All language subtitles for Outlander S8E5 Send For The Devil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:14,740
Previously... Ben's not dead. That's why
his body is not in his grave. There is
2
00:00:14,740 --> 00:00:18,820
something amiss here. I am not the 9th
Earl of Ellesmere. I've found myself
3
00:00:18,820 --> 00:00:20,840
wishing I could renounce the damn title
altogether.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,020
Well, you could marry me and give it to
our firstborn. Are you Denzel Hunter?
5
00:00:24,360 --> 00:00:25,440
Your neighbor said you were a physician.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,240
I am. Mrs. William Ransom has been
injured.
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,100
Rachel! This man needs our urgent
assistance.
8
00:00:30,400 --> 00:00:31,400
My wife is in necessity.
9
00:00:32,380 --> 00:00:33,640
I promised I'd return.
10
00:00:33,900 --> 00:00:36,880
I can find a safe place for you to wait
out the battle, unless you want to
11
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
fight. I'm Aaron Whitaker.
12
00:00:38,880 --> 00:00:40,220
Allow my wife to help yours.
13
00:00:40,840 --> 00:00:44,000
May I introduce to you William Buckley
Mackenzie.
14
00:00:44,320 --> 00:00:45,320
Levitation procedure.
15
00:00:45,400 --> 00:00:46,460
That is yours.
16
00:00:46,880 --> 00:00:50,560
A man being called by God is one thing.
A man who thinks he cannot die is quite
17
00:00:50,560 --> 00:00:54,160
another. You are a man. Arm it up right
under your nose. I'm too happy to make
18
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
an example out of it. Well, I'm not.
19
00:01:12,690 --> 00:01:15,170
Rodia. Anything you'd like to tell the
bees?
20
00:01:16,150 --> 00:01:20,270
They didn't have much to offer me when I
told them that everyone had left us.
21
00:01:20,790 --> 00:01:21,790
Again.
22
00:01:24,310 --> 00:01:26,750
Well, know everyone.
23
00:01:28,910 --> 00:01:35,170
You promised to fight with me at King's
Mountain.
24
00:01:37,150 --> 00:01:38,650
You told him about it.
25
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
He's one of you, Cleo.
26
00:01:41,800 --> 00:01:43,840
I see the purpose in keeping it from
him.
27
00:01:47,520 --> 00:01:48,419
You're right.
28
00:01:48,420 --> 00:01:50,020
He's been it more times than anyone.
29
00:01:50,820 --> 00:01:54,380
Did you tell him that we killed his
father?
30
00:01:56,340 --> 00:01:57,340
No.
31
00:01:58,280 --> 00:02:00,240
Nor do I tell him you killed his mother.
32
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
Good.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,760
Let's keep that to ourselves, shall we?
34
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
Mouser!
35
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
Ah, fine.
36
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
Thank you.
37
00:02:21,560 --> 00:02:23,220
Go to the house, children.
38
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
To Beth.
39
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
And then again.
40
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Go now.
41
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
Go.
42
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
Something's wrong.
43
00:02:45,840 --> 00:02:48,960
He was watching the house. You can't
have... I... I... I do.
44
00:02:49,340 --> 00:02:51,740
Don't think he's here to harm us, are
you, Mr. Whitaker?
45
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
No, sir.
46
00:02:54,020 --> 00:02:55,020
I'm not.
47
00:02:55,220 --> 00:02:56,720
Well, you're lurking about in the woods.
48
00:02:57,340 --> 00:02:58,940
You know a man named Cunningham?
49
00:02:59,420 --> 00:03:00,420
Mr. Fraser?
50
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
The captain?
51
00:03:02,080 --> 00:03:03,080
Aye.
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
He's coming for you.
53
00:03:08,980 --> 00:03:14,140
Sing me a song of a last that is gone.
54
00:03:15,790 --> 00:03:20,450
Say, could that last be I?
55
00:03:23,950 --> 00:03:29,390
Mary of soul, she sailed on a day
56
00:03:29,390 --> 00:03:35,190
over the sea to sky.
57
00:05:05,900 --> 00:05:08,180
Me and some of my men were out hunting
the Cherokee.
58
00:05:08,880 --> 00:05:12,820
While we was hunting, some white men
hailed us and started talking to the
59
00:05:12,820 --> 00:05:16,120
Cherokee about joining a loyalist
militia this Captain Cunningham's
60
00:05:16,120 --> 00:05:20,820
together. And one of them let it be
known that this Cunningham would soon be
61
00:05:20,820 --> 00:05:22,060
charge of Fraser's Ridge.
62
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
Go on.
63
00:05:28,400 --> 00:05:29,700
They camped the night with us.
64
00:05:30,480 --> 00:05:32,400
My men and I, we daren't sleep.
65
00:05:33,420 --> 00:05:34,420
So?
66
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
I listened.
67
00:05:36,780 --> 00:05:39,640
They said there's a redcoat officer
named Ferguson.
68
00:05:40,500 --> 00:05:42,480
Been raising loyalist militias.
69
00:05:43,540 --> 00:05:44,540
Arresting rebels.
70
00:05:50,920 --> 00:05:52,040
I know about him.
71
00:05:52,460 --> 00:05:56,800
Well, Cunningham means to attack you and
take you to him.
72
00:05:59,020 --> 00:06:00,800
So he can hang you for show.
73
00:06:03,680 --> 00:06:05,980
What? He said in a few days.
74
00:06:07,360 --> 00:06:10,160
Cunningham's waiting on a fellow named
Partland, who's come from the settlement
75
00:06:10,160 --> 00:06:12,520
in 96 with a militia of his own to help
him.
76
00:06:13,480 --> 00:06:15,620
He means to overpower you.
77
00:06:19,040 --> 00:06:20,960
You've done me a service, Mr. Batigal.
78
00:06:23,120 --> 00:06:24,180
I remember it.
79
00:06:24,480 --> 00:06:28,780
The way I see it, I owe you for what
your wife did for my family.
80
00:06:30,080 --> 00:06:32,920
But if they find out, I warned you. They
won't find out.
81
00:06:34,320 --> 00:06:35,440
And you don't know me.
82
00:06:37,700 --> 00:06:39,240
But I'm grateful just for you.
