All language subtitles for Outlander S8E8 Into The Forest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:18,370
Previously... Not if I stood there. I
saw the place with my own eyes.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,790
Maybe I could find proof that Frank was
wrong.
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,130
On that mountain, it felt like the
truth.
4
00:00:23,470 --> 00:00:24,510
The boy's my son!
5
00:00:24,810 --> 00:00:26,210
His blood is my blood.
6
00:00:26,470 --> 00:00:30,190
A letter from Ian. It says he spoke to a
lass at the brothel, a friend of James.
7
00:00:30,410 --> 00:00:33,950
She gave him this pamphlet. We believe
we are your grandparents.
8
00:00:35,630 --> 00:00:37,090
I don't have a father!
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,190
The letter is from Francis Marion.
10
00:00:40,490 --> 00:00:41,710
He'll get us the guns we need.
11
00:00:42,250 --> 00:00:46,690
But if the legitimate heir were to
appear... My associates would pay, sir,
12
00:00:46,690 --> 00:00:47,770
significant sum.
13
00:00:53,150 --> 00:00:54,150
I'm sorry.
14
00:00:55,510 --> 00:00:56,630
It's for Fergus.
15
00:00:56,890 --> 00:00:58,230
Maybe you'll find him here.
16
00:01:02,970 --> 00:01:03,970
Hunter.
17
00:01:04,709 --> 00:01:05,710
Hunter?
18
00:01:16,360 --> 00:01:17,360
God, it is the rain.
19
00:01:18,600 --> 00:01:20,840
Said it made his missing hand ache.
20
00:01:23,700 --> 00:01:27,060
Yes, tell the Bairns that the rain meant
God was sneezing.
21
00:01:27,740 --> 00:01:31,560
And best be sure to wipe the Lord's snot
off their clothes before they came in
22
00:01:31,560 --> 00:01:32,560
the house.
23
00:01:33,740 --> 00:01:34,840
They loved it, of course.
24
00:01:35,460 --> 00:01:39,080
Running around, wiping the snot of the
Almighty on each other with glee.
25
00:01:40,500 --> 00:01:42,220
Yes, they'd have their own sense of
humour.
26
00:01:45,710 --> 00:01:47,870
that from you. Do I take credit for
that?
27
00:01:48,630 --> 00:01:50,110
This pig -headedness? Maybe.
28
00:02:02,870 --> 00:02:05,450
Thinking of taking Percy Beauchamp up on
his offer.
29
00:02:06,850 --> 00:02:11,050
Using the money from the sale of the lag
up north to rebuild the print shop.
30
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
Made you change your mind?
31
00:02:15,080 --> 00:02:18,120
I want to keep up the work of fighting
the war with words.
32
00:02:19,220 --> 00:02:23,220
Not only for Fergus and the Bairns,
though they have a passion for it,
33
00:02:23,280 --> 00:02:27,720
especially Maureen Christian, but for
myself.
34
00:02:31,060 --> 00:02:32,440
I believe in the cause.
35
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
No one else, Scotland.
36
00:02:38,100 --> 00:02:39,380
It wasn't only for love.
37
00:02:44,240 --> 00:02:45,280
I wanted to make my own way.
38
00:02:46,120 --> 00:02:47,400
Living by my own rules.
39
00:02:48,600 --> 00:02:49,660
Permanent in my own fate.
40
00:02:51,740 --> 00:02:52,740
I wanted freedom.
41
00:02:56,480 --> 00:02:57,600
That's what America wants.
42
00:02:59,800 --> 00:03:01,120
It's just dangerous work.
43
00:03:01,540 --> 00:03:04,960
If I'm going to risk my life, I want it
to be for something that matters.
44
00:03:09,880 --> 00:03:11,020
I admire that.
45
00:03:13,740 --> 00:03:16,420
When it's wise to take the money.
46
00:03:17,800 --> 00:03:20,660
If you ever need anything, you only have
to ask.
47
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
What has it lost?
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,160
Must make my heart heavy, though.
49
00:03:37,960 --> 00:03:40,320
Perketh said he was worried it would
harm the rebel god.
50
00:03:41,940 --> 00:03:42,980
In truth...
51
00:03:44,910 --> 00:03:48,070
He never wanted to acknowledge the comps
as your mum, as his father.
52
00:03:48,650 --> 00:03:50,010
Very thought -toward at him.
53
00:03:52,870 --> 00:03:57,890
You neither come to be a villain.
54
00:03:59,450 --> 00:04:03,510
I'm sure he didn't want to believe that
he came from such an unscrupulous man.
55
00:04:08,590 --> 00:04:12,710
You think Fergus would give a damn about
the morals of a man long dead?
56
00:04:17,420 --> 00:04:18,740
Fill your eyes. Thanks.
57
00:04:23,060 --> 00:04:27,160
He never wanted to call anyone but you
his father.
58
00:04:30,220 --> 00:04:31,860
Thinking of himself and yourself.
59
00:04:33,920 --> 00:04:35,880
And everything too.
60
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Fergus.
61
00:04:46,440 --> 00:04:48,380
Fergus Fraser was my son.
62
00:05:00,460 --> 00:05:01,700
Son of my name.
63
00:05:03,900 --> 00:05:05,040
Of my heart.
64
00:05:07,220 --> 00:05:11,120
Now, they're not forever more.
65
00:05:13,980 --> 00:05:15,520
No piece of paper, no.
66
00:05:16,590 --> 00:05:20,050
Ain't nothing in this world...
...computer.
67
00:05:32,930 --> 00:05:33,930
Very well then.
68
00:05:36,130 --> 00:05:37,130
Thanks.
69
00:05:45,740 --> 00:05:47,240
A few words from a husband alone.
70
00:06:11,220 --> 00:06:12,260
You heard him?
71
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
Afraid they're forever more.
72
00:06:19,740 --> 00:06:20,900
With that being the case,
73
00:06:21,760 --> 00:06:27,140
I'll sign the blasted contract and take
the money for the shop and the bairn.
74
00:06:35,480 --> 00:06:37,240
And the bairn yet to come.
75
00:06:43,150 --> 00:06:45,350
You couldn't resist leaving me with a
part again, could you?
76
00:06:47,610 --> 00:06:50,630
I could curse you for it.
77
00:06:58,430 --> 00:07:02,290
I'm so happy to have more of you.
78
00:07:07,050 --> 00:07:12,610
Sing me a song.
79
00:07:13,610 --> 00:07:20,330
of the last that is gone say could that
last
80
00:07:20,330 --> 00:07:26,850
be I Mary
81
00:07:26,850 --> 00:07:33,470
of soul she sailed on a day over
82
00:07:33,470 --> 00:07:36,890
the sea to sky
83
00:07:52,220 --> 00:07:57,900
All that was good, all that was fair,
84
00:07:58,140 --> 00:08:03,120
all that was me is gone.
