All language subtitles for Outlander S8E6 Blessed Are The Merciful
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:13,040
Previously... God willing, I'll see you
soon.
2
00:00:15,620 --> 00:00:16,660
I love you all.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,380
I'm very sorry to tell you that Ben is
dead.
4
00:00:19,840 --> 00:00:20,840
Ben.
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,240
There was a massacre.
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Moe Hawkeeda chose Frank and led a raid
on a rebel town.
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
The Continentals retaliated.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,680
I still own the Sisquahanna rivers.
9
00:00:28,980 --> 00:00:32,080
Is that not where Shadow Lake lies? For
their former wife? We know her way.
10
00:00:32,140 --> 00:00:35,260
Swift as the blizzards. I need to know
what happened to them. Foggy and I will
11
00:00:35,260 --> 00:00:36,199
come with you.
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,380
There's a redcoat officer named
Ferguson.
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
I know about him.
14
00:00:39,630 --> 00:00:43,010
Cunningham means to attack you and take
you to her.
15
00:00:45,530 --> 00:00:48,510
Will he live? I think so, but he might
not be able to walk.
16
00:00:48,850 --> 00:00:50,930
I didn't think you'd come.
17
00:00:51,170 --> 00:00:52,170
We should talk.
18
00:00:52,190 --> 00:00:54,730
And the devil, the devil appears.
19
00:01:11,590 --> 00:01:12,590
Good morning, Captain.
20
00:01:13,190 --> 00:01:17,190
I couldn't tell you what time of day it
is, but good it most certainly is not.
21
00:01:18,930 --> 00:01:23,390
Fortunately for you, you've lived to see
another day.
22
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
I never doubted I would.
23
00:01:26,110 --> 00:01:29,650
With or without your help, it's not my
time.
24
00:01:31,230 --> 00:01:32,810
What's that awful smell?
25
00:01:35,190 --> 00:01:39,230
Loss of bowel and bladder control to be
expected with your type of injury.
26
00:01:44,970 --> 00:01:45,970
I need to get up.
27
00:01:47,230 --> 00:01:48,390
What did you do to me?
28
00:01:50,290 --> 00:01:52,510
I removed the musket ball from your
back.
29
00:01:53,070 --> 00:01:54,930
But it had done quite a lot of damage.
30
00:01:56,790 --> 00:01:59,270
I take it you still have no sensation in
your legs?
31
00:02:01,490 --> 00:02:02,490
No.
32
00:02:03,370 --> 00:02:04,530
I'll get some clean linen.
33
00:02:10,630 --> 00:02:11,630
Bye, Charlie.
34
00:02:14,670 --> 00:02:15,670
Tell me what must be done.
35
00:02:20,010 --> 00:02:22,250
Have you seen anyone in this condition
before?
36
00:02:25,650 --> 00:02:26,650
Yes.
37
00:02:29,110 --> 00:02:32,970
It's extremely unlikely that you'll ever
walk again.
38
00:02:35,310 --> 00:02:36,310
Never walk.
39
00:02:39,830 --> 00:02:42,910
But you'll continue to have the youth of
your arms and upper body.
40
00:02:44,810 --> 00:02:48,070
But beyond that, only time will tell.
41
00:02:55,610 --> 00:02:56,670
It usually does.
42
00:03:04,310 --> 00:03:06,590
And we rode as if there were devils at
our backs.
43
00:03:07,450 --> 00:03:10,230
Managed to cut the men from the 96 off
right at the border of the ridge.
44
00:03:10,890 --> 00:03:11,930
20 or so of them.
45
00:03:12,630 --> 00:03:13,630
Skirmish broke out.
46
00:03:13,960 --> 00:03:15,480
Nothing we couldn't handle, of course.
47
00:03:15,740 --> 00:03:16,840
Was it Mr. Cleveland?
48
00:03:17,820 --> 00:03:20,160
No. I don't like to brag.
49
00:03:21,800 --> 00:03:28,160
But since dead men tell no tales... It's
all been killed.
50
00:03:29,520 --> 00:03:32,560
You have nothing to fear from them any
longer, let's put it that way.
51
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
Take heart.
52
00:03:35,820 --> 00:03:38,380
A bit of loyalist blood is good for the
soil.
53
00:03:39,980 --> 00:03:42,960
It appears you took no pleasure
whatsoever in the fight.
54
00:03:43,690 --> 00:03:45,110
Well, they're sporting it.
55
00:03:45,630 --> 00:03:46,630
I won't lie.
56
00:03:51,350 --> 00:03:56,650
I warned you to make an example out of
those gun -running sons of bitches.
57
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
Yeah, you did.
58
00:03:58,970 --> 00:04:00,350
We heard you caught Cunningham.
59
00:04:01,570 --> 00:04:02,570
Brought him here.
60
00:04:03,170 --> 00:04:04,170
He's still alive.
61
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
For now.
62
00:04:09,590 --> 00:04:12,010
Well, I hope you make the most of it.
63
00:04:13,060 --> 00:04:17,100
Make a show of them, string them up, and
no one will ever cross you again.
64
00:04:19,260 --> 00:04:21,300
I have it in hand, Mr. Cleveland.
65
00:04:23,620 --> 00:04:29,040
Considering how you spoke to me when
last we met, I had half a mind to sit
66
00:04:29,040 --> 00:04:30,960
and watch your dad go from the end of
the road.
67
00:04:31,440 --> 00:04:32,560
But here we are.
68
00:04:34,200 --> 00:04:36,980
You owe me, Mr. Fraser.
69
00:04:48,490 --> 00:04:49,490
It's your own fault.
70
00:04:52,030 --> 00:04:54,250
You knew his help would come with a
price.
71
00:04:57,310 --> 00:04:58,550
You have my word.
72
00:05:11,030 --> 00:05:14,450
Well, what do you have to say for
yourself then, Captain?
73
00:05:16,510 --> 00:05:17,590
Where are my men?
74
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
They're alive.
75
00:05:21,130 --> 00:05:22,170
What are you wondering?
76
00:05:23,370 --> 00:05:25,990
Wait on me to decide their fate.
77
00:05:26,690 --> 00:05:32,850
You had your wife save me so that you
could have the cruel pleasure of seeing
78
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
put to death.
79
00:05:34,490 --> 00:05:35,490
Is that it?
80
00:05:36,610 --> 00:05:38,030
Are you going to kill me?
81
00:05:43,170 --> 00:05:44,690
Not sure I can kill you.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,550
And you believe what I said?
83
00:05:49,420 --> 00:05:52,620
That I will not go home to the Lord for
five more years.
84
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
No.
85
00:05:55,560 --> 00:05:59,740
Sorry, my wife won't allow me to harm
you while you're still in her care.