83
00:06:59,740 --> 00:07:01,940
Am I interrupting?
84
00:07:02,420 --> 00:07:03,420
No.
85
00:07:03,720 --> 00:07:04,720
Come on.
86
00:07:09,680 --> 00:07:14,680
How does it look?
87
00:07:15,100 --> 00:07:17,320
It looks very lovely.
88
00:07:22,360 --> 00:07:23,860
It's just only the French ships.
89
00:07:24,180 --> 00:07:25,180
I know.
90
00:07:25,780 --> 00:07:31,280
But Lord John, that battle appears
imminent, and without me knowing exactly
91
00:07:31,280 --> 00:07:32,520
where my husband is...
92
00:07:34,860 --> 00:07:36,340
I really think I must feed him.
93
00:07:36,620 --> 00:07:38,920
That's fine, Lady Greg. We can resume
this afternoon.
94
00:07:45,240 --> 00:07:52,220
She is lovely, isn't she?
95
00:07:53,620 --> 00:07:54,620
Yes.
96
00:07:54,780 --> 00:07:55,780
I suppose she is.
97
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
Sit down.
98
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Keep me company.
99
00:08:06,120 --> 00:08:08,020
You know, you don't have to do this.
100
00:08:09,920 --> 00:08:12,780
Everyone will understand if you put it
off until your husband returns.
101
00:08:14,040 --> 00:08:15,900
Honestly, it's helping me keep my mind
off of it.
102
00:08:21,320 --> 00:08:22,340
Can I ask you something?
103
00:08:23,880 --> 00:08:26,460
It's about Jamie, so you can say no.
104
00:08:28,840 --> 00:08:30,620
Were you able to spend any time with
him?
105
00:08:31,960 --> 00:08:32,960
After you met?
106
00:08:33,900 --> 00:08:35,280
There is no occasion for that.
107
00:08:41,569 --> 00:08:42,569
Not true.
108
00:08:43,110 --> 00:08:48,130
There was one occasion when he helped me
look for someone.
109
00:08:49,950 --> 00:08:50,950
Was that Jane?
110
00:08:52,950 --> 00:08:54,150
Fanny told me about her.
111
00:08:54,910 --> 00:08:56,730
I understand she meant a great deal to
you.
112
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
She did.
113
00:09:00,690 --> 00:09:01,990
More than I ever told her.
114
00:09:05,530 --> 00:09:09,050
So, yes, to answer your question, your
father helped me and I was grateful.
115
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
If that was the end of it.
116
00:09:12,180 --> 00:09:13,420
I do know how you feel.
117
00:09:14,380 --> 00:09:16,300
I didn't know he was my father until I
was 19.
118
00:09:18,460 --> 00:09:20,900
And I didn't meet him until a few years
after that.
119
00:09:22,820 --> 00:09:24,380
I already had a father I loved.
120
00:09:26,940 --> 00:09:27,940
Idolized, really.
121
00:09:31,080 --> 00:09:36,980
Though by then he had died, which...
made it worse, somehow.
122
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
I don't know.
123
00:09:40,969 --> 00:09:46,030
Everyone had lied to me all my life,
including my mother.
124
00:09:47,470 --> 00:09:51,310
And I just lost sense of who I was.
125
00:09:52,630 --> 00:09:57,950
I was so angry at her that I told her
she was the one who should have died.
126
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
Sound familiar?
127
00:10:05,870 --> 00:10:07,290
How did you overcome it?
128
00:10:08,150 --> 00:10:09,410
I got to know our father.
129
00:10:34,090 --> 00:10:35,270
That bloody snake.
130
00:10:36,030 --> 00:10:37,030
Aye.
131
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
That he is.
132
00:10:40,770 --> 00:10:44,010
He won't attack me here when I have the
advantage.
133
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
He's canny.
134
00:10:46,990 --> 00:10:48,890
He'll have heard how it went with
Richard Brown.
135
00:10:50,430 --> 00:10:52,990
He'll wait for me to be somewhere where
he has the upper hand.
136
00:10:53,670 --> 00:10:55,890
So they're the trading post, then?
137
00:10:56,930 --> 00:10:57,930
Too crowded.
138
00:10:58,190 --> 00:11:00,310
Well, he won't worry about keeping it
quiet.
139
00:11:02,270 --> 00:11:03,270
It'll be large.
140
00:11:03,790 --> 00:11:05,410
It's the perfect place for a surprise
attack.
141
00:11:06,010 --> 00:11:07,010
Why?
142
00:11:07,990 --> 00:11:09,830
I will not be armed. No one will.
143
00:11:11,170 --> 00:11:12,170
It's not allowed.
144
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
He'll be armed.
145
00:11:14,030 --> 00:11:15,690
He won't care about what's allowed.
146
00:11:16,190 --> 00:11:17,530
Aye, he will care.
147
00:11:19,110 --> 00:11:20,950
Cunningham's a mason of the 25th degree.
148
00:11:21,570 --> 00:11:22,690
Takes his oath seriously.
149
00:11:24,470 --> 00:11:25,470
No.
150
00:11:26,710 --> 00:11:30,410
If you want to start a fight inside,
it'll be after.
151
00:11:31,270 --> 00:11:32,690
That's what I would do if I were him.
152
00:11:34,410 --> 00:11:35,590
So then don't go to Lodge.
153
00:11:35,830 --> 00:11:37,750
Aye. Why not kill him now?
154
00:11:38,530 --> 00:11:39,469
He doesn't care.
155
00:11:39,470 --> 00:11:41,650
You've been warned, and that gives you
the advantage.
156
00:11:42,310 --> 00:11:43,750
Right to care who else is with him.
157
00:11:44,050 --> 00:11:45,110
Not just loyalists.
158
00:11:45,890 --> 00:11:48,110
Who among my tenants would attack me on
my own land?
159
00:11:48,830 --> 00:11:49,830
I have to go.
160
00:11:51,090 --> 00:11:57,190
I was planning I can handle Cunningham,
but the problem is the militia coming
161
00:11:57,190 --> 00:11:58,190
from 96.
162
00:11:58,690 --> 00:11:59,730
I have to cut it off.
163
00:12:00,630 --> 00:12:01,970
What about your militia?
164
00:12:02,270 --> 00:12:03,370
The men you signed?
