All language subtitles for Outlander S8E9 Pharos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,119 --> 00:00:18,420 Previously. There'll be a battle in about a year's time at a place called 2 00:00:18,420 --> 00:00:21,140 Mountain, and the James Fraser died in it. 3 00:00:21,420 --> 00:00:25,520 I found Ben. He claims it was at your behest that he feigned his death. You've 4 00:00:25,520 --> 00:00:26,580 been concealing the truth. 5 00:00:26,820 --> 00:00:30,480 I felt I had to. Can you blame me? You were protecting yourself and Trevor. 6 00:00:30,720 --> 00:00:34,840 Whatever feelings you have beyond what is familial duty would be improper. 7 00:00:35,200 --> 00:00:37,020 I have had carnal knowledge of your wife. 8 00:00:37,540 --> 00:00:40,380 First of all, Beauchamp. Although his name isn't Beauchamp. 9 00:00:40,860 --> 00:00:42,060 Perseverance Wainwright. Is it on? 10 00:00:42,570 --> 00:00:44,590 Corrupulous bastard, loyal to no one but himself. 11 00:00:44,950 --> 00:00:47,750 Beauchamp is right about one thing. Richardson is a spy. 12 00:00:47,950 --> 00:00:51,990 He wanted influence over Hal, and he asked me to spy on you. So you've found 13 00:00:51,990 --> 00:00:52,989 Captain Richardson? 14 00:00:52,990 --> 00:00:53,669 I have indeed. 15 00:00:53,670 --> 00:00:56,530 Where is the black -hearted scoundrel? You needn't look far. 16 00:01:36,430 --> 00:01:37,790 Where in God's name am I? 17 00:01:38,350 --> 00:01:39,750 And what am I doing here? 18 00:01:40,810 --> 00:01:42,350 First, I'd like to apologize. 19 00:01:43,190 --> 00:01:46,730 I have no personal animus against you. If I could have managed this without 20 00:01:46,730 --> 00:01:48,230 involving you, I would have done so. 21 00:01:48,450 --> 00:01:50,830 And what of your personal animus against my son? 22 00:01:51,130 --> 00:01:55,370 Or have you forgotten your involvement of him in this political farce of yours? 23 00:01:55,730 --> 00:01:59,570 I'm sorry about that as well. God damn it, you insufferable fool. What is it 24 00:01:59,570 --> 00:02:00,570 that you want? 25 00:02:01,690 --> 00:02:04,890 Are you familiar with a man named... 26 00:02:05,160 --> 00:02:06,200 Neil Stapleton. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,320 I might have heard the name. 28 00:02:10,259 --> 00:02:12,920 But if so, it's been some time. 29 00:02:13,920 --> 00:02:20,500 Well, perhaps I should have inquired as to whether you knew him in the carnal 30 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 sense. 31 00:02:31,340 --> 00:02:35,420 I believe you'll find that to be an accurate account of acts which occurred 32 00:02:35,420 --> 00:02:36,420 between the two of you. 33 00:02:41,300 --> 00:02:42,960 He didn't write this of his own free will. 34 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 No sane man would. 35 00:02:47,400 --> 00:02:48,480 What did you do to him? 36 00:02:50,020 --> 00:02:51,020 Bribery. 37 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 Torture. 38 00:02:53,620 --> 00:02:54,620 Is he still alive? 39 00:02:56,260 --> 00:02:57,260 Do you care? 40 00:03:00,520 --> 00:03:01,520 Of course you do. 41 00:03:02,680 --> 00:03:06,240 If he were dead, you could claim this document was a forgery. 42 00:03:07,620 --> 00:03:11,820 But Mr. Stapleton is, in fact, still alive. 43 00:03:12,780 --> 00:03:14,380 However, he is in London. 44 00:03:15,760 --> 00:03:18,560 Fortunately, I have additional testimony. 45 00:03:22,060 --> 00:03:23,060 Narrate to her. 46 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Sorry, John. 47 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 I'm not brave. 48 00:03:38,260 --> 00:03:40,400 You've always been so, but I never... 49 00:03:40,400 --> 00:03:48,380 So 50 00:03:48,380 --> 00:03:50,620 you forced a confession out of him as well? 51 00:03:52,440 --> 00:03:53,440 Unnatural acts. 52 00:03:54,160 --> 00:03:56,380 And what does it say here? 53 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Incest. 54 00:04:00,720 --> 00:04:01,720 Is that right? 55 00:04:03,760 --> 00:04:05,520 Dear me, Lord John, dear me. 56 00:04:10,180 --> 00:04:12,660 You're going through a rather lot of trouble for nothing, Mr. Richardson. 57 00:04:14,220 --> 00:04:16,560 I do not give a fig what you do with those documents. 58 00:04:17,800 --> 00:04:20,959 A gentleman does not submit to blackmail. 59 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Oh, funny. 60 00:04:23,360 --> 00:04:24,440 Almost all of them do. 61 00:04:25,700 --> 00:04:29,180 Then you'll be so good as to explain yourself at once! 62 00:04:29,720 --> 00:04:33,540 I have a list of persons whose actions will lead to a particular outcome in 63 00:04:33,540 --> 00:04:34,540 war. 64 00:04:34,920 --> 00:04:37,200 Your brother, the Duke of Pardlo, is one of them. 65 00:04:38,540 --> 00:04:39,940 What on earth are you talking about? 66 00:04:40,420 --> 00:04:44,380 He intends to give a speech to the House of Lords recommending the withdrawal of 67 00:04:44,380 --> 00:04:45,380 funds for the war. 68 00:04:46,700 --> 00:04:51,020 Should that happen, the British government will lose both the war and 69 00:04:51,020 --> 00:04:53,040 American colonies. That cannot be allowed. 