86
00:06:00,420 --> 00:06:01,800
And how long will that be?
87
00:06:03,080 --> 00:06:06,080
Perhaps you should just have your
revenge now.
88
00:06:09,140 --> 00:06:10,140
I'm not dead.
89
00:06:11,440 --> 00:06:12,700
But I may as well be.
90
00:06:13,880 --> 00:06:15,700
I'm not sure I can stand it.
91
00:06:16,320 --> 00:06:17,740
Knowing the day is coming.
92
00:06:19,370 --> 00:06:21,150
Unable to change my status.
93
00:06:23,070 --> 00:06:25,730
I've always been able -bodied.
94
00:06:27,010 --> 00:06:28,190
A soldier.
95
00:06:30,710 --> 00:06:35,290
I imagined perhaps I would be slain in
battle.
96
00:06:49,160 --> 00:06:50,620
But you have made your bed, Captain.
97
00:06:52,800 --> 00:06:54,140
So now you must lie in it.
98
00:06:57,360 --> 00:07:02,360
You will remain in my custody here until
I can determine a more appropriate fate
99
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
for you.
100
00:07:20,650 --> 00:07:27,470
Be I Mary of
101
00:07:27,470 --> 00:07:34,350
soul She sailed on a day Over the
102
00:07:34,350 --> 00:07:36,610
sea to sky
103
00:10:01,290 --> 00:10:02,350
I know this place.
104
00:10:03,850 --> 00:10:04,850
This river.
105
00:10:06,570 --> 00:10:09,190
Well, perhaps it is fair to say that
this place knows thee.
106
00:10:10,850 --> 00:10:14,250
I can envision thee hunting, camping and
feasting here.
107
00:10:15,890 --> 00:10:16,890
With the other men.
108
00:10:18,010 --> 00:10:21,030
I killed my first Wolverine with a bow
and arrow.
109
00:10:21,970 --> 00:10:23,350
Just a stone's throw from here.
110
00:10:27,510 --> 00:10:28,850
I was born at Shadow Lake.
111
00:10:30,510 --> 00:10:32,670
Born a second time.
112
00:10:32,870 --> 00:10:37,570
I mean, died a death there, too.
113
00:10:39,890 --> 00:10:41,310
He forgot to say married.
114
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
We'll stay here tonight.
115
00:10:48,210 --> 00:10:49,430
I'll fly to prepare the camp.
116
00:10:49,790 --> 00:10:51,130
I know they loved Emily.
117
00:10:53,030 --> 00:10:55,690
Don't be afraid to speak of her,
especially in these circumstances.
118
00:10:57,450 --> 00:10:58,450
She's beautiful.
119
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
You may say so.
120
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
She was beautiful.
121
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Aye.
122
00:11:10,660 --> 00:11:13,080
I think of her now and then.
123
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Not often.
124
00:11:18,180 --> 00:11:19,600
Why should you not think of her?
125
00:11:21,340 --> 00:11:23,780
She was the mother of thy children.
126
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
A woman who shared thy bed, thy body.
127
00:11:30,380 --> 00:11:32,180
And a good bit of thy soul, did she not?
128
00:11:34,720 --> 00:11:36,500
Our souls weren't meant to be one.
129
00:11:40,820 --> 00:11:44,280
The wonder of hers is deliberate.
130
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
I'm so sorry.
131
00:12:10,240 --> 00:12:12,940
What does that mean?
132
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
But I love you.
133
00:12:29,740 --> 00:12:33,920
I didn't mean to be here, but I have the
strongest feeling that here is where
134
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
I'm supposed to be.
135
00:12:36,980 --> 00:12:38,460
Whom shall I then send me?
136
00:12:40,060 --> 00:12:41,460
Jesus Christ, what is this?
137
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
It's hard to explain.
138
00:12:48,060 --> 00:12:54,800
When Francis Marion refused to help with
the guns, I felt so defeated.
139
00:12:56,460 --> 00:12:57,660
We've come all this way.
140
00:12:59,120 --> 00:13:05,300
But when I looked around at the men, I
felt... I was overcome
141
00:13:05,300 --> 00:13:10,980
with a sense of purpose, of
142
00:13:10,980 --> 00:13:13,620
renewed conviction.
143
00:13:16,120 --> 00:13:17,320
You couldn't leave them?
144
00:13:17,940 --> 00:13:19,340
No, not like that.
145
00:13:21,700 --> 00:13:27,140
Desperate and dying in a godforsaken
place. And I mean that.
146
00:13:27,880 --> 00:13:29,420
In the truest sense of the word.
147
00:13:30,380 --> 00:13:31,400
The gunfire.
148
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
The cannons.
149
00:13:35,520 --> 00:13:38,200
It reminded me of going through the
stones, actually.
150
00:13:38,980 --> 00:13:41,020
That fear of being torn apart.
151
00:13:41,360 --> 00:13:43,420
Of something pulling at you.
152
00:13:45,720 --> 00:13:49,620
Do you feel your skull will fly to me?
Don't, Roger, please. I don't want to
153
00:13:49,620 --> 00:13:50,740
know how close you came to death.
154
00:13:51,560 --> 00:13:52,780
My heart can't take it.
155
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
It's all right.
156
00:14:06,510 --> 00:14:07,830
I need to tell you if that's okay.
157
00:14:18,590 --> 00:14:20,250
Because it made me realize something.
158
00:14:21,550 --> 00:14:22,950
I want to be ordained.
159
00:14:26,570 --> 00:14:27,810
But you had so many doubts.
160
00:14:28,330 --> 00:14:29,330
Aye, I know.
161
00:14:30,090 --> 00:14:33,610
There was a loud blast near the end of
the battle.
162
00:14:35,240 --> 00:14:36,720
Close to me, a cannon blast.
163
00:14:38,060 --> 00:14:39,760
Sent me flying.
164
00:14:41,500 --> 00:14:48,360
But I remember the sensation of falling
just for a split second as a
165
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
boy.
166
00:14:50,740 --> 00:14:52,560
And being caught by my father.
167
00:14:56,760 --> 00:14:58,440
It was the night my mother died.
168
00:15:01,280 --> 00:15:03,420
I never understood how I got out alive.
169
00:15:05,000 --> 00:15:08,080
We'd gone to shelter in the London
Underground and it was bombed.
170
00:15:09,240 --> 00:15:15,740
But... She tossed me from the stairs as
they collapsed
171
00:15:15,740 --> 00:15:18,880
and... He caught me.
172
00:15:20,620 --> 00:15:22,700
I don't know how, but he was there.
173
00:15:25,100 --> 00:15:31,960
I think... I think I saved my father
when I sent him through the stones and
174
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
saved me.
175
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
We were always a part of history, Brie.