165
00:12:03,900 --> 00:12:06,480
or they're untrained, unorganized,
spread across the county.
166
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
No.
167
00:12:09,580 --> 00:12:11,760
There's only one way I can see to stop
it.
168
00:12:12,840 --> 00:12:14,020
I have to make a deal.
169
00:12:15,380 --> 00:12:16,380
With the devil.
170
00:12:21,780 --> 00:12:23,340
Deliver it in person, Josiah.
171
00:12:23,600 --> 00:12:25,280
Aye. I'll ride all night.
172
00:12:38,980 --> 00:12:41,420
Dearest Reeve, I'm sorry.
173
00:12:42,060 --> 00:12:47,220
I didn't mean to be here, but I have the
strongest feeling that here is where
174
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
I'm supposed to be.
175
00:12:49,120 --> 00:12:53,100
It wasn't quite whom shall I send, but
something close.
176
00:12:53,640 --> 00:12:55,140
And so was my answer.
177
00:12:55,920 --> 00:12:58,020
That's Isaiah, if you don't know.
178
00:12:58,580 --> 00:13:00,340
Chapter 6, verse 8.
179
00:13:01,160 --> 00:13:03,260
Here I am, and me.
180
00:13:04,200 --> 00:13:05,820
I heard that call too.
181
00:13:06,990 --> 00:13:11,630
How can I sit idly by watching men much
younger than myself prepare for a battle
182
00:13:11,630 --> 00:13:12,630
I know they will lose?
183
00:13:13,630 --> 00:13:17,210
I think my father must have heard the
same call when he joined the RAF.
184
00:13:18,130 --> 00:13:20,210
I wonder if he was as scared as I am.
185
00:13:21,530 --> 00:13:23,130
God willing, I'll see you soon.
186
00:13:24,070 --> 00:13:26,610
God willing, I'll see Jemmy and Mandy
too.
187
00:13:27,230 --> 00:13:31,350
I love you all. For now and always, I am
your husband, Roger.
188
00:13:44,270 --> 00:13:46,110
Tell me what you want me to do, whatever
that is.
189
00:13:47,750 --> 00:13:50,090
In the name of Christ, your son, let me
live through it.
190
00:13:52,010 --> 00:13:53,970
Because if you don't, you'll have my
wife to answer to.
191
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
It's going to be alright.
192
00:14:42,680 --> 00:14:45,420
Look, I'm scared too, see?
193
00:14:47,540 --> 00:14:52,280
But just remember, God is with us.
194
00:14:55,280 --> 00:14:58,280
Do you reply?
195
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
That isn't the ship.
196
00:15:37,740 --> 00:15:38,740
No, it isn't.
197
00:15:42,280 --> 00:15:43,820
I'm afraid the battle has begun.
198
00:15:45,020 --> 00:15:47,580
They're attacking from the south,
through the marshes.
199
00:15:48,300 --> 00:15:53,080
Which is not something I personally
would do, but styles of command vary.
200
00:15:56,380 --> 00:15:58,100
The only road into town is closed.
201
00:16:00,260 --> 00:16:04,000
If your husband hasn't returned by now,
it may be a while.
202
00:16:06,670 --> 00:16:08,570
What was it that took him out of town?
203
00:16:11,230 --> 00:16:18,130
It was, uh... He was
204
00:16:18,130 --> 00:16:19,130
at the Continental Camp.
205
00:16:20,650 --> 00:16:21,690
Why in God's name?
206
00:16:21,950 --> 00:16:24,270
He's a minister. He was ministering to
some of the men.
207
00:16:25,470 --> 00:16:27,590
And he'll be kept well back from the
front lines.
208
00:16:28,530 --> 00:16:29,530
He'll be safe.
209
00:16:30,730 --> 00:16:34,230
You know as well as I do that being kept
away from the front lines doesn't keep
210
00:16:34,230 --> 00:16:35,230
anyone safe.
211
00:16:37,960 --> 00:16:38,819
Oh, God.
212
00:16:38,820 --> 00:16:39,860
God, I hate this.
213
00:16:42,600 --> 00:16:43,640
Where is Lord John?
214
00:16:44,400 --> 00:16:48,080
At headquarters, trying to remember what
a lieutenant colonel is supposed to do.
215
00:16:49,460 --> 00:16:51,160
He's been retired for so long.
216
00:16:55,500 --> 00:16:56,840
He wanted you to have this.
217
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
He's quite certain the rebels will not
breach the city.
218
00:17:06,730 --> 00:17:13,410
But if they should, and only if, we
ought to hang that in a window so they
219
00:17:13,410 --> 00:17:14,410
you're on their side.
220
00:17:16,050 --> 00:17:19,050
He'll deny all knowledge of your radical
affiliations, of course.
221
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
I don't worry.
222
00:17:51,780 --> 00:17:52,920
I love her.
223
00:17:54,620 --> 00:17:56,080
I've always did this.
224
00:17:58,080 --> 00:17:59,500
Long before she knew.
225
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
Tell her.
226
00:18:02,920 --> 00:18:03,980
Please, tell her.
227
00:18:04,600 --> 00:18:05,640
I'll tell her.
228
00:18:10,980 --> 00:18:11,980
What's your name?
229
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Winslow.
230
00:18:15,060 --> 00:18:16,780
Private Winslow Cobb.
231
00:18:21,550 --> 00:18:22,730
You're not alone, Winslow.
232
00:18:24,210 --> 00:18:25,210
Can you hear me?
233
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
You're not alone.
234
00:18:28,010 --> 00:18:29,010
God is with you.
235
00:18:30,230 --> 00:18:31,430
And I'm with you too.
236
00:18:32,750 --> 00:18:33,750
I won't leave you.
237
00:19:49,710 --> 00:19:51,510
I'm here to help. I'm here to help.
238
00:19:52,790 --> 00:19:53,790
Doctor.
239
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
I need a doctor.
240
00:19:55,990 --> 00:19:56,990
Down there.
241
00:19:58,790 --> 00:19:59,790
Bring him here.
242
00:20:01,010 --> 00:20:02,010
Lay him down.
243
00:20:05,010 --> 00:20:06,390
He's been shot through the neck, I
think.
244
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
Can they hear me?
