باور نميکنم
456
00:49:58,458 --> 00:50:00,125
حرومزاده
457
00:50:17,291 --> 00:50:20,500
فرار کن! بدو
458
00:50:35,250 --> 00:50:37,916
در حالي که به من زل زده بود
روي زمين نشسته بودم
459
00:50:38,375 --> 00:50:40,833
و فکر کردم ميخواد آتش پرتاب کنه
460
00:50:41,416 --> 00:50:43,625
انگار اصلا انسان نبود
461
00:50:43,958 --> 00:50:46,166
متصدي کفن و دفن، مزاحم و انگله
462
00:50:47,250 --> 00:50:49,250
اون روح ميخوره
463
00:50:49,666 --> 00:50:53,083
اون يواشکي يک جايي همينجاها
اومد و درو مهر و موم کرد
464
00:50:54,250 --> 00:50:58,125
حالا نميتونيم بيايم بيرون مگر اينکه
هيچي نباشه که ما رو به زندگي پيوند بده
465
00:50:59,666 --> 00:51:02,666
تا حالا کسي با قلب سنگين
بيرون رفته؟
466
00:51:03,875 --> 00:51:08,875
بجز اونهايي که در براشون باز شده؟ هرگز
467
00:51:10,458 --> 00:51:14,666
نه اينکه تلاشت بيهوده باشه اما تو اولين کسي نيستي
که به اين موضوع فکر ميکنه
468
00:51:15,333 --> 00:51:19,333
اون در، يک روز براي من باز ميشه
469
00:51:19,708 --> 00:51:21,916
فقط بايد به خودم ايمان داشته باشم
470
00:51:22,250 --> 00:51:24,458
چون اگر به خودت ايمان داشته باشي
471
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
تمام درها باز ميشن
472
00:51:28,208 --> 00:51:31,208
و هروقت برم، تو رو هم با خودم ميبرم
473
00:51:34,583 --> 00:51:37,416
خيليها روياي بيرون رفتن دارن
474
00:51:41,750 --> 00:51:46,333
خوب... نميدونم چه چيز ديگه اي اينجا نگهت داشته
475
00:51:47,000 --> 00:51:48,833
نابود کردن دفترچه خاطراتت
476
00:51:50,083 --> 00:51:53,291
يا نوشتن يک نامه خداحافظي به خانوادت؟
477
00:51:54,458 --> 00:51:57,666
نه نه و دوباره هم نه
478
00:51:58,083 --> 00:52:00,083
کي بيخيال ميشي؟
479
00:52:00,583 --> 00:52:03,208
اما اگر آتش زدن عمدي نبوده
480
00:52:04,916 --> 00:52:06,750
يا داغون کردن ماشين
481
00:52:09,041 --> 00:52:11,041
پس ديگه فکرم به جايي قد نميده
482
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
هردومون همين طوريم
483
00:52:22,583 --> 00:52:25,000
کي نوبت اون ميشه ؟
484
00:52:27,291 --> 00:52:30,291
بايد سعيمو بکنم! بايد
متصدي کفن و دفنو بکشم
احمق نباش-
485
00:52:31,041 --> 00:52:35,250
اگر به متصدي کفن و دفن حمله کني
در حالي که هنوز زنده اي روحتو از بدنت جدا ميکنه
486
00:52:35,583 --> 00:52:37,583
نه، من نميگذارم اين اتفاق بيفته
487
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
صبر کن! صبر کن
488
00:52:41,791 --> 00:52:44,375
بالاخره ميفهمم چي تو رو اينجا نگه داشته
من دوستت دارم
489
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
من تو رو دوست ندارم-
از اين حرفت منظوري نداري-
490
00:52:46,750 --> 00:52:49,583
چرا نبايد داشته باشم؟-
پس حداقل بگذار کمک کنم-
491
00:52:49,666 --> 00:52:52,083
تو نميتوني به من کمک کني، نميفهمي؟
492
00:52:52,375 --> 00:52:56,375
برو، برو بيرون به جايي که باد مي وزه و
خورشيد ميتابه
493
00:52:56,916 --> 00:52:59,750
اون دنياي توئه-
خواهش ميکنم-
494
00:53:01,958 --> 00:53:03,791
من تو رو ميخوام
495
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
الان من به اينجا تعلق دارم اما تو نداري
496
00:53:09,208 --> 00:53:11,208
چيز بيشتري براي گفتن ندارم
497
00:54:13,750 --> 00:54:16,166
من بهت اعتماد ميکنم
498
00:54:16,250 --> 00:54:20,875
اميدوار بودم همون کاريو بکني که
ناظر قبلي ميکرد
499
00:54:21,875 --> 00:54:27,708
اين چيزيه که نصيبم شده