176
00:15:42,100 --> 00:15:43,500
Even if we didn't know it yet.
177
00:15:45,840 --> 00:15:47,660
We didn't change God's plan.
178
00:15:49,120 --> 00:15:50,660
We were always part of it.
179
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
So I know now.
180
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
I know.
181
00:15:56,940 --> 00:15:59,460
That I've been called to do the Lord's
work.
182
00:16:03,480 --> 00:16:04,600
Called to be here.
183
00:16:10,270 --> 00:16:13,550
If you're certain, I think you are.
184
00:16:15,790 --> 00:16:17,330
It sounds like a good plan to me.
185
00:16:53,320 --> 00:16:57,840
And for Roger's sake, send me.
186
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
I deserve that, I suppose.
187
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Bleeker.
188
00:19:37,800 --> 00:19:39,140
Ralph Bleeker.
189
00:19:40,100 --> 00:19:41,520
It's pronounced Rafe.
190
00:19:42,020 --> 00:19:44,180
And it's General Bleeker to you, sir.
191
00:19:44,860 --> 00:19:45,860
You're a damned coward.
192
00:19:46,140 --> 00:19:48,560
You couldn't just change your coat and
be straight about it. No, you had to
193
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
pretend to be dead.
194
00:19:50,260 --> 00:19:51,820
Kill your whole family with grief.
195
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
Think about it, Willie.
196
00:19:53,740 --> 00:19:54,980
Which would my father prefer?
197
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
That I was dead?
198
00:19:57,400 --> 00:19:59,200
That I'd join the Continental Army.
199
00:20:00,060 --> 00:20:01,300
That would bloody kill him.
200
00:20:02,360 --> 00:20:03,880
Or he'd kill you.
201
00:20:05,920 --> 00:20:08,500
So, what was it?
202
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
Rank?
203
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
General? Bleaker?
204
00:20:13,600 --> 00:20:14,660
Can't have been money.
205
00:20:16,380 --> 00:20:18,000
Heard of a man called Thomas Paine?
206
00:20:19,940 --> 00:20:20,940
He was a writer.
207
00:20:21,700 --> 00:20:24,300
Was employed by His Majesty's Board of
Excise, but was...
208
00:20:24,510 --> 00:20:26,290
dismissed and started thinking about
politics.
209
00:20:26,490 --> 00:20:27,950
That's one person unemployed, I suppose.
210
00:20:28,890 --> 00:20:30,310
I met him in a tavern in Philadelphia.
211
00:20:31,390 --> 00:20:33,630
I thought he was interesting.
212
00:20:35,050 --> 00:20:36,130
Intense, I suppose you'd say.
213
00:20:37,050 --> 00:20:41,090
Then, when I was taken prisoner, I had
occasion to read his pamphlet.
214
00:20:41,350 --> 00:20:44,450
It's called Common Sense, and it is
common sense, damn it.
215
00:20:45,030 --> 00:20:47,830
I became convinced that the Americans
were in the right, and I couldn't in
216
00:20:47,830 --> 00:20:51,170
conscience fight on the side of tyranny
any longer. You arrogant prick.
217
00:20:52,460 --> 00:20:55,500
You've smeared your whole family with
excrement. That's why I changed my name
218
00:20:55,500 --> 00:20:57,320
and had word sent that I died, for God's
sake.
219
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
You went so far as to have a grave
marked with my name, should anyone come
220
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
looking. For someone did.
221
00:21:03,220 --> 00:21:04,920
I did, you bloody fool.
222
00:21:07,020 --> 00:21:09,320
I dug up that grave in the middle of the
night.
223
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
And you weren't in it.
224
00:21:13,860 --> 00:21:15,540
But now I wish to God you had been.
225
00:21:16,820 --> 00:21:18,920
You're proving my point remarkably well,
William.
226
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
What about your wife?
227
00:21:29,320 --> 00:21:30,360
She finds out.
228
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
You know, then.
229
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
So Uncle John did let her stay with him.
230
00:21:36,220 --> 00:21:42,840
Well, look, it's... It's actually on
account of her that I, uh... What?
231
00:21:44,900 --> 00:21:45,619
Tell me.
232
00:21:45,620 --> 00:21:47,860
It was her idea I pretend I was dead.
233
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
I don't believe you.
234
00:21:56,360 --> 00:21:57,420
She wanted me to do it.
235
00:21:59,260 --> 00:22:03,440
Not just for her or my father's sake,
but for Trevor's.
236
00:22:05,180 --> 00:22:06,620
Your beautiful wife.
237
00:22:08,260 --> 00:22:10,660
How in God's name could you leave
Amaranthus?
238
00:22:11,780 --> 00:22:13,060
That's not your damn business.
239
00:22:17,640 --> 00:22:19,620
Why are you so concerned with my wife,
anyway?
240
00:22:23,460 --> 00:22:25,300
What in hell have you to do with her?
241
00:22:27,340 --> 00:22:29,160
You ought to know what I've had to do
with her.
242
00:22:30,380 --> 00:22:32,640
Who do you think has been consoling her?
243
00:22:34,060 --> 00:22:35,560
Comforting her in her grief?
244
00:22:59,910 --> 00:23:00,910
Traitor in our midst.
245
00:23:01,490 --> 00:23:02,490
Take him to the guardhouse.
246
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
There you go.
247
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
My friend.
248
00:23:45,680 --> 00:23:46,880
You heard what happened.
249
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
That's why I've come.
250
00:23:50,500 --> 00:23:51,560
To go to the village.
251
00:23:53,100 --> 00:23:55,220
To learn the fate of a young Hawaiian
girl.
252
00:23:56,440 --> 00:23:57,440
And her children.
253
00:23:59,300 --> 00:24:00,360
Do not go there.
254
00:24:02,100 --> 00:24:03,320
Nothing left but ashes.
255
00:24:05,070 --> 00:24:06,070
I'm sorry.
256
00:24:08,450 --> 00:24:10,570
My own village burned to the ground as
well.
257
00:24:11,450 --> 00:24:12,450
The people?
258
00:24:13,130 --> 00:24:14,250
Were they able to flee?
259
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
Some.
260
00:24:16,590 --> 00:24:18,570
Our scouts learned of the impending
attack.
261
00:24:19,870 --> 00:24:22,930
Cahaylatun, among others, were out to
meet the Continentals.
262
00:24:23,490 --> 00:24:24,490
They perished.
263
00:24:25,670 --> 00:24:29,350
But their brave sacrifice allowed time
for others in the villages to escape.
264
00:24:30,930 --> 00:24:31,930
Though not all.
265
00:24:33,920 --> 00:24:36,620
And were you on her way with her
children?
266
00:24:37,500 --> 00:24:38,500
I do not know.