245
00:20:14,780 --> 00:20:15,780
Can they breathe?
246
00:20:20,440 --> 00:20:21,279
Don't worry.
247
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
I'm going to help you.
248
00:20:30,760 --> 00:20:31,980
He can't die, Doctor.
249
00:20:33,000 --> 00:20:34,540
I told him that it was going to be all
right.
250
00:20:35,200 --> 00:20:36,960
I told him God was with us.
251
00:20:37,860 --> 00:20:38,860
Yes.
252
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
Oh, my God.
253
00:20:53,160 --> 00:20:58,840
Yes, of course.
254
00:21:00,560 --> 00:21:03,160
Lord God, we feel my friend.
255
00:21:25,620 --> 00:21:27,620
He's still breathing.
256
00:21:29,180 --> 00:21:31,100
Thankfully, it was the trachea and major
arteries.
257
00:23:01,000 --> 00:23:03,340
I've sent Jemmy and Mandy over to
Lizzie.
258
00:23:08,100 --> 00:23:10,400
Connie, I wanted to harm you and the
Bams.
259
00:23:11,420 --> 00:23:12,480
It's only me he wants.
260
00:23:14,620 --> 00:23:18,780
Well, I know where the guns are, just in
case.
261
00:23:36,360 --> 00:23:37,400
I don't want to scare him, Claire.
262
00:23:38,480 --> 00:23:40,880
Tonight, I need the devil on my side.
263
00:23:43,220 --> 00:23:44,840
No word from Josiah, then?
264
00:23:46,460 --> 00:23:47,460
No.
265
00:23:52,040 --> 00:23:53,019
Don't go.
266
00:23:53,020 --> 00:23:54,100
I have to go, Claire.
267
00:23:55,560 --> 00:24:00,300
But if I... We have a plan.
268
00:24:01,680 --> 00:24:02,680
Plans fail.
269
00:24:03,680 --> 00:24:05,020
That's why they call them plans.
270
00:24:07,980 --> 00:24:08,980
Even a saying.
271
00:24:10,700 --> 00:24:12,400
Written by a Scot, no less.
272
00:24:14,700 --> 00:24:18,560
The best laid schemes are mice and men
going after clay.
273
00:24:21,100 --> 00:24:23,020
There's a play about it in my time.
274
00:24:24,100 --> 00:24:26,220
And things go very aglay.
275
00:24:27,620 --> 00:24:28,920
Cunningham doesn't want me dead.
276
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
Only captured.
277
00:24:31,140 --> 00:24:32,580
He doesn't again, I know.
278
00:24:33,740 --> 00:24:36,120
My archmere men will be with me at
lunch.
279
00:24:36,620 --> 00:24:40,220
I have Buck and Casey watching for the
militia from 96.
280
00:24:41,620 --> 00:24:45,860
But if Josiah should fail and the
militia comes then... Then what?
281
00:24:52,060 --> 00:24:53,080
Then I will fight.
282
00:24:53,620 --> 00:24:54,620
Clear.
283
00:24:55,120 --> 00:24:56,120
Tooth and nail.
284
00:24:56,980 --> 00:24:58,200
And every man with me.
285
00:25:03,960 --> 00:25:05,480
You won't be today, will you?
286
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
And I'm gonna lie to you.
287
00:25:13,080 --> 00:25:14,740
I think it will be an evil night.
288
00:25:49,540 --> 00:25:50,540
Worshipful Master.
289
00:25:51,980 --> 00:25:52,980
May we begin?
290
00:26:36,880 --> 00:26:42,640
Let us invoke the assistance of the
great architect of the universe in all
291
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
undertakings.
292
00:26:44,700 --> 00:26:51,400
May our labors thus begun in order be
conducted in peace and closed in
293
00:26:51,960 --> 00:26:52,980
So be it.
294
00:26:53,260 --> 00:26:58,500
I declare this lodge duly open for the
purposes of Freemasonry. Is there any
295
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
business?
296
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Aye.
297
00:27:01,500 --> 00:27:02,620
Brother Crombie.
298
00:27:06,960 --> 00:27:12,800
My nearest neighbor, Senga Argyle, is a
recent widow and none too spry.
299
00:27:13,220 --> 00:27:18,800
She does not have kin, and as an elderly
woman, lacks the means to maintain her
300
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
land.
301
00:27:19,860 --> 00:27:23,780
The poor woman kind of cares for her
late husband's stock, and I can only
302
00:27:23,780 --> 00:27:26,720
her so much help, busy as I am with the
trading post.
303
00:27:27,500 --> 00:27:29,800
I kind of neglect the business for hours
on end.
304
00:27:30,280 --> 00:27:32,020
The rich would come to a standstill.
305
00:27:32,800 --> 00:27:37,080
So... If there be any man lives east of
the Mill Road who could see his way to
306
00:27:37,080 --> 00:27:40,040
helping me, it would be helping her.
307
00:27:40,500 --> 00:27:42,020
That'll be me, Brother Crombie.
308
00:27:42,240 --> 00:27:43,260
I live near enough.
309
00:27:52,020 --> 00:27:53,020
Anyone else?
310
00:27:53,740 --> 00:27:54,740
Aye.
311
00:27:58,080 --> 00:28:01,060
I've no dispute with my neighbour, John
Coyne.
312
00:28:01,310 --> 00:28:03,210
He's using my well, taking my water.
313
00:28:03,630 --> 00:28:05,750
I'd like someone to talk to him with me.
314
00:28:06,190 --> 00:28:08,110
I'll go with you, Brother McClure.
315
00:28:08,430 --> 00:28:09,430
You're his friend.
316
00:28:10,490 --> 00:28:13,190
That's just as well, but I want someone
on my behalf then, too.
317
00:28:13,950 --> 00:28:14,950
I'll go.
318
00:28:16,110 --> 00:28:18,930
If it's agreeable with you, Worshipful
Master.
319
00:28:20,510 --> 00:28:21,510
Aye.
320
00:28:22,030 --> 00:28:25,730
Tomorrow noon, shall we say, I have no
other plans.
321
00:28:38,220 --> 00:28:39,820
I had to come. I know.
322
00:28:42,120 --> 00:28:43,120
You know?
323
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
We know everything.