به لطف مهربوني و عطوفت قلبم، اتهاماتي
به من نميخوره
500
00:54:28,041 --> 00:54:32,041
وسايلتو جمع کن و
هرگز ديگه نميخوام ببينمت
501
00:54:39,208 --> 00:54:41,208
بسته! ناظر شب ميخوام
502
00:55:34,833 --> 00:55:36,666
خيلي متاسفم
503
00:55:46,458 --> 00:55:49,666
اون نميتونه بياد داخل
اون ديگه اينجا جايي نداره
504
00:55:51,041 --> 00:55:52,875
نميتونه تو رو ببينه
505
00:55:53,708 --> 00:55:55,708
بايد بگذاري بره
506
00:56:07,708 --> 00:56:10,333
تا وقتي اون بيرونه جاش امنه
507
00:56:11,583 --> 00:56:13,375
من بخاطرت برميگردم
508
00:56:16,291 --> 00:56:18,291
بيرون ميارمت، قول ميدم
509
00:56:19,375 --> 00:56:21,375
حتي اگر تو منو دوست نداشته باشي
510
00:56:22,291 --> 00:56:24,291
اما ميدونم که داري
511
00:56:28,083 --> 00:56:29,916
فقط صبر کن
512
00:56:59,750 --> 00:57:02,375
ميدوني کجا کار ميکنم؟-
بهت گفتم که برام مهم نيست-
513
00:57:02,458 --> 00:57:05,625
اگر لازم باشه ميتونم لبهاتو به هم بدوزم-
توي مرده شور خانه-
514
00:57:05,750 --> 00:57:07,583
شغل شگفت انگيزيه
515
00:57:08,458 --> 00:57:10,916
اونجا مرده ها شبها ميان بيرون
516
00:57:13,625 --> 00:57:17,083
تو در هالف وي هوم، ناظر شبي
517
00:57:23,250 --> 00:57:26,250
ميدونستم، چون من
خودم تو رو نجات دادم
518
00:57:27,458 --> 00:57:29,875
تو در مرز بين دو دنيا متولد شدي
519
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
من عاشق يک زن مرده شدم
520
00:57:38,333 --> 00:57:40,791
اگر دوستش داري، بايد بگذاري بره-
نميتونم-
521
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
منتظر نيمه گمشده خودت بمون-
اون نيمه گمشده منه-
522
00:57:46,583 --> 00:57:49,000
پس يک نيمه گمشده ديگه براي خودت پيدا کن-
من منتظر هيچ گهي نميمونم-
523
00:57:49,083 --> 00:57:52,250
من يک زن مرده رو از زندگي پس از مرگ برميگردونم و
تو بهم کمک ميکني
524
00:57:52,375 --> 00:57:55,791
در غير اين صورت، خودم اين کارو ميکنم-
ساحره اي که بهش تبديل شديو آروم کن-
525
00:57:58,416 --> 00:58:01,083
نميفهمي براي اگي هيچ زماني باقي نمونده؟
526
00:58:06,625 --> 00:58:09,041
پس متصدي کفن و دفنو هم مي بيني
527
00:58:11,666 --> 00:58:13,666
اون شيطان قدرتمنديه
528
00:58:14,208 --> 00:58:16,250
اونجا مغلوب نميشه
529
00:58:16,708 --> 00:58:19,291
اون فقط يک بار هالف وي هومو ترک کرده
530
00:58:20,250 --> 00:58:22,666
اون موقع ميونستم بکشمش، اما نکشتم
531
00:58:23,916 --> 00:58:26,750
کارهاي ديگه اي مثل نجات دادن تو داشتم
532
00:58:26,958 --> 00:58:28,958
متصدي کفن و دفن، بيمارستانو آتش زد؟
533
00:58:31,875 --> 00:58:37,875
طالع بينها ادعا کردند که کسي که
با اون مخالف باشه، متولد ميشه
534
00:58:38,625 --> 00:58:41,041
بنابراين اون تمام بيمارستانو آتش زد
535
00:58:41,916 --> 00:58:45,333
قهرمان بازي درنيار
تو براي هيچ چيز انتخاب نشدي
536
00:58:46,541 --> 00:58:50,541
من علاقه اي به پيشگويي ندارم
من نميخوام هيچي بدونم، من فقط اگنسو ميخوام
537
00:58:50,666 --> 00:58:52,875
خل شدي پسر؟
مگه کري؟
538
00:58:52,958 --> 00:58:55,333
تو به مادرم قول دادي اگر نياز به کمک داشته باشم
بهم کمک ميکني
539
00:58:55,416 --> 00:58:58,458
من بهت سوپ دادم
اون همه افريقا رو سير ميکرد
540
00:58:58,875 --> 00:59:00,875
اما تو هنوز لاغر و استخوني هستي
541
00:59:00,958 --> 00:59:03,958
من توي کتابهات خوندم
يک جادوگر اگر قولي بده، سر حرفش ميمونه
542
00:59:04,166 --> 00:59:07,166
پس تو بهم کمک ميکني چون من ازت درخواست ميکنم
و چون تو قول دادي