267
00:24:39,080 --> 00:24:42,100
But there is someone who may be able to
tell you.
268
00:25:14,760 --> 00:25:16,080
Can you think of anything I've left out?
269
00:25:17,740 --> 00:25:20,120
No, I think that's enough.
270
00:25:22,380 --> 00:25:24,420
Would you really shoot them if they came
back?
271
00:25:26,580 --> 00:25:27,740
This man betrayed me.
272
00:25:28,700 --> 00:25:31,400
Hunted me like a wild animal across my
own land.
273
00:25:32,360 --> 00:25:35,200
For the sake of what they call home
safety.
274
00:25:39,240 --> 00:25:43,660
They come within my sight of my land
again. I will kill them.
275
00:25:44,750 --> 00:25:47,530
I don't think they'd be foolish enough
to try anything again.
276
00:25:50,410 --> 00:25:53,110
Many of our tenants are still deciding
which way they'll go.
277
00:25:54,310 --> 00:25:55,730
And they'll be watching me to see.
278
00:25:56,370 --> 00:25:57,370
Am I weak?
279
00:25:58,190 --> 00:25:59,190
Will I fall?
280
00:26:00,550 --> 00:26:01,650
What about the women?
281
00:26:02,230 --> 00:26:03,230
And their children?
282
00:26:04,570 --> 00:26:07,590
They shouldn't be punished for their
husband's transgressions.
283
00:26:08,530 --> 00:26:11,330
What would they do without their homes
and their land?
284
00:26:11,910 --> 00:26:12,910
Where would they go?
285
00:26:14,600 --> 00:26:16,000
A good husband would have thought of
that.
286
00:26:17,420 --> 00:26:19,300
And a wise one would have listened to
his wife.
287
00:26:21,140 --> 00:26:23,280
You can't be sure that they did know
about it.
288
00:26:24,460 --> 00:26:26,460
It's because you consult with your wife.
289
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
Bell, book and candle.
290
00:26:29,480 --> 00:26:32,140
Ring the bell, close the book, quench
the candle.
291
00:26:33,120 --> 00:26:36,500
The right of excommunication and
anathema, Sassenach.
292
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
That is what I've done.
293
00:26:45,550 --> 00:26:50,730
as you have each and all conspired and
acted to attack and arrest me with the
294
00:26:50,730 --> 00:26:55,790
desired end of causing my death the
contract of tenancy signed between us is
295
00:26:55,790 --> 00:26:59,070
of this date rendered null and void in
its entirety
296
00:26:59,070 --> 00:27:05,130
by such actions as you have undertaken
297
00:27:05,130 --> 00:27:11,050
you have broken my trust and betrayed
your sworn word therefore you are each
298
00:27:11,050 --> 00:27:15,610
all hereby evicted from the land you
presently occupy, dispossessed of your
299
00:27:15,610 --> 00:27:21,130
title to dead land, and are required to
depart with your families from Fraser's
300
00:27:21,130 --> 00:27:24,590
Ridge within the space of ten days.
301
00:27:28,030 --> 00:27:32,790
If you seek to return to Fraser's Ridge,
you'll be shot on sight.
302
00:27:55,510 --> 00:27:56,530
Mr. Crombie.
303
00:27:57,490 --> 00:27:58,490
Something for him.
304
00:27:58,850 --> 00:27:59,850
A letter.
305
00:28:00,110 --> 00:28:03,210
Is that all, sir? I can get some if
you'd like. Here's me here.
306
00:28:03,970 --> 00:28:04,970
Hi, Ram.
307
00:28:20,690 --> 00:28:21,690
Hiya.
308
00:28:24,080 --> 00:28:26,880
I regret what happened at lodge.
309
00:28:32,740 --> 00:28:34,620
Is that supposed to be an apology, Mr
Crombie?
310
00:28:36,100 --> 00:28:37,600
I did what I thought I had to.
311
00:28:38,920 --> 00:28:40,600
I didn't act against you personally.
312
00:28:40,880 --> 00:28:41,880
Why?
313
00:28:42,020 --> 00:28:45,960
Captain Cunningham had convinced me it's
impossible to fight the King's army and
314
00:28:45,960 --> 00:28:50,240
prevail. It is folly to side with the
Continentals, and I'm not the only one
315
00:28:50,240 --> 00:28:51,240
think so.
316
00:28:52,880 --> 00:28:56,320
Does the opinion of your settlers mean
so little to you? As if they tried to
317
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
stab me in the back.
318
00:28:57,720 --> 00:29:01,600
I was only trying to protect my family.
As am I, Mr. Crombie.
319
00:29:02,900 --> 00:29:06,000
So? I'm sure you'll understand when I
tell you.
320
00:29:06,900 --> 00:29:08,800
You are no longer welcome here.
321
00:29:13,720 --> 00:29:16,580
The Beardleys will be taking over the
trading post.
322
00:29:19,040 --> 00:29:21,240
I stipulated you have ten days to...
323
00:29:21,470 --> 00:29:22,610
Gather your things and go.
324
00:29:51,720 --> 00:29:54,740
If you'll kindly wait here, the master
will be with you shortly.
325
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
I thank thee.
326
00:29:59,440 --> 00:30:01,220
A beautiful home.
327
00:30:02,680 --> 00:30:05,260
He was right. He must have a foot in
both worlds.
328
00:30:06,320 --> 00:30:07,720
More than a foot, I think.
329
00:30:09,040 --> 00:30:13,000
Joseph Brand has been to London and had
an audience with King George.
330
00:30:21,130 --> 00:30:22,130
There you go.
331
00:30:22,890 --> 00:30:25,030
Thank you for receiving us.
332
00:30:25,470 --> 00:30:29,270
I thank you also, friend Tyondoneka. We
are grateful for thy time.
333
00:30:30,450 --> 00:30:31,610
You are a Quaker.
334
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
I am.
335
00:30:33,210 --> 00:30:36,470
Oh, and therefore a peace talker?
336
00:30:36,930 --> 00:30:39,570
No, but we do come in peace.
337
00:30:41,010 --> 00:30:43,090
This is my wife, Catherine.
338
00:30:44,430 --> 00:30:45,430
You're welcome.
339
00:30:58,670 --> 00:31:00,870
Not a friend yourself then, Mr. Murray?
340
00:31:02,930 --> 00:31:07,590
Friendly. When last we met, you were
with the Continentals.
341
00:31:08,750 --> 00:31:09,930
Is that still the case?
342
00:31:11,470 --> 00:31:12,470
Aye.
343
00:31:13,930 --> 00:31:14,930
Hey, thank goodness.
344
00:31:16,350 --> 00:31:18,070
A rare treat after a long journey.