70 00:04:55,300 --> 00:04:57,040 And if I am to accept this? 71 00:04:58,049 --> 00:04:59,330 Wild assertion of yours. 72 00:05:00,510 --> 00:05:03,330 What do you expect me to do about it? 73 00:05:03,710 --> 00:05:07,090 Persuade him not to make that speech. 74 00:05:08,350 --> 00:05:10,670 I require him to give a different one instead. 75 00:05:10,890 --> 00:05:13,350 One which keeps the war funds going. 76 00:05:14,570 --> 00:05:18,770 I believe your life and honor are the only things that will ensure his doing 77 00:05:19,410 --> 00:05:22,010 If you think that, then plainly you do not know my brother. 78 00:05:23,550 --> 00:05:24,710 And what if he declines? 79 00:05:26,190 --> 00:05:32,070 Then the scandal will thoroughly discredit him and everything he says. 80 00:05:33,550 --> 00:05:37,070 And you'll be hanged for sodomy. 81 00:05:39,690 --> 00:05:41,590 Either way, I get what I want. 82 00:05:42,470 --> 00:05:44,090 You noble bastards. 83 00:05:45,050 --> 00:05:49,850 You'll remain here as my guest while copies of these statements are sent to 84 00:05:49,850 --> 00:05:50,850 brother. 85 00:05:51,390 --> 00:05:53,230 What happens to you after that? 86 00:05:54,920 --> 00:05:56,100 We'll depend upon his grade. 87 00:06:27,880 --> 00:06:29,060 oh oh 88 00:07:33,000 --> 00:07:34,640 Take it you're not here to liberate me. 89 00:07:36,260 --> 00:07:37,620 I would if I could, John. 90 00:07:38,940 --> 00:07:39,940 Please believe me. 91 00:07:40,860 --> 00:07:41,860 What then? 92 00:07:44,500 --> 00:07:46,320 Sentimental goodbye from the foot of the gallows. 93 00:07:48,340 --> 00:07:51,240 Richardson has sent me to try and persuade you. 94 00:07:53,080 --> 00:07:54,820 Would you not do as he asks, John? 95 00:07:56,920 --> 00:07:59,020 Convince Hal not to give that speech. 96 00:08:00,340 --> 00:08:01,400 He'd listen to you. 97 00:08:12,200 --> 00:08:17,120 I share that opinion, but no, I won't do it. I want to say two things to you. 98 00:08:21,620 --> 00:08:27,060 First, I'm sorry, Teresa. 99 00:08:30,080 --> 00:08:33,320 And I believe that for what it's worth. 100 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 And the second? 101 00:08:35,580 --> 00:08:36,580 That I love you. 102 00:08:48,010 --> 00:08:49,010 Say goodbye. 103 00:08:50,970 --> 00:08:52,650 Richardson won't allow me to write to anyone. 104 00:08:53,170 --> 00:08:57,690 Any last words, I mean? If you can, I need you to go to my house. 105 00:08:57,950 --> 00:09:01,710 Of course I will. If you meant what you just said, for the sake of any love that 106 00:09:01,710 --> 00:09:08,410 you've ever had for me, go and find my son and tell him that I love him. 107 00:09:11,130 --> 00:09:12,130 Please. 108 00:09:16,530 --> 00:09:17,530 Give him this. 109 00:09:21,450 --> 00:09:22,450 He's my son. 110 00:09:22,470 --> 00:09:23,470 It should be his. 111 00:09:35,990 --> 00:09:37,050 Good night, Miss Everett. 112 00:09:38,910 --> 00:09:40,030 Is it up to your name? 113 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 Bye. 114 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 that long. 115 00:11:43,310 --> 00:11:48,390 I once believed time could be reshaped by sheer force of will, like water 116 00:11:48,390 --> 00:11:49,630 wearing away its dome. 117 00:11:49,910 --> 00:11:54,710 But with Jamie's fate seemingly carved into history's bedrock, I found myself 118 00:11:54,710 --> 00:11:59,670 searching for any crack, any fissure through which hope might seep. 119 00:12:05,030 --> 00:12:08,650 Thank goodness you're here. I wasn't sure if you'd received my message. 120 00:12:08,950 --> 00:12:09,950 It's been seven weeks. 121 00:12:10,010 --> 00:12:11,290 Has there been any word from him? 122 00:12:11,490 --> 00:12:13,200 None. Been in a... date. 123 00:12:13,920 --> 00:12:15,640 I'm sure he didn't have a journey planned. 124 00:12:15,960 --> 00:12:19,100 His horse is stabled. All his belongings are in the house. 125 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 Did you inquire at British headquarters? 126 00:12:21,900 --> 00:12:23,620 Yes. They know nothing. 127 00:12:23,840 --> 00:12:24,840 Has my uncle Hal arrived? 128 00:12:25,180 --> 00:12:27,980 Not yet. There was a letter that he'd been delayed. 129 00:12:28,280 --> 00:12:30,920 He's likely to run business for Parliament, assessing the war effort. 130 00:12:31,340 --> 00:12:37,040 However, this package came for him a few days ago. The man who brought it, an 131 00:12:37,040 --> 00:12:39,940 odd fellow, seemed quite melancholy. 132 00:12:40,660 --> 00:12:42,020 Said it was the Duke of Pardlow. 133 00:12:42,640 --> 00:12:43,920 He asked after you too, William. 134 00:12:44,360 --> 00:12:45,740 Said he had a message for you. 135 00:12:46,060 --> 00:12:47,060 What was the message? 136 00:12:47,320 --> 00:12:50,100 I pressed him to tell me, but he wouldn't say or give me his name. 137 00:12:50,880 --> 00:12:52,480 Said he had to relate to you in person. 138 00:12:53,200 --> 00:12:55,380 And he just... left. 139 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 That's Trevor. 