324
00:28:47,440 --> 00:28:51,120
Jamie knows the captain doesn't mean him
immediate harm.
325
00:28:52,260 --> 00:28:53,660
He won't kill your son.
326
00:28:54,340 --> 00:28:55,560
Unless he has to.
327
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
Let me offer you the same assurance.
328
00:29:09,320 --> 00:29:10,960
Nothing left for us to do now, is there?
329
00:29:13,160 --> 00:29:16,560
Actually, I thought we might pray.
330
00:29:17,160 --> 00:29:20,300
Do you know any prayers suitable to the
occasion?
331
00:29:25,080 --> 00:29:27,440
Is there anything else before we start
the beer?
332
00:29:28,060 --> 00:29:29,060
Yes.
333
00:29:29,280 --> 00:29:31,280
I'd like to say a few words, if I may.
334
00:29:33,260 --> 00:29:34,940
About loyalty.
335
00:29:39,950 --> 00:29:44,110
I shared with you before about my son.
He was loyal.
336
00:29:44,470 --> 00:29:49,030
To me as a father and as a commander.
337
00:29:49,250 --> 00:29:52,410
To his grandmother, who helped me raise
him.
338
00:29:52,850 --> 00:29:56,210
And to his king and country, most
especially.
339
00:29:56,490 --> 00:29:59,010
He was loyal unto death.
340
00:29:59,530 --> 00:30:01,650
As we all must be.
341
00:30:03,470 --> 00:30:05,270
For it is not loyalty.
342
00:30:05,750 --> 00:30:08,210
What brings this to mind, Brother
Cunningham?
343
00:30:09,610 --> 00:30:13,070
The war is heavy on my heart, I'll
admit.
344
00:30:13,830 --> 00:30:18,430
And I know we're not to speak of
politics in Lodge, but... But since you
345
00:30:18,570 --> 00:30:19,570
so shall I.
346
00:30:20,990 --> 00:30:26,270
And I will say but one thing, Carrigan,
that is not mine own, but a thing said
347
00:30:26,270 --> 00:30:28,430
by our forefathers some 400 years ago.
348
00:30:29,730 --> 00:30:35,490
As long as but a hundred of us remain
alive, never shall we.
349
00:30:36,300 --> 00:30:39,220
on any conditions be brought under
English rule.
350
00:30:41,480 --> 00:30:48,440
For it is in truth, not for glory, nor
riches, nor honours that we are
351
00:30:48,440 --> 00:30:51,460
fighting, but for freedom.
352
00:30:53,260 --> 00:30:54,440
For that alone.
353
00:30:56,520 --> 00:31:01,060
Which no honest man gives up, but with
life itself.
354
00:31:06,030 --> 00:31:08,050
Bow your heads with me for the closing
prayer.
355
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Brother Lindsay.
356
00:31:15,230 --> 00:31:21,270
Supreme Grand Master, ruler of heaven
and earth, now that we are to separate
357
00:31:21,270 --> 00:31:27,130
return to our respective places of
abode, wilt thou be pleased to influence
358
00:31:27,130 --> 00:31:33,730
heart and mind so that we may, each one
of us, practice out of the lodge those
359
00:31:33,730 --> 00:31:40,370
great moral duties which are inculcated
in it. And with reverence, study and
360
00:31:40,370 --> 00:31:44,650
obey the laws which thou hast given to
us in thy holy word.
361
00:31:45,130 --> 00:31:47,350
Amen. So it be.
362
00:31:47,910 --> 00:31:48,970
God damn it.
363
00:31:55,730 --> 00:31:57,630
I'll jab you for a finger up.
364
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Where is he?
365
00:32:23,370 --> 00:32:24,910
Any sign of those bastards from 96?
366
00:32:25,290 --> 00:32:26,290
Not yet.
367
00:32:26,370 --> 00:32:27,590
Isaiah hasn't come back either.
368
00:32:28,690 --> 00:32:29,950
My brother will not let you down.
369
00:32:30,150 --> 00:32:31,150
Thank you, kid.
370
00:32:33,590 --> 00:32:38,390
George Hallam, Connor McNeil, Lachlan
Hunt, Ewan Adair. There were more behind
371
00:32:38,390 --> 00:32:44,490
us, but... Norman Leslie, Robert
McClanahan, William Baird, Joseph Baird,
372
00:32:44,490 --> 00:32:46,590
Crombie. And more yet behind them.
373
00:32:47,410 --> 00:32:48,450
Friends and neighbours all.
374
00:32:48,670 --> 00:32:50,370
Peace and harmony they quoted just now.
375
00:32:50,670 --> 00:32:52,170
We'll line and wait for a bye.
376
00:32:52,810 --> 00:32:53,810
Draw him into the tree.
377
00:32:54,110 --> 00:32:55,830
Mark the names and capture those you
can.
378
00:32:56,230 --> 00:32:58,430
Any man in these woods is a traitor to
me.
379
00:32:58,650 --> 00:32:59,650
Done a shoot to kill.
380
00:33:00,250 --> 00:33:01,250
Cunningham wants me alive.
381
00:33:01,690 --> 00:33:03,630
I'll no be the one who brings death here
tonight.
382
00:33:13,430 --> 00:33:15,010
The storm will be here soon.
383
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
Where are the children?
384
00:33:22,350 --> 00:33:23,350
Away for the night.
385
00:33:24,870 --> 00:33:26,190
And Fanny's asleep.
386
00:33:35,090 --> 00:33:38,530
What are you thinking?
387
00:33:40,910 --> 00:33:42,090
Five more years.
388
00:33:42,630 --> 00:33:43,630
Sorry?
389
00:33:44,550 --> 00:33:46,210
When my grandson died.
390
00:33:46,890 --> 00:33:48,490
That was two years ago.
391
00:33:48,730 --> 00:33:49,930
You do believe it.
392
00:33:51,560 --> 00:33:53,120
I'll see you again in seven years.
393
00:33:53,780 --> 00:33:54,820
Five more left.
394
00:33:56,420 --> 00:33:59,400
It doesn't mean that my son will kill
your husband.
395
00:34:00,080 --> 00:34:04,460
It only means that your husband will not
kill him.
396
00:34:09,300 --> 00:34:12,920
That must be a comfort to you.