345
00:31:23,870 --> 00:31:27,410
When I read of the attack on Shadow
Lake, I had to come.
346
00:31:28,720 --> 00:31:30,700
I need to know what happened to the
people of my clan.
347
00:31:31,260 --> 00:31:36,340
You forfeited the right to that
knowledge when you left and joined the
348
00:31:38,040 --> 00:31:41,040
I didn't leave the Mohawk to join the
rebel cause.
349
00:31:42,100 --> 00:31:43,280
I was told to leave.
350
00:31:44,580 --> 00:31:46,100
I didn't want to go at all.
351
00:31:47,340 --> 00:31:48,920
That doesn't matter.
352
00:31:50,280 --> 00:31:54,640
I can't go on without knowing whether we
are away and our children live.
353
00:31:55,580 --> 00:31:57,860
And what does your current wife?
354
00:31:58,560 --> 00:31:59,780
Have to say about that.
355
00:32:01,720 --> 00:32:03,660
The spirit has moved him to look for
them.
356
00:32:06,300 --> 00:32:13,040
If they are dead, then tell me, so that
I may mourn. Need I
357
00:32:13,040 --> 00:32:17,360
remind you that it was in fact the
Continental Army who burned the village?
358
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Aye.
359
00:32:20,620 --> 00:32:23,840
In retaliation for the brutal massacre
at Cherry Valley.
360
00:32:24,410 --> 00:32:29,110
Which you participated in. If the
Continentals hadn't launched an assault
361
00:32:29,110 --> 00:32:32,330
Iroquois village of Onquaga in the first
place, I would never have had to... All
362
00:32:32,330 --> 00:32:34,330
who take the sword shall perish by it.
363
00:32:35,010 --> 00:32:37,210
War is an endless perpetuation of
violence.
364
00:32:39,770 --> 00:32:43,490
How different things might be if we
women were at the helm.
365
00:32:46,330 --> 00:32:50,170
It is a wise man indeed who listens to
his wife.
366
00:32:50,850 --> 00:32:53,030
Particularly when he has had two of
them.
367
00:32:59,120 --> 00:33:00,580
And both are still living.
368
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
Where is she?
369
00:33:03,940 --> 00:33:05,080
I must see her.
370
00:33:05,280 --> 00:33:09,960
You are a guest here and in no position
to make demands.
371
00:33:11,780 --> 00:33:16,760
Perhaps, Mr. Maria, to consider how his
wives might feel about this.
372
00:33:22,740 --> 00:33:24,240
Mahion Howay is here.
373
00:33:26,360 --> 00:33:27,500
She's here?
374
00:33:29,610 --> 00:33:30,850
Her children, too.
375
00:33:32,670 --> 00:33:36,650
Many of the dispossessed are sheltering
with us before we journey north.
376
00:33:37,810 --> 00:33:40,370
It is a shame that you will not see
them.
377
00:33:41,910 --> 00:33:43,890
I respectfully ask that you leave.
378
00:34:04,389 --> 00:34:05,389
Mrs Crombie?
379
00:34:09,370 --> 00:34:11,070
Might I speak with you, Mr Fraser?
380
00:34:17,070 --> 00:34:19,250
It appears I have little choice in the
matter.
381
00:34:22,670 --> 00:34:25,050
We have come to beg thy mercy, Laird.
382
00:34:26,190 --> 00:34:28,330
Not for ourselves, but for our brains.
383
00:34:33,110 --> 00:34:34,510
Get up. For God's sake.
384
00:34:37,810 --> 00:34:39,389
Your husbands put you up to this?
385
00:34:39,630 --> 00:34:41,530
Our husbands forbade us to come.
386
00:34:42,570 --> 00:34:45,170
Said they'd beat us if we stood a foot
out a door.
387
00:34:45,850 --> 00:34:47,409
But we've only stand for it.
388
00:34:49,130 --> 00:34:53,210
They sacrificed us and the Bairns for
the sake of their stubborn pride.
389
00:34:54,449 --> 00:34:55,750
So we came anyway.
390
00:34:57,190 --> 00:34:59,390
Our husbands are fools and cowards.
391
00:35:00,950 --> 00:35:03,030
And they'll pay the price for their
foolishness.
392
00:35:05,230 --> 00:35:08,790
They came where they were risking when
they cast their lots for Cunningham.
393
00:35:10,330 --> 00:35:12,790
That's a risk they should never have
taken.
394
00:35:16,590 --> 00:35:18,450
I put them out for good cause.
395
00:35:18,730 --> 00:35:20,570
I understand why you banished them.
396
00:35:21,070 --> 00:35:24,630
And we can even better the kindness
you've always shown our families.
397
00:35:26,050 --> 00:35:29,470
You repaid my kindness by betraying me.
398
00:35:29,830 --> 00:35:32,350
Our husbands acted without our
knowledge.
399
00:35:33,640 --> 00:35:34,760
Treat us as well.
400
00:35:37,440 --> 00:35:38,440
Sorry for you.
401
00:35:41,380 --> 00:35:42,660
Don't send us away.
402
00:35:44,020 --> 00:35:45,080
We'll do anything.
403
00:35:46,060 --> 00:35:47,480
Whatever you ask of us.
404
00:35:48,560 --> 00:35:53,020
We'll swear an oath that our husbands
will never raise hands nor voice against
405
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
you in any matter.
406
00:36:01,580 --> 00:36:05,000
exactly do you mean to guarantee the
good behaviour?
407
00:36:06,200 --> 00:36:08,860
I suppose your wife could answer that
for you, Mr Fraser.
408
00:36:10,780 --> 00:36:11,860
We have our ways.
409
00:36:13,440 --> 00:36:17,540
If they refuse to conduct themselves in
a manner befitting honourable men,
410
00:36:17,700 --> 00:36:23,380
surely you can imagine what a wife might
do to a husband who's taken the room
411
00:36:23,380 --> 00:36:25,140
over her and her children's heads.
412
00:36:39,790 --> 00:36:40,790
Said what I said.
413
00:36:41,410 --> 00:36:42,590
I will not go back.
414
00:36:44,330 --> 00:36:48,130
Cannot honour a Tennessee contract made
with a man who would have seen me
415
00:36:48,130 --> 00:36:49,130
hanged.
416
00:36:52,030 --> 00:36:55,350
Then it is with heavy hearts and deep
sorrow that we will go.
417
00:36:57,090 --> 00:36:59,290
May God bless you and your family, sir.
418
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
Sorry, Rachel.
419
00:37:26,340 --> 00:37:29,460
I can see now that all of this has
brought you pain.
420
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
It's too much to ask.
421
00:37:33,340 --> 00:37:34,340
No.
422
00:37:35,160 --> 00:37:36,160
We're now old as well.