85
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
Just a moment, we'll have a look.
86
00:09:10,440 --> 00:09:11,440
Clever.
87
00:09:12,760 --> 00:09:15,020
Better than the sauerkraut you set out
for.
88
00:09:20,340 --> 00:09:22,640
They're a little old, but they're in
good shape.
89
00:09:23,560 --> 00:09:28,780
Something wrong?
90
00:09:29,960 --> 00:09:35,660
I read in Frank's book that Patrick
Ferguson designed a new rifle, a breech
91
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
loader.
92
00:09:37,510 --> 00:09:41,450
There's a man to load both ball and
powder directly.
93
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Here.
94
00:09:43,270 --> 00:09:48,550
I don't care if Ferguson's men will have
such rifles at King's Mansion, but if
95
00:09:48,550 --> 00:09:50,850
they do... Quite the advantage.
96
00:09:51,290 --> 00:09:53,970
I know the design of the Ferguson rifle.
97
00:09:54,550 --> 00:09:56,130
My father showed it to me once.
98
00:09:58,670 --> 00:09:59,750
He was right to.
99
00:10:05,190 --> 00:10:06,650
Ingenious, but...
100
00:10:06,860 --> 00:10:08,400
difficult to replicate in quantity.
101
00:10:09,140 --> 00:10:13,280
There was a simpler design the American
army adopted in the early 19th century
102
00:10:13,280 --> 00:10:14,400
called a hall rifle.
103
00:10:14,820 --> 00:10:16,220
It amazed me.
104
00:10:16,880 --> 00:10:18,600
Lastly, I came so much about firearms.
105
00:10:19,180 --> 00:10:20,520
I thank God for it.
106
00:10:21,340 --> 00:10:22,560
She has perfect aim.
107
00:10:22,820 --> 00:10:24,040
She get that from you, did she?
108
00:10:24,420 --> 00:10:28,240
Who knows if it's nature or nurture.
109
00:10:28,940 --> 00:10:29,940
Likely a bit of both.
110
00:10:30,800 --> 00:10:34,980
But there's a reason why she was
nicknamed Dead Eye, practically by the
111
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
could walk.
112
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
Frank called you that?
113
00:10:43,260 --> 00:10:44,260
Yeah.
114
00:10:49,800 --> 00:10:51,880
For my dearest dead eye.
115
00:10:53,660 --> 00:10:54,660
It's Brianna.
116
00:10:56,540 --> 00:10:57,580
Dedication is for her.
117
00:10:58,080 --> 00:10:59,540
We did it all for her.
118
00:11:00,700 --> 00:11:01,700
Everything.
119
00:11:04,440 --> 00:11:06,200
Teaching her to shoot, to ride horses.
120
00:11:07,260 --> 00:11:08,460
Learning about the past.
121
00:11:09,960 --> 00:11:11,740
Looking for me, writing the book.
122
00:11:13,740 --> 00:11:16,480
Knowing that one day she might try to
find me.
123
00:11:17,020 --> 00:11:18,660
You harmed her with the knowledge.
124
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
Perhaps surviving this time.
125
00:11:21,800 --> 00:11:23,160
The book isn't for me.
126
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Or you.
127
00:11:26,620 --> 00:11:29,600
Isn't a taunt from the future about my
death.
128
00:11:30,100 --> 00:11:31,100
A warning.
129
00:11:33,480 --> 00:11:35,680
He was trying to save you, Fabry.
130
00:11:36,940 --> 00:11:39,520
He knew that you would... Continue to
protect.
131
00:11:42,970 --> 00:11:46,150
I used to pray for him, you know.
132
00:11:48,570 --> 00:11:49,570
For Frank?
133
00:11:49,730 --> 00:11:53,190
I sent you back to him so that you and
Bree could be safe.
134
00:11:54,650 --> 00:11:56,530
You needed him to protect you.
135
00:11:57,190 --> 00:11:58,890
So I needed God to protect him.
136
00:12:00,610 --> 00:12:02,770
Maybe this is Frank's way of praying for
us.
137
00:12:05,890 --> 00:12:07,610
When I found out...
138
00:12:08,910 --> 00:12:11,930
He knew that you survived Culloden and
hid it from me.
139
00:12:12,730 --> 00:12:13,830
So angry.
140
00:12:15,490 --> 00:12:20,150
But now maybe... Maybe what he did was a
kindness.
141
00:12:20,550 --> 00:12:21,550
A gift.
142
00:12:22,610 --> 00:12:23,610
What do you mean?
143
00:12:24,770 --> 00:12:27,890
By staying in the 20th century, I became
a surgeon.
144
00:12:29,190 --> 00:12:35,070
So if you do fall at King's Mountain, I
have the medical skills to save your
145
00:12:35,070 --> 00:12:36,070
life.
146
00:12:36,690 --> 00:12:38,490
We cannot change the course of history.
147
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Lord knows we've tried.
148
00:12:42,400 --> 00:12:44,460
Maybe not the course of history exactly.
149
00:12:46,400 --> 00:12:48,900
But we have changed small things.
150
00:12:50,220 --> 00:12:54,420
Things that may seem insignificant in
the flow of time.
151
00:12:55,200 --> 00:12:59,260
You're trying to say I'm another one of
those insignificant things?
152
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
Perhaps.
153
00:13:02,560 --> 00:13:08,800
Even if you are very significant to
certain other people, whoever they may
154
00:13:10,320 --> 00:13:11,460
Whoever they may be.
155
00:13:25,540 --> 00:13:27,160
I hope I'm not disturbing you.
156
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
Come in.
157
00:13:30,300 --> 00:13:34,640
I have been asking after William, and no
one has seen him in town for days.
158
00:13:35,140 --> 00:13:36,900
He likely went up to Mount Josiah.
159
00:13:37,840 --> 00:13:40,720
I've just sent a letter to the staff
there inquiring about him.
160
00:13:42,960 --> 00:13:45,020
I'm sure all is well.
161
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
It's my fault.
162
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
I drove him away.
163
00:13:52,700 --> 00:13:56,680
I suspect there is more to his sudden
disappearance than that, my dear.
164
00:14:00,140 --> 00:14:01,480
He and I had words.
165
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
As a lot.
166
00:14:03,380 --> 00:14:05,640
It was a matter of a private nature.
167
00:14:07,530 --> 00:14:13,650
Let us simply say it was a rather
difficult moment between father and son.
168
00:14:14,290 --> 00:14:15,630
But I deceived him.