543
00:59:25,041 --> 00:59:29,875
برو مغازه و مرغها رو برگردون
براي ناهار بهشون نياز داريم
544
00:59:31,041 --> 00:59:33,416
اما قبلش
به اين فکر کن
545
00:59:34,125 --> 00:59:38,291
واقعا عاشق اون دختري؟ چون در غير اين صورت
هيچ جادويي اونو برنميگردونه
546
00:59:39,333 --> 00:59:41,958
ميخوام بشنوم که اينو ميگي-
من عاشق اون دخترم-
547
00:59:42,083 --> 00:59:44,083
از ته دلت نگفتي
548
00:59:46,250 --> 00:59:48,875
من عاشقشم و ميخوام برش گردونم
549
00:59:50,583 --> 00:59:52,000
خوبه
550
00:59:52,833 --> 00:59:56,041
پس برو جسدشو پيدا کن
551
00:59:56,708 --> 00:59:59,125
و يک تکه ـشو برام بيار
552
01:00:00,666 --> 01:00:03,666
عيسي مسيح فرزند حقيقي خداوند بود
553
01:00:03,916 --> 01:00:06,500
دو هزار سال پيش
اون روي صليب مرد
554
01:00:06,791 --> 01:00:10,625
و از مرگ برخواست
بنابراين بايد اميد داشته باشيم
555
01:00:10,958 --> 01:00:14,333
بنابراين وقتي با برادر استيف خداحافظي ميکنيم
اميدواريم
556
01:00:14,541 --> 01:00:17,333
که مرگ، حرف آخرو نميزنه
557
01:00:22,041 --> 01:00:27,250
گوش کن، داشتم فکر ميکردم که اگر
هرسه تامون تلاش ميکرديم، ميتونستيم تکونش بديم
558
01:00:28,041 --> 01:00:29,875
چه سخت باشه، چه آسون
559
01:00:30,250 --> 01:00:34,250
من لعنتي مالک اينجام
560
01:00:41,083 --> 01:00:43,500
حالتون خوبه آقا؟-
حالت خوبه؟-
561
01:00:44,333 --> 01:00:46,166
آسيب ديدي؟
562
01:01:18,666 --> 01:01:20,083
اگنس
563
01:01:23,708 --> 01:01:25,291
دوستت دارم
564
01:01:26,833 --> 01:01:29,458
دارم ميام ببرمت
اطلاعات متوفي
565
01:01:39,916 --> 01:01:42,125
مجبورم اين کارو بکنم
منو ببخش
566
01:01:44,625 --> 01:01:47,041
کنجکاو بودم ببينم چي مياري
567
01:01:48,916 --> 01:01:52,125
واقعيه يا رنگ شده است؟-
يک کم احترام قائل شو-
568
01:01:54,250 --> 01:01:55,875
چي داري درست ميکني؟
569
01:01:56,041 --> 01:01:59,416
حالا ميفهميم که اگر قلبش به اندازه کافي سنگين باشه
570
01:01:59,708 --> 01:02:04,333
بايد به اندازه کافي براي روحش سنگين باشه
تا راهشو به دنياي ما پيدا کنه
571
01:02:04,708 --> 01:02:09,291
چون ديگه وقتي براي اگي نمونده
اين تنها فرصت ما براي نجات اونه
572
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
اما اگر قلبش سبک باشه
573
01:02:13,500 --> 01:02:16,916
طلسم شکست ميخوره
مگر اينکه يک نفر ديگه جاي اون بميره
574
01:02:17,875 --> 01:02:19,875
يک زندگي در برابر يک زندگي
575
01:02:19,958 --> 01:02:22,583
من خوشحال ميشم که زندگي خودمو بدم-
چون تو يک احمقي-
576
01:02:22,708 --> 01:02:25,916
اگر بميري ، عشق
ديگه به چه دردت ميخوره؟
577
01:02:26,166 --> 01:02:28,208
پس من چرا دارم اينجا اين همه زحمت ميکشم؟
578
01:02:29,166 --> 01:02:32,166
باور کن، بخاطر اون زن سبک سر نيست-
ايلوس-
579
01:02:33,791 --> 01:02:36,208
حالا بيا ببينيم هيچ سنگيني توي قلبش مونده؟
580
01:02:36,500 --> 01:02:40,333
و اون ديگ اين اجازه رو بهت ميده؟
اين يک ظرفه، بلندش کن-
581
01:02:46,666 --> 01:02:50,083
به نظر مياد اولين مانع از سر راه برداشته شده
به اندازه کافي سنگين هست
582
01:02:52,708 --> 01:02:55,666
حالا يرو کاه بيار
کلي کاه بيار
583
01:02:57,541 --> 01:03:01,333
و بد نيست بقهمي اصلا معشوقت آماده
اين کار هست يا نه
584
01:03:03,166 --> 01:03:05,000
يک مشکل کوچولو داريم
585
01:03:05,791 --> 01:03:07,625
من اخراج شدم
586
01:03:09,375 --> 01:03:11,375
قربان! الماس ميکنم
587
01:03:11,666 --> 01:03:14,291
من نميخوام کارمو بهم پس بدي