140 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Will you excuse me? 141 00:13:06,220 --> 00:13:07,220 Open it, lad. 142 00:13:16,670 --> 00:13:20,430 Your Grace, I am informed that after your time here, you are to return to 143 00:13:20,430 --> 00:13:23,170 England, where you will address the House of Lords in regard to the American 144 00:13:23,170 --> 00:13:26,650 war. I have taken the liberty of appending a direction that this address 145 00:13:26,650 --> 00:13:28,090 take in terms of support of the war. 146 00:13:28,550 --> 00:13:31,830 Should you choose not to heed this suggestion, be apprised that copies of 147 00:13:31,830 --> 00:13:36,010 accompanying documents will be forwarded to all London newspapers, as well as to 148 00:13:36,010 --> 00:13:37,010 each member of Parliament. 149 00:13:41,850 --> 00:13:42,850 Son of a bitch! 150 00:13:44,530 --> 00:13:46,370 This is about my... My father's. 151 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 Proclivities. 152 00:13:49,650 --> 00:13:51,250 Apparently it's about to become public knowledge. 153 00:13:51,710 --> 00:13:53,130 Not if we get to Joan first. 154 00:13:54,490 --> 00:13:57,970 He's clearly still alive. Whoever has him intends to keep him until the Duke 155 00:13:57,970 --> 00:13:58,970 returns. 156 00:13:58,990 --> 00:14:01,190 We need to find and burn all copies of these letters. 157 00:14:02,770 --> 00:14:03,770 Look at the signature. 158 00:14:06,530 --> 00:14:07,530 P. Wainwright. 159 00:14:08,730 --> 00:14:10,790 Is that our friend Percy, do you think? 160 00:14:27,270 --> 00:14:29,850 William. Where is he? Where is my father? 161 00:14:30,310 --> 00:14:32,030 I don't know. You're lying. 162 00:14:32,310 --> 00:14:34,430 I saw that statement you delivered for my uncle. 163 00:14:38,830 --> 00:14:39,830 It's great. 164 00:14:41,590 --> 00:14:43,690 You'll kill me if you find out I've told you anything. 165 00:14:44,050 --> 00:14:45,050 He's a madman. 166 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 Who? 167 00:14:47,410 --> 00:14:48,410 Who? 168 00:14:50,990 --> 00:14:52,110 His name is Richardson. 169 00:14:52,590 --> 00:14:53,730 He's the cure, Richardson. 170 00:14:54,130 --> 00:14:55,130 Richardson? 171 00:14:56,590 --> 00:14:57,590 I'll kill him. 172 00:14:57,650 --> 00:14:59,990 Arthur, I'll kill you. I swear, I didn't want to be involved. 173 00:15:00,330 --> 00:15:01,330 It was a mistake. 174 00:15:02,130 --> 00:15:04,750 I was meant to wait for the dude to arrive before delivering that package. 175 00:15:05,350 --> 00:15:08,210 Then tell us where Richardson is holding him. 176 00:15:08,470 --> 00:15:09,470 I don't know. 177 00:15:10,510 --> 00:15:12,930 I was blindfolded when they took us there and again when they brought me 178 00:15:12,930 --> 00:15:13,930 town. 179 00:15:14,270 --> 00:15:15,270 We travelled by boat. 180 00:15:16,530 --> 00:15:17,530 It took quite a while. 181 00:15:17,890 --> 00:15:18,890 Perhaps a few hours. 182 00:15:19,950 --> 00:15:22,870 And the place we went to itself was a boathouse. 183 00:15:23,230 --> 00:15:24,930 That could be any of the estuaries hereabouts. 184 00:15:25,960 --> 00:15:27,080 I would never have left John. 185 00:15:27,600 --> 00:15:29,500 But I could do him no good. 186 00:15:31,300 --> 00:15:34,600 And I thought... Well, he told me, in fact. He told me to go. 187 00:15:35,620 --> 00:15:36,620 And to find you. 188 00:15:37,660 --> 00:15:38,840 He wanted me to give you this. 189 00:15:41,560 --> 00:15:43,080 I've never once seen it off his hand. 190 00:15:43,700 --> 00:15:44,700 May I? 191 00:15:50,280 --> 00:15:52,720 There's something scratched on your side. 192 00:15:54,980 --> 00:15:55,980 Oh. 193 00:15:56,340 --> 00:15:57,840 The Greek lighthouse. 194 00:16:00,360 --> 00:16:03,000 Does that have some better significance for your father? 195 00:16:03,260 --> 00:16:04,260 Not that I know of. 196 00:16:04,440 --> 00:16:06,020 I've never heard him speak of a lighthouse. 197 00:16:06,240 --> 00:16:09,900 No. Then it must be that he'd been kept near a lighthouse. 198 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Do you care of any nearby? 199 00:16:11,520 --> 00:16:12,720 There's one on Tybee Island. 200 00:16:13,060 --> 00:16:14,060 Richardson is insane. 201 00:16:15,900 --> 00:16:18,660 He's a turncoat who joined the Continentals, but now he says he wants 202 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 British to win. 203 00:16:20,920 --> 00:16:21,940 Your father is alive. 204 00:16:23,820 --> 00:16:27,320 Get your uncle, the Duke, to do as Richardson says. 205 00:16:35,340 --> 00:16:41,560 If we don't find my father, or if we do and he's dead, there will be nowhere 206 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 safe for you. 207 00:17:12,720 --> 00:17:14,060 There's a boathouse up ahead. 208 00:17:14,599 --> 00:17:15,599 See anyone on a boat? 209 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 I see someone. 210 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 May I look? 211 00:17:31,420 --> 00:17:32,420 That's Richardson. 212 00:17:33,320 --> 00:17:34,840 The bastard is going fishing. 213 00:17:37,500 --> 00:17:38,760 He seems to be alone. 214 00:17:40,060 --> 00:17:41,600 He'll likely be a while then. 215 00:18:07,320 --> 00:18:09,700 Convinced you'll win, aren't you, eh? 216 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 Cocky bugger. 