169
00:14:16,510 --> 00:14:18,130
I lied to his face.
170
00:14:18,950 --> 00:14:23,650
I fear William is a man whose personal
probity and rectitude prevents him from
171
00:14:23,650 --> 00:14:24,770
forgiving deception in others.
172
00:14:28,630 --> 00:14:31,790
William has grown to be a man of honor
and integrity.
173
00:14:32,470 --> 00:14:35,010
He's also a man of compassion.
174
00:14:38,280 --> 00:14:40,340
And I hope forgiveness.
175
00:14:59,300 --> 00:15:01,680
You have a few months yet to prepare,
Reza.
176
00:15:03,240 --> 00:15:04,240
Don't wait, then.
177
00:15:31,890 --> 00:15:33,290
Stronghold. Let him have it.
178
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Come on.
179
00:15:35,070 --> 00:15:36,070
Right.
180
00:15:40,270 --> 00:15:40,750
After
181
00:15:40,750 --> 00:15:59,490
you
182
00:15:59,490 --> 00:16:00,490
left,
183
00:16:00,880 --> 00:16:02,660
I decided to go back and see Gailis
again.
184
00:16:05,080 --> 00:16:06,400
I want to spend time with her.
185
00:16:07,460 --> 00:16:08,680
Get to know my mother a wee bit.
186
00:16:09,560 --> 00:16:11,840
That's... tricky business.
187
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
Twas.
188
00:16:14,420 --> 00:16:19,260
Dougal was always around, and he took my
interest to be of an amorous nature.
189
00:16:20,480 --> 00:16:21,800
He didn't appreciate that.
190
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
I'll bet.
191
00:16:24,820 --> 00:16:29,520
Not to mention that I think that she
took my interest to be of an amorous
192
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
as well.
193
00:16:30,960 --> 00:16:32,520
And she wasn't opposed to the idea.
194
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
I did warn you about that woman.
195
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
You did.
196
00:16:38,940 --> 00:16:43,820
And since I had no other reason to be in
that time, I didn't yet want to return
197
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
to my own.
198
00:16:46,980 --> 00:16:48,400
I went back to Craig in the dune.
199
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
As I told you,
200
00:16:50,860 --> 00:16:53,120
my marriage to Morag was not right.
201
00:16:54,360 --> 00:16:55,700
She was better off without me.
202
00:16:59,880 --> 00:17:04,680
He said the Stones themselves sometimes
choose where to send a man.
203
00:17:05,900 --> 00:17:09,160
So I decided to put my fate in their
hands, so to speak.
204
00:17:10,440 --> 00:17:11,560
A leap of faith.
205
00:17:13,480 --> 00:17:15,420
So that's how you ended up back in 1980.
206
00:17:16,060 --> 00:17:17,560
The Stones sent you.
207
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
It appears I was needed there after all.
208
00:17:22,720 --> 00:17:26,220
Because the first person that I saw was
Rob Cameron.
209
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
And watched.
210
00:17:29,490 --> 00:17:35,110
As he went into a shop, bought a
gemstone, and only Phil could see what
211
00:17:35,110 --> 00:17:36,110
intending.
212
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Bastard.
213
00:17:37,790 --> 00:17:38,790
Followed him home.
214
00:17:59,420 --> 00:18:01,440
Oh, Roger McKenzie of life.
215
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Yours shall do.
216
00:19:02,350 --> 00:19:05,670
Thank you, Buck, for protecting us.
217
00:19:07,610 --> 00:19:08,610
All of us.
218
00:19:09,430 --> 00:19:11,330
Free and clear.
219
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
Best way to live.
220
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
It is indeed.
221
00:19:17,730 --> 00:19:19,870
Which is why I have a surprise for you.
222
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Take a shot.
223
00:19:29,290 --> 00:19:30,290
Nice.
224
00:19:30,790 --> 00:19:31,790
Want a race?
225
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
Count us down.
226
00:19:36,260 --> 00:19:37,260
All right.
227
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
You ready?
228
00:19:39,000 --> 00:19:43,460
Three, two, one, go.
229
00:19:55,100 --> 00:19:56,160
Holy moly. What?
230
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
How in the devil?
231
00:19:57,980 --> 00:20:00,040
My version of the hall rifle I was
telling you about.
232
00:20:00,600 --> 00:20:03,420
I wasn't sure I could actually make one,
but I figured it out.
233
00:20:04,140 --> 00:20:05,180
I can make more.
234
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
Well done.
235
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
That's my wife.
236
00:20:08,860 --> 00:20:09,860
She's a genius.
237
00:20:10,920 --> 00:20:12,020
And my daughter.
238
00:20:13,640 --> 00:20:14,780
Outstanding, Brianna.
239
00:20:15,540 --> 00:20:17,840
This will make a great difference in
battle.
240
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
How does it work?
241
00:20:20,060 --> 00:20:22,460
Here, take a look. Pull this latch back
and up.
242
00:20:59,070 --> 00:21:00,490
What brings you here?
243
00:21:00,810 --> 00:21:02,950
I can't believe it. You can believe it.
244
00:21:03,570 --> 00:21:05,490
I'm here and I'm very glad to see you.
245
00:21:06,870 --> 00:21:08,610
Welcome. Come, come.
246
00:21:12,870 --> 00:21:13,950
Where have you come from?
247
00:21:14,250 --> 00:21:15,270
What have you been doing?
248
00:21:15,470 --> 00:21:17,750
Tell me everything and don't leave a
single thing out.
249
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
I'll do my best.
250
00:21:20,230 --> 00:21:21,950
I wonder what the commotion was about.
251
00:21:22,670 --> 00:21:25,410
Welcome to our new home.
252
00:21:26,770 --> 00:21:27,770
Good to see you.
253
00:21:28,899 --> 00:21:30,840
Yes. Thank you, sir.
254
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
I hope I'm not intruding.
255
00:21:34,620 --> 00:21:36,140
You could never be an intruder here.
256
00:21:36,420 --> 00:21:37,760
Will you tell me about all your
adventures?
257
00:21:38,320 --> 00:21:39,420
You'll hear them, I promise.
258
00:21:39,720 --> 00:21:41,460
Late at night, after dinner, perhaps.
259
00:21:43,140 --> 00:21:44,660
Assuming I'm welcome at your table.
260
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
Aye.
261
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Of course.
262
00:21:52,540 --> 00:21:54,900
Might I inquire if Mistress Mackenzie is
here?
263
00:21:56,720 --> 00:21:57,980
Brianna, sit here.
264
00:21:59,630 --> 00:22:00,630
Come along.
265
00:22:00,850 --> 00:22:01,850
Thank you.