423
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
It is now.
424
00:37:42,160 --> 00:37:43,420
I can see it on your face.
425
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
I didn't think I'd feel this way.
426
00:37:51,690 --> 00:37:54,810
Heaven knows I tried to put aside my
feelings.
427
00:37:56,290 --> 00:37:57,830
I'm a godly woman, after all.
428
00:38:01,350 --> 00:38:07,490
Though they often put me on a pedestal,
I am, in fact, still an ordinary woman,
429
00:38:07,630 --> 00:38:08,710
flesh and blood.
430
00:38:11,130 --> 00:38:12,310
It would never hurt you.
431
00:38:16,810 --> 00:38:17,950
But would you have left her?
432
00:38:19,510 --> 00:38:20,510
What do you mean?
433
00:38:21,900 --> 00:38:22,900
I have you.
434
00:38:23,240 --> 00:38:24,620
You are everything to me.
435
00:38:25,340 --> 00:38:30,500
But would they have left her all those
years ago if they had had any choice in
436
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
the matter?
437
00:38:37,680 --> 00:38:38,960
And it is as I thought.
438
00:38:40,600 --> 00:38:41,900
That they would be with her still.
439
00:38:44,480 --> 00:38:45,580
Rachel... I know it is irrational.
440
00:38:47,420 --> 00:38:49,280
No one has ever been rational.
441
00:38:52,680 --> 00:38:54,920
I prayed that we on our way would be
alive.
442
00:38:56,340 --> 00:39:02,200
Not only because I wish her no harm, but
selfishly.
443
00:39:03,860 --> 00:39:07,020
Because ghosts have a way of inserting
themselves where they are not wanted.
444
00:39:09,520 --> 00:39:14,740
And a living, breathing wife who is
reappearing would surely take up much
445
00:39:14,740 --> 00:39:15,740
room than any ghost.
446
00:39:25,840 --> 00:39:26,860
I don't need to see them.
447
00:39:28,940 --> 00:39:30,900
It is enough for me to know that they
are alive.
448
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
We'll go home.
449
00:39:48,660 --> 00:39:49,660
Physician, it's you.
450
00:39:51,120 --> 00:39:52,320
How did they do this morning?
451
00:39:53,940 --> 00:39:54,940
I've done better.
452
00:40:00,600 --> 00:40:03,760
Well, I'm afraid to say that their
condition is somewhat alarming to me.
453
00:40:04,600 --> 00:40:06,640
Take off thy breeches and bend over the
bench, please.
454
00:40:07,580 --> 00:40:08,900
I beg your pardon?
455
00:40:09,540 --> 00:40:12,580
I mean to begin by giving thee a clyster
to settle thy humours.
456
00:40:17,840 --> 00:40:18,840
Must you?
457
00:40:20,600 --> 00:40:23,740
My arse is the only uninjured part of
me.
458
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Ask me.
459
00:40:31,240 --> 00:40:33,840
No, cold water is not the best medium
for the purpose.
460
00:40:34,640 --> 00:40:37,480
Private Chesley, will you fetch me a
bucket of warm water, please?
461
00:40:38,380 --> 00:40:39,380
Very well, sir.
462
00:40:40,140 --> 00:40:42,120
I suppose you're safe in here with him,
sir?
463
00:40:42,880 --> 00:40:46,400
Maybe it's best you step out here while
I fetch the water, sir. No, there is no
464
00:40:46,400 --> 00:40:48,640
danger. His injuries have weakened him.
465
00:40:49,260 --> 00:40:52,080
However, I'm particularly concerned
about some of his symptoms.
466
00:40:52,540 --> 00:40:55,840
The sooner I can perform this noble act
to purge his backside and cleanse his
467
00:40:55,840 --> 00:40:57,020
bowels, then I... I see.
468
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
Very good, sir.
469
00:41:04,780 --> 00:41:05,780
She didn't knock the door.
470
00:41:06,060 --> 00:41:07,380
Should I make a run for it? No.
471
00:41:07,660 --> 00:41:08,660
They wouldn't get far.
472
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Fear not.
473
00:41:10,600 --> 00:41:14,040
I will insist that they have signs of
smallpox and will subsequently escort
474
00:41:14,040 --> 00:41:17,440
to the quarantine at the edge of camp,
where I think they might die as a result
475
00:41:17,440 --> 00:41:18,740
of thine illness, sadly.
476
00:41:19,220 --> 00:41:20,500
And I'll be sorry to see thee go.
477
00:41:21,200 --> 00:41:22,320
Fine physician you are.
478
00:41:23,160 --> 00:41:24,038
Oh, well.
479
00:41:24,040 --> 00:41:25,100
One less mouth to feed.
480
00:41:26,800 --> 00:41:29,320
I do hope I'll see you again on the
other side of all this.
481
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
So do I.
482
00:41:39,370 --> 00:41:40,370
Only Christian.
483
00:41:40,790 --> 00:41:42,270
Bonjour. Bonjour.
484
00:41:43,050 --> 00:41:44,050
Ah.
485
00:41:44,670 --> 00:41:45,670
It's your wee friend.
486
00:41:45,990 --> 00:41:47,450
Papa Deacon and wee Pierre.
487
00:41:47,770 --> 00:41:52,170
Papa says there's only room for one frog
in the house. So I'm building him a new
488
00:41:52,170 --> 00:41:53,450
home, fixed for a king.
489
00:41:53,850 --> 00:41:56,110
But Papa says we don't like those
either.
490
00:41:56,510 --> 00:41:57,850
And is your papa home?
491
00:41:58,250 --> 00:41:59,270
He is indeed.
492
00:42:02,970 --> 00:42:04,690
I have something for you.
493
00:42:06,030 --> 00:42:08,830
It seems to have made its way here from
your...
494
00:42:09,590 --> 00:42:11,430
Comrades in arms, stand.
495
00:42:21,650 --> 00:42:23,610
This letter is from Francis Marion.
496
00:42:27,250 --> 00:42:29,450
He still has reservations about Jamie.
497
00:42:33,150 --> 00:42:36,110
But after your actions in battle, none
whatsoever about you.
498
00:42:37,610 --> 00:42:38,610
Didn't it help you?
499
00:42:39,050 --> 00:42:44,070
Says he still needs a few days to
arrange it, but... He'll get the guns we
500
00:42:54,430 --> 00:42:56,310
Bold of you to return, I must admit.
501
00:42:58,530 --> 00:42:59,710
I do not feel bold.
502
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
I feel afraid.
503
00:43:03,470 --> 00:43:04,470
Why?
504
00:43:05,730 --> 00:43:06,730
Because I must beg.
505
00:43:07,070 --> 00:43:08,650
that they allow Ian to see Ray on our
way.