217 00:18:18,500 --> 00:18:19,740 I don't laugh at you. 218 00:18:20,900 --> 00:18:24,040 You've been laughing from the other side of your face, you little guy, not my 219 00:18:24,040 --> 00:18:25,040 dad. 220 00:19:10,990 --> 00:19:12,250 Now look at where they've been, John. 221 00:19:13,070 --> 00:19:14,470 You're no oil painting yourself. 222 00:20:02,480 --> 00:20:03,700 Looks like they're biting. 223 00:20:09,940 --> 00:20:10,940 Mrs Fraser? 224 00:20:11,780 --> 00:20:12,780 What? 225 00:20:13,800 --> 00:20:14,820 What are you doing here? 226 00:20:15,760 --> 00:20:17,540 Yes, it is Mrs Fraser now. 227 00:20:18,620 --> 00:20:23,400 The circumstances being what they are, I'm here on behalf of my former husband, 228 00:20:23,520 --> 00:20:25,680 rather than my current one. 229 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 Um... 230 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 You expect me to believe you've come alone? 231 00:20:33,360 --> 00:20:34,360 No. 232 00:20:34,780 --> 00:20:35,780 Not at all. 233 00:20:53,880 --> 00:20:56,620 What are we planning to do with this waste of humanity? 234 00:20:58,320 --> 00:20:59,820 I'll deliver him to the court, Marshal. 235 00:21:01,220 --> 00:21:02,580 He's a traitor to both sides. 236 00:21:03,160 --> 00:21:04,740 They'll draw lots if you get him. 237 00:21:05,040 --> 00:21:07,680 I suppose we will see who appears in the broadsheets now. 238 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 John? 239 00:21:14,560 --> 00:21:15,700 Are there any other guards? 240 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 There may have been. 241 00:21:17,920 --> 00:21:18,980 I only saw two. 242 00:21:19,200 --> 00:21:20,860 But it was difficult to discern the voices. 243 00:21:21,100 --> 00:21:22,220 You and William. 244 00:21:22,780 --> 00:21:23,780 Such outside. 245 00:21:24,860 --> 00:21:25,920 I'll retrieve the boat. 246 00:21:44,460 --> 00:21:45,500 How did you find me? 247 00:21:49,080 --> 00:21:50,380 I see Beauchamp. 248 00:21:51,000 --> 00:21:53,960 That debauched little snitch. 249 00:21:57,560 --> 00:21:58,980 You've no idea what you've done. 250 00:22:00,000 --> 00:22:02,580 What you're unleashing by stopping me. 251 00:22:04,140 --> 00:22:05,880 What are you even trying to do? 252 00:22:07,820 --> 00:22:10,940 Last I saw you, you were on the side of America. 253 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Side of freedom. 254 00:22:15,050 --> 00:22:16,050 So what's changed? 255 00:22:16,970 --> 00:22:20,590 I fear an American victory may do little for the cause of freedom. 256 00:22:22,230 --> 00:22:24,110 So many in America may not be free. 257 00:22:25,130 --> 00:22:26,290 Not for years to come. 258 00:22:30,450 --> 00:22:31,970 How do you feel about slavery, 259 00:22:32,850 --> 00:22:33,850 Mrs. Fraser? 260 00:22:36,130 --> 00:22:37,190 Well, I abhor it. 261 00:22:38,390 --> 00:22:41,730 On both philosophical and compassionate grounds, of course. 262 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Why? 263 00:22:45,000 --> 00:22:46,900 Do you think I'd declare myself in favor of it? 264 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 You might have. 265 00:22:50,260 --> 00:22:51,380 And I'm glad you didn't. 266 00:22:51,600 --> 00:22:55,340 I don't expect you or anyone else to understand, but it's something I care 267 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 deeply about. 268 00:22:57,400 --> 00:23:00,660 You see, my great -great -grandmother was a slave. 269 00:23:02,220 --> 00:23:03,660 Her name was Abilene Meadows. 270 00:23:06,400 --> 00:23:09,100 She bore a child with a man who owned her. 271 00:23:12,860 --> 00:23:13,860 I see. 272 00:23:15,050 --> 00:23:17,830 There's an abolitionist movement in England. Do you know about it? 273 00:23:20,490 --> 00:23:24,690 I've heard of it. If it takes root, the king will sign an act of abolition which 274 00:23:24,690 --> 00:23:30,210 outlaws slavery and frees Britain's slaves in their colonies, over 800 ,000 275 00:23:30,210 --> 00:23:31,210 them. 276 00:23:31,490 --> 00:23:34,770 But that's not nearly the number in America who may not be free. 277 00:23:35,330 --> 00:23:41,030 Not for 85 more years, who continue to be enslaved and suffer and die. It's the 278 00:23:41,030 --> 00:23:41,999 revolution. 279 00:23:42,000 --> 00:23:47,080 which allows slavery to flourish here, unchecked, and then leads to another 280 00:23:47,080 --> 00:23:48,660 bloody war. Civil war. 281 00:23:49,900 --> 00:23:51,500 What did you say, madam? 282 00:23:52,660 --> 00:23:56,480 You were talking about the North and South. 283 00:23:59,300 --> 00:24:00,300 Sherman's March. 284 00:24:00,900 --> 00:24:01,900 Gettysburg. 285 00:24:03,220 --> 00:24:04,260 Abraham Lincoln. 286 00:24:11,820 --> 00:24:12,820 You're a time traveller. 287 00:24:29,180 --> 00:24:33,660 1945 and 1968. 288 00:24:38,000 --> 00:24:40,160 First time with an accident. 289 00:24:43,530 --> 00:24:44,530 Second, was it? 290 00:24:46,570 --> 00:24:47,570 1968. 291 00:24:49,990 --> 00:24:51,210 This can't be a coincidence. 292 00:24:52,470 --> 00:24:53,550 You're here to help me. 293 00:24:54,270 --> 00:24:55,270 You must be. 294 00:24:55,370 --> 00:24:57,290 I can assure you, I'm not. 295 00:24:58,050 --> 00:25:00,050 But surely you understand what I'm trying to do. 296 00:25:01,030 --> 00:25:02,030 Racism. 