266
00:22:07,730 --> 00:22:09,550
But she didn't refute the story.
267
00:22:10,310 --> 00:22:11,310
I was devastated.
268
00:22:13,470 --> 00:22:18,890
I was praying she would somehow deny
everything and sweep her up into my
269
00:22:19,630 --> 00:22:20,970
But you knew Ben was alive.
270
00:22:21,950 --> 00:22:23,330
You'd seen him with your own eyes.
271
00:22:23,770 --> 00:22:27,370
Could you really have denied your own
story based on her say -so?
272
00:22:28,580 --> 00:22:30,700
In that moment, I think I would have
done, yes.
273
00:22:33,340 --> 00:22:34,340
I'm sorry, William.
274
00:22:36,140 --> 00:22:37,360
I'm seeing a crushing blow.
275
00:22:38,700 --> 00:22:39,700
Thank you.
276
00:22:40,780 --> 00:22:41,980
I went to Mount Josiah.
277
00:22:43,100 --> 00:22:44,320
I needed time to think.
278
00:22:45,220 --> 00:22:46,580
And I felt I had to tell someone.
279
00:22:47,360 --> 00:22:48,460
So I came to tell you.
280
00:22:49,600 --> 00:22:52,640
The only member of my family who has
never broken my trust.
281
00:22:54,720 --> 00:22:55,740
I'm glad you came.
282
00:22:57,730 --> 00:22:59,450
Spending time here might be just the
thing you need.
283
00:23:00,790 --> 00:23:02,050
It is a magical place.
284
00:23:02,930 --> 00:23:05,250
I've never been one to believe in magic,
personally.
285
00:23:06,330 --> 00:23:07,870
Well, try to keep an open mind.
286
00:23:24,280 --> 00:23:28,160
We walked straight past the guard just
before we reached the quarantine area.
287
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
said our farewells.
288
00:23:29,620 --> 00:23:31,340
It was the last I saw of your brother.
289
00:23:33,160 --> 00:23:34,320
I owe him my life.
290
00:23:35,040 --> 00:23:36,040
Again.
291
00:23:36,720 --> 00:23:38,680
And he looked well to me, didn't he?
292
00:23:39,040 --> 00:23:40,240
Very much so, yes.
293
00:23:41,360 --> 00:23:42,840
He'd be very happy to see you now.
294
00:23:43,600 --> 00:23:45,220
The two blessings you've received.
295
00:23:46,800 --> 00:23:49,380
I know if you were here, you would join
me in lifting a glass.
296
00:23:53,900 --> 00:23:57,500
And in drinking to the health and
happiness of your newfound family.
297
00:23:58,300 --> 00:24:02,280
Thank you,
298
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
William.
299
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
Truly.
300
00:24:10,220 --> 00:24:11,800
Let's not have things get out of hand.
301
00:24:15,760 --> 00:24:17,240
William seems happy enough.
302
00:24:18,460 --> 00:24:20,320
As long as he's no near me.
303
00:24:22,350 --> 00:24:23,350
He's here, isn't he?
304
00:24:24,390 --> 00:24:25,390
That's a start.
305
00:24:26,470 --> 00:24:27,870
Tell him what? Your letter.
306
00:24:28,110 --> 00:24:29,130
Oh, yes.
307
00:24:29,350 --> 00:24:31,410
I have an announcement.
308
00:24:32,070 --> 00:24:38,110
I received a letter from the elders of
the Presbytery of Savannah stating that
309
00:24:38,110 --> 00:24:42,770
my application for ordination as a
minister has been accepted.
310
00:24:43,730 --> 00:24:44,990
Congratulations. Congratulations.
311
00:24:46,010 --> 00:24:49,790
Thank you, thank you. So there's a
travelling minister, the Reverend
312
00:24:49,970 --> 00:24:51,050
who'll be passing through soon.
313
00:24:51,580 --> 00:24:55,060
And he's agreed to perform the
ordination ceremony when he comes to
314
00:24:55,060 --> 00:24:58,540
Ridge. So, well, I'd love to invite you
all to come.
315
00:24:59,800 --> 00:25:01,020
We'd be delighted.
316
00:25:02,720 --> 00:25:04,020
Well, I'm very proud.
317
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Well done.
318
00:25:06,820 --> 00:25:08,340
This is a happy day indeed.
319
00:25:09,020 --> 00:25:15,980
To good news, new beginnings, and joyous
320
00:25:15,980 --> 00:25:16,980
arrivals.
321
00:25:21,100 --> 00:25:22,340
To our future.
322
00:25:22,760 --> 00:25:24,160
To our future.
323
00:25:25,360 --> 00:25:31,760
Good night, then.
324
00:25:33,620 --> 00:25:36,360
Off you go. Get some rest while we hunt
a bill of cleat.
325
00:25:37,300 --> 00:25:38,300
Yes, be sure.
326
00:25:39,140 --> 00:25:40,140
We'll do the dishes.
327
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
It's our turn.
328
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
Well, if he has certain.
329
00:25:43,560 --> 00:25:44,640
We'll bid you good night.
330
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
Night.
331
00:25:48,400 --> 00:25:49,420
You're doing great, honey.
332
00:25:49,980 --> 00:25:51,600
Are you certain I cannot be of service?
333
00:25:52,260 --> 00:25:54,480
You might be family, but you're still a
guest here.
334
00:25:54,700 --> 00:25:57,280
Aye, we're not putting an arrow to work
washing dishes.
335
00:25:57,900 --> 00:25:58,900
Yeah.
336
00:26:00,000 --> 00:26:02,160
Hoping to do some fishing in the
morning.
337
00:26:04,220 --> 00:26:06,420
Care to join me in catching tomorrow's
supper?
338
00:26:09,920 --> 00:26:10,920
Ken,
339
00:26:11,320 --> 00:26:15,040
last time we went, you were a lad and
ran into a spot of bother.
340
00:26:16,750 --> 00:26:20,030
We had a rather unfortunate encounter
with the Cherokee, yes, I remember.
341
00:26:22,310 --> 00:26:24,050
You told them you were my father.
342
00:26:25,370 --> 00:26:27,730
I thought you were merely lying to
protect me.
343
00:26:29,390 --> 00:26:30,950
How easily duped I was.
344
00:26:32,050 --> 00:26:33,650
I'll always try to protect you, lad.
345
00:26:34,670 --> 00:26:35,670
No matter what.
346
00:26:37,270 --> 00:26:40,590
Thank you for the invitation, but I
cannot go fishing with you.
347
00:26:42,170 --> 00:26:43,890
Brianna is giving me a tour of the ridge
tomorrow.