506
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
He must.
507
00:43:15,210 --> 00:43:19,450
And you are afraid of this because you
do not trust him.
508
00:43:20,190 --> 00:43:23,570
I cannot say whether it is him I do not
trust or myself.
509
00:43:24,950 --> 00:43:26,410
But that is what I shall find out.
510
00:43:28,890 --> 00:43:32,210
I have burned with the jealousy I did
not know I was capable of.
511
00:43:33,230 --> 00:43:35,290
But I do not wish to be consumed by it.
512
00:43:40,010 --> 00:43:41,690
I fear Ian's love will be on her way.
513
00:43:43,030 --> 00:43:44,030
And hurt for him.
514
00:43:45,990 --> 00:43:49,670
If we were both standing before him now,
and each of us in peril,
515
00:43:50,450 --> 00:43:52,930
whose aid would he come to first?
516
00:43:56,250 --> 00:43:57,990
But I cannot prevent him from seeing
her.
517
00:43:59,890 --> 00:44:04,350
And more importantly, his son, by her.
518
00:44:07,870 --> 00:44:09,210
They have a son together?
519
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
No one else knows.
520
00:44:13,320 --> 00:44:16,200
And I know Ian wishes to keep it that
way, for we are on our way thick.
521
00:44:18,400 --> 00:44:20,680
How he can see why we have travelled so
very far.
522
00:44:23,240 --> 00:44:25,040
How can I stand between him and his
child?
523
00:44:27,820 --> 00:44:30,220
I risk losing Ian, perhaps.
524
00:44:31,780 --> 00:44:33,120
But it is a risk I must take.
525
00:44:34,380 --> 00:44:38,740
If I am to stay true to myself, and the
woman he fell in love with.
526
00:45:29,310 --> 00:45:31,590
They will revoke the letter of
management.
527
00:45:49,210 --> 00:45:50,410
But the contracts?
528
00:45:50,840 --> 00:45:57,360
I made with you, gentlemen, as tenants,
remain void. What? From here on, I will
529
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
address your wives.
530
00:45:58,880 --> 00:46:00,600
Kindly step forward, please, ladies.
531
00:46:10,240 --> 00:46:16,480
Husbands will swear their fealty to me
and turn in their weapons.
532
00:46:17,720 --> 00:46:19,180
All of them. How will we hunt?
533
00:46:20,440 --> 00:46:24,500
Where will we get our meat? As I told
you, Mr. Crombie, the Beardleys will
534
00:46:24,500 --> 00:46:25,700
charge of the trading post.
535
00:46:25,900 --> 00:46:28,080
Your wives can purchase meat from there.
536
00:46:28,340 --> 00:46:31,680
No one is forcing you to stay here.
537
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
Please,
538
00:46:34,280 --> 00:46:37,000
Mr. Fraser, continue with what you are
saying.
539
00:46:40,880 --> 00:46:43,100
I will not have men on my land that may
plot against me.
540
00:46:44,900 --> 00:46:48,240
But I will write new contracts between
myself.
541
00:46:49,290 --> 00:46:52,690
And each of you ladies for the tenancy
of the land.
542
00:46:56,450 --> 00:47:01,390
Mind, this means each of you are
responsible for the rent and other terms
543
00:47:01,390 --> 00:47:02,390
contract.
544
00:47:03,770 --> 00:47:09,210
If you want to accept your husband's
advice and help, all well and good.
545
00:47:10,390 --> 00:47:13,130
But the land is yours, not his.
546
00:47:14,070 --> 00:47:17,430
And if he proves false, either to you or
to me...
547
00:47:18,160 --> 00:47:22,300
He will answer for it to me, even unto
death.
548
00:47:41,680 --> 00:47:45,180
We agree, Mr. Fraser, and accept your
terms.
549
00:47:47,620 --> 00:47:48,620
Thank you.
550
00:47:49,720 --> 00:47:53,020
For your kind forbearance, we are so
very grateful. Thank you.
551
00:48:18,250 --> 00:48:19,250
You did the right thing.
552
00:48:20,450 --> 00:48:21,590
I hope so.
553
00:48:24,190 --> 00:48:27,010
Likely nurturing a brood of vipers.
554
00:48:27,730 --> 00:48:29,830
It does lighten the weight on my heart.
555
00:48:30,750 --> 00:48:31,750
It did.
556
00:48:32,670 --> 00:48:36,610
And now you know that the women will be
watching their husbands like hawks.
557
00:48:37,730 --> 00:48:41,530
Blessed are the merciful, for they shall
obtain mercy.
558
00:48:42,550 --> 00:48:43,550
Seriously.
559
00:48:44,780 --> 00:48:47,620
I'm glad to hear you're so filled with
charity.
560
00:48:49,820 --> 00:48:52,520
I hope they're not exhausted just off
the day.
561
00:48:53,440 --> 00:48:55,080
Evidently, I have an endless thought of
it.
562
00:48:55,740 --> 00:48:59,140
So, what is it you want?
563
00:49:00,980 --> 00:49:04,220
Charles can no longer remain here
without supporters.
564
00:49:05,080 --> 00:49:10,160
And at your mercy, I must ask that you
let me take him home.
565
00:49:10,720 --> 00:49:11,720
He's my prisoner.
566
00:49:11,960 --> 00:49:13,360
And he is my son.
567
00:49:14,520 --> 00:49:16,000
Forgive me, Mrs Cunningham.
568
00:49:16,860 --> 00:49:17,860
You're an older woman.
569
00:49:18,540 --> 00:49:19,780
What if something should happen?
570
00:49:20,580 --> 00:49:24,320
What if you should die on the way to
wherever it is you want to take him?
571
00:49:24,580 --> 00:49:25,960
I will leave that to God.
572
00:49:27,580 --> 00:49:29,400
I trust in him as considerable.
573
00:49:31,720 --> 00:49:33,720
Where is it you plan on taking him?
574
00:49:34,160 --> 00:49:35,560
I want to take him home.
575
00:49:36,240 --> 00:49:37,240
To England.
576
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
Charles is all I have left.
577
00:49:40,900 --> 00:49:43,980
And if I am to spend the final years of
his life...
578
00:49:44,520 --> 00:49:48,540
My life, wiping his bottom and changing
his sheets.
579
00:49:49,580 --> 00:49:56,500
And I'd like to do it in a place that,
well, that's at least
580
00:49:56,500 --> 00:49:57,500
known to me.
581
00:50:00,800 --> 00:50:04,420
Please, don't make me beg.
582
00:50:06,200 --> 00:50:07,640
But if I have to, I will.
583
00:50:09,320 --> 00:50:12,680
I would do anything for my child,
wouldn't you?
584
00:50:27,580 --> 00:50:28,580
White flowers.