297 00:25:02,350 --> 00:25:04,270 Segregation. The Jim Crow laws. 298 00:25:05,010 --> 00:25:08,150 The reverberations of slavery. It could all go away. 299 00:25:08,410 --> 00:25:09,410 How? 300 00:25:09,550 --> 00:25:10,630 It's actually quite simple. 301 00:25:11,560 --> 00:25:16,280 If the Patriots don't win, then the American colonies remain under British 302 00:25:16,900 --> 00:25:19,420 Their existing slaves will all go free. 303 00:25:19,640 --> 00:25:21,780 The Civil War won't happen. 304 00:25:22,440 --> 00:25:27,300 Can't happen. That alone will save the lives of over 600 ,000 soldiers killed 305 00:25:27,300 --> 00:25:27,919 the battlefield. 306 00:25:27,920 --> 00:25:30,520 That seems simple to you. 307 00:25:31,560 --> 00:25:35,880 I have pinpointed several persons whose actions will affect the trajectory of 308 00:25:35,880 --> 00:25:36,879 this war. 309 00:25:36,880 --> 00:25:38,780 But Harold Gray is the key. 310 00:25:39,100 --> 00:25:40,620 If I don't stop him... 311 00:25:41,050 --> 00:25:44,330 After a brief stay here, he'll return to England and give a speech to the House 312 00:25:44,330 --> 00:25:49,010 of Lords, insisting that the expense will be disproportionate to any benefit 313 00:25:49,010 --> 00:25:50,270 retaining Britain's colonies. 314 00:25:51,630 --> 00:25:55,910 Lord North will abandon the war, Britain will lose, and slavery will continue 315 00:25:55,910 --> 00:25:56,970 here unabated. 316 00:25:57,830 --> 00:26:04,270 But if Harold Grey is key, then why not just kill him? 317 00:26:04,710 --> 00:26:05,870 I don't need him dead. 318 00:26:06,790 --> 00:26:08,630 I need him to reverse his position. 319 00:26:09,710 --> 00:26:13,810 If I kill him, someone else will give the speech he intends to give. 320 00:26:14,790 --> 00:26:20,190 I need him to deliver a different speech, one that convinces Britain to 321 00:26:20,190 --> 00:26:21,330 the war and win. 322 00:26:22,850 --> 00:26:24,530 Lord John Grey is my leverage. 323 00:26:27,430 --> 00:26:30,050 You can't win a war that has already been lost. 324 00:26:31,430 --> 00:26:37,590 I understand your urge to try and change the course of history. I... I admire 325 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 it. 326 00:26:40,110 --> 00:26:42,390 The past leaves a lot to be desired. 327 00:26:45,130 --> 00:26:46,470 But it won't work. 328 00:26:48,350 --> 00:26:49,350 Christ. 329 00:26:50,870 --> 00:26:52,190 You've tried, haven't you? 330 00:26:54,670 --> 00:26:55,670 Yes. 331 00:26:56,470 --> 00:26:58,250 When? What war? 332 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Culloden. 333 00:27:05,030 --> 00:27:07,830 The one that ended the Highland clan. 334 00:27:09,040 --> 00:27:10,580 And destroyed their way of life. 335 00:27:12,140 --> 00:27:17,600 That one that saw 1 ,300 souls die in under an hour. 336 00:27:19,780 --> 00:27:21,180 We tried to stop it. 337 00:27:22,120 --> 00:27:23,300 My husband and I. 338 00:27:23,720 --> 00:27:26,800 Just because you failed, it doesn't mean... Alamance. 339 00:27:27,860 --> 00:27:28,900 You tried twice. 340 00:27:30,600 --> 00:27:32,480 No matter what side we fight on. 341 00:27:33,460 --> 00:27:35,400 No matter how hard we fight. 342 00:27:37,000 --> 00:27:40,360 What happened before always happens again. 343 00:27:41,500 --> 00:27:43,580 So you've stopped trying, have you? 344 00:27:44,640 --> 00:27:46,540 You've given up trying to change history? 345 00:27:48,100 --> 00:27:49,300 You haven't, have you? 346 00:27:51,120 --> 00:27:52,580 I can see it in your face. 347 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 I try to change my own history. 348 00:27:57,700 --> 00:27:59,860 But changing your history can change everyone's. 349 00:28:01,260 --> 00:28:05,200 Don't tell me you haven't ruined lives, taken lives even. 350 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 You're right. 351 00:28:07,580 --> 00:28:08,580 I have. 352 00:28:10,340 --> 00:28:13,140 But I have also saved lives. 353 00:28:15,000 --> 00:28:19,340 Now, maybe I'm not here to change history, but maybe I'm here to be a part 354 00:28:19,340 --> 00:28:20,340 history. 355 00:28:22,120 --> 00:28:28,680 Now, when I cut those stones, it wasn't a choice. 356 00:28:30,000 --> 00:28:32,840 I didn't try to come here, but I did. 357 00:28:34,960 --> 00:28:40,420 And I don't know if it was fate or destiny or God. 358 00:28:41,040 --> 00:28:44,840 But what I do know is that I'm supposed to be here. 359 00:28:45,480 --> 00:28:47,960 That I am meant to be here. 360 00:28:49,860 --> 00:28:52,060 This is my time. 361 00:28:52,500 --> 00:28:54,660 I believe I'm meant to be here too. 362 00:28:55,920 --> 00:28:57,620 I'm meant to be doing what I'm doing. 363 00:29:00,260 --> 00:29:03,140 What if it's the universe correcting a mistake? 364 00:29:04,290 --> 00:29:06,950 Writing a wrong. But who are we to say? 365 00:29:09,410 --> 00:29:11,790 What is this ability we have for? 366 00:29:14,130 --> 00:29:16,430 Except to try and make the world a better place. 367 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Let me go. 368 00:29:22,290 --> 00:29:24,930 Let me do what I believe is my part in history. 