348
00:26:46,280 --> 00:26:50,640
I'm sure I'll be gone at the crack of
dawn, and I won't be ready to give you
349
00:26:50,640 --> 00:26:53,500
tour until mid -afternoon at the
earliest.
350
00:26:54,140 --> 00:26:59,660
I'm still not sure. And there's a rule
here on the ridge that all overnight
351
00:26:59,660 --> 00:27:01,500
guests have to help catch their supper.
352
00:27:02,680 --> 00:27:04,100
Aye, aye, that's right.
353
00:27:04,380 --> 00:27:06,700
An ironclad rule here on the ridge.
354
00:27:07,740 --> 00:27:08,980
Well, that's settled, then.
355
00:27:09,740 --> 00:27:11,520
I'll see you at first light.
356
00:27:16,810 --> 00:27:19,630
Thank you very much for your help.
You're welcome.
357
00:27:37,930 --> 00:27:39,950
It's a fine casting lane you have.
358
00:27:41,950 --> 00:27:42,950
Thank you.
359
00:27:43,210 --> 00:27:44,810
I do pride myself on it.
360
00:27:45,310 --> 00:27:46,890
The gentleman's sport, after all.
361
00:27:50,170 --> 00:27:51,250
Did you go often?
362
00:27:53,270 --> 00:27:55,290
After I left Hellwater.
363
00:27:56,010 --> 00:27:57,430
With one of the gamekeepers, yes.
364
00:27:58,550 --> 00:28:02,610
Imagine he took you to the Devil's Beak.
365
00:28:06,550 --> 00:28:08,630
Said it was his own secret fishing
place.
366
00:28:10,230 --> 00:28:12,910
It's a secret fishing place for everyone
who goes there.
367
00:28:14,480 --> 00:28:17,820
The fish like to swim down in that wee
hollow.
368
00:28:18,220 --> 00:28:20,800
Below the boulder, that looks like a
bird's beak.
369
00:28:25,360 --> 00:28:30,540
I once pulled ten big trout out of there
in less than an hour.
370
00:28:32,820 --> 00:28:34,340
I once caught two dozen.
371
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
All right.
372
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
It's true.
373
00:28:39,760 --> 00:28:41,360
I love a good fish story.
374
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
I'm telling you, it was two dozen full
-grown trouts, not one less.
375
00:28:46,680 --> 00:28:49,440
If you say so. If you don't believe me,
ask my father.
376
00:29:01,540 --> 00:29:02,540
May I ask?
377
00:29:04,340 --> 00:29:08,080
You had a falling out with Lord John?
378
00:29:11,370 --> 00:29:12,370
Yes, I have.
379
00:29:14,770 --> 00:29:16,010
That's falling out.
380
00:29:16,430 --> 00:29:17,430
It is.
381
00:29:18,550 --> 00:29:21,050
Of a private nature, a trust.
382
00:29:22,070 --> 00:29:23,070
Yes.
383
00:29:24,990 --> 00:29:26,730
I discovered he's a sodomite.
384
00:29:32,470 --> 00:29:37,570
I take it this is not news to you?
385
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
No.
386
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
It's God.
387
00:29:45,290 --> 00:29:47,610
How did you... I caught him in the arms
of a man.
388
00:29:48,730 --> 00:29:51,870
So in addition to being a sodomite, he's
an indiscreet one as well.
389
00:29:55,110 --> 00:29:56,110
William Mung.
390
00:29:57,250 --> 00:29:59,510
Cain, this must have been a big shock to
you.
391
00:29:59,710 --> 00:30:00,710
You and he.
392
00:30:01,490 --> 00:30:02,490
And Osmule.
393
00:30:04,910 --> 00:30:06,010
You love us.
394
00:30:07,030 --> 00:30:09,390
Is that why he agreed to raise your
illegitimate son?
395
00:30:09,820 --> 00:30:12,240
Why would you ask me something like
that? It doesn't make perfect sense, but
396
00:30:12,240 --> 00:30:13,240
isn't true.
397
00:30:15,440 --> 00:30:19,200
He's very confident in defending a man
who's an admitted liar and a hypocrite.
398
00:30:20,040 --> 00:30:23,480
John's life is his personal affair.
399
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
He now neither defends nor condemns it.
400
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
He's one of the best men I know.
401
00:30:32,920 --> 00:30:36,480
He's acted as your father, has been your
father for most of your life, and in
402
00:30:36,480 --> 00:30:38,540
that time, he has loved you.
403
00:30:39,070 --> 00:30:40,190
With heart and soul.
404
00:30:41,010 --> 00:30:42,890
I've given you everything he had to
give.
405
00:30:43,810 --> 00:30:44,810
Except for truth.
406
00:30:46,550 --> 00:30:48,910
On that point, at least, you're exactly
the same.
407
00:31:04,530 --> 00:31:06,950
Are you planning to say goodbye?
408
00:31:08,050 --> 00:31:11,410
You're just going to storm off without a
word like you did in Philadelphia.
409
00:31:12,390 --> 00:31:13,570
I have cause, madam.
410
00:31:13,850 --> 00:31:15,290
I don't doubt that you do.
411
00:31:16,930 --> 00:31:21,770
But hasty exits seldom result in happy
reunions.
412
00:31:22,250 --> 00:31:24,050
Is that one of Dr. Franklin's aphorisms?
413
00:31:25,170 --> 00:31:27,590
You really are goddamned American now,
aren't you?
414
00:31:28,050 --> 00:31:30,530
I didn't come here to trade barbs with
you, William.
415
00:31:32,470 --> 00:31:35,990
Whatever happened between you and Jamie,
I... No doubt to be the topic of your
416
00:31:35,990 --> 00:31:36,990
next dinner party.
417
00:31:37,580 --> 00:31:40,000
Well, I'm sure you'll all have a good
laugh at my expense.
418
00:31:40,360 --> 00:31:41,720
That was uncalled for.
419
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
Forgive me.
420
00:31:50,920 --> 00:31:54,220
My mind is beset with chaotic thoughts
at present.
421
00:31:56,860 --> 00:31:57,860
Apology accepted.
422
00:32:00,300 --> 00:32:01,860
It was a mistake to come here.
423
00:32:03,740 --> 00:32:05,140
Foolish, impulsive mistake.
424
00:32:05,710 --> 00:32:06,930
That's hardly impulsive.
425
00:32:08,530 --> 00:32:10,670
It takes a long time just to get here.
426
00:32:10,970 --> 00:32:12,390
Well, it was certainly foolish,
nonetheless.
427
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
Why?
428
00:32:15,090 --> 00:32:17,270
Because you wanted to spend time with
your father?
429
00:32:17,490 --> 00:32:18,510
I came to see Brianna.
430
00:32:20,570 --> 00:32:22,490
I know how much you care for her.