585
00:50:29,600 --> 00:50:30,600
For Pete.
586
00:50:33,840 --> 00:50:34,860
Thank you for this.
587
00:50:39,320 --> 00:50:40,400
That must be her.
588
00:50:43,600 --> 00:50:46,240
You'd be sure that we'd not prefer a
moment alone with Emily first.
589
00:50:47,100 --> 00:50:49,640
I want you and the wee man both with me.
590
00:51:03,150 --> 00:51:06,010
If you have everything you need, we'll
leave you to it.
591
00:51:20,150 --> 00:51:22,230
Perhaps you do not know me anymore.
592
00:51:24,550 --> 00:51:25,870
Am I a stranger to you?
593
00:51:28,090 --> 00:51:29,770
A stranger I think I know.
594
00:51:40,220 --> 00:51:41,260
Sisters? Rachel.
595
00:51:41,980 --> 00:51:42,980
My wife.
596
00:51:44,280 --> 00:51:45,480
And my wee son.
597
00:51:47,560 --> 00:51:48,560
Segal.
598
00:51:49,240 --> 00:51:50,480
I'm pleased to meet thee.
599
00:51:51,480 --> 00:51:57,500
Ian has told me many good things about
thee, my daughter, and, of course, thy
600
00:51:57,500 --> 00:51:58,500
beautiful son.
601
00:52:02,140 --> 00:52:03,760
Health and happiness to you.
602
00:52:07,850 --> 00:52:08,930
Do you still know me?
603
00:52:10,850 --> 00:52:14,990
I am changed by sorrows.
604
00:52:16,110 --> 00:52:19,550
When you're away, I'm so glad you're
alive.
605
00:52:21,290 --> 00:52:24,730
I'm sorry about Gaelod.
606
00:52:25,190 --> 00:52:27,410
He was a good man.
607
00:52:28,530 --> 00:52:30,170
What if there was something I could do?
608
00:52:32,350 --> 00:52:34,410
There is something.
609
00:52:36,850 --> 00:52:37,850
Anything.
610
00:52:39,910 --> 00:52:43,150
Tayo Ndenega says the war will be over
soon.
611
00:52:43,530 --> 00:52:46,230
But his wife's eyes say he does not
believe it.
612
00:52:47,690 --> 00:52:51,970
And I had a terrible dream about it.
613
00:52:52,570 --> 00:52:53,610
More than once.
614
00:52:55,170 --> 00:52:56,230
But I prayed.
615
00:52:57,430 --> 00:52:59,230
I prayed and now you are here.
616
00:53:01,710 --> 00:53:05,510
In my dream, our son...
617
00:53:06,110 --> 00:53:07,450
He is captured by soldiers.
618
00:53:09,390 --> 00:53:10,390
They are cruel.
619
00:53:11,670 --> 00:53:12,770
They beat him.
620
00:53:13,770 --> 00:53:16,510
And they force him to fight in battle
and he is killed.
621
00:53:21,910 --> 00:53:24,170
Will you take him to live with you?
622
00:53:25,930 --> 00:53:29,150
He will be safe by your side. You can
protect him from harm.
623
00:53:31,730 --> 00:53:32,950
Take him home with us.
624
00:53:35,120 --> 00:53:36,900
If your wife will have him at her fire?
625
00:53:42,200 --> 00:53:45,460
Your horse will take him, if he is
certain.
626
00:53:47,800 --> 00:53:48,800
Meow.
627
00:54:00,080 --> 00:54:01,080
Where's the baby?
628
00:54:07,980 --> 00:54:08,980
What is your name?
629
00:54:10,660 --> 00:54:11,900
I've no got a real name.
630
00:54:12,820 --> 00:54:15,620
Call him Augie, till his proper name
comes.
631
00:54:18,460 --> 00:54:20,520
This dog is yours, my brother.
632
00:54:21,900 --> 00:54:24,080
One of the many grandsons of your wolf.
633
00:54:30,680 --> 00:54:31,880
This is Rolo's grandson.
634
00:54:36,780 --> 00:54:37,800
Do you remember me?
635
00:54:39,960 --> 00:54:41,280
Very glad to see you.
636
00:54:43,600 --> 00:54:44,700
Be safe, love.
637
00:54:46,360 --> 00:54:47,360
Good week at all.
638
00:54:47,740 --> 00:54:51,120
Yes. It is only my precious boy in this
dream.
639
00:54:56,800 --> 00:54:57,280
You will
640
00:54:57,280 --> 00:55:04,120
always
641
00:55:04,120 --> 00:55:05,120
be my son.
642
00:55:06,270 --> 00:55:07,850
I'm honored that he will be mine as
well.
643
00:55:08,970 --> 00:55:11,810
I'll certainly feed him at my hearth all
he wants ever.
644
00:55:13,370 --> 00:55:14,850
I will love him as my own.
645
00:55:19,390 --> 00:55:20,390
How?
646
00:55:21,710 --> 00:55:23,090
You named my son for me.
647
00:55:23,930 --> 00:55:25,390
Let me do the same for yours.
648
00:55:42,540 --> 00:55:44,960
His name is Hunter.
649
00:55:47,800 --> 00:55:49,160
He must be led by the spirit.
650
00:55:50,120 --> 00:55:52,360
That name is meaningful to me in more
ways than one.
651
00:55:55,780 --> 00:55:56,780
He'll win.
652
00:56:08,040 --> 00:56:09,420
I love you always.
653
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
Love me too.
654
00:56:14,450 --> 00:56:15,450
Forever.
655
00:56:16,230 --> 00:56:17,270
In spite of everything?
656
00:56:18,690 --> 00:56:22,970
If I'm going to spend the rest of my
life with D, I have to believe that D
657
00:56:22,970 --> 00:56:23,990
me as much as I love D.
658
00:56:25,250 --> 00:56:26,250
And our children.
659
00:56:59,380 --> 00:57:03,920
In another lifetime, perhaps, you and I
might have been great friends.
660
00:57:04,220 --> 00:57:07,220
But as it is, I must say farewell.
661
00:57:09,600 --> 00:57:12,820
Keep your friends close and your enemies
closer.
662
00:57:13,340 --> 00:57:14,480
How very wise.
663
00:57:16,960 --> 00:57:20,740
I can't help but ask, which was I?
664
00:57:28,840 --> 00:57:31,160
I counted you as a friend, Elspeth.
665
00:57:37,220 --> 00:57:38,220
Goodbye, Cleo.
666
00:57:58,670 --> 00:58:01,050
Doesn't that mean our troubles have gone
away, Sasrach?
667
00:58:06,130 --> 00:58:09,390
Cunningham may be gone, but Major
Ferguson is not.
46862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.