فقط به امشب نياز دارم
588
01:03:14,666 --> 01:03:19,083
من واقعا يک جانشين ميشم
بله من براي حق خودم مي ايستم
589
01:03:19,625 --> 01:03:21,625
اصلا حقوق نميخوام
590
01:03:23,625 --> 01:03:25,041
مرسي
591
01:03:35,583 --> 01:03:38,583
حالا خوب گوش کن
چون فقط يک فرصت داريم
592
01:03:39,166 --> 01:03:42,166
اين موقتا بدن اگي ميشه
593
01:03:43,708 --> 01:03:46,916
اگر بيرونش بياري
که نميتوني
594
01:03:47,250 --> 01:03:50,666
براي روحش، مثل يک خونه موقت عمل ميکنه
595
01:03:52,500 --> 01:03:57,916
اگي از زندگي پس از مرگ
با موهاش به سمت اون عروسک کشونده ميشه
596
01:03:58,583 --> 01:04:01,541
وقتي بفهمه دقيقا طوري نگاه و رفتار ميکنه
597
01:04:02,500 --> 01:04:07,333
که در زندگيش مي کرده
اما اين فقط يک شرايط موقته
598
01:04:08,125 --> 01:04:11,500
اما اگر طلسم شکست بخوره و خورشيد طلوع کنه
599
01:04:11,666 --> 01:04:14,458
بايد براي هميشه ازش خداحافظي کني
600
01:04:14,791 --> 01:04:21,000
بدنش دوباره تبديل به پوست و استخوان ميشه و
روحش در آتش تسخير ميشه
601
01:04:21,250 --> 01:04:26,250
بنابراين بايد براي تکميل اين پروسه
به موقع بياي
602
01:04:28,166 --> 01:04:30,583
در انجام اين کار
تو تنها خواهي بود
603
01:04:31,500 --> 01:04:38,166
اگر همه چيز خوب پيش بره
فردا ميتونيم باهم، تولد دوباره اگيو جشن بگيريم
604
01:04:39,750 --> 01:04:43,791
حالا برگرد پيش عشقت و
باهاش آشتي کن
605
01:04:55,833 --> 01:04:57,833
برادر، توي اون چيه؟
606
01:04:59,125 --> 01:05:00,750
دوست دخترم
607
01:05:02,083 --> 01:05:06,291
اون الان مرده اما ميخوايم روحشو درون اين عروسک بگذاريم
608
01:05:07,333 --> 01:05:08,791
فهميديد ؟
609
01:05:13,125 --> 01:05:14,750
آره، خودم هم نفهميدم
610
01:05:20,125 --> 01:05:24,541
من با يکي از دخترها حرف زدم، اون پايه است
ميتونيم يک ذره باهم بازي کنيم
611
01:05:25,333 --> 01:05:28,750
حتما اون جوانه اما ميخوان باهات چيکار کنن؟
زندانيت کنن؟
612
01:05:42,291 --> 01:05:46,291
من خوابتو ديدم، من توي سالن بودم
و داشتي موهامو قيچي ميکردي
613
01:05:47,833 --> 01:05:49,833
من خوابتو ديدم
614
01:05:50,500 --> 01:05:53,916
منظورت وقتيه که گفتي دوستم نداري؟-
البته که نه-
615
01:05:55,166 --> 01:05:57,166
فقط اينو گفتم تا تو رو اذيت کنم
616
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
شنيدم کسي که دوستش داريمو اذيت ميکنيم
617
01:06:10,041 --> 01:06:12,458
چيز گرمتري داري که بپوشي؟
618
01:06:12,875 --> 01:06:14,875
داريم ميريم بيرون
619
01:06:15,916 --> 01:06:19,125
چطوري ميخواي بري بيرون؟-
فکر کنم از در قرمزرنگ-
620
01:06:19,583 --> 01:06:25,208
به خون متصدي کفن و دفن نياز داري
قبلا قفلش ميکرد
621
01:06:26,416 --> 01:06:28,625
اما رفتن به اونجا کار ساده اي نيست
622
01:06:32,500 --> 01:06:34,291
کار احمقانه ايه
623
01:06:36,083 --> 01:06:39,250
من تمام عمرم سعي کردم اونو شکست بدم
اما هرگز موفق نشدم
624
01:06:40,250 --> 01:06:43,458
پس همون بهتر که مردي
625
01:06:54,500 --> 01:06:57,708
هر لقمشو مزه ميکنم
626
01:07:14,666 --> 01:07:17,083
دسته عزاداري تازه رفتند
627
01:07:23,125 --> 01:07:24,541
آماده اي؟
628
01:07:55,875 --> 01:07:57,500
من مالک اينجام
629
01:07:58,958 --> 01:08:00,791
من لعنتي مالک اينجام
630
01:08:08,375 --> 01:08:10,041
من مالک اينجام
631
01:08:12,958 --> 01:08:14,583
من لعنتي مالک اينجام
632
01:08:42,666 --> 01:08:47,083
گرفتم، خونشو دارم
اين درو باز ميکنه، ما داريمش
633
01:08:53,250 --> 01:08:55,875