369 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Give me your word. 370 00:29:37,760 --> 00:29:42,340 Give me your word that you won't harm anyone again. 371 00:29:45,000 --> 00:29:46,340 And I'll let you go try. 372 00:29:48,960 --> 00:29:50,400 I give you my word. 373 00:30:12,240 --> 00:30:13,260 You won't regret that. 374 00:30:31,100 --> 00:30:32,160 That was for William. 375 00:30:32,580 --> 00:30:36,320 If I had another shot, I'd put one in you for me and another for Hal, too. 376 00:30:37,340 --> 00:30:41,180 For a moment, I'd seen in Richardson's eyes what I'd carried in my heart. 377 00:30:41,720 --> 00:30:45,620 the desperate hope that somehow I could write a new chapter in Jamie's story. 378 00:30:46,020 --> 00:30:51,180 But as the life ebbed from his body, my foolish dream died with him, reaffirming 379 00:30:51,180 --> 00:30:52,900 that history writes itself. 380 00:31:30,610 --> 00:31:31,610 Both of you. 381 00:31:33,590 --> 00:31:36,650 Saving my life and my reputation. 382 00:31:37,890 --> 00:31:42,490 For the sake of our history, I could not let you die at the hands of that 383 00:31:42,490 --> 00:31:43,490 bastard. 384 00:31:45,450 --> 00:31:52,390 And I have decided to forgive you for 385 00:31:52,390 --> 00:31:53,390 what happened. 386 00:31:53,610 --> 00:31:55,070 We need never speak of it again. 387 00:31:58,250 --> 00:31:59,350 What did you just say? 388 00:32:01,520 --> 00:32:03,180 You forgive me. 389 00:32:04,600 --> 00:32:05,600 Aye. 390 00:32:07,320 --> 00:32:13,920 Be assured that while I thank you, sir, for today's good deed, I do not forgive 391 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 you. 392 00:32:15,740 --> 00:32:20,020 I do not forgive your pig -headed treatment of me for the past two years. 393 00:32:26,460 --> 00:32:28,320 Pride goeth before the fall. 394 00:32:33,710 --> 00:32:35,190 No? Then look at me. 395 00:32:36,330 --> 00:32:37,850 Tell me you don't love that man. 396 00:32:38,510 --> 00:32:40,990 And I'll never say his name again. 397 00:32:45,270 --> 00:32:46,270 Dammit, woman. 398 00:33:04,040 --> 00:33:07,140 You can't have to freeze a family trait to be as stubborn as a mule. 399 00:33:09,000 --> 00:33:12,280 My grandsire was said to have never apologized once in his life. 400 00:33:12,840 --> 00:33:14,500 The one beheaded at Tower Hill. 401 00:33:17,900 --> 00:33:18,900 Aye. 402 00:33:19,080 --> 00:33:21,120 Perhaps he should have tried being a bit more conciliatory. 403 00:33:24,620 --> 00:33:27,080 When you lay, we're clear. 404 00:33:28,620 --> 00:33:30,920 You said you were both fucking me. 405 00:33:32,590 --> 00:33:34,430 That it was me you were reaching for. 406 00:33:36,270 --> 00:33:37,650 That felt like a betrayal. 407 00:33:38,850 --> 00:33:39,910 Of our friendship. 408 00:33:42,730 --> 00:33:45,930 What happened with Claire, that was... That was born out of grief. 409 00:33:47,190 --> 00:33:53,630 Then I said what I said, trying to explain something that was... Impossible 410 00:33:53,630 --> 00:33:57,950 explain. I never meant to hurt you, Jamie, but you... You nearly beat me to 411 00:33:57,950 --> 00:34:00,590 death for it. And might have if those soldiers hadn't come along. 412 00:34:01,200 --> 00:34:04,500 And if you're not able to forgive me after everything I've done for this 413 00:34:04,500 --> 00:34:07,440 friendship, then perhaps there is no friendship. 414 00:34:16,699 --> 00:34:18,260 I have wronged you, John. 415 00:34:21,360 --> 00:34:26,199 And... I am sorry. 416 00:34:33,929 --> 00:34:38,730 And clearly, you have done more for me than I can ever repay. 417 00:34:41,350 --> 00:34:46,290 When you and William embraced at the boathouse, I saw the love between you. 418 00:34:48,090 --> 00:34:54,530 I had the making of him until he was six, but I ken well who shaped him after 419 00:34:54,530 --> 00:34:55,530 that. 420 00:34:59,310 --> 00:35:00,810 You made him the man he is. 421 00:35:03,820 --> 00:35:06,160 And I can well what you had to sacrifice to do it. 422 00:35:09,500 --> 00:35:11,220 I have sacrificed many things. 423 00:35:15,060 --> 00:35:18,040 But raising William was never one of them. 424 00:35:19,800 --> 00:35:21,480 He's the greatest gift of my life. 425 00:35:22,280 --> 00:35:23,660 And I thank you for him. 426 00:35:41,070 --> 00:35:42,350 What more can I do? Tell me. 427 00:35:54,350 --> 00:35:55,570 My honor must be restored. 428 00:35:57,090 --> 00:35:58,090 You owe me that. 429 00:36:00,070 --> 00:36:01,070 No. 430 00:36:01,870 --> 00:36:02,870 You owe me a beating. 431 00:36:05,530 --> 00:36:07,770 When last we played, you thrashed me. 432 00:36:08,530 --> 00:36:09,530 Soundly. 433 00:36:10,680 --> 00:36:11,860 I would like to claim my revenge. 434 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Shall we? 435 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 Enjoying the quiet? 436 00:36:50,060 --> 00:36:52,600 Your fathers are having a much -needed conversation. 437 00:36:55,800 --> 00:36:57,640 I never get used to that. 438 00:37:01,000 --> 00:37:03,980 Don't even realize how much you are like both of them. 439 00:37:07,120 --> 00:37:09,920 Did you know that Brianna had two fathers? 