397
00:34:18,350 --> 00:34:20,690
He only intends to take him to Patrick
Ferguson.
398
00:34:20,929 --> 00:34:21,929
To be hanged.
399
00:34:23,230 --> 00:34:25,090
For the sake of his own bloody
advancement.
400
00:34:25,510 --> 00:34:26,570
For the sake of his king!
401
00:34:27,889 --> 00:34:30,030
And his honour as an officer of that
king.
402
00:34:32,190 --> 00:34:33,770
Your husband is a pardoned traitor.
403
00:34:34,310 --> 00:34:36,350
He has forfeited the grace of that
pardon.
404
00:34:36,650 --> 00:34:38,610
He has earned his own execution.
405
00:34:52,270 --> 00:34:53,710
We're going to pray, aren't we?
406
00:35:17,890 --> 00:35:18,890
Don't.
407
00:35:24,520 --> 00:35:25,520
Let's see, free for recollection.
408
00:36:01,830 --> 00:36:02,830
Mr. Fraser!
409
00:36:05,390 --> 00:36:07,950
Let's talk this through, shall we?
410
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Man to man.
411
00:36:11,090 --> 00:36:12,610
I'm going to put my gun down.
412
00:36:18,210 --> 00:36:19,730
Not much to talk about.
413
00:36:21,330 --> 00:36:22,870
Save you leaving my land.
414
00:36:25,090 --> 00:36:28,090
One foot or in a box is up to you.
415
00:36:29,510 --> 00:36:31,070
Don't forget, Mr. Fraser.
416
00:36:32,300 --> 00:36:37,560
Have a box waiting for me But not for
five more years
417
00:37:55,790 --> 00:37:58,070
It's my wretch who can everything.
418
00:37:59,750 --> 00:38:04,230
Can you mean to hand me over to Ferguson
to be hanged? That was the plan.
419
00:38:05,650 --> 00:38:06,930
But plans change.
420
00:38:09,350 --> 00:38:10,630
That's where they go, them plans.
421
00:38:12,410 --> 00:38:14,210
Ferguson will take you alive or dead.
422
00:38:15,210 --> 00:38:20,030
At this point, I'm thinking dead might
save me a lot of bother.
423
00:38:26,080 --> 00:38:29,020
I never wanted it to come to this, Mr.
Fraser.
424
00:38:54,860 --> 00:38:57,540
My father has written to his counterpart
at the Continental Camp.
425
00:39:00,360 --> 00:39:02,520
With any luck, we'll hear something in a
day or two.
426
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
No.
427
00:39:07,380 --> 00:39:12,720
The battle is over, and sitting here
waiting for news is unbearable.
428
00:39:15,820 --> 00:39:17,660
I need to see what's happening for
myself.
429
00:39:20,200 --> 00:39:21,300
I'm going to the camp.
430
00:39:25,800 --> 00:39:30,240
If you are determined to go, then I will
accompany you.
431
00:39:31,220 --> 00:39:32,220
At first light.
432
00:40:00,810 --> 00:40:01,810
We need to clear.
433
00:40:04,530 --> 00:40:06,130
Here you go.
434
00:40:07,230 --> 00:40:08,230
Charlie.
435
00:40:11,030 --> 00:40:12,030
Where's Jamie?
436
00:40:12,130 --> 00:40:13,310
Here. Saturday.
437
00:40:13,670 --> 00:40:14,670
Are you hurt?
438
00:40:14,850 --> 00:40:15,850
All right.
439
00:40:16,270 --> 00:40:17,470
He's been shot in the back.
440
00:40:18,710 --> 00:40:19,750
Shot in the back?
441
00:40:20,410 --> 00:40:21,730
You coward!
442
00:40:22,150 --> 00:40:23,150
You're playing yourself.
443
00:40:23,290 --> 00:40:24,970
He had no intention of killing you.
444
00:40:25,250 --> 00:40:27,670
You can ask your son what his intentions
were.
445
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Let me see.
446
00:40:32,720 --> 00:40:34,580
Looks like you're close to the worst of
it.
447
00:40:35,300 --> 00:40:40,160
Go find Fanny. Tell her to clean the
wound and put a compress on it.
448
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
You two, I'm going to need your help.
449
00:40:43,880 --> 00:40:46,020
Mr Cunningham, where were you shot?
450
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
High or low?
451
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
Low.
452
00:40:49,880 --> 00:40:50,880
Wiggle your fingers.
453
00:40:51,260 --> 00:40:53,720
All right, good.
454
00:40:54,120 --> 00:40:55,140
Now move your feet.
455
00:41:03,880 --> 00:41:06,140
Move your feet, Charlie. Up and down.
456
00:41:06,440 --> 00:41:07,440
I am, Mother.
457
00:41:09,540 --> 00:41:10,538
That's it.
458
00:41:10,540 --> 00:41:12,080
Two now, three now, four.
459
00:41:13,000 --> 00:41:15,020
Buck, Tom, help me roll him.
460
00:41:16,200 --> 00:41:17,560
Towards you. Okay.
461
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Slowly.
462
00:41:20,280 --> 00:41:21,280
Okay,
463
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
hold him steady.
464
00:41:26,020 --> 00:41:28,380
Mr Fraser has a bad cut across his
chest.
465
00:41:28,920 --> 00:41:30,240
Just Mrs Left Nipple.
466
00:41:30,880 --> 00:41:32,160
Oh, that's a bit of good news.
467
00:41:32,640 --> 00:41:35,800
Did you... I put a compress on it. How
fast is the blood soaking through?
468
00:41:36,060 --> 00:41:37,060
Not too fast.
469
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
He wants whiskey.
470
00:41:38,540 --> 00:41:39,540
Is that all right?
471
00:41:39,640 --> 00:41:42,340
Tell him if he can stand up and count to
30, then he can have whiskey.
472
00:41:42,780 --> 00:41:46,740
If not, give him honey water and make
him lie down, no matter what he says.
473
00:41:47,020 --> 00:41:48,380
I've already given him honey water.
474
00:41:49,080 --> 00:41:50,480
Should the captain have some too?
475
00:41:51,980 --> 00:41:53,140
Yes, please.
476
00:41:53,580 --> 00:41:54,580
Thank you.