خيلي خوب پس، داري مياي؟-
با تو، کجا؟-
634
01:08:57,875 --> 01:08:59,875
برگرديم به اون سري ها
635
01:09:01,125 --> 01:09:03,541
بهت که گفتم، همه درها براي من باز ميشن
636
01:09:04,583 --> 01:09:06,583
يا شايد اينو به يکي ديگه گفتم؟
637
01:09:06,791 --> 01:09:09,583
يالا .. من ميبرمت بيرون و زندگي بهتري خواهي داشت
638
01:09:10,333 --> 01:09:13,333
يک زندگي با من
639
01:09:14,083 --> 01:09:17,250
ترجيح ميدم بميرم-
هرزه ناسپاس-
640
01:09:38,250 --> 01:09:41,250
براساس کتاب ايلوس
اين درو باز ميکنه
641
01:09:42,083 --> 01:09:44,916
متصدي کفن و دفن، راهروي عبورو
با خون خودش مهر و موم کرده
642
01:09:45,708 --> 01:09:48,500
الان اين درو براي ما باز ميکنه
643
01:09:56,541 --> 01:09:58,750
متصدي کفن و دفن داره مياد-
ترتيبشو ميديم-
644
01:10:07,041 --> 01:10:08,458
فرار کنيد
645
01:10:41,791 --> 01:10:43,750
ما کجاييم؟-
نميدونم-
646
01:10:52,958 --> 01:10:54,333
بيا
647
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
بيرونيم؟-
نميدونم-
648
01:11:02,250 --> 01:11:04,250
ايلوس چيزي در مورد اين
به من نگفت
649
01:11:21,875 --> 01:11:24,875
کريستين ببين-
نزديک من بمون-
650
01:11:29,875 --> 01:11:33,500
خوش اومدي، بالاخره، کمي زندگي
651
01:11:34,083 --> 01:11:36,083
واقعا موقعيت نادريه
652
01:11:38,041 --> 01:11:41,250
عاشقها دنبال يک راه خروج ميگردند
653
01:11:42,958 --> 01:11:46,791
قبلا خيليها خواستند فرار کنند
654
01:11:48,166 --> 01:11:50,375
شايد عشق ابنها حقيقي تره
655
01:11:52,375 --> 01:11:54,625
بايد از سه تا آزمون عبور کنيد
656
01:11:56,125 --> 01:11:59,125
چون هردوي شما
يک نفريد
657
01:11:59,583 --> 01:12:03,000
آزمون اول: بازي صدف
توپ قرمزو پيدا کنيد
658
01:12:10,916 --> 01:12:12,750
اشکالي نداره
من کمک ميکنم
659
01:12:31,208 --> 01:12:34,250
آسونه، اونيه که سمت راسته
من مطمئنم
660
01:13:01,375 --> 01:13:03,791
اينهاش-
بس کن! هنوز نه-
661
01:13:11,958 --> 01:13:13,958
من اين درسو خوب ياد گرفتم
662
01:13:15,208 --> 01:13:17,041
نميتوني برنده بشي
663
01:13:30,125 --> 01:13:32,125
حالا براي آزمون دوم
664
01:13:45,958 --> 01:13:47,166
اگي
665
01:13:48,166 --> 01:13:49,333
اگي
666
01:14:10,333 --> 01:14:12,541
هيچ راه خروجي از اين دخمه
پر پيچ و خم وجود نداره
667
01:14:13,416 --> 01:14:17,250
فقط درصورتي که تمام وجوه مکعب همرنگ باشن
668
01:14:17,958 --> 01:14:22,333
زمانتون براي انجام بازي دوم
به اندازه زمان باقي مونده براي اين دختره
669
01:15:21,791 --> 01:15:24,375
اگر به تو باشه
هرگز موفق به خروج نميشه
670
01:17:29,833 --> 01:17:32,250
انجام شد! همه طرفش يک رنگه
671
01:17:33,916 --> 01:17:35,333
هي
672
01:17:38,250 --> 01:17:42,250
همه جا پر خونه-
قرمز، درست همونطوري که گفتي
يک رنگ
673
01:17:42,500 --> 01:17:44,125
اگي کجاست؟
674
01:17:48,500 --> 01:17:52,333
اون از دخمه پر پيچ و خم بيرون اومد
اما هنوز زنده نشده
675
01:17:53,541 --> 01:17:56,166
الان وقت امتحان نهاييه
676
01:17:57,291 --> 01:17:59,291
بزرگترين ترست
677
01:18:00,166 --> 01:18:03,166
اگر نمرده بود، باز هم با تو بود؟
678
01:18:16,166 --> 01:18:18,166
اون چيزي به ياد نمياره
679
01:18:18,791 --> 01:18:23,250
اون نميدونه که مرده
نميدونه الان داره خواب ميبينه
680
01:18:24,458 --> 01:18:26,458
يا عاشقته
681
01:18:27,416 --> 01:18:31,083
قبل از پايان روز
اون بايد عاشقت بشه
682
01:18:32,250 --> 01:18:36,083
اگر نشه روح هردوتونو تسخير ميکنم
683