431
00:32:23,750 --> 00:32:26,610
But we both know who it is that you
really came to see.
432
00:32:26,850 --> 00:32:28,350
Which again turned out to be a mistake.
433
00:32:29,210 --> 00:32:32,150
Will you at least grant that I must
certainly know my own feelings on that
434
00:32:32,150 --> 00:32:34,890
account? I won't argue with your
feelings, no.
435
00:32:38,120 --> 00:32:39,740
We are in the middle of a war.
436
00:32:39,940 --> 00:32:41,100
Of which I am fully aware.
437
00:32:41,380 --> 00:32:45,780
And as a result, this could be the last
time you ever see your father alive.
438
00:32:49,040 --> 00:32:51,380
That is remarkably bleak sounding.
439
00:32:52,420 --> 00:32:53,720
Especially coming from you.
440
00:32:56,640 --> 00:33:00,540
Jamie may well have to lead men into
battle again soon.
441
00:33:01,700 --> 00:33:05,600
And you of all people know what the
outcome of that may be.
442
00:33:08,560 --> 00:33:15,440
So before you leave here, I want you to
think, and I mean really think,
443
00:33:15,720 --> 00:33:20,240
about how you would feel if this morning
was the last time you ever see your
444
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
father.
445
00:33:53,840 --> 00:33:55,260
You back straight.
446
00:33:55,940 --> 00:33:56,940
That's it.
447
00:33:58,100 --> 00:33:59,100
That's it, Willie.
448
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Fanny? What's wrong?
449
00:34:34,650 --> 00:34:36,949
Some boys at the train post read the
pamphlet.
450
00:34:37,469 --> 00:34:38,989
They spoke ill of my sister.
451
00:34:40,590 --> 00:34:41,590
What did they say?
452
00:34:42,350 --> 00:34:45,469
They said that because Jane was a
murderer.
453
00:34:48,530 --> 00:34:51,610
And she took her own life, that now
she's in the eternal flames of hell.
454
00:34:53,630 --> 00:34:55,030
That was a cruel thing to say.
455
00:34:59,340 --> 00:35:00,340
What did they do?
456
00:35:04,560 --> 00:35:07,120
I was so angry I struck one of them.
457
00:35:08,640 --> 00:35:09,640
They ran away.
458
00:35:13,480 --> 00:35:16,680
I can understand why they felt such
anger.
459
00:35:17,760 --> 00:35:19,820
But violence rarely brings peace.
460
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
I know.
461
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
I cannot bear it.
462
00:35:25,440 --> 00:35:27,800
It's hard enough knowing I'll never see
her again.
463
00:35:30,190 --> 00:35:32,630
Of her suffering, burning forever.
464
00:35:32,910 --> 00:35:34,890
Just because I said it doesn't make it
so.
465
00:35:37,330 --> 00:35:38,670
You said it's in the Bible.
466
00:35:41,650 --> 00:35:43,990
The Bible speaks many things.
467
00:35:45,090 --> 00:35:49,250
But not all who read it understand the
full measure of God's mercy.
468
00:35:52,210 --> 00:35:54,050
Perhaps you should speak to Roger on the
matter.
469
00:35:55,190 --> 00:35:57,690
He's learned in such things and shall
soon be ordained.
470
00:36:00,270 --> 00:36:01,770
I believe you may offer me wisdom.
471
00:36:16,230 --> 00:36:18,090
Pardon the intrusion, Uncle John.
472
00:36:18,850 --> 00:36:19,850
What is it?
473
00:36:20,110 --> 00:36:22,490
I found this letter outside addressed to
you.
474
00:36:30,190 --> 00:36:31,190
Thank you.
475
00:36:31,270 --> 00:36:33,410
I hoped it might be a reply from
William.
476
00:36:34,790 --> 00:36:35,810
I don't think so.
477
00:36:48,790 --> 00:36:53,950
My dear Lord John, I have located the
whereabouts of our mutual acquaintance.
478
00:36:55,130 --> 00:36:58,750
Please come to my solicitor's office in
three days' time and I will have more
479
00:36:58,750 --> 00:36:59,750
information.
480
00:36:59,920 --> 00:37:03,080
Your obedient servant, Percy Beauchamp.
481
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Hold out!
482
00:37:17,960 --> 00:37:22,820
Skirmish line allows us to maintain
contact with the enemy and observe their
483
00:37:22,820 --> 00:37:24,760
position without revealing our own.
484
00:37:25,300 --> 00:37:26,380
Well done, Tom.
485
00:37:32,970 --> 00:37:33,970
Spread out a bit there.
486
00:37:36,990 --> 00:37:42,490
In combat, hold the line and don't
engage any targets until they engage
487
00:37:42,490 --> 00:37:44,250
you. Your job is to test them.
488
00:37:44,770 --> 00:37:46,630
Make them reveal their true strength.
489
00:37:47,070 --> 00:37:48,930
Before they're ready, then report back
to me.
490
00:37:53,830 --> 00:37:55,570
Comrades, fall back.
491
00:38:02,510 --> 00:38:03,510
Did he?
492
00:38:07,810 --> 00:38:10,430
Not exactly British regulars, are they?
493
00:38:10,950 --> 00:38:11,950
No.
494
00:38:13,210 --> 00:38:14,250
They do have potential.
495
00:38:14,990 --> 00:38:17,610
They seem willing, even eager, to follow
orders.
496
00:38:17,970 --> 00:38:21,870
A beautiful day when the sun is shining
in the woods.
497
00:38:22,550 --> 00:38:24,210
And all is right with creation.
498
00:38:24,450 --> 00:38:29,510
But the real question is, will they
follow orders in the smoke and fire of
499
00:38:29,510 --> 00:38:31,470
battle? Mr. Fraser!
500
00:38:33,300 --> 00:38:34,300
Mr. Whittaker.
501
00:38:41,940 --> 00:38:42,940
See you brought friends.
502
00:38:44,260 --> 00:38:45,260
As have you.
503
00:38:46,160 --> 00:38:47,160
Aye.
504
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
May I introduce William Ransom. William,
this is Mr. Helen Whittaker.
505
00:38:52,020 --> 00:38:53,060
Your servant, sir.
506
00:38:53,520 --> 00:38:55,440
Somehow I doubt that.
507
00:38:56,720 --> 00:38:58,540
What brings you here, Mr. Whittaker?
508
00:38:59,420 --> 00:39:00,480
Ferguson's growing bolder.
509
00:39:02,000 --> 00:39:05,440
He burned down an entire settlement of
free men when they refused to be pressed
510
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
into service.