440 00:37:11,820 --> 00:37:12,820 She told me. 441 00:37:13,920 --> 00:37:16,080 Her husband, he had two fathers? 442 00:37:17,670 --> 00:37:19,690 Swiftest of lizards, young Ian's son. 443 00:37:19,910 --> 00:37:21,130 He has two fathers. 444 00:37:22,070 --> 00:37:25,350 And I technically had two fathers. 445 00:37:26,330 --> 00:37:30,310 I only knew my real father, Henry, until I was five years old. 446 00:37:30,750 --> 00:37:32,370 I hardly remember him. 447 00:37:32,890 --> 00:37:37,370 But his brother, Uncle Lan, raised me. 448 00:37:38,470 --> 00:37:42,910 So many people in your life now were raised by a village. 449 00:37:44,610 --> 00:37:46,570 And if I do say so myself, 450 00:37:47,370 --> 00:37:48,730 We are doing just fine. 451 00:37:50,730 --> 00:37:51,810 It's still strange. 452 00:37:52,530 --> 00:37:56,610 I feel like I've been caught between... Like I'm a rope in a tug of war. 453 00:37:57,770 --> 00:38:00,430 They both just want what's best for you. 454 00:38:01,650 --> 00:38:04,990 Which means they will fight for you with everything they have. 455 00:38:06,110 --> 00:38:09,830 But how can I love both of them without betraying the other? 456 00:38:11,350 --> 00:38:15,730 William... Love isn't a betrayal. 457 00:38:17,420 --> 00:38:18,420 It's a gift. 458 00:38:20,080 --> 00:38:22,180 You love them for who they are. 459 00:38:23,780 --> 00:38:27,400 Just as they love you for who you are. But who am I? 460 00:38:28,180 --> 00:38:29,180 Really? 461 00:38:29,600 --> 00:38:31,000 Fraser? Grey? 462 00:38:32,380 --> 00:38:33,380 They're fun. 463 00:38:34,340 --> 00:38:35,900 That's all you have to be. 464 00:39:00,360 --> 00:39:02,300 I'm happy I was able to meet James Fraser. 465 00:39:03,740 --> 00:39:04,860 He's an impressive man. 466 00:39:05,540 --> 00:39:06,540 He is. 467 00:39:07,760 --> 00:39:11,340 So you've forgiven him and your father, I suppose, for keeping the truth from 468 00:39:11,340 --> 00:39:12,340 you. 469 00:39:12,720 --> 00:39:15,780 I've learned that forgiveness is seldom a single act. 470 00:39:16,720 --> 00:39:18,080 You have to keep doing it. 471 00:39:20,840 --> 00:39:27,680 Do you think that perhaps, maybe with time, you can forgive 472 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 me? 473 00:39:31,660 --> 00:39:33,040 I understand why you did it. 474 00:39:33,820 --> 00:39:35,300 You had to protect Trevor. 475 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 A few months ago, everything seemed clear. 476 00:39:39,700 --> 00:39:40,760 Black and white. 477 00:39:42,140 --> 00:39:43,960 Now I see the shades of grey. 478 00:39:44,880 --> 00:39:47,340 Does this mean that you might reconsider our future? 479 00:39:50,060 --> 00:39:52,080 I'm afraid there's no future for us. 480 00:39:52,760 --> 00:39:56,060 You protected me, even after I lied to you. 481 00:39:56,540 --> 00:39:58,640 You must love me, William. 482 00:40:02,120 --> 00:40:04,640 You wouldn't want me to lie to you, would you? 483 00:40:11,480 --> 00:40:12,580 I wish you well. 484 00:40:14,180 --> 00:40:17,060 And I hope you find love and happiness. 485 00:41:32,790 --> 00:41:37,090 We returned to the ridge after Jamie reconciled with Lord John and William. 486 00:41:38,510 --> 00:41:43,050 But even as we brought in the harvest, I couldn't stop myself from counting the 487 00:41:43,050 --> 00:41:44,050 days we had remaining. 488 00:41:45,170 --> 00:41:49,490 What history had written about Jamie's fate at King's Mountain haunted me. 489 00:41:51,330 --> 00:41:57,330 But at little Davy's first defiant cry, I was reminded that Jamie and I had been 490 00:41:57,330 --> 00:42:00,010 rebelling against time itself from the very beginning. 491 00:42:26,160 --> 00:42:28,200 I'm so glad you and Mama got back in time for the birth. 492 00:42:28,600 --> 00:42:32,180 I was terrified of going through it without her. 493 00:42:33,100 --> 00:42:34,100 And you. 494 00:42:34,440 --> 00:42:40,900 It was an honor welcoming David, William, Ian, Fraser McKenzie into the 495 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 What is it? 496 00:42:52,340 --> 00:42:55,280 You can a fight at King's Mountain. 497 00:43:01,160 --> 00:43:02,900 Something Frank wrote in his book. 498 00:43:10,300 --> 00:43:11,680 You're not coming back, are you? 499 00:43:17,980 --> 00:43:19,240 She says I'll be cute there. 500 00:43:24,880 --> 00:43:30,080 Well, if... If that's what it says, just don't go to King's Mountain. 501 00:43:31,009 --> 00:43:32,050 I have to, my name. 502 00:43:33,010 --> 00:43:34,010 No. 503 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 You don't. 504 00:43:36,570 --> 00:43:40,310 Not only to protect our home, our lands, though that alone would be with it. 505 00:43:41,750 --> 00:43:47,430 But if Frank is right, then this battle can be the one to end the war in the 506 00:43:47,430 --> 00:43:52,810 backcountry. If we win, and he says we will, then we need no longer fear. 507 00:43:53,550 --> 00:43:54,550 No longer fear? 508 00:43:55,270 --> 00:43:56,890 What I fear is losing you. 509 00:43:57,710 --> 00:44:00,830 It... Jem and Mandy and Davey growing up without their grandfather. 