01:18:57,208 --> 01:18:58,791
خوشگل شدي
684
01:19:08,000 --> 01:19:09,208
مرسي
685
01:19:12,875 --> 01:19:14,083
لعنت
686
01:19:15,166 --> 01:19:17,166
ببين، من بايد برم سرکار
687
01:19:18,541 --> 01:19:21,958
نميري، ميخواي با من يک قهوه بنوشي
688
01:19:23,916 --> 01:19:25,916
من چه جور قهوه اي مينوشم؟
689
01:19:27,750 --> 01:19:29,166
اسپرسو
690
01:19:29,708 --> 01:19:32,541
لاته-
منظورم همين بود-
691
01:19:34,833 --> 01:19:36,666
پس يک فنجان
692
01:19:48,791 --> 01:19:50,375
ببخشيد، اما
693
01:19:53,375 --> 01:19:55,625
خوبه که قرار شام نيست
694
01:20:20,458 --> 01:20:21,875
خوب
695
01:20:23,541 --> 01:20:27,541
ديروز با دوچرخت بهم زدي
امروز دير اومدي
من براي هردومون قهوه خريدم
696
01:20:28,833 --> 01:20:31,458
جطور متقاعدم ميکني که
زندگيمو باهات بگذرونم؟
697
01:20:32,000 --> 01:20:33,625
بگذار بشنويم
698
01:20:35,291 --> 01:20:37,500
چون
699
01:20:38,250 --> 01:20:39,666
چون
700
01:20:41,666 --> 01:20:45,083
چون-
گوش کن، بابت قهوه ممنونم
701
01:20:46,500 --> 01:20:49,708
ما حرف زديم، اما يک چيزي سر جاش نيست
پيش مياد
702
01:20:54,041 --> 01:20:56,666
ميدونم که فکر ميکني کل زندگيت در پيش روته
703
01:20:57,291 --> 01:20:59,500
اما حتي يک روز هم نداري
704
01:21:01,041 --> 01:21:04,041
و بعد فکر ميکني و از خودت ميپرسي
705
01:21:05,250 --> 01:21:07,416
اگر بهش فرصتي ميدادم چي ميشد ؟
706
01:21:08,875 --> 01:21:12,083
ميدونم که هرشب قبل از خوابيدن
707
01:21:13,000 --> 01:21:16,375
درباره اينکه چطور براي زندگيت برنامه ريزي کردي
فکر ميکني
708
01:21:16,916 --> 01:21:19,541
اما در اعماق وجودت ميدوني که يک چيزي کمه
709
01:21:20,500 --> 01:21:22,708
ميدونم، چون من هم همين حسو دارم
710
01:21:23,666 --> 01:21:25,291
و چيزي که کمه تويي
711
01:21:28,541 --> 01:21:31,166
ميدونم فکر ميکني اصلا همديگه رو نميشناسيم
712
01:21:32,458 --> 01:21:34,666
اما ميدونم تو نيمه گمشده مني
713
01:21:35,958 --> 01:21:37,958
اين نوشته هاي يک کتاب بود ؟
714
01:21:40,250 --> 01:21:42,500
بايد توي يک فيلم ديده باشمش
715
01:21:43,375 --> 01:21:45,375
تاثيرگذار بود
سعيمو کردم
716
01:21:46,750 --> 01:21:48,583
ميدوني چيه؟
717
01:21:49,000 --> 01:21:50,791
بيا يک بازي بکنيم
718
01:21:52,250 --> 01:21:55,416
اگر برنده شدم تو باهام مياي
اگر باختم، من ميرم
719
01:21:56,041 --> 01:21:58,250
اگر يک قرعه است خودت تصميم بگير
720
01:21:58,500 --> 01:22:00,125
باشه-
خيلي خوب-
721
01:22:01,250 --> 01:22:02,875
سنگ، کاغذ، قيچي
722
01:22:05,916 --> 01:22:07,291
سنگ، کاغذ، قيچي
723
01:22:09,958 --> 01:22:11,333
سنگ، کاغذ، قيچي
724
01:22:37,458 --> 01:22:38,916
سنگ، کاغذ، قيچي
725
01:22:45,750 --> 01:22:47,333
تو برنده شدي
726
01:22:49,083 --> 01:22:51,500
من سر قولم ميمونم و باهات ميام
727
01:22:57,000 --> 01:22:59,625
بيا دوباره بازي کنيم-
ميخواي ببازي؟-
728
01:23:02,791 --> 01:23:04,208
سنگ، کاغذ، قيچي
729
01:23:12,833 --> 01:23:14,458
تو اگي نيستي
730
01:23:14,750 --> 01:23:17,166
چي؟-
خيلي مراقب باش-
731
01:23:17,333 --> 01:23:20,208
اگي؟ اگي کجاست؟؟-
من همينجام-
732
01:23:20,291 --> 01:23:23,291
نه! توي اين بازي نميتونم از اگي برنده بشم و
اون نميتونه از من ببره
733
01:23:23,791 --> 01:23:25,791
شيطان چهره هاي زيادي داره
734
01:23:27,291 --> 01:23:30,500
به نداي قلبت گوش کن، شيطان نميتونه
اونو گول بزنه
735
01:24:46,583 --> 01:24:47,791
اگي
736