477
00:42:05,450 --> 00:42:06,450
Will he live?
478
00:42:07,030 --> 00:42:08,030
Tell me the truth.
479
00:42:10,190 --> 00:42:11,190
I think so.
480
00:42:13,510 --> 00:42:14,950
But he might not be able to walk.
481
00:42:16,930 --> 00:42:20,110
The ball didn't go all the way through,
so it might heal.
482
00:42:21,350 --> 00:42:22,350
Or it might not.
483
00:42:25,870 --> 00:42:28,330
I'm going to remove the ball, dress the
wound.
484
00:42:31,330 --> 00:42:32,330
You should stay.
485
00:42:32,950 --> 00:42:33,970
It won't take long.
486
00:42:34,650 --> 00:42:35,650
I'll need your help.
487
00:42:43,050 --> 00:42:44,050
Hold him steady.
488
00:43:09,960 --> 00:43:10,960
Trevor's sleeping.
489
00:43:12,440 --> 00:43:15,640
The cease of cannon fire is a boon to
mothers.
490
00:43:15,940 --> 00:43:16,940
And to soldiers.
491
00:43:18,380 --> 00:43:19,380
Yes.
492
00:43:20,300 --> 00:43:21,300
That too.
493
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Nice to see you.
494
00:43:30,100 --> 00:43:31,560
You've been rather busy today.
495
00:43:32,340 --> 00:43:33,340
Understandably.
496
00:43:36,040 --> 00:43:38,800
I should like to see you in my beetle.
497
00:43:39,390 --> 00:43:40,390
Where are you going to go?
498
00:43:41,730 --> 00:43:48,310
No, I believe there are certain species
I have not touched on taxonomically.
499
00:43:50,110 --> 00:43:52,530
The eerie searcher.
500
00:43:53,150 --> 00:43:54,370
The twice -deaf lady.
501
00:43:54,630 --> 00:43:55,630
I'm around the site.
502
00:43:59,390 --> 00:44:06,030
I must confess, I've developed a
particular species of
503
00:44:06,030 --> 00:44:07,170
feeling for you.
504
00:44:13,020 --> 00:44:15,900
That was a terrible attempt at
cleverness, I must say.
505
00:44:16,500 --> 00:44:17,680
I shan't try it again.
506
00:44:18,380 --> 00:44:19,380
On my honour.
507
00:44:21,500 --> 00:44:22,500
What are you saying?
508
00:44:25,280 --> 00:44:27,940
We both know how quickly one can leave
someone in war.
509
00:44:30,440 --> 00:44:33,000
I don't want things to remain unsaid
between us.
510
00:44:34,780 --> 00:44:40,120
I think you may have been jesting when
you suggested it, but... I have been
511
00:44:40,120 --> 00:44:41,420
thinking about your idea.
512
00:44:42,730 --> 00:44:43,730
Remind me.
513
00:44:45,030 --> 00:44:46,090
What was my idea?
514
00:44:46,830 --> 00:44:47,930
That we should get married.
515
00:44:49,410 --> 00:44:53,030
That if we should have a son, I could
give him my title.
516
00:44:54,830 --> 00:44:56,030
I wasn't jesting.
517
00:44:59,130 --> 00:45:00,750
But we needn't get married either.
518
00:45:01,930 --> 00:45:02,930
Not straight away.
519
00:45:04,750 --> 00:45:08,630
We could... give it a go.
520
00:45:10,779 --> 00:45:12,440
And if the result is male?
521
00:45:12,760 --> 00:45:14,180
I don't believe I'm having this
conversation.
522
00:45:15,460 --> 00:45:20,380
And what the devil do you propose to do
if the result, as you so casually put
523
00:45:20,380 --> 00:45:23,900
it, is female? I suppose you'd have to
marry me in either case eventually.
524
00:45:25,020 --> 00:45:26,660
Of course, I might not get with Chad at
all.
525
00:45:28,800 --> 00:45:30,400
But we might just enjoy the try.
526
00:45:48,110 --> 00:45:49,110
It cannot be like that.
527
00:45:50,590 --> 00:45:51,590
No.
528
00:45:53,510 --> 00:45:54,670
No, I suppose it could.
529
00:46:02,030 --> 00:46:03,030
On your honour.
530
00:46:04,430 --> 00:46:05,430
No.
531
00:46:13,190 --> 00:46:14,290
We will get married.
532
00:46:15,370 --> 00:46:16,410
That is all we'll do.
533
00:47:05,640 --> 00:47:10,860
For as much as it hath pleased God
Almighty to take unto himself the souls
534
00:47:10,860 --> 00:47:17,440
these our brothers, we therefore commit
their bodies to the ground, earth to
535
00:47:17,440 --> 00:47:23,400
earth, ashes to ashes, dust to dust, in
sure and certain hope of resurrection to
536
00:47:23,400 --> 00:47:26,340
eternal life, through our Lord Jesus
Christ.
537
00:47:27,400 --> 00:47:28,400
Amen.
538
00:47:37,420 --> 00:47:38,520
Please, excuse me.
539
00:47:43,740 --> 00:47:44,740
Oh, my God.
540
00:47:51,980 --> 00:47:52,500
Are
541
00:47:52,500 --> 00:47:59,660
you
542
00:47:59,660 --> 00:48:00,840
hurt? Are you in pain? Fine.
543
00:48:02,580 --> 00:48:03,580
Minor explosion.
544
00:48:05,840 --> 00:48:08,300
You threw the shit out of me, Roger. I
thought you were dead.
545
00:48:08,600 --> 00:48:09,600
I know, I know.
546
00:48:10,040 --> 00:48:11,040
I'm sorry.
547
00:48:11,960 --> 00:48:12,960
I'm sorry.
548
00:48:13,880 --> 00:48:19,740
I wanted to... I couldn't leave.
549
00:48:23,380 --> 00:48:24,380
How is thy knee?
550
00:48:25,080 --> 00:48:26,080
Not bad, Doctor.
551
00:48:28,020 --> 00:48:29,020
How's Christoph?
552
00:48:29,500 --> 00:48:30,500
He's doing well.
553
00:48:32,480 --> 00:48:33,480
I agree.