511
00:39:06,560 --> 00:39:11,560
We heard he was planning to come for us,
so we fled and hid our families deeper
512
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
into the mountains.
513
00:39:13,100 --> 00:39:14,100
Sorry to hear that.
514
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
How can I help?
515
00:39:18,120 --> 00:39:19,160
We're here to help you.
516
00:39:20,080 --> 00:39:21,920
My men and I would like to join your
militia.
517
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
We'll fight with you.
518
00:39:24,840 --> 00:39:26,260
If you'll have us.
519
00:39:27,860 --> 00:39:28,860
Gladly, sir.
520
00:39:30,300 --> 00:39:31,300
Gladly.
521
00:39:32,140 --> 00:39:33,540
I'll introduce you to the truth.
522
00:39:34,720 --> 00:39:36,080
If you'll excuse me.
523
00:39:38,520 --> 00:39:39,520
Hunting.
524
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
We should go hunting.
525
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
In the forest.
526
00:39:45,280 --> 00:39:46,920
Obviously in the forest.
527
00:39:47,900 --> 00:39:50,020
But together, you and I.
528
00:39:50,720 --> 00:39:55,040
If you have the time and the inclination
for hunting in the forest.
529
00:39:56,080 --> 00:39:57,720
I don't know why I keep saying forest.
530
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
We'd...
531
00:40:02,160 --> 00:40:03,320
Tomorrow morning, Peter.
532
00:40:04,000 --> 00:40:06,160
Yes. Excellent.
533
00:40:07,320 --> 00:40:08,560
Tomorrow morning.
534
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
I'll see you then.
535
00:40:12,260 --> 00:40:13,600
In the forest.
536
00:40:18,260 --> 00:40:24,020
Be thou my wisdom, be thou my true word.
537
00:40:24,600 --> 00:40:29,580
I ever with thee and thou with me, Lord.
538
00:40:30,670 --> 00:40:35,310
Thou my great father and I thy dear son.
539
00:40:36,070 --> 00:40:41,190
Thou in me dwelling and I with thee one.
540
00:40:42,970 --> 00:40:47,890
I'm trying to pick a hymn for my
ordination ceremony.
541
00:40:49,410 --> 00:40:50,530
What do you think?
542
00:40:51,490 --> 00:40:52,910
I don't know that one.
543
00:40:54,390 --> 00:40:56,990
Thou my great father and I thy dear son.
544
00:40:58,710 --> 00:41:02,310
Perhaps God is a great father to his
sons, but I don't think he cares about
545
00:41:02,310 --> 00:41:03,310
daughters.
546
00:41:05,270 --> 00:41:06,450
What makes you say that?
547
00:41:09,250 --> 00:41:12,430
Will you be different once you're
ordained?
548
00:41:13,910 --> 00:41:15,990
Well, my role will be different.
549
00:41:19,810 --> 00:41:22,990
You've seen Mr Fraser ride out with his
men when they're training together.
550
00:41:23,810 --> 00:41:26,670
He raises his sword as a signal.
551
00:41:27,050 --> 00:41:30,510
To everyone that he's the leader, so he
doesn't have to stop and explain
552
00:41:30,510 --> 00:41:31,510
himself.
553
00:41:31,930 --> 00:41:38,450
Well, folk will know that I'm a leader
too, because being ordained is my sword.
554
00:41:39,610 --> 00:41:44,450
But instead of leading people into
battle, I'll be leading them into God's
555
00:41:44,450 --> 00:41:45,450
hands.
556
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
Does that make sense?
557
00:41:47,910 --> 00:41:48,910
Yes.
558
00:41:49,330 --> 00:41:51,330
But I think they should give you a real
sword too.
559
00:41:51,990 --> 00:41:56,050
You might still need one just in case,
whether God likes it or not.
560
00:42:01,130 --> 00:42:03,130
Is there something else on your mind,
Fanny?
561
00:42:05,630 --> 00:42:06,630
No.
562
00:42:08,870 --> 00:42:11,390
Well, I'll be glad to see what you think
of the ceremony.
563
00:42:39,200 --> 00:42:43,360
Lord, bless the blood and flesh of this
creature you gave me.
564
00:42:44,040 --> 00:42:47,740
Your sacrifice of flesh and blood, life
given for life.
565
00:42:49,800 --> 00:42:50,340
All
566
00:42:50,340 --> 00:43:01,220
right,
567
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
lad.
568
00:43:06,660 --> 00:43:07,680
Expecting me to...
569
00:43:08,010 --> 00:43:09,010
The rest of the creature.
570
00:43:10,150 --> 00:43:12,310
I want to apologize for what I said at
the river.
571
00:43:15,590 --> 00:43:16,850
Then give us another thought.
572
00:43:17,090 --> 00:43:18,090
On the contrary.
573
00:43:18,450 --> 00:43:23,510
I've given it a great deal of thought,
and... The accusation was not only
574
00:43:23,510 --> 00:43:24,510
untrue.
575
00:43:25,670 --> 00:43:28,230
It was malicious in intent, beneath us
both.
576
00:43:31,150 --> 00:43:32,270
Do you accept my apology?
577
00:43:39,000 --> 00:43:40,340
We need never speak of it again.
578
00:43:49,040 --> 00:43:52,980
At Hellwater, when I was a boy, I looked
up to you.
579
00:43:54,940 --> 00:43:55,940
Mac, the groom.
580
00:43:56,260 --> 00:43:58,000
The man who never treated me like a
child.
581
00:43:59,120 --> 00:44:01,280
Even when he secretly made me a stinking
paper.
582
00:44:06,860 --> 00:44:10,080
You were the one person in my life I
wanted to emulate when I grew up.
583
00:44:11,100 --> 00:44:12,860
I worshipped you like a hero.
584
00:44:13,700 --> 00:44:15,440
As only a young boy truly can.
585
00:44:18,020 --> 00:44:19,020
I loved you.
586
00:44:19,920 --> 00:44:21,680
And you left Hellwater.
587
00:44:22,620 --> 00:44:23,620
Left me.
588
00:44:24,060 --> 00:44:26,100
And as you rode away, you never even
looked back.
589
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
I am your son.
590
00:44:32,560 --> 00:44:34,080
I didn't know it then, but you did.
591
00:44:38,220 --> 00:44:39,400
How could you leave me?
592
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
I loved you too.
593
00:44:56,160 --> 00:44:57,420
I had nothing to give you.
594
00:44:58,640 --> 00:45:01,840
No name, no money, no land.
595
00:45:04,980 --> 00:45:05,980
Sir Jacobite.
596
00:45:07,400 --> 00:45:08,400
The traitor.
597
00:45:10,540 --> 00:45:13,460
Distrusted and hated by every man who
kept his oath to the king.