01:24:53,458 --> 01:24:54,666
اگي
737
01:25:15,666 --> 01:25:19,666
اون طوري نگاه و رفتار ميکنه
که دقيقا موقع زنده بودنش ميکرد
738
01:25:20,250 --> 01:25:22,875
اما اين فقط يک شرايط موقته
739
01:25:23,250 --> 01:25:27,250
با طلوع خورشيد
گوشت و پوست و جسد، ناپديد ميشن
740
01:25:27,833 --> 01:25:30,625
و بدنش دوباره تبديل به پوست و استخوان ميشه
741
01:25:31,250 --> 01:25:34,875
و روح اون تا ابد در زندگي پس از مرگ ميمونه
742
01:25:34,958 --> 01:25:39,958
بنابراين بايد به موقع اونجا باشي
تا من اين روندو کامل کنم
743
01:25:51,041 --> 01:25:53,416
چي شده ؟
هيچي-
744
01:26:05,791 --> 01:26:08,791
اين يک شوخيه؟-
اين فقط موقتيه-
745
01:26:10,166 --> 01:26:12,000
من ترتيبشو ميدم
746
01:26:12,208 --> 01:26:14,833
ببين، تو اصلا نميتوني ببينيش
747
01:26:17,250 --> 01:26:19,083
همه چيز درست ميشه
748
01:26:28,750 --> 01:26:31,166
فکر کردم همش يک خوابه
749
01:26:35,333 --> 01:26:36,541
فرار کن
750
01:27:18,458 --> 01:27:20,875
ميتونم بادو روي صورتم حس کنم
751
01:27:26,000 --> 01:27:27,208
هي
752
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
بايد عجله مي کرديد
753
01:27:44,166 --> 01:27:48,000
اون اگيه-
بيا اميدوارم باشيم که لااقل شوخ طبعي خوبي داشته باشه
754
01:27:50,333 --> 01:27:52,333
يالا، زمان زيادي نداريم
755
01:27:54,958 --> 01:27:56,958
اونجا، اون وسط بايست
756
01:28:03,166 --> 01:28:04,583
تف کن
757
01:28:10,000 --> 01:28:11,416
بيشتر
758
01:29:20,958 --> 01:29:22,333
چه
759
01:29:23,208 --> 01:29:24,625
چه اتفاقي داره ميفته؟
760
01:29:30,333 --> 01:29:33,333
...بايد نمايان ميشد توي
761
01:29:48,375 --> 01:29:49,791
اوه، نه
762
01:29:53,333 --> 01:29:55,333
امکان نداره
763
01:29:56,833 --> 01:29:59,458
چي شده؟-
ديروز قلبش هنوز سنگين بود-
764
01:29:59,833 --> 01:30:02,833
اما امروز سبکه
از اون موقع تا حالا يک اتفاقي افتاده
765
01:30:02,958 --> 01:30:05,166
چيزي نيست که اونو اينجا نگه داره
766
01:30:09,250 --> 01:30:11,250
خوب اين همون چيزيه که ميخواستم
767
01:30:13,208 --> 01:30:16,583
که يکي باشه که همه کاري برام بکنه و اينقدر
دوستم داشته باشه
768
01:30:17,875 --> 01:30:20,083
اين چيزيه که منو اينجا نگه داشته بود
769
01:30:21,750 --> 01:30:23,750
با اين حال، قرار دوم خوبي بود
770
01:30:24,541 --> 01:30:26,541
بايد يک کاري از دستمون بربياد
771
01:30:27,291 --> 01:30:30,291
يک جور جادو يا مراسم يا
772
01:30:31,458 --> 01:30:32,875
جادو
773
01:30:40,375 --> 01:30:43,791
اون اينجاست-
فرار کنيد! بريد روي سقف! زود باشيد-
774
01:30:44,750 --> 01:30:46,166
يالا بريد
775
01:31:11,708 --> 01:31:13,333
حالا چي؟
776
01:31:26,916 --> 01:31:30,541
بايد بريم پايين
بايد يک برقگير اونطرف باشه
777
01:31:42,083 --> 01:31:44,083
اينجا چيزي نيست
778
01:31:44,333 --> 01:31:46,333
نميتونيم تا ابد فرار کنيم
779
01:31:49,875 --> 01:31:51,250
تولدت مبارک
780
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
امروز تولدمه؟-
آره-
781
01:31:54,083 --> 01:31:55,916
تولد دوبارت
782
01:32:10,208 --> 01:32:13,416
بليال
خيلي وقته نديدمت
783
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
اليوس، داري چيکار ميکني؟-
هيسسسس، ساکت باش-
784
01:32:28,708 --> 01:32:30,708
تنها در صورتي ميتوني به زندگي ادامه بدي که
785
01:32:33,083 --> 01:32:36,708
اون پيشگوييو تبديل به واقعيت کني-
کدوم پيشگويي؟ مسخره بازي درنيار! فرار کن-
786
01:32:39,208 --> 01:32:40,583