554
00:48:34,320 --> 00:48:36,280
I want you to meet Dr Denzel Hunter.
555
00:48:38,160 --> 00:48:39,580
That's right, that Denzel Hunter.
556
00:48:39,880 --> 00:48:40,880
Rachel's brother.
557
00:48:41,860 --> 00:48:43,440
We just figured it out this morning.
558
00:48:44,980 --> 00:48:46,100
So glad to meet you.
559
00:48:46,620 --> 00:48:47,620
And I be.
560
00:48:48,520 --> 00:48:50,320
I wish it were in better circumstances.
561
00:48:52,280 --> 00:48:53,880
I know thy mother and father well.
562
00:48:55,060 --> 00:48:56,080
He knows me too.
563
00:48:59,020 --> 00:49:00,020
Willie.
564
00:49:02,740 --> 00:49:03,740
William.
565
00:49:10,090 --> 00:49:11,090
I think I shall stay a while.
566
00:49:11,470 --> 00:49:13,010
I'd not imagine I'd see Denzel again.
567
00:49:13,950 --> 00:49:14,950
Now as I have.
568
00:49:15,090 --> 00:49:17,730
You know, for a loyalist, you sure have
a lot of rebel friends.
569
00:49:20,450 --> 00:49:21,590
I should go back to Savannah.
570
00:49:22,370 --> 00:49:24,530
My father's letter will still grant you
safe passage.
571
00:49:26,070 --> 00:49:27,690
It's been cleaned up and fed. And drunk.
572
00:49:38,010 --> 00:49:39,390
When did you last see your sister?
573
00:49:41,779 --> 00:49:42,900
But she's written to me.
574
00:49:43,660 --> 00:49:44,660
She had a baby.
575
00:49:46,020 --> 00:49:47,280
I think she is very happy.
576
00:49:50,220 --> 00:49:53,640
William, I know there was once some
trouble between me and Ian, but... I'm
577
00:49:53,640 --> 00:49:54,640
glad for them.
578
00:49:55,520 --> 00:49:56,520
Truly.
579
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
It won't be a moment.
580
00:50:15,760 --> 00:50:16,760
Thank you, Doctor.
581
00:50:18,020 --> 00:50:19,020
Sad day, indeed.
582
00:50:22,780 --> 00:50:23,780
Oh, of course, right.
583
00:50:24,640 --> 00:50:28,920
Oh, this is... Dr. Hunter, could you
give me a moment with an old friend?
584
00:50:30,500 --> 00:50:31,920
Uh, of course.
585
00:50:34,660 --> 00:50:35,660
I'll just be over there.
586
00:50:38,400 --> 00:50:39,400
Come inside.
587
00:50:52,740 --> 00:50:53,740
Ben!
588
00:50:58,480 --> 00:50:59,480
No,
589
00:51:05,360 --> 00:51:06,360
cousin.
590
00:51:07,740 --> 00:51:11,560
You son of a bitch.
591
00:51:17,020 --> 00:51:18,020
How's that?
592
00:51:29,290 --> 00:51:30,290
Why was Elspeth here?
593
00:51:31,190 --> 00:51:33,610
She came to pray with me, believe it or
not.
594
00:51:35,930 --> 00:51:37,690
She was as scared as I was.
595
00:51:39,990 --> 00:51:42,310
I'm sure that was you in that stretcher.
596
00:51:44,770 --> 00:51:45,830
It almost was.
597
00:51:47,030 --> 00:51:48,450
I thought I was done for.
598
00:51:49,350 --> 00:51:54,090
Didn't I realize it was Buck's gun I
heard until I saw Cunningham fall.
599
00:52:00,810 --> 00:52:02,150
What happened to Cunningham's other men?
600
00:52:04,030 --> 00:52:05,190
Not a few from them.
601
00:52:05,590 --> 00:52:09,010
They were deprived of their weapons and
sent home, feeling a good deal less
602
00:52:09,010 --> 00:52:10,010
brave about themselves.
603
00:52:13,010 --> 00:52:14,190
Do you have a piece of paper?
604
00:52:16,370 --> 00:52:17,370
Of course.
605
00:52:18,670 --> 00:52:19,670
Why?
606
00:52:21,350 --> 00:52:22,450
Write down these names.
607
00:52:23,950 --> 00:52:27,850
Geordie, Harlem, Conor McNeil, Lachlan
Hunt, Holman Leslie.
608
00:52:29,769 --> 00:52:32,590
Hiram Crombie. Why do you need me to
write the list when you obviously
609
00:52:32,590 --> 00:52:33,468
who they are?
610
00:52:33,470 --> 00:52:34,990
The list isn't enough for me, it's for
you.
611
00:52:35,830 --> 00:52:37,450
If I'm not around, you need to get rid
of them.
612
00:52:38,710 --> 00:52:39,710
Get rid of them?
613
00:52:39,870 --> 00:52:40,870
I don't know.
614
00:52:41,070 --> 00:52:42,430
Intend to keep them on as tenants.
615
00:52:43,670 --> 00:52:44,670
Try to kill me.
616
00:52:45,430 --> 00:52:47,190
Or send me away to be hanged.
617
00:52:47,430 --> 00:52:48,430
There's no better.
618
00:52:48,850 --> 00:52:49,769
Someone's coming.
619
00:52:49,770 --> 00:52:50,910
Ten men at least, maybe more.
620
00:53:35,210 --> 00:53:36,210
Sorry we're late.
621
00:53:36,550 --> 00:53:37,550
Glad you're here.
622
00:53:41,330 --> 00:53:42,830
I didn't think you'd come.
623
00:53:43,850 --> 00:53:46,790
Well, almost didn't.
624
00:53:49,070 --> 00:53:54,230
There's only so many times a man can
have his help rebuffed before he starts
625
00:53:54,230 --> 00:53:55,370
feeling unhelpful.
626
00:53:55,970 --> 00:53:59,910
And again, I can't generally resist a
fight with some Tories.
627
00:54:03,130 --> 00:54:04,170
We should talk.
628
00:54:05,150 --> 00:54:07,650
There are good things about your
whiskey.
629
00:54:09,350 --> 00:54:10,710
Why don't you pour me some?
630
00:54:20,510 --> 00:54:23,330
And the devil, the devil appears.
41994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.