510 00:44:01,510 --> 00:44:03,790 And losing all of those years that I lost with you. 511 00:44:05,330 --> 00:44:09,290 I finally have you in my life, and I can't imagine it without you. 512 00:44:11,390 --> 00:44:13,910 Please don't go. 513 00:44:18,170 --> 00:44:21,610 Maybe Daddy wrote this for you so you'd stay home if you knew what would happen. 514 00:44:22,470 --> 00:44:25,930 Neither man had no cause to love me. 515 00:44:27,560 --> 00:44:28,560 But he loved you. 516 00:44:29,440 --> 00:44:32,180 And he knew one thing about me, same thing I can't about him. 517 00:44:33,880 --> 00:44:36,240 That we would protect you with our life. 518 00:44:39,060 --> 00:44:44,680 But I know the only way to truly protect you and everyone I love. 519 00:45:08,870 --> 00:45:10,890 Yeah. The next back to three. Alive? 520 00:45:38,160 --> 00:45:39,160 You can't be serious. 521 00:45:39,280 --> 00:45:41,920 I've never been more serious in my life. 522 00:45:44,820 --> 00:45:46,780 You betrayed us, Percy. 523 00:45:48,240 --> 00:45:50,060 You betrayed me. 524 00:45:51,760 --> 00:45:54,460 For that, you must answer. 525 00:45:56,280 --> 00:45:57,280 Please, John. 526 00:45:58,520 --> 00:46:00,220 You know I had no choice. 527 00:46:00,680 --> 00:46:06,780 You threatened to kill me. And yet here you are, alive and well. 528 00:46:09,410 --> 00:46:12,350 Richardson, however, is not. 529 00:46:15,890 --> 00:46:17,630 I didn't mean for it to come to this. 530 00:46:20,350 --> 00:46:21,490 You must believe me. 531 00:46:24,770 --> 00:46:26,050 There is another option. 532 00:46:27,250 --> 00:46:32,730 You sign this affidavit confessing to the scheme to malign my character 533 00:46:32,730 --> 00:46:36,090 extortion and kidnapping. 534 00:46:39,760 --> 00:46:41,880 You will let the law decide your fate. 535 00:46:44,560 --> 00:46:45,740 But Richard's in his bed. 536 00:46:46,620 --> 00:46:50,220 There's no threat to you now. I can't take that chance. There very well could 537 00:46:50,220 --> 00:46:51,220 copies that exist. 538 00:46:52,860 --> 00:46:57,660 If the confessions do resurface, the affidavit will render them null and 539 00:47:02,600 --> 00:47:03,600 And if I refuse? 540 00:47:05,480 --> 00:47:07,960 It will be your signature on that paper, or your blood. 541 00:47:09,430 --> 00:47:13,630 Either way, you will pay for your treachery. 542 00:47:32,050 --> 00:47:33,490 What will happen if I sign this? 543 00:47:34,690 --> 00:47:36,010 I will give it to the authorities. 544 00:47:37,740 --> 00:47:39,820 Someone will come for you and you will be arraigned. 545 00:47:41,120 --> 00:47:45,300 Your crimes will be laid bare and justice will be served. 546 00:47:46,000 --> 00:47:51,340 You will live, likely in prison, until your death. 547 00:47:54,940 --> 00:47:56,500 I've never wanted to hurt you. 548 00:47:58,880 --> 00:47:59,880 Make your choice. 549 00:48:43,160 --> 00:48:44,200 We'll be right back at me, John. 550 00:49:36,080 --> 00:49:38,220 What are you doing hiding up here in the middle of the day? 551 00:49:40,580 --> 00:49:41,820 Looking for some peace. 552 00:49:46,460 --> 00:49:49,680 Doesn't that look as though you're writing in your medical journal? 553 00:49:51,480 --> 00:49:55,600 No monstrous drawings or pictures of wee beasties. 554 00:49:57,400 --> 00:49:58,400 What are you doing? 555 00:50:10,190 --> 00:50:12,050 People disappear all the time. 556 00:50:12,930 --> 00:50:14,670 Young girls run away from home. 557 00:50:16,250 --> 00:50:18,970 Children stray from their parents and are never seen again. 558 00:50:20,870 --> 00:50:22,770 Most are found eventually. 559 00:50:25,090 --> 00:50:28,530 Disappearances, after all, have explanations. 560 00:50:31,150 --> 00:50:32,150 Usually. 561 00:50:35,650 --> 00:50:36,750 It's a hell of a beginning. 562 00:50:41,420 --> 00:50:42,420 You writing your story? 563 00:50:43,480 --> 00:50:44,480 No. 564 00:50:45,500 --> 00:50:46,980 I'm writing our story. 565 00:50:52,580 --> 00:50:53,580 Pryser! 566 00:51:00,780 --> 00:51:01,780 Pryser! 567 00:51:03,180 --> 00:51:04,180 Pryser! 568 00:51:08,180 --> 00:51:09,700 Time has come, Pryser. 569 00:51:10,759 --> 00:51:14,400 Ferguson's on the march into North Carolina, gather your men. All you can 570 00:51:14,460 --> 00:51:17,580 We muster with the rest of the over -mountain men. It's to come more souls 571 00:51:17,580 --> 00:51:18,580 two days' time. 572 00:51:19,280 --> 00:51:20,300 You owe me, Fraser. 573 00:51:21,160 --> 00:51:22,300 You said so yourself. 574 00:51:24,040 --> 00:51:27,260 Cleveland's words echoed like a death knell across the ridge. 575 00:51:27,560 --> 00:51:31,620 The battle I'd so dreaded now cast its shadow before us. 576 00:51:32,200 --> 00:51:37,700 And though I had conquered time itself, I stood powerless as it marched my 577 00:51:37,700 --> 00:51:40,210 beloved. Towards a fate I could not change. 578 00:53:03,299 --> 00:53:08,700 As we stand on the brink of battle, let our hearts be ablaze. 579 00:53:10,320 --> 00:53:16,560 Never with fury or fear or hatred, but the desire to fight for 580 00:53:16,560 --> 00:53:17,940 freedom. 581 00:53:19,120 --> 00:53:25,140 I die tomorrow. 582 00:53:26,460 --> 00:53:27,720 Remember me. 583 00:53:36,400 --> 00:53:39,100 We will always be together. 41548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.