هيس
787
01:32:43,333 --> 01:32:45,333
قبلا در موردش تصميم گيري شده
788
01:32:46,125 --> 01:32:48,291
در مورد چي تصميم گيري شده
789
01:32:49,208 --> 01:32:51,833
مرگ فقط توسط زندگي ميتونه رها بشه
790
01:32:52,541 --> 01:32:54,750
زندگي کي؟ از چي داري حرف ميزني؟
791
01:32:54,833 --> 01:32:57,833
تقدير مسئوليت بزرگي بهت داده
792
01:32:58,708 --> 01:33:01,333
بايد بر قدرت شيطان غلبه کني
793
01:33:01,416 --> 01:33:03,666
اين پيشگويي در مورد منه؟-
نه-
794
01:33:04,250 --> 01:33:06,250
متوجه شدم که نيست
795
01:33:06,916 --> 01:33:10,916
رسالت من، نجات دادن تو بود
796
01:33:11,791 --> 01:33:16,625
هر چند ميدونستم که يک روزي
تقاصشو پس ميدم
797
01:33:20,333 --> 01:33:22,958
هيچ کس نميتونه از تقديرش فرار کنه
798
01:33:24,166 --> 01:33:26,000
حتي من هم نميتونم
799
01:33:27,625 --> 01:33:29,625
اما تو با اگي آشنا شدي
800
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
حالا تو و اون، يکي هستيد
801
01:33:34,250 --> 01:33:37,666
شکستن اون طلسم
به هردوي شما نياز داره
802
01:33:38,500 --> 01:33:41,708
ما؟-
تو نه، عشقت
803
01:33:44,291 --> 01:33:47,750
تنها چيزي که الان ازتون ميخوام اينه که زندگي کنيد
804
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
هردوتون زندگي کنيد
805
01:34:03,041 --> 01:34:06,875
بلاخره ممکنه اين عشق اونقدرها
احمقانه نباشه
806
01:34:12,583 --> 01:34:14,208
ايلوس! نکن
807
01:34:14,958 --> 01:34:16,958
زندگي در برابر زندگي
808
01:34:21,166 --> 01:34:23,333
من اونها را آزاد ميکنم
809
01:34:36,000 --> 01:34:37,625
بجنگيد
810
01:35:11,875 --> 01:35:13,458
ميز
811
01:37:37,958 --> 01:37:40,375
خيلي دوستش داشتي، مگه نه؟-
عجيبه-
812
01:37:41,500 --> 01:37:44,500
تمام عمرم فکر ميکردم تنهام
813
01:37:46,750 --> 01:37:49,166
اما واقعا اين اولين باريه که تنهام
814
01:37:52,666 --> 01:37:54,666
تو تنها نيستي
815
01:38:04,625 --> 01:38:07,250
خوب پس ممکنه تو هم متاهل باشي
816
01:38:07,750 --> 01:38:11,583
اسبهاتو نگه دار فقط وقتي توي سنگ، کاغذ، قيچي ازم برنده شدي
817
01:38:12,416 --> 01:38:15,416
هنوز از اون خسته نشدي؟
يک جديدشو دارم که خيلي بهتره
818
01:38:15,750 --> 01:38:17,333
خرگوش، هويج، اسلحه
819
01:38:17,416 --> 01:38:19,250
الان واقعا جدي هستي ؟
من واقعا مردم-
820
01:38:19,333 --> 01:38:22,166
خرگوشه هويج ميخوره
هويج اسلحه رو ميچکونه
821
01:38:22,291 --> 01:38:24,291
اسلحه به خرگوشه شليک ميکنه
822
01:38:24,958 --> 01:38:27,333
آماده؟
خيلي خوب
823
01:38:29,333 --> 01:38:31,166
خرگوش، هويج، اسلحه
خرگوش، هويج، اسلحه
824
01:38:33,083 --> 01:38:34,916
خرگوش، هويج، اسلحه
خرگوش، هويج، اسلحه
825
01:38:36,541 --> 01:38:38,375
خرگوش، هويج، اسلحه
خرگوش، هويج، اسلحه
826
01:38:40,666 --> 01:38:42,458
خرگوش، هويج، اسلحه
خرگوش، هويج، اسلحه
827
01:38:42,459 --> 01:38:44,459
فيلم ادامه دارد
828
01:38:44,461 --> 01:38:51,461
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
(
www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
829
01:38:51,462 --> 01:38:58,462
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
(
HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
830
01:38:58,560 --> 01:39:10,460
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
831
01:40:09,083 --> 01:40:12,708
شبح، فکر نکردي که تو رو با اونها تنها ميگذارم، فکر کردي؟
832
01:40:12,723 --> 01:40:24,463
تيم ترجمه ققنوس
81369