598
00:45:19,920 --> 00:45:21,040
But I made those choices.
599
00:45:21,920 --> 00:45:24,120
I was prepared to live with the
consequences. But you?
600
00:45:27,560 --> 00:45:32,040
Much as I wanted to cry out the truth to
all the angels in heaven.
601
00:45:33,700 --> 00:45:36,020
I can't hear you to be condemned to a
life of pain.
602
00:45:36,840 --> 00:45:42,260
So, did what I thought best.
603
00:45:43,220 --> 00:45:45,260
I left.
604
00:45:48,300 --> 00:45:55,140
And boy, did not dare look back lest the
sight of your face shatter my
605
00:45:55,140 --> 00:45:56,140
resolve.
606
00:45:59,300 --> 00:46:02,540
I regretted it for years.
607
00:46:04,810 --> 00:46:07,190
But then you came to Fraser's Ridge,
John.
608
00:46:09,250 --> 00:46:10,650
I saw the man you'd become.
609
00:46:14,870 --> 00:46:21,810
Again, the pain caused you to discover
the truth in the manner in which it
610
00:46:21,810 --> 00:46:22,810
was revealed.
611
00:46:23,350 --> 00:46:24,650
I'm deeply sorry.
612
00:46:27,050 --> 00:46:29,010
And I hope you can forgive me.
613
00:47:26,360 --> 00:47:33,260
Be Thou my wisdom Be Thou my truth
614
00:48:14,720 --> 00:48:15,920
It's all well, Fanny.
615
00:48:16,540 --> 00:48:18,280
Why didn't you stay at the ceremony?
616
00:48:18,920 --> 00:48:20,300
Sorry, Mr. McKenzie.
617
00:48:21,160 --> 00:48:22,520
I wish I could have.
618
00:48:23,900 --> 00:48:29,360
But I can't stand being in a place where
my sister isn't welcome.
619
00:48:33,100 --> 00:48:34,100
Good afternoon.
620
00:48:35,440 --> 00:48:38,860
Unlike God, I am very welcoming.
621
00:48:49,340 --> 00:48:51,100
You mean because of what your sister
did?
622
00:48:52,520 --> 00:48:55,120
And how she died?
623
00:48:58,740 --> 00:49:00,060
Jane committed the murder.
624
00:49:01,550 --> 00:49:02,550
Then murdered herself.
625
00:49:03,570 --> 00:49:04,990
Both mortal sins.
626
00:49:05,650 --> 00:49:10,150
So... She's in hell now.
627
00:49:11,070 --> 00:49:15,030
Not sure if that's true, Fanny. The
Bible says so, doesn't it?
628
00:49:15,450 --> 00:49:16,490
Those are the rules.
629
00:49:17,610 --> 00:49:18,750
That's why I like plants.
630
00:49:20,350 --> 00:49:23,810
They can't sin. They just live and die.
631
00:49:24,650 --> 00:49:26,670
There's no eternal soul to worry about.
632
00:49:27,250 --> 00:49:30,050
Different denominations have different
beliefs.
633
00:49:31,880 --> 00:49:36,920
The Presbyterians, for instance, don't
necessarily believe that suicide is a
634
00:49:36,920 --> 00:49:38,620
sin. Catholics do.
635
00:49:39,140 --> 00:49:44,980
Well, the Church has been known to
change its position on a number of
636
00:49:46,300 --> 00:49:48,020
Because the Church is made up of people.
637
00:49:49,420 --> 00:49:54,140
Some of these rules were put in place by
man, not by God.
638
00:49:55,240 --> 00:50:01,140
2 Corinthians 6, verse 16 says, Ye are
the temple.
639
00:50:01,660 --> 00:50:02,660
Of the living God.
640
00:50:04,360 --> 00:50:07,180
To see we are his church.
641
00:50:08,360 --> 00:50:09,360
Oh.
642
00:50:12,120 --> 00:50:13,980
Do you think Jane is with God then?
643
00:50:14,620 --> 00:50:16,760
Now that you're a reverend, can you ask
him for me?
644
00:50:18,920 --> 00:50:23,900
You don't need to be mad to do that,
Fanny.
645
00:50:25,680 --> 00:50:30,500
So... Maybe you could ask him that
yourself.
646
00:50:31,870 --> 00:50:32,870
Talk to him.
647
00:50:33,230 --> 00:50:34,350
Let him know how you feel.
648
00:50:36,030 --> 00:50:42,290
God is always knocking on our door, but
it's up to you whether or not you let
649
00:50:42,290 --> 00:50:43,290
him in.
650
00:50:44,870 --> 00:50:50,190
But I think it's helpful to be open to
the idea of the conversation.
651
00:50:51,210 --> 00:50:52,210
Can you do that?
652
00:50:53,830 --> 00:50:54,850
I can do that.
653
00:50:57,790 --> 00:50:59,490
You know, my...
654
00:50:59,770 --> 00:51:05,470
Wise wife said to me just recently,
sometimes all you need is a bit of time.
655
00:51:07,270 --> 00:51:09,450
But maybe she was talking about the
herb.
656
00:51:14,610 --> 00:51:15,130
Mr
657
00:51:15,130 --> 00:51:22,710
McKenzie.
658
00:51:23,590 --> 00:51:24,690
He's a funny man.
659
00:51:26,270 --> 00:51:27,270
But he's nice.
660
00:51:29,640 --> 00:51:31,320
She gave me hope I'll see you again.
661
00:51:34,860 --> 00:51:40,640
If you can hear me, Janie, please send
me a sign.
662
00:53:08,100 --> 00:53:10,980
I have indeed.
663
00:53:25,690 --> 00:53:27,010
Don't keep me in suspense.
664
00:53:27,270 --> 00:53:28,870
Where is the black -hearted scum?
665
00:53:29,270 --> 00:53:30,390
You needn't look far.
666
00:53:35,350 --> 00:53:36,350
Good to see you.
667
00:55:03,950 --> 00:55:08,410
What history had written about Jaime's
fate haunted me. I found myself
668
00:55:08,410 --> 00:55:11,210
for any crack through which hope might
seep.
669
00:55:11,970 --> 00:55:14,430
You're not coming back, are you? We need
no longer fear.
670
00:55:14,690 --> 00:55:15,690
Please, don't go.
671
00:55:16,350 --> 00:55:19,150
The only way to truly protect you is to
faint.
672
00:55:20,290 --> 00:55:23,030
You can't win a war that has already
been lost.
673
00:55:23,350 --> 00:55:24,350
What more can I do?
674
00:55:24,730 --> 00:55:25,730
Riser!
675
00:55:26,990 --> 00:55:28,070
The time has come.
46166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.